﻿1
00:00:00,440 --> 00:00:02,040
"سابقًا في زينا"

2
00:00:02,041 --> 00:00:05,251
"الصقر والحمامة لابد أن يصنعا حكمة واحدة "

3
00:00:05,252 --> 00:00:06,362
مَن كتب هذا ؟

4
00:00:06,363 --> 00:00:07,452
"لاو ما "

5
00:00:07,453 --> 00:00:10,870
أي مَن فعل ذلك بالتأكيد لم يكن يتعقب القرية
 لقد كانوا يتعقبوا كتاب لاو ما

6
00:00:10,871 --> 00:00:12,314
أنتِ صديقة أمي

7
00:00:12,315 --> 00:00:15,295
أمكِ؟
 أنا ابنة لاو ماو

8
00:00:16,434 --> 00:00:17,764
الكتاب

9
00:00:17,765 --> 00:00:19,227
أحدهم أخذه

10
00:00:19,228 --> 00:00:20,609
مرحبًا يا أختي

11
00:00:22,471 --> 00:00:25,400
"الصقر والحمامة ينبغي أن يصنعا حكمة واحدة "

12
00:00:25,401 --> 00:00:26,673
وهذا سيحدث

13
00:00:26,674 --> 00:00:28,489
كاو سين " هذا لم يكن يعني ذلك"

14
00:00:30,423 --> 00:00:33,830
دمها في قلبكِ
 دروسها لدي

15
00:00:33,831 --> 00:00:36,596
لو قمنا بالتركيز سويًا
 فنحنُ لا نحتاج الكتاب

16
00:00:36,597 --> 00:00:40,647
أنا أتبع خطوات أحد الأشخاص الذي يحمل اسم التنين الأخضر

17
00:00:40,648 --> 00:00:43,045
إذًا أنتِ ستسيرين في طريق رجل ميت

18
00:00:45,823 --> 00:00:48,032
لغزو الآخرين تحتاجون القوة

19
00:00:48,033 --> 00:00:50,424
لغزو نفسكِ تحتاجي  الطريق

20
00:01:12,296 --> 00:01:14,090
زينا أنا أتضور جوعًا

21
00:01:14,091 --> 00:01:16,447
ألا يمكننا طهي هذا الشيء ونأكله؟

22
00:01:16,448 --> 00:01:17,148
"جابريال"

23
00:01:17,978 --> 00:01:20,595
أنا أحاول أن الوصول إلى السكون المطلق

24
00:01:39,918 --> 00:01:41,909
عظيم
 واحد آخر

25
00:01:42,286 --> 00:01:44,016
أنا لا أعرف ما الذي يحدث

26
00:01:44,152 --> 00:01:47,601
منذ أن قاتلت مع "باو ساو " لا استطيع
 أن أسخر القوة

27
00:01:47,602 --> 00:01:48,802
سأقول

28
00:01:48,803 --> 00:01:51,589
ما فعلته "لاو ما" ولا أفعله ؟
 معدة ممتلئة

29
00:01:52,154 --> 00:01:55,096
لم استطع العثور على أي شيء باستثناء السنجاب

30
00:01:55,097 --> 00:01:57,948
هذا يحتاج معركة كبيرة
 طالما نحن لدينا أرنب

31
00:02:01,922 --> 00:02:03,042
أجل

32
00:02:03,945 --> 00:02:05,145
يكفي هذا زينا

33
00:02:05,146 --> 00:02:08,433
لو قمتِ بالتركيز لإنشاء الصخرة
 ربما يطهو

34
00:02:09,606 --> 00:02:10,806
حسنًا

35
00:02:12,110 --> 00:02:14,786
حسنًا هل يمكنني الذهاب للمدينة طلبًا للطعام؟
 مَن لديه المال؟

36
00:02:14,787 --> 00:02:15,907
أنا لدي

37
00:02:19,745 --> 00:02:20,945
تفضلي

38
00:02:21,360 --> 00:02:24,175
إنه المسحوق الأسود "جوكسر" أخبرتك
 أن تتخلص من ذلك

39
00:02:24,176 --> 00:02:26,081
ظننت أني فعلت
 حسنًا "باو سو " ماتت

40
00:02:26,082 --> 00:02:28,926
وسر المسحوق الأسود يموت معها
 أعطني هذا

41
00:02:34,326 --> 00:02:35,526
أطلقوا النيران

42
00:02:56,299 --> 00:02:57,147
زينا

43
00:02:57,148 --> 00:02:58,148
جابريال

44
00:03:18,780 --> 00:03:22,705
جابريال

45
00:03:41,873 --> 00:03:44,037
جابريال

46
00:03:47,860 --> 00:03:49,872
هل أنتِ بخير؟
 ماذا حدث؟

47
00:03:51,106 --> 00:03:54,258
حينما لمست المسحوق الأسود
 رأيت رؤية موت

48
00:03:56,984 --> 00:03:59,127
القوة تحاول أن تخبرني شيء ما

49
00:04:01,044 --> 00:04:02,639
علينا أن نعود هناك

50
00:04:40,332 --> 00:04:43,336
عقولنا مفتوحة لك يا أيها التنين الأخضر

51
00:04:43,457 --> 00:04:47,075
ربما شكلك غير المحدد
 يتخذ شكل كوننا

52
00:04:52,544 --> 00:04:56,541
أيها التنين الأخضر
 خادمك المتواضع "خان" في خدمتك

53
00:04:56,789 --> 00:04:58,572
هل جيشي جاهز؟

54
00:04:59,247 --> 00:05:02,434
هم جاهزون لنحت اسمك
 على وجه العالم

55
00:05:02,435 --> 00:05:05,642
او الموت أثناء المحاولة
 هذا غير ضروري

56
00:05:05,803 --> 00:05:08,024
أنا أصبحت الوحيد صاحب الأمل الأعظم

57
00:05:08,343 --> 00:05:11,160
أختي قتلت بواسطة زينا

58
00:05:11,368 --> 00:05:14,191
قتلت في عالمكم
 لكن أعيدت ولادتها في عالمي

59
00:05:14,380 --> 00:05:15,975
هي الآن جزء مني

60
00:05:16,442 --> 00:05:18,716
وهي لديها سر
 تشارككم به

61
00:05:21,068 --> 00:05:23,610
السر الذي فشلت "زينا" في احتواءه

62
00:05:23,611 --> 00:05:25,793
السر الذي سأعطيه لكم

63
00:05:25,794 --> 00:05:28,417
ولكل رجل من رجالكم

64
00:05:28,969 --> 00:05:31,956
معادلة المسحوق الأسود

65
00:05:40,949 --> 00:05:44,038
في عصر الآلهة القدامى 

66
00:05:46,318 --> 00:05:47,390
أمراء الحروب 

67
00:05:47,742 --> 00:05:48,802
والملوك 

68
00:05:49,277 --> 00:05:52,992
أرض مضطربة تشتاق لبطل 

69
00:06:01,887 --> 00:06:04,133
لقد كانت زينا 

70
00:06:04,471 --> 00:06:06,073
أميرة قوية 

71
00:06:06,074 --> 00:06:08,173
نشأت في حرارة المعركة 

72
00:06:12,762 --> 00:06:14,120
القوة 

73
00:06:15,780 --> 00:06:17,401
العاطفة 

74
00:06:20,322 --> 00:06:21,750
الخطر 

75
00:06:27,289 --> 00:06:29,881
شجاعتها ستغير العالم 

76
00:06:30,473 --> 00:06:34,477
زينا الأميرة المحاربة

77
00:06:34,502 --> 00:06:37,002
زينا الأميرة المحاربة  الحلقة 7 الموسم الخامس
 "عودة للمعركة "

78
00:06:59,255 --> 00:07:02,002
لم تتوقف دهشتي أبدًا
 كيف هذا المكان جميل

79
00:07:02,003 --> 00:07:03,317
حدثيني عن ذلك

80
00:07:11,023 --> 00:07:12,453
لاجئون

81
00:07:12,454 --> 00:07:14,163
"قادمون من معبد "لا ما

82
00:07:19,336 --> 00:07:20,950
هناك آلاف منهم بالتأكيد

83
00:07:21,345 --> 00:07:22,625
إلى أين هم ذاهبون؟

84
00:07:23,653 --> 00:07:25,038
لنكتشف

85
00:07:51,451 --> 00:07:52,971
عليكِ الاستمرار في السير

86
00:07:54,740 --> 00:07:55,584
"كاو سين "

87
00:07:56,170 --> 00:07:56,899
"كاو سين "

88
00:08:00,000 --> 00:08:02,469
ما الذي يحدث هنا؟
 إنه جيش كان

89
00:08:02,470 --> 00:08:05,203
لقد نزلوا من الجبال الشمالية
 ليحتلوا الأرض

90
00:08:05,204 --> 00:08:07,214
هؤلاء الناس فقدوا كل شيء

91
00:08:09,408 --> 00:08:11,070
مَن "كان"؟
 أمير حرب

92
00:08:11,071 --> 00:08:13,243
نحنُ لم نشاهد أي شيء منه منذ سنوات

93
00:08:13,244 --> 00:08:16,299
لكن الآن لديه أكبر جيش
 رأيته على الإطلاق

94
00:08:16,300 --> 00:08:18,114
ولديه المسحوق الأسود

95
00:08:18,115 --> 00:08:20,173
ظننت أنكم دمرتم المسحوق الأسود

96
00:08:20,174 --> 00:08:21,536
وكذلك أنا

97
00:08:21,697 --> 00:08:24,869
كم يبعد جيشه؟
 مسيرة يوم ربما أقل

98
00:08:24,870 --> 00:08:26,953
هؤلاء الناس متعبون وضعفاء

99
00:08:26,954 --> 00:08:30,153
لن يستطيعوا الوصول إلى التل أبدًا
 قبل أن يصل جيش كان

100
00:08:30,154 --> 00:08:31,616
"قصر "لاو ما

101
00:08:31,737 --> 00:08:35,146
هناك سلسلة من الأنفاق، والكهوف أسفل منه
 نستطيع إخفاء هؤلاء الناس هناك

102
00:08:35,227 --> 00:08:38,083
حتى بالمسحوق الأسود
 يتطلب وقت من "كان" ليعثر علينا

103
00:08:38,084 --> 00:08:39,284
جيد جدًا

104
00:08:39,285 --> 00:08:41,870
جابريال" أريد منكِ أن تذهبي هناك"
 تأكدي من ان الطريق خالي

105
00:08:42,513 --> 00:08:45,510
جوكسر" قم بإعادة توجيه الناس"
 "تجاه قصر "لاو ما

106
00:08:45,511 --> 00:08:46,711
حسنًا

107
00:08:48,160 --> 00:08:48,910
"كاو سين "

108
00:08:49,355 --> 00:08:52,810
هناك طريق واحد فقط لـ "كان" حتى
 يحصل على سر المسحوق الأسود

109
00:08:52,811 --> 00:08:54,823
أنا لم أخبر أحد
 لا ليس أنتِ

110
00:08:55,772 --> 00:08:58,582
"أختكِ "باو سو
 لكنها ماتت

111
00:08:58,663 --> 00:09:00,075
أنتِ دمرتيها

112
00:09:00,430 --> 00:09:03,146
من الواضح أن ذلك لم يوقفها
 من تمرير السر

113
00:09:03,147 --> 00:09:05,445
من خلف المقبرة؟
 كيف حدث ذلك؟

114
00:09:06,449 --> 00:09:08,064
بالتأكيد حصلت على مساعدة

115
00:09:28,497 --> 00:09:30,099
مَن المسؤول هنا؟

116
00:09:32,145 --> 00:09:34,742
هذا "لين شي" وهو منشغل

117
00:09:34,953 --> 00:09:38,355
"اسمي "جابريال" أنا مع "زينا
 ينبغي ان أتحدث معه

118
00:09:38,436 --> 00:09:41,539
أنا "لين تشي" سررت بلقاءكِ
 بعد اذنك

119
00:09:41,796 --> 00:09:43,651
عليك أن تتوقف عن العمل هنا

120
00:09:43,652 --> 00:09:45,728
هذا القصر هو الطريق المباشر
 نحو جيش كان

121
00:09:45,729 --> 00:09:47,526
أنا ورجالي نستطيع أن نختفي هنا لـ

122
00:09:47,527 --> 00:09:49,743
اثنين أوث لاثة أيام
 سيتم قتلك في العملية

123
00:09:49,744 --> 00:09:51,549
هذا سيعطي الناس فرصة
 للهروب

124
00:09:51,550 --> 00:09:53,333
لا يمكنهم تمهيد طريقهم في ذلك الوقت

125
00:09:53,334 --> 00:09:55,737
أملهم الوحيد هو الاختباء في الأنفاق
 أسفل هذا القصر

126
00:10:32,121 --> 00:10:33,715
هذا حارس متطور

127
00:10:33,716 --> 00:10:35,860
أعرف
 حسنًا استمعوا

128
00:10:35,861 --> 00:10:38,664
حركوا حقائب الرمال إلى الأسفل
 جابريال ستخبركم المكان

129
00:10:39,168 --> 00:10:40,368
شكرًا لك

130
00:10:55,009 --> 00:10:57,321
أنت الآن أحد رجال التنين الأخضر

131
00:11:11,268 --> 00:11:13,068
تابعوا السير
 هيا

132
00:11:15,335 --> 00:11:17,552
الرجال يمهدون الكهوف الدنيا

133
00:11:17,553 --> 00:11:19,686
لقد حصلت على حرية نقل الأطفال هناك

134
00:11:19,687 --> 00:11:21,872
جيد، "كاو سين" لقد رأيت
 رؤية في يوم سابق

135
00:11:21,873 --> 00:11:24,492
بالتأكيد رأيتيها أيضًا
 أجل

136
00:11:24,981 --> 00:11:27,785
إنه المستقبل
 المستقبل

137
00:11:30,987 --> 00:11:32,998
"أترين استطيع أن أحصل على قوى "لاو ما

138
00:11:32,999 --> 00:11:34,817
لكنني لا استطيع السيطرة عليها

139
00:11:34,818 --> 00:11:37,119
ربما لا ينبغي عليكِ
 السيطرة الكاملة على القوة

140
00:11:37,120 --> 00:11:40,489
لكنني رأيت ما فعلتيه المرة الأخيرة
 ضد "باو سو " أختكِ

141
00:11:40,490 --> 00:11:44,241
هذا كان ضد امرأة واحدة
 هذا جيش مكون من آلاف

142
00:11:46,256 --> 00:11:49,221
اذهبي بالناس إلى مكان آمن
 هيا واصلوا السير

143
00:11:49,563 --> 00:11:51,169
اذهبوا اسرعوا

144
00:12:05,215 --> 00:12:07,752
جوكسر" لا تتحرك "
 أعرف

145
00:12:07,857 --> 00:12:10,824
كنت أقود الناس وهذا الرجل الذي أمامي
 انفجر فقط

146
00:12:10,984 --> 00:12:13,376
ما الذي أسفل منا؟
 هل هذه قنبلة رمال؟

147
00:12:13,497 --> 00:12:17,967
لا، لقد فخخوا هذا المكان بالمسحوق الأسود
 لو خطوت عليها ستنفجر

148
00:12:19,134 --> 00:12:21,936
إبق هناك فقط
 أنا سألحق بك

149
00:12:30,736 --> 00:12:31,936
حسنًا

150
00:12:50,921 --> 00:12:52,121
حسنًا

151
00:12:52,822 --> 00:12:53,529
حسنًا

152
00:12:55,512 --> 00:12:57,905
كان" أرسل دورية"
 للتعدين

153
00:12:57,906 --> 00:13:00,956
الآن أنا سأقودكم خارج هذا المكان
 اتبعوا خطواتي

154
00:13:00,957 --> 00:13:02,157
حسنًا

155
00:13:10,843 --> 00:13:14,020
ماذا حدث؟
 ربما استطيع الشرح

156
00:13:17,683 --> 00:13:19,807
حسنًا حسنًا
 "أنت بالتأكيد "كان

157
00:13:19,968 --> 00:13:24,419
ودائمًا لي الشرف أن ألتقي
 بخصم جدير بالإحترام زينا

158
00:13:27,029 --> 00:13:30,011
من المضحك ذلك فأنت لا تبدو
 ذكيًا بما يكفي للمجيء

159
00:13:30,012 --> 00:13:31,887
بالمعادلة الخاصة بالمسحوق الأسود بنفسك

160
00:13:33,880 --> 00:13:37,479
يقولون إن الرجال الموتى ليس لهم ذيول
 لكنهم مخطئون

161
00:13:38,288 --> 00:13:39,673
"مرحبًا مرة أخرى "زينا

162
00:13:42,104 --> 00:13:43,313
"مينج تين "

163
00:13:43,314 --> 00:13:46,088
محتجز هنا في عالم
 بين العوالم

164
00:13:46,447 --> 00:13:49,467
مازلت حيًا
 بكراهيتي الحارقة لكِ

165
00:13:50,335 --> 00:13:53,884
حسنًا على الأقل لدي عائلة
 في جواري

166
00:13:56,520 --> 00:13:58,450
وعلى ما يبدو كان مقدر لي

167
00:13:58,451 --> 00:14:01,043
أن أسير طريق التنين الأخضر يا زينا

168
00:14:01,317 --> 00:14:04,387
حينما قتلتينا
 حققتِ مصيرنا

169
00:14:04,930 --> 00:14:08,860
والموت كان مجرد بداية
 تمامًا كما هوحالكِ

170
00:14:17,700 --> 00:14:20,784
"باو سو " إذًا أنتِ التي أعطيتِ "كان "
 المسحوق الأسود

171
00:14:20,785 --> 00:14:23,599
ثم قمتِ بحشد فيلق المحاربين

172
00:14:23,600 --> 00:14:26,795
كلهم جاهزون للموت
 باسم التنين

173
00:14:27,125 --> 00:14:29,229
ما الذي جهزتيه للموت من أجله يا زينا؟

174
00:14:29,411 --> 00:14:32,194
ميراث أمكِ وأختكِ

175
00:14:34,095 --> 00:14:35,493
هذا جيد لكِ

176
00:14:55,561 --> 00:14:58,224
أرى أساليب "لاو ماو " لم
 تضيع منكِ

177
00:14:58,225 --> 00:15:01,555
لكن حتى قوتها لا تستطيع أن
 توقف مئات الآلاف من الرجال

178
00:15:01,636 --> 00:15:04,031
كلهم على معرفة بالمسحوق الأسود

179
00:15:04,219 --> 00:15:06,031
عليك أن تختبر هذه النظرية

180
00:15:26,328 --> 00:15:28,084
إلى متى ستحافظين على ذلك؟

181
00:15:28,085 --> 00:15:30,722
لا استطيع مهاجمتهم
 إلا إذا خففت حراستي

182
00:15:30,723 --> 00:15:32,090
إذًا نحنُ ميتون

183
00:15:32,398 --> 00:15:33,798
ليس صحيح

184
00:15:48,885 --> 00:15:50,783
حسنًا
 اتبعوا الطريق

185
00:15:50,848 --> 00:15:52,443
هيا
 صف فردي

186
00:16:19,286 --> 00:16:20,763
أبعدوا هؤلاء الأشخاص من هنا

187
00:16:48,681 --> 00:16:51,270
جابريال" لنذهب"
 لين تشي" هيا "

188
00:16:53,486 --> 00:16:54,886
دعوهم يذهبون

189
00:17:11,564 --> 00:17:13,582
لتحقيق السكون المثالي

190
00:17:13,583 --> 00:17:17,201
ينبغي السيطرة على الإرادة
 والتمكن من كل شيء عظيم

191
00:17:20,310 --> 00:17:23,530
لو هناك شيء ما تتخيلينه
 وأي شيء يمكن ملاحظته

192
00:17:24,769 --> 00:17:26,342
أي شيء متاح

193
00:17:53,346 --> 00:17:55,203
حسنًا هناك شيء ما

194
00:18:00,238 --> 00:18:02,628
سمعت عما حدث
 هل أنتِ بخير؟

195
00:18:02,629 --> 00:18:05,141
باعتبار أني رأيت شبح؟
 أجل

196
00:18:05,385 --> 00:18:07,796
القدامى مؤمنون بأن
 الروح التي لا ترتاح

197
00:18:07,797 --> 00:18:10,404
تظل في عالم ما بين الحياة والموت

198
00:18:10,405 --> 00:18:13,702
أخي، وأختي ماتا
 ولم ينهيا عملهما

199
00:18:13,703 --> 00:18:16,167
ولذلك ظلوا
 لإكمال ما بدأوه

200
00:18:16,168 --> 00:18:18,007
لقد حاولوا قتلي
 ولم يتمكنوا من ذلك

201
00:18:18,545 --> 00:18:21,821
ليس لدي شك بأن تمكننا
 القوة ستكون أعظم حليفًا

202
00:18:21,822 --> 00:18:24,820
اتمنى لو استطعت أن أقول أني فعلت ذلك
 عمدًا "كاو سين" لكنني لم أفعل

203
00:18:24,982 --> 00:18:26,591
لقد كان إنعكاسًا

204
00:18:31,131 --> 00:18:32,874
هناك شيء ما
 لا تقوليه لي

205
00:18:36,700 --> 00:18:37,607
"كاو سين "

206
00:18:38,639 --> 00:18:40,024
قبل أن تغاردي

207
00:18:40,025 --> 00:18:42,227
عثرت على صفحات تحذيرية
 في كتاب أمي

208
00:18:42,228 --> 00:18:43,734
لي ولأقاربي

209
00:18:43,735 --> 00:18:46,121
ذكر فيها أن كلما استخدمنا
 قوانا

210
00:18:46,122 --> 00:18:48,022
كلما أصبحنا أقوى

211
00:18:48,592 --> 00:18:50,788
إذًا أنتِ تحاولين تعظيم القوة ؟

212
00:18:50,829 --> 00:18:52,163
ألستِ كذلك؟

213
00:18:52,164 --> 00:18:54,564
لو أن "باو سو "، و"مينج تين " عادا حقًا

214
00:18:54,565 --> 00:18:57,777
كل مرة استخدم القوة
 أجعلهم أعظم قوة

215
00:18:58,127 --> 00:18:58,840
"كاو سين "

216
00:19:01,622 --> 00:19:02,822
أجل

217
00:19:02,823 --> 00:19:05,839
قيل لي أن أبلغكِ أن جيش "كان" توقف عن التقدم

218
00:19:05,840 --> 00:19:07,613
وهم يخيمون

219
00:19:10,085 --> 00:19:11,676
أين يحتفظون بالمسحوق الأسود؟

220
00:19:13,831 --> 00:19:15,744
هذا هو الأخير
 هذا سيفي بالغرض

221
00:19:17,756 --> 00:19:21,159
جابريال" أنا مدين لكِ بالإعتذار"

222
00:19:21,446 --> 00:19:24,076
على ماذا؟
 حينما جئتِ لتحذيرنا

223
00:19:24,077 --> 00:19:27,263
تعاملت كالأحمق
 الأغلب للعرض

224
00:19:28,038 --> 00:19:29,453
إعتذارك مقبول

225
00:19:30,628 --> 00:19:33,229
تعرفين لقد سمعت أن زينا
 سافرت برفقتكِ

226
00:19:33,744 --> 00:19:35,560
حاكية القصص

227
00:19:37,088 --> 00:19:38,288
انا هي

228
00:19:39,080 --> 00:19:41,975
أعني اعتدت على أن أحكي القصص
 لكن هذا كان منذ فترة

229
00:19:42,654 --> 00:19:45,451
حينما ولدتِ بموهبة الشعر
 ستموتين بها

230
00:19:47,437 --> 00:19:51,389
حياتي أكثر تعقيدًا الآن
 أعتقد أنكِ تبيعين نفسكِ بالرخيص

231
00:19:52,335 --> 00:19:53,712
أنت لا تعرفني

232
00:19:53,713 --> 00:19:55,296
أنا أعرف أن أحدهم يسعى للموت

233
00:19:55,297 --> 00:19:58,234
لسبب أعظم من نفسها
 ولديها قلب رحيم

234
00:19:58,235 --> 00:20:00,409
ومن هنا تاتي القصص العظيمة

235
00:20:04,967 --> 00:20:07,154
مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا

236
00:20:07,360 --> 00:20:08,560
هل أقاطعكم ؟

237
00:20:09,989 --> 00:20:11,593
أنا لا أقاطع أي شيء

238
00:20:12,459 --> 00:20:13,654
هل أنا كذلك؟

239
00:20:14,125 --> 00:20:15,517
لا
 جيد

240
00:20:15,518 --> 00:20:18,388
ما الذي تفعله هنا؟
 زينا" تريدكِ"

241
00:20:22,122 --> 00:20:24,108
حسنًا الآن نحنُ نعرف
 أين يحتفظ "كان " بـ

242
00:20:24,109 --> 00:20:27,491
إمدادات كبيرة من المسحوق الأسود
 جابريال أنا وأنتِ سنفجره

243
00:20:27,661 --> 00:20:30,239
سنفعل ذلك
 أراهن أننا سنفعل

244
00:20:30,240 --> 00:20:32,060
جوكسر" و"لين تشي" وأنا"

245
00:20:32,061 --> 00:20:32,581
"جابريال"

246
00:20:32,582 --> 00:20:35,520
زينا" هيا أنتِ ستستنفذين الخشب"
 وتشعلين الانفجارات؟

247
00:20:35,521 --> 00:20:37,307
شكرًا لكِ
 أنا لدي أم بالفعل

248
00:20:37,308 --> 00:20:40,864
وأنتِ ستكوني أمًا
 هذا ليس فقط لحياتكِ ولمخاطرتكِ

249
00:20:41,065 --> 00:20:42,323
نستطيع التعامل مع الأمر

250
00:20:45,920 --> 00:20:47,160
أعرف

251
00:20:47,935 --> 00:20:49,135
صحيح

252
00:21:30,007 --> 00:21:31,815
لا استطيع أن اقول
 إنهم غير جاهزون

253
00:21:32,372 --> 00:21:33,960
أنا سأصنع دربًا للمسحوق

254
00:21:48,456 --> 00:21:50,472
مثل الفراشات في الشبكة

255
00:21:50,513 --> 00:21:54,032
توقعت دهاء أكبر لأنكِ رفيقة زينا العظيمة

256
00:21:55,004 --> 00:21:56,623
حمقى صغار

257
00:21:57,203 --> 00:22:00,013
حتى لو قمتم بتدمير
 إمدادات المسحوق

258
00:22:00,356 --> 00:22:03,567
ما كنتم حتى بدأتم
 منع حملتنا

259
00:22:03,688 --> 00:22:06,107
لدينا مئات إضافية من تلك الخيم

260
00:22:06,108 --> 00:22:07,829
تعرف ما أتطلع إليه ؟

261
00:22:07,830 --> 00:22:10,547
النظر إلى وجهك حينما
 تدمر زينا جيشك

262
00:22:12,708 --> 00:22:15,151
إيمانكِ بصديقتكِ في غير محله

263
00:22:15,152 --> 00:22:18,890
كل خطوة تتخذها يتم تأمين
 قدر أسيادي

264
00:22:18,971 --> 00:22:22,582
كل الصين ستحترق
 كشعار لفشلها

265
00:22:32,618 --> 00:22:34,215
"وداعًا "جابريال

266
00:22:46,065 --> 00:22:47,425
زينا" ما الأمر؟"

267
00:22:49,978 --> 00:22:51,178
"إنها "جابريال

268
00:22:53,717 --> 00:22:55,050
هي خائفة

269
00:23:10,459 --> 00:23:11,664
الرياح

270
00:23:12,610 --> 00:23:15,210
ما الذي قلتيه لي بخصوص أمكِ ذات مرة ؟

271
00:23:15,427 --> 00:23:17,831
كل يوم يمر في الصين
 بدون سفك دماء

272
00:23:17,832 --> 00:23:20,338
يمر لأن هذا مصيرها

273
00:23:20,339 --> 00:23:22,842
هي تتحدث معي الآن حتى
 من خلال الهمس عبر الرياح

274
00:23:25,874 --> 00:23:27,074
الرياح

275
00:23:45,343 --> 00:23:46,663
اسمع اسمع

276
00:23:47,879 --> 00:23:49,051
ما هذا ؟

277
00:23:49,061 --> 00:23:51,879
صوت الأسلاف القدامى
 يجدون لي مكانًا على طاولتهم

278
00:23:52,080 --> 00:23:53,280
الرياح

279
00:24:05,073 --> 00:24:06,781
إنها في الهواء كله

280
00:24:07,918 --> 00:24:09,318
خذ نفسًا عميقًا

281
00:24:35,310 --> 00:24:36,670
إنهم بأمان

282
00:24:37,784 --> 00:24:39,024
هيا لنخرج من هنا

283
00:24:40,780 --> 00:24:42,777
لا، علينا إنهاء ما جئنا من أجله

284
00:24:52,966 --> 00:24:56,059
ربما ثقة أخي بكم
 كان اختيار غير صحيح

285
00:24:56,060 --> 00:24:58,782
أنا أضحي بنفسي من أجلكم يا اسيادي

286
00:24:59,769 --> 00:25:01,953
الفشل لن يحدث لمرة ثانية

287
00:25:01,954 --> 00:25:05,348
"تستطيع أن تتأكد من ذلك "كان
 حرك قواتك إلى مواضعهم

288
00:25:05,349 --> 00:25:07,329
سنهاجم في الصباح

289
00:25:10,200 --> 00:25:11,142
"جابريال"

290
00:25:13,824 --> 00:25:16,519
هل أنتِ بخير؟
 هل انتِ ؟

291
00:25:16,520 --> 00:25:18,886
أجل
 كيف عرفتِ؟

292
00:25:19,814 --> 00:25:23,148
شعرت بخوفكِ
 رأيت ذلك في عينيكِ

293
00:25:24,671 --> 00:25:27,973
يمكنكِ التحكم في القوة
 لا لا استطيع التحكم بها

294
00:25:28,342 --> 00:25:30,161
يبدو أن لديها إرادة بحد ذاتها

295
00:25:31,960 --> 00:25:33,360
هي تستخدمني

296
00:25:35,108 --> 00:25:37,030
حتى الآن تحمي الناس الذين تحبينهم

297
00:25:37,840 --> 00:25:40,805
هذا لن يساعد كثيرًا ضد جيش "كان" الآن

298
00:25:42,718 --> 00:25:45,028
لا استطيع أن أحب لهم الموت الآن

299
00:25:45,029 --> 00:25:46,349
ربما لا

300
00:25:46,550 --> 00:25:50,277
لكن لو "باو سو " ، و"مينج تين " عادا هنا
 خلال قوة كراهيتهم

301
00:25:50,689 --> 00:25:54,172
ما يجعلكِ تعتقدين أنهم لا يستطيعوا أن يهزموا من
 خلال قوة حبكِ؟

302
00:25:54,899 --> 00:25:56,662
"أنا آسفة "كاو سين

303
00:25:57,418 --> 00:26:00,188
أنا لم أر حرب تنتهي أبدًا بالحب

304
00:26:00,269 --> 00:26:03,459
اعتدت استخدام الحب بما يكفي
 كنت مخطئة

305
00:26:04,318 --> 00:26:07,006
أنتِ دائمًا كنتِ تنجحين
 بينما يفشل الآخرون

306
00:26:07,385 --> 00:26:09,603
لماذا ينبغي في هذا اليوم أن يكون مختلفًا؟

307
00:26:12,476 --> 00:26:13,676
اجل

308
00:26:13,677 --> 00:26:16,608
أنا فزت مرتين في ذلك
 أثناء ما كنت في أكاديمية ثيبيان للطهي

309
00:26:16,803 --> 00:26:18,990
وبالطبع أسطورة ثيبيان

310
00:26:18,991 --> 00:26:20,573
ليس لديها علاقة بهذا

311
00:26:21,027 --> 00:26:22,227
تفضل

312
00:26:35,729 --> 00:26:36,929
مرحبًا

313
00:26:37,123 --> 00:26:40,313
ينبغي أن تتناولين شيئًا ما هذا يجعلكِ أفضل

314
00:26:43,369 --> 00:26:45,567
اسمعي لا تقلقي
 كل شيء سيكون على ما يرام

315
00:26:45,568 --> 00:26:48,490
أنا لست قلقة على نفسي
 إنها عائلتي

316
00:26:48,967 --> 00:26:51,504
أنا لا أعرف
 لو استطاعوا الهروب من القرية

317
00:26:56,273 --> 00:26:58,289
تي " هذا اسمكِ، صحيح؟"

318
00:26:58,290 --> 00:26:59,775
تي" حسنًا"

319
00:27:00,934 --> 00:27:02,134
"انظري "تي

320
00:27:02,443 --> 00:27:05,426
أعدكِ أن أساعدكِ على العثور على عائلتكِ

321
00:27:05,733 --> 00:27:06,933
حسنًا

322
00:27:07,426 --> 00:27:08,546
حسنًا

323
00:27:20,654 --> 00:27:22,054
ما الذي تفعله؟

324
00:27:23,397 --> 00:27:24,958
لا استطيع الجلوس والانتظار

325
00:27:27,646 --> 00:27:29,084
أعرف شعورك

326
00:27:30,083 --> 00:27:32,233
هل يمكنني المساعدة؟
 بالتأكيد

327
00:27:36,423 --> 00:27:39,005
إذًا ظننتِ من قبل في التسوية؟

328
00:27:40,443 --> 00:27:43,215
تعرف بعض الأحيان الناس تعتقد
 أن المنزل هو المكان المناسب

329
00:27:43,903 --> 00:27:47,106
يمكن أن يكون شخص
 تعرفين أين تنتمين

330
00:27:48,761 --> 00:27:50,041
ماذا عنك؟

331
00:27:52,490 --> 00:27:54,351
اعتدت على التفكير
 أني أنتمي إلى هنا لكن

332
00:27:55,122 --> 00:27:57,527
شاهدت قومي قتلون واحد تلو الآخر

333
00:27:57,528 --> 00:28:00,873
العديد من النزاعات كان يمكن
 حلها من خلال الحديث

334
00:28:00,874 --> 00:28:02,778
هذا ليس العالم الذي أريد الحياة فيه

335
00:28:04,602 --> 00:28:06,704
الأمر ليس أفضل بكثير خارج الصين

336
00:28:09,483 --> 00:28:11,686
هذا يعتمد على مَن تسيرين معه

337
00:28:18,323 --> 00:28:19,023
"زينا"

338
00:28:20,210 --> 00:28:20,792
"زينا"

339
00:28:21,200 --> 00:28:22,400
أين ؟

340
00:28:22,789 --> 00:28:23,645
"زينا"

341
00:28:26,195 --> 00:28:28,368
جوكسر" ما الأمر؟"
 "إنه جيش"كان

342
00:28:28,489 --> 00:28:31,330
يتقدم نحو الجانب الجنوبي وهو كبير

343
00:28:31,792 --> 00:28:33,610
..الفلاحون

344
00:28:48,916 --> 00:28:51,928
ظننت أن هدف "كان" هو مسح
 هؤلاء الناس من على الخريطة

345
00:28:51,929 --> 00:28:55,109
لماذا يأخذهم رهائن ؟
 ليستخدمهم كدروع

346
00:28:55,420 --> 00:28:57,295
هو سيتحرك معهم
 بجيشه

347
00:28:57,296 --> 00:28:59,684
بهذه الطريقة لو هاجمنا رجاله
 فنحنُ نهاجم الفلاحين أيضًا

348
00:28:59,685 --> 00:29:01,285
لا نستطيع الحصول على فرصة

349
00:29:01,286 --> 00:29:04,342
لو لم نفعل "كان" سيقف مرتين
 على العديد من الأحياء

350
00:29:04,383 --> 00:29:06,592
زينا" لو تستطيعين التحكم بالقوة "

351
00:29:06,593 --> 00:29:09,063
هل أنتِ جاهزة لتدمير مئات الآلاف من الرجال؟

352
00:29:09,910 --> 00:29:11,604
أنا ليس لدي أي خيار

353
00:29:25,947 --> 00:29:28,347
تفهمون؟
 أنا سأحتجزه بأقصى قدر لدي

354
00:29:28,348 --> 00:29:30,261
أخرجوا الجميع من هناك
 قدر الاستطاعة

355
00:29:30,262 --> 00:29:32,880
زينا" لو تركتينا نقاتل معكِ"
 نستطيع أن نؤخرهم أكثر

356
00:29:32,881 --> 00:29:36,280
لا "جابريال" أنا بحاجة إلى الصفاء
 لما أنا على وشك فعله

357
00:29:36,401 --> 00:29:40,156
ستكونين فقط تشتيتًا
 لا يمكنكِ مساعدتي في هذه المرة

358
00:29:42,315 --> 00:29:43,515
احترسي

359
00:29:46,932 --> 00:29:48,387
"حظ سعيد "لين تشي

360
00:29:48,468 --> 00:29:50,579
وهي بجانبي
 كيف يمكن أن أخسر؟

361
00:29:59,253 --> 00:30:02,628
أنتِ دائمًا لديكِ طريق المحاربة وستسيرين فيه يا زينا

362
00:30:02,724 --> 00:30:05,770
لكن تذكري
 هناك العديد من الطرق للانتصار في الحرب

363
00:30:05,771 --> 00:30:07,915
وهي كلها ليست بالسيف

364
00:30:29,282 --> 00:30:31,505
رجالي مستعدون لبدء هجومهم

365
00:30:31,741 --> 00:30:34,166
لا يوجد مكان باقي للركض يا زينا

366
00:30:34,934 --> 00:30:38,139
أنتِ ضعيفة ولن يكون لديكِ أي قوة لهزيمتي

367
00:30:57,628 --> 00:31:01,847
"الخوف هو السلاح الأشرار، وأداة الصالحين"

368
00:31:02,892 --> 00:31:05,908
"نهاية الحرب بين العقل والقلب"

369
00:31:05,909 --> 00:31:09,310
"لابد من العثور على السلام قبل جعله فعلي"

370
00:31:10,405 --> 00:31:12,022
ما الذي تفعله؟

371
00:31:12,322 --> 00:31:14,568
تواجه موتها
 كمحاربة حقيقية

372
00:31:17,258 --> 00:31:18,458
دمروها

373
00:32:54,617 --> 00:32:58,228
حسنًا استمعوا ابقوا منخفضون
 مرتبطين واتبعوني

374
00:33:00,531 --> 00:33:01,731
هيا

375
00:33:07,199 --> 00:33:08,399
أسرعوا

376
00:35:35,243 --> 00:35:36,100
"زينا"

377
00:35:39,665 --> 00:35:41,727
"جابريال"

378
00:36:00,734 --> 00:36:02,324
أي شيء ممكن

379
00:36:10,525 --> 00:36:12,125
أي شيء ممكن

380
00:36:49,700 --> 00:36:50,604
"زينا"

381
00:37:06,100 --> 00:37:06,969
لا

382
00:38:13,326 --> 00:38:15,981
مَن انلذي سحب سيوفهم أولًا؟
 أنا أم هم ؟

383
00:38:16,267 --> 00:38:19,050
نظرت في عيونهم ثم

384
00:38:20,534 --> 00:38:23,244
عشرة منهم سقطوا
 أمامي وهناك

385
00:38:23,245 --> 00:38:24,725
أنت شجاع جدًا

386
00:38:24,726 --> 00:38:27,903
حسنًا الشجاعة ليست الكلمة المناسبة
 لذلك بل هي

387
00:38:27,904 --> 00:38:29,324
رجولة لا تصدق

388
00:38:29,325 --> 00:38:32,945
لأنه حينها وبعد ذلك
 لوحنا بعدما جاءت الموجة

389
00:38:39,812 --> 00:38:41,350
الدماء كانت في كل مكان

390
00:38:41,351 --> 00:38:44,844
ثم أمامي جيش "كان " بالكامل

391
00:38:45,077 --> 00:38:48,833
مئات الالاف منهم

392
00:38:49,337 --> 00:38:51,300
أسقط عشرة منهم

393
00:38:52,957 --> 00:38:54,789
الدماء والرؤوس في كل مكان

394
00:38:55,615 --> 00:38:58,546
ثم ركضوا
 فأسقط سيفي

395
00:38:58,707 --> 00:39:01,064
لكن بعد ذلك "كان" جاء نحوي

396
00:39:01,065 --> 00:39:03,563
نظرت إليه
 أخذت يدي

397
00:39:03,564 --> 00:39:06,413
وأدخلتها في صدره
 ونزعت قلبه وهوي نزف

398
00:39:14,254 --> 00:39:16,834
حسنًا.. ربما ينبغي علينا أن نحزم أمتعتنا

399
00:39:16,835 --> 00:39:19,418
الوقت تأخر والجميع يغادر

400
00:39:19,419 --> 00:39:21,674
يا لها من سلة رائعة
 هل هي خياطة يدوية؟

401
00:39:37,541 --> 00:39:38,821
هل ستذهب للمنزل؟

402
00:39:41,753 --> 00:39:43,355
أنتِ و"زينا" كنتما محقين

403
00:39:43,356 --> 00:39:45,755
الوقوف في مكان واحد في العالم هذا

404
00:39:45,756 --> 00:39:47,554
مضيعة للفضاء

405
00:39:52,980 --> 00:39:55,369
لذلك أنتِ راوية جيدة

406
00:39:57,347 --> 00:39:58,741
كيف سينتهي ذلك الأمر؟

407
00:40:01,444 --> 00:40:03,449
أنا لم أكتب ذلك بعد

408
00:40:12,407 --> 00:40:13,607
وداعًا جابريال

409
00:40:29,389 --> 00:40:31,977
لقد كان اختيار مروع
 الذي فعلتيه يا كاو سين

410
00:40:32,565 --> 00:40:34,353
ما بين عائلتكِ ومنزلكِ

411
00:40:35,779 --> 00:40:37,990
"في الواقع خلال وقتنا سويًا "زينا

412
00:40:39,118 --> 00:40:41,324
شعرت بالاقتراب أكثر من أمل

413
00:40:41,325 --> 00:40:42,917
روحها تعيش بداخلكِ

414
00:40:43,570 --> 00:40:47,096
روحها، ربما ليس قوتها
 أنا لا أشعر بها بعد الآن

415
00:40:47,362 --> 00:40:49,248
ربما وفت بالغرض

416
00:40:49,249 --> 00:40:51,049
بعد كل شيء "الصين" في أمان و

417
00:40:51,050 --> 00:40:53,642
المسحوق الأسود انتهى
 وكذلك العالم

418
00:40:54,199 --> 00:40:55,496
تعرفين ماذا

419
00:40:56,436 --> 00:40:59,842
اليوم شعرت بالرحمة
 التي لم أشعر بها من قبل

420
00:40:59,843 --> 00:41:03,129
وجهة نظركِ تتغير حينما
 تشرفين على حياة جديدة في العالم

421
00:41:03,130 --> 00:41:04,769
لا، هذا ليس كذلك

422
00:41:04,939 --> 00:41:07,994
القوة التي كانت لدي تلك اليوم
 لم تولد من الغضب

423
00:41:07,995 --> 00:41:10,202
لم أكن أفكر حتى بهؤلاء الرجال

424
00:41:10,203 --> 00:41:12,355
كنت أفكر فقط في الناس
 الذين أرادوا إيذاءهم

425
00:41:13,081 --> 00:41:15,863
لذلك أعتقد أن ما قلته
 قبل ذلك لم يعد حقيقي

426
00:41:16,775 --> 00:41:18,659
أنا رأيت الحب والحرب

427
00:41:28,318 --> 00:41:33,102
ترجمة - محمد الحكيم

