﻿1
00:00:17,984 --> 00:00:19,334
ما الأمر؟

2
00:00:42,088 --> 00:00:44,871
هون عليك، هون عليك
 ماذا حدث له؟

3
00:00:47,899 --> 00:00:49,716
أحدهم قطع لسانه

4
00:00:51,814 --> 00:00:54,539
"هو راهب من "زو موناستري" في "تشين

5
00:01:00,761 --> 00:01:03,343
أتمنى أن تكون هذه الرسالة مهمة
 بالقدر الكافي ليموت من أجلها

6
00:01:03,344 --> 00:01:05,953
أحدهم ظن أنه من الهام لقتله  لأجلها

7
00:01:07,762 --> 00:01:10,972
"الصقر والحمامة يجب أن يصنعا هيئة جديدة حكيمة "

8
00:01:13,176 --> 00:01:14,586
مَن كتب ذلك؟

9
00:01:16,605 --> 00:01:17,805
"لاو ما "

10
00:01:20,515 --> 00:01:23,307
لاو ما"؟"
 معلمتكِ القديمة

11
00:01:23,468 --> 00:01:26,058
زينا " لقد ماتت منذ سنوات"

12
00:01:26,316 --> 00:01:27,712
هذا صحيح

13
00:01:29,050 --> 00:01:30,506
ما معنى هذا ؟

14
00:01:31,817 --> 00:01:33,835
"الصقر والحمامة "
 أنا لا أعرف

15
00:01:34,238 --> 00:01:36,642
لكن الحكمة بالتأكيد
 يعني كتابها

16
00:01:37,450 --> 00:01:40,586
ومهما يعني هذا
 فأحدهم لم يرغب منا اكتشاف الأمر

17
00:02:01,680 --> 00:02:04,289
لماذا لا نستطيع أن نذهب إلى متجر الكتب هذا ؟

18
00:02:04,290 --> 00:02:06,672
أنا تركته في "تشين" في
 أكثر مكان آمن عرفته

19
00:02:06,673 --> 00:02:08,277
"زو موناستري"

20
00:02:08,467 --> 00:02:10,404
قوة "لاو ما" في صفحاته

21
00:02:10,405 --> 00:02:12,607
حصلتِ على تلك القوة ذات مرة
 ألستِ كذلك؟

22
00:02:12,899 --> 00:02:15,958
أجل، لكنني تركته من يدي
 مثل الرمال

23
00:02:16,273 --> 00:02:18,064
هذه المرة سأحتفظ به

24
00:02:34,280 --> 00:02:36,493
هذا ليس ترحيب حار جدًا

25
00:02:36,494 --> 00:02:39,229
الفلاحون بالتأكيد انسحبوا إلى المونتاسري

26
00:02:40,201 --> 00:02:42,583
انظري إلى حجم الحفرة

27
00:02:42,834 --> 00:02:46,226
ما السلاح الذي تسبب في ذلك؟
 لا أعرف

28
00:02:46,945 --> 00:02:49,557
مهما يكن فهو بالتأكيد
 ضربة ضربة كبيرة

29
00:02:51,550 --> 00:02:54,040
ما الذي فعله أي شخص ليستحق ذلك؟

30
00:02:55,352 --> 00:02:56,558
لا شيء

31
00:02:57,227 --> 00:03:00,607
أي مَن فعل ذلك لم يكن يتعقب القرية
 لقد كان يتعقب كتاب لاو ما

32
00:03:03,045 --> 00:03:05,385
"زو مونتاسري"
 هذا صحيح

33
00:03:05,966 --> 00:03:07,746
هيا، ليس لدينا الكثير من الوقت

34
00:03:11,272 --> 00:03:12,352
هيا لنذهب

35
00:05:11,899 --> 00:05:13,099
لنخرج من هنا

36
00:05:14,358 --> 00:05:16,355
هل أنتِ بخير؟
 أجل

37
00:05:20,709 --> 00:05:22,144
شكرًا على المساعدة

38
00:05:22,145 --> 00:05:25,152
اسمي
 زينا" أنتِ صديقة أمي "

39
00:05:25,193 --> 00:05:28,173
أمكِ
 أنا ابنة لاو ما

40
00:05:38,949 --> 00:05:42,038
في عصر الآلهة القدامى 

41
00:05:44,318 --> 00:05:45,390
أمراء الحروب 

42
00:05:45,742 --> 00:05:46,802
والملوك 

43
00:05:47,277 --> 00:05:50,992
أرض مضطربة تشتاق لبطل 

44
00:05:59,887 --> 00:06:02,133
لقد كانت زينا 

45
00:06:02,471 --> 00:06:04,073
الأميرة القوية 

46
00:06:04,074 --> 00:06:06,173
نشأت في حرارة المعركة 

47
00:06:10,662 --> 00:06:12,020
القوة 

48
00:06:13,680 --> 00:06:15,301
العاطفة 

49
00:06:18,222 --> 00:06:19,650
الخطر 

50
00:06:25,219 --> 00:06:27,811
شجاعتها ستغير العالم 

51
00:06:28,403 --> 00:06:31,207
زينا الأميرة المحاربة

52
00:06:31,232 --> 00:06:33,432
زينا الأميرة المحاربة، الحلقة السادسة الجزء الخامس
 "النقاء"

53
00:06:33,489 --> 00:06:37,060
يا جماعة، انظروا إلى حجم هذه الحفرة

54
00:06:37,397 --> 00:06:38,795
هل يمكنكم التصديق؟

55
00:06:39,864 --> 00:06:42,423
نحنُ لدينا أشخاص
 علينا الفرار منهم حقًا

56
00:06:42,624 --> 00:06:45,965
أعني بالتأكيد هذه نيران اليونان القوية
 التي صنعت حفرة في سور كهذا

57
00:06:45,966 --> 00:06:47,552
لم تكن نيران يونانية

58
00:06:50,048 --> 00:06:52,635
مهما كانت فهي أقوى من ذلك

59
00:06:52,636 --> 00:06:55,033
هذا أمر مختلف
 يمكنك أن تشمه

60
00:06:55,849 --> 00:06:57,274
دجاج "كونج باو "؟

61
00:06:57,275 --> 00:07:00,084
إنه المسحوق الأسود
 تركيبة "تشينية" قديمة

62
00:07:00,085 --> 00:07:02,742
إذًا هي موجودة
 لقد سمعت أنها أسطورة

63
00:07:02,743 --> 00:07:06,130
ملوك "تشين" حرموا انتاجها
 لعدة قرون

64
00:07:06,543 --> 00:07:09,355
لكن الآن أمير حرب شرير
" اسمه "جو كون

65
00:07:09,356 --> 00:07:11,961
أعاد اكتشافها
 وخالف المحرم

66
00:07:13,762 --> 00:07:17,361
رجل لا يتشرف بأجداده
 هو رجل بدون أخلاق

67
00:07:17,898 --> 00:07:20,298
وهذا يجعله أكثر خطورة بالفعل

68
00:07:20,529 --> 00:07:24,128
ليس نصف خطورته لو وضع يديه على كتاب لاو ما

69
00:07:30,300 --> 00:07:31,517
هنا

70
00:07:37,834 --> 00:07:39,164
الكتاب

71
00:07:39,451 --> 00:07:40,913
احدهم أخذه

72
00:07:42,060 --> 00:07:44,230
ليس أكثر من ساعة

73
00:07:44,231 --> 00:07:45,978
الجنود لم يصلوا هنا أبدًا

74
00:07:45,979 --> 00:07:49,256
ربما أحد الرهبان هرب به
 علينا أن نجده

75
00:07:49,257 --> 00:07:51,274
لن يذهبوا بعيدًا
 هيا

76
00:07:55,285 --> 00:07:56,485
جوكسر

77
00:07:56,851 --> 00:07:58,051
تعال هنا

78
00:08:00,958 --> 00:08:03,551
أريدك أن تأخذ هذا الكتاب
 ضعه في أحد حقائب أرجو

79
00:08:03,552 --> 00:08:05,786
لا تسمح لأي أحد أن يرى ما تفعله
 حسنًا

80
00:08:06,042 --> 00:08:07,242
حسنًا

81
00:08:07,696 --> 00:08:09,096
سأوضح فيما بعد

82
00:08:16,678 --> 00:08:19,494
عشرون ربما ثلاثون حصان
 اتجهوا جنوبًا للهجوم

83
00:08:19,735 --> 00:08:21,758
نفس الرقم
 انسحب إلى الشمال

84
00:08:22,294 --> 00:08:24,885
لكن حصان واحد فقط
 اتجه نحو الجبال

85
00:08:25,135 --> 00:08:27,979
ولا يبدو أن وزنه ثقيل
 بالأسلحة أو العتاد

86
00:08:27,980 --> 00:08:29,391
فقط كتاب

87
00:08:30,878 --> 00:08:31,578
جابريال

88
00:08:32,987 --> 00:08:35,807
أريدكِ أن تأخذي هذا
 عليكِ العثور على المسحوق الأسود

89
00:08:35,808 --> 00:08:38,544
الأسطورة تقول إن طاهي صيني
 اكتشفه بالصدفة

90
00:08:38,793 --> 00:08:40,411
هذه قصة خيالية سخيفة فقط

91
00:08:40,412 --> 00:08:42,540
لا تقللي أبدًا من شأن الطهاة

92
00:08:44,593 --> 00:08:46,400
الرائحة هناك هي رائحة الكبريت

93
00:08:46,401 --> 00:08:49,756
هناك فحم بداخله لكن هناك شيء ما آخر
 شيء ما يجعله ينفجر

94
00:08:50,320 --> 00:08:52,112
شيء من مطبخ الطهي

95
00:08:52,359 --> 00:08:54,040
أريدكِ أن تذهبين للسوق

96
00:08:54,041 --> 00:08:56,453
احصلي على كل البهار
 وكل التوابل التي تجديها

97
00:08:56,454 --> 00:08:58,273
انتظري دقيقة
 أنا لا أعارضكِ لكن

98
00:08:58,474 --> 00:09:01,264
جابي" لا تعرف الفرق بين الكراث والمحارب"
 تعرفين

99
00:09:01,265 --> 00:09:03,133
لهذا السبب أنت ستذهب معها
 أيها الذكي

100
00:09:04,316 --> 00:09:05,926
"قابلوني في قصر "مينج

101
00:09:07,177 --> 00:09:10,603
حسنًا "باو سو " دعيني أقوم
 ببعض اقتفاء الأثر

102
00:09:29,935 --> 00:09:32,318
ما الذي جعلكم متفانين لخدمة أمي يا زينا ؟

103
00:09:33,653 --> 00:09:37,114
أمكِ ساعدتني للعثور على السلام
 الذي لم أعرفه من قبل أبدًا

104
00:09:37,595 --> 00:09:39,558
وحينما ماتت
 مات معها

105
00:09:41,867 --> 00:09:43,971
وأنتِ تتمنين استعادة
 ما فقدتيه

106
00:09:44,356 --> 00:09:46,241
أنا لست متأكدة
 أني قادرة

107
00:09:47,159 --> 00:09:48,479
غريبة

108
00:09:49,706 --> 00:09:51,447
لماذا تخلت عن ابنتيها

109
00:09:51,448 --> 00:09:54,058
ببساطة لتصبح
أم بديلة لغريبة ؟

110
00:09:55,442 --> 00:09:57,498
حسنًا أنا متأكدة لو أن أمكِ تخلت عنكِ

111
00:09:57,499 --> 00:09:59,772
فهذا لأنها شعرت
 بأنها بحاجة لحمايتكِ

112
00:10:02,060 --> 00:10:04,667
كنت سأخاطر بالموت لمعرفة
 ما فعلته أمي مثلكِ

113
00:10:04,668 --> 00:10:06,462
أفضل من المعيشة
 على كل ما لدي طوال الوقت

114
00:10:06,479 --> 00:10:08,069
بدون مكان أسميه بالمنزل

115
00:10:09,449 --> 00:10:11,954
لكنها لم تعطني الكثير من الخيارات الآن

116
00:10:13,022 --> 00:10:14,402
لا أعتقد ذلك

117
00:10:17,337 --> 00:10:21,225
وأنتِ "زينا" لم تستسلمي أبدًا عن هذا الطفل

118
00:10:22,209 --> 00:10:23,609
لا، ليس هذا الطفل

119
00:10:24,841 --> 00:10:26,281
هناك أترين

120
00:10:26,672 --> 00:10:28,275
أنتِ وأمي مقدر لكما

121
00:10:28,276 --> 00:10:30,287
السير في طرق منفصلة
 بعد كل شيء

122
00:10:32,799 --> 00:10:36,378
نحنُ يتم تتبعنا ألسنا كذلك ؟
 نظرًا لأننا نقتفي الأثر

123
00:10:37,165 --> 00:10:38,365
اقتراحات؟

124
00:10:39,020 --> 00:10:40,220
نحنُ فقدناهم

125
00:10:52,378 --> 00:10:53,776
جابي" ها أنتِ ذا "

126
00:10:53,777 --> 00:10:57,185
انظري، عثرت على
 نعناع هوانج ممتاز

127
00:10:57,892 --> 00:11:00,354
تعرف توابلك يا جوكسر
 انا أشهد لك

128
00:11:00,718 --> 00:11:02,510
حسنًا
 إذًا من أجل كل ذلك سندفع

129
00:11:02,511 --> 00:11:04,605
لا لا لا ما الذي تفعلينه ؟
 ما هذا ؟

130
00:11:04,606 --> 00:11:06,189
لا لا
 لا لا لا لا

131
00:11:06,487 --> 00:11:08,872
انظر نحنُ سندفع ثلاثة

132
00:11:08,873 --> 00:11:12,864
ثلاثة هوان مفهوم؟
 ثلاثة ثلاثة

133
00:11:12,865 --> 00:11:14,678
هو لا يتحدث اليونانية بطلاقة
 صحيح؟

134
00:11:14,679 --> 00:11:16,572
ثلاثة ثلاثة

135
00:11:16,653 --> 00:11:18,001
ثلاثة
 هذه هي

136
00:11:18,249 --> 00:11:19,431
هيا

137
00:11:19,432 --> 00:11:22,049
عليكِ أن تعرفي كيف تساومين هؤلاء الناس

138
00:11:22,050 --> 00:11:24,289
خاصة بعدما وافقت على دفع اثنين

139
00:11:24,631 --> 00:11:27,438
هيا، لو ارتدينا ملابس محلية
 ربما نعرف المزيد

140
00:11:42,716 --> 00:11:44,136
"باسو "
 ماذا؟

141
00:11:44,137 --> 00:11:45,739
أريدكِ أن تعطيني الزمام

142
00:11:48,499 --> 00:11:50,313
سنطلق سراح الخيول

143
00:11:51,881 --> 00:11:54,891
الطريق الذي يتخذه أي شخص
 سيعتقد أننا ذهبنا نحو الغرب

144
00:11:55,172 --> 00:11:56,372
اذهبي يا ارجو

145
00:11:57,636 --> 00:11:59,775
هذه فكرة ماهرة جدًا
 لكنني بحاجة لهذا الحصان

146
00:12:00,117 --> 00:12:01,954
ارجو سيعيدها
 هيا

147
00:12:11,363 --> 00:12:12,563
هذا جيد

148
00:12:16,827 --> 00:12:19,621
تعال هنا اسمع يا صديقي

149
00:12:19,622 --> 00:12:21,625
أنا هنا لدي في حوزتي

150
00:12:21,626 --> 00:12:24,446
مجموعة من التوابل المحلية الغريبة

151
00:12:24,727 --> 00:12:28,186
والتي سأعطيها لك مجانًا
 سافي"؟ مجانًا؟"

152
00:12:28,438 --> 00:12:31,230
لو قلت لي بالتحديد
 ما الذي في هذا المسحوق

153
00:12:32,492 --> 00:12:33,904
هل أنت مجنون؟
 ماذا؟

154
00:12:33,905 --> 00:12:35,972
ماذا لو قبلت هذه الشقراء؟

155
00:12:36,839 --> 00:12:39,303
لديه المسحوق المحرم
 ليس مسحوق

156
00:12:39,304 --> 00:12:39,948
جوكسر

157
00:12:40,178 --> 00:12:42,179
ما الذي تفعله؟
 ابتعد عن الطريق

158
00:12:42,180 --> 00:12:44,423
مهلًا يمكنني التوضيح

159
00:12:47,835 --> 00:12:50,438
آثار الأقدام اتجهت نحو الغابة

160
00:12:51,384 --> 00:12:52,915
أجل، لكن السائق

161
00:12:54,282 --> 00:12:56,280
السائق نزل على قدميه

162
00:12:58,993 --> 00:13:00,297
وصعد هناك

163
00:13:26,243 --> 00:13:27,624
مرحبًا يا أختي

164
00:13:35,432 --> 00:13:37,434
أنتِ تضعين وجه البريء
 "باو سو "

165
00:13:37,435 --> 00:13:39,430
لكن لا تستطيعي إخفاء
 حقيقتكِ الطبيعية

166
00:13:39,431 --> 00:13:42,883
من السخيف أن تكون مخلوقة مثلكِ
 تتهمني بأن لدي وجهان

167
00:13:42,884 --> 00:13:44,482
لن تحصلين أبدًا على الكتاب

168
00:13:44,483 --> 00:13:46,537
أنا سآخذ الحكمة
 من أوراقه

169
00:13:46,538 --> 00:13:49,071
حتى لو كان علي أن أفترسهم
 من بين أصابعكِ الميتة

170
00:13:49,072 --> 00:13:52,409
أنا متأكدة أن لديكِ القوة
 لفعل ذلك بالضبط يا أختي

171
00:13:52,530 --> 00:13:55,719
لكن نحنُ نتشارك نفس الدم
 لهذا السبب نفس الإرادة

172
00:13:55,720 --> 00:13:58,517
لا
 أنتِ ضعيفة كاو سين

173
00:13:58,818 --> 00:14:01,637
لن تحصلين أبدًا على القوة لهزيمتي

174
00:14:01,638 --> 00:14:03,423
حسنًا
 النهاية هنا

175
00:14:05,908 --> 00:14:09,634
لو تريدين حماية الكتاب
 سلميه لي الآن

176
00:14:20,397 --> 00:14:22,212
لا يمكن أن يوثق بها يا زينا

177
00:14:22,795 --> 00:14:25,678
لو صدقتِ ما دافعت عنه أمي
 ستقتلينها

178
00:14:26,124 --> 00:14:28,734
استطيع أن أخبركِ ما الذي كانت تدافع أمكِ عنه

179
00:14:28,735 --> 00:14:31,368
القتل
 أنتِ في الواقع لا تصدقيها ؟

180
00:14:31,369 --> 00:14:33,157
تعرفين ما لا أؤمن به ؟

181
00:14:33,158 --> 00:14:36,369
أن جيش المسحوق الأسود
 انسحب بسرعة شديدة

182
00:14:36,490 --> 00:14:39,075
أحدهم أمرهم بالانسحاب
 أحدهم مثلك

183
00:14:39,236 --> 00:14:42,211
إذًا أنتِ التي شكلت
 تحالفًا مع جو كون

184
00:14:42,212 --> 00:14:44,105
كنتِ محقة بشيء واحد

185
00:14:44,106 --> 00:14:47,650
شخص بدون اخلاق
 هو أكثر عدو خطير

186
00:14:47,651 --> 00:14:51,532
الدرس الذي أميل لإثباته لكِ
 مرارًا وتكرارًا

187
00:14:52,003 --> 00:14:54,914
الآن أعطني الكتاب
 لا استطيع فعل ذلك

188
00:15:47,880 --> 00:15:49,450
ألن تتعقبينها ؟

189
00:15:50,983 --> 00:15:52,343
لا، لن أفعل

190
00:15:56,782 --> 00:15:58,058
ما هذا ؟

191
00:16:00,996 --> 00:16:03,386
صلوات
 علاج

192
00:16:04,340 --> 00:16:06,553
لا شيء سوى الزيف

193
00:16:10,408 --> 00:16:13,212
لقد تم خداعي بواسطة زينا
 "باو سو "

194
00:16:13,691 --> 00:16:16,481
لو اتجهنا جنوبًا
 نحو غروب الشمس

195
00:16:16,482 --> 00:16:19,089
"نستطيع الوصول إلى "هونج دي
 نمشط الساحل و

196
00:16:19,090 --> 00:16:20,290
لا

197
00:16:21,253 --> 00:16:24,869
هوسكِ بهذا الكتاب
 جعل أعداءنا أقوى

198
00:16:24,870 --> 00:16:26,939
وأخذ منا ميزة

199
00:16:27,286 --> 00:16:29,443
كلما ظللتِ تتبعينه

200
00:16:29,764 --> 00:16:33,655
تمنعينا من الحصول على ميزة
 المسحوق الأسود

201
00:16:34,083 --> 00:16:37,312
إهتمامات اعدائي
 ليس لها علاقة

202
00:16:38,260 --> 00:16:40,534
لو عرفت زينا قوى الكتاب

203
00:16:40,535 --> 00:16:43,963
ستنهي حملتنا
 بأقل من نفس

204
00:16:45,042 --> 00:16:47,625
وكل الصين سينحنون لها

205
00:16:52,219 --> 00:16:54,784
سنستمر في بحثنا

206
00:17:11,724 --> 00:17:15,521
أنتِ أبدلتِ الكتاب بآخر مزيف
 لهذا السبب تركتي باو سو تهرب

207
00:17:15,522 --> 00:17:16,980
كله كان في المعصم

208
00:17:18,558 --> 00:17:20,897
أنتِ تتحركين بخفة النمر

209
00:17:20,898 --> 00:17:23,111
هذا إنجاز رائع
 نظرًا لحالتكِ

210
00:17:23,112 --> 00:17:26,897
طالما اختكِ ليست معها الكتاب
 فمهمة عدوها ستكون سهلة

211
00:17:27,320 --> 00:17:28,520
للعثور عليه

212
00:17:28,641 --> 00:17:31,749
في هذه الأثناء لن يقومون بغزو
 المزيد من المدن والقرى

213
00:17:32,310 --> 00:17:33,710
تحذير

214
00:17:34,424 --> 00:17:36,595
قبل أن تقطعين رأس التنين

215
00:17:36,596 --> 00:17:39,422
عليكِ التاكد أنه لن تنمو له واحدة
 اخرى مميتة

216
00:17:39,423 --> 00:17:41,204
"الخدعة لن تقتل "باو سو

217
00:17:41,205 --> 00:17:43,259
لكن للتأكيد على انها
 لا تستطيع القيام بأي أذى

218
00:17:43,260 --> 00:17:45,815
أخشى أن هذين الأمرين
 يستبعد بعضها بعضًا

219
00:17:47,007 --> 00:17:48,613
المحاربون القدامى للصين آمنوا

220
00:17:48,614 --> 00:17:51,290
بأنه من أجل تحقيق نصر غير محدود

221
00:17:51,291 --> 00:17:54,339
لابد من القضاء على أعداءكِ بالكامل

222
00:17:55,883 --> 00:17:57,353
وأنتِ توافقين

223
00:17:58,138 --> 00:18:01,150
لا استطيع نظرًا للعواقب
 أن أستدعي الموت لأختي

224
00:18:02,606 --> 00:18:04,360
لكنني أخشى انتقامها

225
00:18:04,361 --> 00:18:06,775
أعرف أنها لن تتوقف
 حتى يصبح العالم لها

226
00:18:06,776 --> 00:18:09,796
الناس الذين يرغبون في العالم
 ينتهي بهم الحال مع أسوأ عدو

227
00:18:09,797 --> 00:18:11,294
تعلمت ذلك بنفسي

228
00:18:12,573 --> 00:18:15,358
"الحقيقة هي نحنُ لا ينبغي علينا تدمير "باو سو

229
00:18:16,232 --> 00:18:17,896
هي ستدمر نفسها

230
00:18:24,235 --> 00:18:25,524
مرحبًا

231
00:18:27,283 --> 00:18:28,137
"جوكسر"

232
00:18:28,138 --> 00:18:29,353
ماذا؟

233
00:18:29,354 --> 00:18:32,804
أريد أن أشكرك اليوم
 أنت كنت مساعد رائع

234
00:18:33,020 --> 00:18:34,539
تعرفين جابريال

235
00:18:34,540 --> 00:18:37,654
لقد قضيت وقت كافي للتعرف
 على السخرية حينما أسمعها

236
00:18:37,655 --> 00:18:41,036
لكن على الأقل نحنُ سويًا
 أترين هذه مرة أخرى

237
00:18:41,889 --> 00:18:45,128
من فضلكم فليصلح احدكم الصنبور بالأعلى

238
00:18:45,289 --> 00:18:48,563
التسريب يجن جنوني
 هذا ليس تسريب

239
00:18:48,604 --> 00:18:50,164
هذا هو المقصود

240
00:18:51,302 --> 00:18:53,504
ما الذي فعلته بحفنة المسحوق الأسود ؟

241
00:18:53,505 --> 00:18:55,091
في جيبي

242
00:18:56,593 --> 00:18:58,857
حسنًا جوكسر
 اصمد

243
00:18:58,858 --> 00:18:59,858
حسنًا

244
00:19:09,099 --> 00:19:10,025
جابريال

245
00:19:10,977 --> 00:19:12,377
نحنُ في مكان عام

246
00:19:15,046 --> 00:19:17,039
ما هذا ؟

247
00:19:17,892 --> 00:19:19,412
قولي هذا

248
00:19:24,760 --> 00:19:27,377
ذكرني أن أقطع قدمي
 حينما أخرج من هنا

249
00:19:31,263 --> 00:19:34,005
جابريال " أين تعلمتِ فعل ذلك؟"

250
00:19:34,606 --> 00:19:36,635
اصمت أنا أحاول التركيز

251
00:19:39,660 --> 00:19:40,872
وجدته

252
00:19:58,774 --> 00:20:01,754
هذا لن ينجح علينا أن نشعل ذلك

253
00:20:05,577 --> 00:20:06,977
أجل، هيا بنا

254
00:20:14,573 --> 00:20:15,877
جيد جابريال

255
00:20:17,243 --> 00:20:18,443
تعرفين

256
00:20:18,444 --> 00:20:21,944
هذه المرة الأولى التي
 يكون لي ثلاثة أقدام في جسدي

257
00:20:22,926 --> 00:20:25,411
لو أخبرت أي أحد
 ستموت

258
00:20:59,248 --> 00:21:00,463
ما هذا ؟

259
00:21:01,736 --> 00:21:03,336
لقد جئت هنا من قبل

260
00:21:08,988 --> 00:21:11,064
"هنا حيث التقيت أول مرة بـ "لاو ما

261
00:21:21,813 --> 00:21:23,593
أنتِ تشبهيها جدًا
 تعرفين ذلك

262
00:21:24,895 --> 00:21:26,938
لقد سرت في الظلال
 طوال حياتي

263
00:21:27,426 --> 00:21:29,549
الآن لا يوجد استثناء

264
00:21:32,246 --> 00:21:34,656
لكنني اتساءل "زينا" لماذا تبدين منزعجة جدًا؟

265
00:21:36,752 --> 00:21:40,722
هناك أشخاص تلتقيهم ويخرجون من حياتكِ كالأشباح

266
00:21:41,153 --> 00:21:42,755
وبعدما يذهبون

267
00:21:42,756 --> 00:21:45,149
تجدين أنهم تركوا جزء
 من أنفسهم معكِ

268
00:21:45,701 --> 00:21:47,683
وكأن هناك طريق صغير

269
00:21:48,229 --> 00:21:51,415
لارواحهم ليساعد في معرفة مَن أنتِ

270
00:21:51,416 --> 00:21:53,318
أو ما الذي تريديه من العالم

271
00:21:53,319 --> 00:21:55,723
بالتالي يبدو أن أمي مازالت حية
 داخلنا

272
00:21:57,749 --> 00:22:00,008
أمكِ علمتني الرحمة

273
00:22:00,838 --> 00:22:03,389
هذا درس أريد تجاوزه
 مع هذا الطفل

274
00:22:03,547 --> 00:22:07,954
لكن أنتِ كيف تعلمتِ بدون
 الحصول على حبها؟

275
00:22:09,963 --> 00:22:12,748
كل يوم يمر في الصين
 بدون سفك دم

276
00:22:12,749 --> 00:22:14,356
يمر بسبب أمي

277
00:22:14,357 --> 00:22:16,977
لعبت دورًا في قدر
 أرضنا

278
00:22:17,216 --> 00:22:18,862
انظري حولكِ زينا

279
00:22:22,045 --> 00:22:23,907
درسها هو ميراثها

280
00:22:25,093 --> 00:22:28,006
هي تتحدث معي الآن
 من خلال همس الرياح

281
00:22:30,748 --> 00:22:32,785
تتمنين معرفة أين تعلمت الرحمة ؟

282
00:22:33,352 --> 00:22:35,087
كل ما كان علي فعله الاستماع

283
00:22:37,557 --> 00:22:39,446
أنتِ ابنة أمكِ

284
00:23:24,786 --> 00:23:26,393
بالتأكيد هذا جميل

285
00:23:28,463 --> 00:23:29,623
أجل

286
00:23:32,079 --> 00:23:35,681
كنت متواجدة هنا ووالدتكِ
 تخفيني في حمامها  أسفل الماء

287
00:23:37,154 --> 00:23:39,400
أعطتني نفسها
 لأبقى على قيد الحياة

288
00:23:42,200 --> 00:23:44,471
لقد ماتت في هذا القصر
 أليست كذلك؟

289
00:23:45,705 --> 00:23:46,905
هذا صحيح

290
00:23:51,746 --> 00:23:54,160
بالتالي هذا المكان الأمثل للدراسة

291
00:23:55,520 --> 00:23:57,423
في حضور روحها

292
00:24:07,281 --> 00:24:09,487
عظيم
 الآن نحنُ تائهون

293
00:24:09,488 --> 00:24:12,002
أخبرتكِ علينا اتباع هذا السور الكبير هناك

294
00:24:12,003 --> 00:24:14,783
إنه سور عظيم يا جوكسر
 وهو يمتد لآلاف الأميال

295
00:24:14,784 --> 00:24:16,196
أعرف أين أنا ذاهبة

296
00:24:16,197 --> 00:24:17,740
ربما يمكنني المساعدة

297
00:24:19,847 --> 00:24:22,237
"باو سو "
 شكرًا للآلهة

298
00:24:22,824 --> 00:24:25,263
أين "زينا"؟
 لقد أرسلتني لأجدكم

299
00:24:25,264 --> 00:24:26,981
تعالوا
 علينا الإسراع

300
00:24:31,360 --> 00:24:35,625
"العالم بأكمله مسير بالإرادة، والعمى  والرحمة"

301
00:24:36,221 --> 00:24:41,892
" من أجل تجاوز قيود العالم المادي
 الشخص عليه أن يتوقف عند الرغبة"

302
00:24:41,893 --> 00:24:44,130
"ويصبح ما نتمناه "

303
00:24:46,724 --> 00:24:49,351
"لغزو الآخرين تحتاج القوة "

304
00:24:49,673 --> 00:24:52,254
"لغزو نفسك تحتاج لمعرفة الطريق"

305
00:24:54,171 --> 00:24:56,904
قوة "لاو ما " جاءت من صفاء تفكيرها

306
00:24:57,325 --> 00:25:00,524
بالتالي بصفاءنا
 باو سو " يمكن هزيمتها بسهولة"

307
00:25:00,525 --> 00:25:01,725
لا

308
00:25:01,726 --> 00:25:04,118
باو سو " لديها نوع خاص بها من الصفاء"

309
00:25:04,279 --> 00:25:05,962
صفاء الكراهية

310
00:25:06,577 --> 00:25:07,737
"زينا"

311
00:25:09,202 --> 00:25:11,108
ابقي هنا
 سأتولى ذلك

312
00:25:18,632 --> 00:25:20,896
لديكِ شيء ما يخصني يا زينا

313
00:25:20,897 --> 00:25:22,765
أعطني الكتاب

314
00:25:42,535 --> 00:25:44,670
لا يمكنكِ الوصول لهما في نفس الوقت يا زينا

315
00:25:48,862 --> 00:25:51,194
أنقذي جابريال
أنقذي جابريال

316
00:25:51,625 --> 00:25:53,245
سلميني الكتاب

317
00:25:53,246 --> 00:25:55,242
هذه الطريقة الوحيدة لإنقاذ أصدقاءك ِ

318
00:25:55,243 --> 00:25:58,444
لماذا أشعر أنه حتى لو أعطيتكِ الكتاب

319
00:25:58,445 --> 00:26:00,034
سترمين الشعلة على أية حال؟

320
00:26:00,035 --> 00:26:02,177
طريقة واحدة لأكتشف ذلك
 مهلًا

321
00:26:02,178 --> 00:26:03,378
كاو سين " لا "

322
00:26:07,585 --> 00:26:10,275
أمنا لم تغب في سفك الدماء على كتاباتها

323
00:26:10,276 --> 00:26:12,296
كاو سين " لا تفعلي"
 معذرة زينا

324
00:26:13,604 --> 00:26:16,829
لكن أمنا حددت مصيرنا
 حينما أرسلت لكِ الخطاب

325
00:26:17,296 --> 00:26:20,225
"الصقر والحمامة لابد أن يكون معهما الحكمة"

326
00:26:20,695 --> 00:26:21,967
وليكن هذا

327
00:26:21,968 --> 00:26:23,783
كاو سين " هذا ما لا تعنيه "

328
00:26:27,164 --> 00:26:29,871
قوة "لاو ما" ستظل ضائعة معكِ

329
00:26:30,801 --> 00:26:32,617
وأنتِ يا زينا كنتِ محقة

330
00:26:33,484 --> 00:26:35,700
كنت سأرمي الشعلة على أية حال

331
00:26:41,758 --> 00:26:42,659
"زينا"

332
00:27:19,800 --> 00:27:20,438
"زينا"

333
00:27:20,623 --> 00:27:21,860
لن تصدقين ذلك

334
00:27:21,861 --> 00:27:25,144
لقد كان مروعًا، كنت كالعصفور
 استطعت رؤية الأشجار والمحيط

335
00:27:25,145 --> 00:27:28,010
لم تكن مرتفعًا بالقدر الكافي لرؤية
 جواربي يا أحمق

336
00:27:28,501 --> 00:27:30,714
زينا" أنا آسفة"

337
00:27:30,715 --> 00:27:34,619
باو سو " الآن لديها جيش المسحوق الأسود "
 وقدرة للوصول على حكمة لاو ما

338
00:27:35,291 --> 00:27:37,699
ما يجعلها أكثر شخص خطر في الصين

339
00:27:38,754 --> 00:27:41,049
بطريقة ما لدينا ساحة معركة

340
00:27:47,562 --> 00:27:50,956
جربت كل تركيبة من التوابل
 وحتى الآن لا شيء

341
00:27:51,742 --> 00:27:53,666
باستثناء حساء "ماو شو " الرائع

342
00:27:55,600 --> 00:27:56,658
"جوكسر"

343
00:27:57,219 --> 00:27:58,940
ما هذا ؟
 هذا ؟

344
00:27:59,776 --> 00:28:02,816
هذا مجرد لحم علاجي
 سحبوه من الأرض في الهند

345
00:28:02,937 --> 00:28:05,874
خام حقًا
 لم يتم استخدامه من قبل طاهي جيد

346
00:28:07,607 --> 00:28:09,201
انتظري دقيقة
 انتظري دقيقة

347
00:28:09,202 --> 00:28:12,183
أي مَن قال إن المسحوق الأسود
 اخترع بواسطة طاهي جيد ؟

348
00:28:12,304 --> 00:28:13,588
دعيني أرى

349
00:28:15,482 --> 00:28:17,122
هل أنت متأكد؟
 أجل أجل

350
00:28:20,488 --> 00:28:22,925
حسنًا .. هنا لا يوجد شيء

351
00:28:31,301 --> 00:28:32,501
لقد نجحت

352
00:28:47,706 --> 00:28:49,414
كاو سين " في ماذا تفكرين؟"

353
00:28:51,155 --> 00:28:52,355
ما الأمر؟

354
00:28:52,436 --> 00:28:54,405
أنا أعاني من الشك والخوف

355
00:28:54,406 --> 00:28:56,194
لا استطيع أن أحافظ على عقلي

356
00:28:57,083 --> 00:28:58,486
خائفة من ماذا ؟

357
00:29:00,402 --> 00:29:01,983
كراهية أختي

358
00:29:03,042 --> 00:29:06,573
أسمع كلماتها يخرج صداها من خلال ذهني
 تخبرني أني ضعيفة

359
00:29:07,627 --> 00:29:11,463
وهي محقة أنا لن أحصل أبدًا
 على القوة لهزيمتها

360
00:29:11,464 --> 00:29:12,667
خطأ

361
00:29:13,569 --> 00:29:16,367
تحتاجين قوة كبيرة لإظهار الرحمة

362
00:29:16,368 --> 00:29:18,226
لاو ما "علمت كلانا ذلك "

363
00:29:19,640 --> 00:29:22,500
"هذا ما نحتاجه لهزيمة "باو سو

364
00:29:22,787 --> 00:29:25,247
أنا لا أفهم
 أجل أنتِ تفهمين

365
00:29:27,092 --> 00:29:28,305
تفهمين

366
00:29:28,896 --> 00:29:32,442
قلتِ بنفسكِ "لاو ما" تعيش على ميراثها

367
00:29:32,946 --> 00:29:35,145
وكل منا يحمل جزء من ذلك

368
00:29:35,823 --> 00:29:39,230
دمها في قلبكِ
 دروسها لي

369
00:29:39,431 --> 00:29:42,196
لو قمنا بالتركيز سويًا
 فلن نحتاج للكتاب

370
00:29:45,419 --> 00:29:48,185
"الصقر والحمامة يجب أن يستخدما الحكمة الواحدة "

371
00:29:49,961 --> 00:29:52,237
طوال هذا الوقت كنت أعتقد
 إنها باو سو

372
00:29:53,743 --> 00:29:55,143
لكنها أنتِ

373
00:30:01,763 --> 00:30:04,683
ربما هذا الشيء الوحيد
 الذي أعطيتيه لي يا أمي

374
00:30:05,508 --> 00:30:09,327
لكن صدقيني أنا سأستخدمه بصورة جيدة

375
00:30:21,144 --> 00:30:23,889
"معرفة الطريق يشبه أن تكوني طفلة "

376
00:30:29,061 --> 00:30:32,237
"الضحك والبكاء طوال اليوم بدون أن تكوني أجشّة الصوت "

377
00:30:34,285 --> 00:30:37,413
"الأشخاص الصغار يكرهون الوحدة "

378
00:30:37,414 --> 00:30:42,144
"لكن السيد يجعلها في منزلها، مصدرها، أمها "

379
00:30:42,777 --> 00:30:46,324
" لأنها تعرف أن ذلك يسمح لها
 أن تكون واحدة من العالم "

380
00:30:46,446 --> 00:30:50,436
"المعلمة تعرف بدون توقع
 ولهذا السبب لا يوجد خيبة أمل"

381
00:30:50,753 --> 00:30:52,948
"ولهذا تظل صغيرة "

382
00:30:53,742 --> 00:30:55,062
"للأبد "

383
00:30:55,896 --> 00:30:57,892
لغزو الآخرين تحتاج للقوة

384
00:30:58,133 --> 00:31:00,762
لغزو نفسك تحتاج لمعرفة الطريق

385
00:31:10,257 --> 00:31:11,857
أنا لدي رؤية

386
00:31:12,550 --> 00:31:14,625
لـ "لاو ما" وكذلك أنا

387
00:31:14,626 --> 00:31:17,118
حينما كنت أنا و  "باو سو " أطفال رضع
 أنقذت حياتنا

388
00:31:17,119 --> 00:31:19,927
من خطر عظيم لحمايتكِ
 من أخيكم

389
00:31:23,065 --> 00:31:24,571
التنين الأخضر

390
00:31:25,755 --> 00:31:29,071
هي تعرف إنه كان يرى أي قريب
 كمنافس له لعرشه

391
00:31:30,268 --> 00:31:32,481
لم تستطع المخاطرة بمعركة معه

392
00:31:32,734 --> 00:31:34,723
حتى عرفت إنكم بأمان

393
00:31:37,970 --> 00:31:39,290
هذه هي

394
00:31:40,712 --> 00:31:42,695
"بهذه الطريقة نهزم "باو سو

395
00:31:43,773 --> 00:31:45,962
علينا أن نخفف صفاءها

396
00:31:46,003 --> 00:31:51,392
"العالم بأكمله يقاد بالإرادة، والعمى، والوحشية"

397
00:31:52,708 --> 00:31:54,040
"باو سو "

398
00:31:54,373 --> 00:31:58,131
في الوقت الذي أضعتيه لإقتناعكِ
 بقوى امرأة ميتة

399
00:31:58,132 --> 00:32:01,616
لكنا وضعنا كعبنا تحت كل فصيل من فصائل عدونا

400
00:32:04,873 --> 00:32:06,187
اقول

401
00:32:06,582 --> 00:32:10,776
التجربة الحمقاء انتهت

402
00:32:26,038 --> 00:32:28,399
هيا بنا
 بلطف بلطف هذه هي

403
00:32:28,400 --> 00:32:30,447
الكبريت.. القليل من الكبريت

404
00:32:34,414 --> 00:32:36,220
قومي باللف والضغط واللف

405
00:32:38,482 --> 00:32:39,999
هذه هي ضعيه هناك

406
00:32:44,645 --> 00:32:46,011
ما رأيكِ؟

407
00:32:48,521 --> 00:32:49,705
صمام

408
00:32:51,530 --> 00:32:52,937
نحتاج صمام

409
00:33:02,934 --> 00:33:04,316
ها هي

410
00:33:49,847 --> 00:33:51,120
هذا ينجح

411
00:33:51,121 --> 00:33:53,727
الجيش يتحرك إلى مكان الانفجارات

412
00:33:57,811 --> 00:33:59,407
باو سو " ليست معهم"

413
00:34:00,301 --> 00:34:02,800
هل جوكسر مستعد؟
 أجل

414
00:34:03,230 --> 00:34:04,563
تعرفين ما تفعلينه

415
00:34:28,220 --> 00:34:29,424
من هذا الطريق

416
00:34:53,357 --> 00:34:55,910
أنا لدي شيء ما رائع
 لأشارككما إياه

417
00:34:56,754 --> 00:34:58,958
لقد درستِ كتاب أمكِ؟

418
00:34:58,959 --> 00:35:02,485
أجل، وأنا حصلت على اكتشاف رائع

419
00:35:04,123 --> 00:35:06,499
أنا لا أحتاج أي أحد

420
00:35:06,746 --> 00:35:10,123
ليس الحلفاء
 ليس جيشي

421
00:35:10,473 --> 00:35:11,953
أو عائلتي

422
00:35:29,213 --> 00:35:30,573
أسرع جوكسر

423
00:35:30,889 --> 00:35:32,489
ما هذا ؟
 سباق الجيوش؟

424
00:35:32,490 --> 00:35:34,476
لدي البعض في خيمة الذخائر

425
00:35:34,644 --> 00:35:36,459
علينا أن نفجرها في السماء مرتفعة

426
00:35:36,460 --> 00:35:37,953
أنا لا أعتقد ذلك

427
00:35:42,955 --> 00:35:44,345
اقتلوهم

428
00:35:47,139 --> 00:35:49,450
قم بوضعهم في صف الآن
 حسنًا

429
00:36:04,699 --> 00:36:07,311
أريد أن أطلق صاروخ الهجوم
 ضد زينا

430
00:36:33,656 --> 00:36:34,700
انتظر

431
00:36:36,025 --> 00:36:39,936
أترى أنا أيضًا درست الفن
 أسلوبي هونج ينج هانج

432
00:37:00,286 --> 00:37:01,686
جوكسر
 اركض

433
00:37:24,743 --> 00:37:27,136
"لقد رأينا في ماضيكِ "باو سو

434
00:37:27,257 --> 00:37:31,669
يا له من تناظر مثالي
 في تأملي رأيت مستقبلي

435
00:37:32,013 --> 00:37:36,063
"أنا أتبع خطوات مَن تسمونه بـ "التنين الأخضر

436
00:37:36,224 --> 00:37:38,621
بالتالي ستسيرين
 طريق رجل مقتول

437
00:37:44,285 --> 00:37:46,355
التنين الأخضر كان أخينا يا باو سو

438
00:37:46,356 --> 00:37:48,967
كان سيقتلنا لو لم
 تبعدنا أمنا

439
00:37:49,328 --> 00:37:52,839
لاو ماو" خاطرت بأمنها حتى تستطيعوا "
 أن تعيشوا حياة  كاملة

440
00:37:52,840 --> 00:37:54,961
وما الذي فعلتيه بهديتها ؟

441
00:37:54,962 --> 00:37:56,344
اخرسي

442
00:37:59,437 --> 00:38:02,097
قلبها كان منفطر
 بعدما تركتكما

443
00:38:02,898 --> 00:38:05,011
وحينما ماتت
 ماتت بدون ندم

444
00:38:05,012 --> 00:38:07,280
لأنها علمت إنها أنقذت حياتكم

445
00:38:11,099 --> 00:38:12,823
أنا رأيت دموع أمنا

446
00:38:12,824 --> 00:38:15,043
"حينما سلمتكِ إلى الصياد "باو سو

447
00:38:17,798 --> 00:38:18,998
توقفي

448
00:38:20,041 --> 00:38:23,245
أنا سمعت عويل الألم
 وهي تقول وداعًا

449
00:38:24,046 --> 00:38:27,328
باو سو " أنتِ تخسرين "
 صفاء كراهيتكِ

450
00:38:27,369 --> 00:38:30,281
لأن لديكِ عراك حب
 لأمكِ

451
00:38:31,636 --> 00:38:34,644
لا تقاتلي، لو فعلتِ ذلك
 سينتهي بكِ الحال ميتة

452
00:38:42,469 --> 00:38:45,519
على الأقل سأجعلكما انتما
 الاثنان برفقتي

453
00:38:48,473 --> 00:38:50,682
لغزو الآخرين
 تحتاجين القوة

454
00:38:50,683 --> 00:38:53,074
لتغزين نفسكِ عليكِ معرفة الطريق

455
00:40:03,702 --> 00:40:05,682
أنا أشعر بالاستقرار المثالي

456
00:40:06,816 --> 00:40:09,098
لكن أنا لا أشعر بالقوة بداخلي بعد الآن

457
00:40:10,306 --> 00:40:12,060
لقد كنا سفينتها فقط

458
00:40:13,078 --> 00:40:14,863
لو استدعتيه
 سيأتي

459
00:40:17,700 --> 00:40:18,594
"زينا"

460
00:40:19,123 --> 00:40:21,361
جيش "كون" يتحرك نحو الجبال الشمالية

461
00:40:21,362 --> 00:40:24,189
كل ما يمكنني قوله أن المسحوق الأسود
 تم تدميره

462
00:40:24,486 --> 00:40:27,670
شكرًا لكِ زينا أنتِ أقوى
 امرأة قابلتها على الإطلاق

463
00:40:28,748 --> 00:40:30,760
أنتِ لم تعرفي أمكِ أبدًا

464
00:40:32,814 --> 00:40:34,800
لكن أنتِ خير خلف لها

465
00:40:35,472 --> 00:40:36,854
كما أنكِ

466
00:40:36,855 --> 00:40:38,255
أختي

467
00:40:58,899 --> 00:41:03,766
ترجمة - محمد الحكيم

