﻿1
00:00:13,013 --> 00:00:15,349
في الحلقات السابقة…

2
00:00:15,433 --> 00:00:16,892
ما ذلك؟

3
00:00:16,976 --> 00:00:19,895
يريد كيان مجهول الانضمام إلى الاتحاد

4
00:00:19,979 --> 00:00:21,647
ويأبى التحدث إلا إليك.

5
00:00:21,731 --> 00:00:23,065
"بيكار"!

6
00:00:23,149 --> 00:00:25,818
ترتفع الطاقة عبر كل شيء. سيمرّ شيء ما.

7
00:00:27,236 --> 00:00:29,488
نعم يا أميرال.
تلك السفينة هي سفينة "بورغ".

8
00:00:31,282 --> 00:00:32,658
ذلك جديد.

9
00:00:33,367 --> 00:00:34,910
إنها تستحوذ على السفينة.

10
00:00:34,994 --> 00:00:37,037
ليست سفينتنا فقط، بل الأسطول كله!

11
00:00:37,121 --> 00:00:42,251
تفعيل التدمير الذاتي!
"بيكار" 0-0-0، تدمير، 0.

12
00:00:43,961 --> 00:00:45,254
يا كابتن.

13
00:00:45,337 --> 00:00:48,424
أنت أكبر بقليل مما تخيلت. دعني ألحق بك.

14
00:00:49,967 --> 00:00:51,135
"كيو".

15
00:00:51,218 --> 00:00:53,262
أين "ستارغايزر" وطاقمها؟

16
00:00:53,345 --> 00:00:54,764
أنا تدخلت.

17
00:00:54,847 --> 00:00:57,308
عاد "كيو" إلى الماضي وغيّر الحاضر.

18
00:00:57,391 --> 00:00:59,685
يوم إبادة سعيدًا يا عزيزتي.

19
00:00:59,769 --> 00:01:02,646
أنا رئيسة نظام استبدادي معاد للفضائيين.

20
00:01:02,730 --> 00:01:03,981
أنت متزوجة أيضًا.

21
00:01:04,064 --> 00:01:07,026
- ماذا فعل "كيو" في الماضي؟
- تغيير واحد.

22
00:01:07,109 --> 00:01:08,652
ماذا كان؟ متى كان؟

23
00:01:08,736 --> 00:01:12,156
في عام 2024 في "لوس أنجلوس".
ثمة شخص هناك للمساعدة.

24
00:01:12,239 --> 00:01:13,657
مراقب.

25
00:01:13,741 --> 00:01:18,496
إن أردنا إنقاذ المستقبل،
فعلينا إصلاح الماضي.

26
00:01:18,579 --> 00:01:20,748
- ماذا سنفعل؟
- مناورة المقلاع،

27
00:01:20,831 --> 00:01:23,292
قفزة زمنية لإحداث شرخ زمني.

28
00:01:23,375 --> 00:01:26,003
فعلت "إنتربرايز" سفينة "كيرك" هذا
في أكثر من موقف.

29
00:01:26,086 --> 00:01:29,006
- لكن كان معهم "سبوك".
- وهي معنا.

30
00:01:29,089 --> 00:01:32,384
- ماذا تفعلين؟
- نحتاج إليها لنعود بالزمن يا "ريوس".

31
00:01:32,468 --> 00:01:34,261
ليس في السفر عبر الزمن عزاءً لي.

32
00:01:34,345 --> 00:01:35,221
إنهم يتبعوننا.

33
00:01:35,304 --> 00:01:37,139
- تحذير، سفن قادمة على مسار اعتراض.
- "ريوس"!

34
00:01:42,228 --> 00:01:43,270
- لا!
- "إلنور"!

35
00:01:58,994 --> 00:02:00,704
ألقوا أسلحة الإشعاع، جميعكم.

36
00:02:00,788 --> 00:02:01,789
حالًا!

37
00:02:12,967 --> 00:02:15,469
ظننت أن المجرة الآمنة هي مجرة بشرية.

38
00:02:15,553 --> 00:02:16,887
لم القلق؟

39
00:02:17,513 --> 00:02:20,683
كان عليكم رؤية ما فعله ذاك
في فريقي الأمني.

40
00:02:24,812 --> 00:02:26,063
كيف تجرؤون؟

41
00:02:26,689 --> 00:02:29,191
أنتم تقاطعون عملية سرّية.

42
00:02:29,275 --> 00:02:31,819
آمركم بالتراجع على الفور.

43
00:02:32,570 --> 00:02:34,822
وإلا ماذا ستفعلين يا عزيزتي؟

44
00:02:35,656 --> 00:02:37,658
ساورتني الشكوك.

45
00:02:37,741 --> 00:02:41,453
بمرور اليوم، لم أعُد أرى زوجتي "أنيكا".

46
00:02:42,413 --> 00:02:45,040
رأيت غريبة تحمل وجهها.

47
00:02:46,000 --> 00:02:48,586
وآخر يحمل وجه الجنرال.

48
00:02:49,795 --> 00:02:52,756
أنت ترتكب خطأ فادحًا.

49
00:02:52,840 --> 00:02:53,841
حقًا؟

50
00:02:54,633 --> 00:02:57,720
أخبريني، ما اسمي الكامل؟

51
00:03:01,891 --> 00:03:03,225
- إياك أن تلمسها!
- تراجعي!

52
00:03:03,309 --> 00:03:04,852
من أنت؟

53
00:03:25,581 --> 00:03:26,582
"إلنور"!

54
00:03:27,833 --> 00:03:30,085
- سيكون كل شيء بخير.
- هيا.

55
00:03:30,169 --> 00:03:33,464
- آسف لأنني لم أستطع مساعدتكم.
- لا.

56
00:03:33,547 --> 00:03:36,425
علينا الذهاب.
خذيه إلى عيادة السفينة يا "رافي".

57
00:03:36,508 --> 00:03:38,886
أخرجنا من هذا المكان يا "ريوس"!

58
00:03:50,564 --> 00:03:51,982
لا يُوجد فاحص طبي.

59
00:03:53,567 --> 00:03:56,779
تبًا. لا تُوجد حقيبة إسعافات حتى!
لا أجد شيئًا على هذه السفينة!

60
00:03:56,862 --> 00:04:00,491
ضمادات جلدية.
ستوقف النزيف حتى يتجدد الجلد!

61
00:04:09,124 --> 00:04:10,793
أحتاج إلى المساعدة هنا!

62
00:04:10,876 --> 00:04:11,961
اذهبي.

63
00:04:13,712 --> 00:04:18,592
سأتولى هذا. لا بأس. ستكون بخير، اتفقنا؟

64
00:04:26,767 --> 00:04:27,768
إنهم قادمون.

65
00:04:28,560 --> 00:04:29,603
كيف حاله؟

66
00:04:36,944 --> 00:04:39,530
هذا نوع الحياة الوحيد الذي تفهمه.

67
00:04:39,613 --> 00:04:43,409
هلا نتابع مشاهدة
ما فُقد أيضًا في أعقاب خوفك.

68
00:04:45,285 --> 00:04:46,370
"كيو"…

69
00:04:46,954 --> 00:04:48,580
كم بقي يا دكتورة؟

70
00:04:50,624 --> 00:04:53,877
الانتقال بمقلاع القفزة الزمنية عبر انفجار
شمسي من دون احتراق أمر صعب جدًا،

71
00:04:53,961 --> 00:04:55,587
- لذا، لا أريد سماع…
- أسرعي!

72
00:04:56,547 --> 00:04:57,548
ذلك.

73
00:05:01,427 --> 00:05:04,138
استهدفي السفينة الأمامية يا "سبعة"،
محرك الجانب الأيمن.

74
00:05:04,722 --> 00:05:05,723
حُدد الهدف.

75
00:05:06,348 --> 00:05:08,726
تمهلي.

76
00:05:10,269 --> 00:05:11,395
أطلقي!

77
00:05:15,065 --> 00:05:16,442
أحسنت.

78
00:05:17,860 --> 00:05:20,279
ما زال هؤلاء الأوغاد يتوافدون!

79
00:05:20,821 --> 00:05:22,364
كدنا نُصب.

80
00:05:22,448 --> 00:05:24,616
قوة الدروع عند 44 بالمئة.

81
00:05:24,700 --> 00:05:25,743
تماسكوا.

82
00:05:47,848 --> 00:05:49,224
اسمحي لي.

83
00:06:00,319 --> 00:06:02,654
حساب المسار الزمني.

84
00:06:03,238 --> 00:06:06,241
بدء تشغيل
مدافع إشعاع جسيمات التاكيون المنقسمة.

85
00:06:06,325 --> 00:06:08,243
التخلص من التهديدات.

86
00:06:20,714 --> 00:06:21,965
ما هذا…

87
00:06:26,845 --> 00:06:27,846
أميرال؟

88
00:06:30,891 --> 00:06:33,185
لم أعُد قائد هذه السفينة.

89
00:06:38,649 --> 00:06:41,068
سنتقهقر كي نتقدم.

90
00:06:41,151 --> 00:06:43,112
سنهدم كي نبني.

91
00:06:43,612 --> 00:06:46,156
الماضي أصبح الحاضر.

92
00:06:59,670 --> 00:07:01,296
تمسّكوا، لقد نقلتنا إلى القفزة الزمنية.

93
00:07:06,218 --> 00:07:08,595
القفزة الزمنية السادسة. السابعة الآن.

94
00:07:10,264 --> 00:07:11,265
القفزة الزمنية الثامنة!

95
00:07:12,975 --> 00:07:14,476
القفزة الزمنية التاسعة!

96
00:07:16,979 --> 00:07:18,313
أنا معك.

97
00:07:18,397 --> 00:07:20,941
- تماسك يا عزيزي. لا بأس، فأنا معك.
- تسعة فاصل اثنان.

98
00:07:21,525 --> 00:07:23,026
تسعة فاصل تسعة.

99
00:09:47,796 --> 00:09:49,589
"مستوحى من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)"

100
00:10:23,540 --> 00:10:25,083
هل نجحنا؟

101
00:10:25,167 --> 00:10:28,795
أُصيب الكرونومتر. لا يمكن أن نعرف بسهولة.
سأبحث عن أدلة متوافقة.

102
00:10:28,879 --> 00:10:32,049
- لا أرى مستعمرة قمر.
- تلوث الوقود الأحفوري

103
00:10:32,132 --> 00:10:35,052
وبداية تدهور الأوزون
ولا تُوجد تداعيات إشعاعية.

104
00:10:35,135 --> 00:10:37,804
أظن أننا قريبون جدًا من الزمن الذي نريده.

105
00:10:39,973 --> 00:10:42,142
أهلًا بكم في "الأرض" في القرن الـ21.

106
00:10:57,866 --> 00:11:00,577
- أجهزة التحكم في الملاحة لا تعمل.
- احترقت الدروع.

107
00:11:00,660 --> 00:11:03,538
لقد علقنا في جاذبية الأرض.
لا يمكنني إيقافها.

108
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
أفقد الطاقة كليًا.

109
00:11:09,795 --> 00:11:11,963
أعيدي توجيه التحكم في درع العزل.

110
00:11:13,256 --> 00:11:15,217
دروع العزل الأمامية لا تستجيب.

111
00:11:15,967 --> 00:11:18,261
لا أستطيع التحكم في سفينتي!

112
00:11:18,345 --> 00:11:22,182
سأحوّل طاقة الطوارئ الاحتياطية.
يمكنني تحفيز بروتوكولات استردادها.

113
00:11:22,265 --> 00:11:24,226
قد نستعيد بعض التحكم اليدوي.

114
00:11:24,309 --> 00:11:27,687
لقد استعدتُ 37 بالمئة من التحكم في الملاحة.

115
00:11:27,771 --> 00:11:29,523
أذلك كاف للهبوط؟

116
00:11:29,606 --> 00:11:32,484
بل سيكون أقرب إلى سقوط موجّه.

117
00:11:32,567 --> 00:11:35,028
في "لوس أنجلوس"؟
لا يمكننا السقوط بسفينة فضائية

118
00:11:35,112 --> 00:11:37,239
في إحدى أكثر المدن المأهولة في هذه الفترة.

119
00:11:37,322 --> 00:11:41,243
- ألديك أفكار أفضل؟
- نعم. انقل التحكم في الملاحة إليّ.

120
00:11:42,619 --> 00:11:43,870
"الإحداثيات الجغرافية"

121
00:11:44,871 --> 00:11:46,581
إلى أين ستأخذنا؟

122
00:11:49,167 --> 00:11:50,168
إلى الديار.

123
00:12:22,492 --> 00:12:23,577
الحالة؟

124
00:12:24,911 --> 00:12:26,163
هل الجميع بخير؟

125
00:12:27,038 --> 00:12:28,290
أظن هذا.

126
00:12:28,957 --> 00:12:32,627
لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.
تُستنزف الطاقة الأولية والاحتياطية.

127
00:12:32,711 --> 00:12:33,712
سأتفقدها!

128
00:12:34,838 --> 00:12:37,382
نحتاج إلى الطاقة في عيادة السفينة حالًا!

129
00:12:38,049 --> 00:12:41,511
السرير البيولوجي هو الشيء الوحيد
الذي يبقي "إلنور" حيًا!

130
00:12:43,597 --> 00:12:45,974
- أنا أقوى مما تظنين.
- حقًا؟

131
00:12:46,850 --> 00:12:48,268
- أثبت هذا.
- لا أستطيع.

132
00:12:48,977 --> 00:12:52,272
أنا مشغول بالأعضاء حاليًا…

133
00:12:54,858 --> 00:12:56,902
أكانت تلك مزحتك الأولى؟

134
00:13:01,406 --> 00:13:02,782
نحتاج إلى الطاقة!

135
00:13:02,866 --> 00:13:05,368
انتظري يا "رافي"!
أقسم إننا نعمل على الأمر.

136
00:13:06,244 --> 00:13:10,040
- تحوّل الملكة الطاقة.
- لا بد أن القفزة الزمنية قد استنزفتها.

137
00:13:10,123 --> 00:13:12,459
إنها تمتص الطاقة لتنقذ حياتها.

138
00:13:12,542 --> 00:13:14,044
لا يصلني شيء في الأعلى!

139
00:13:15,128 --> 00:13:16,171
أوقفيها.

140
00:13:17,005 --> 00:13:19,674
- أوقفيها يا "أغنيس"!
- علينا محاولة فصلها.

141
00:13:20,842 --> 00:13:22,010
إنها عالقة.

142
00:13:25,263 --> 00:13:27,516
انسوا الأمر. سيستغرق هذا وقتًا طويلًا.

143
00:13:27,599 --> 00:13:30,101
لا يا "ريوس"! نحتاج إليها حية.

144
00:13:43,573 --> 00:13:45,075
قلادتي.

145
00:13:45,700 --> 00:13:46,868
منحتني الراهبات إياها.

146
00:13:48,703 --> 00:13:50,956
أحضريها إليّ من فضلك. إنها في جيبي.

147
00:13:51,039 --> 00:13:52,040
حسنًا.

148
00:13:53,542 --> 00:13:57,295
يريحني أن أعرف أنني استحققتها
حتى في هذا الواقع.

149
00:14:02,133 --> 00:14:03,510
إنها جميلة.

150
00:14:09,808 --> 00:14:11,726
"هذه اللحظة هي اللحظة الوحيدة."

151
00:14:12,727 --> 00:14:14,646
"هذه اللحظة هي اللحظة الوحيدة."

152
00:15:27,469 --> 00:15:29,179
إن فشلنا هنا…

153
00:15:30,347 --> 00:15:31,890
فسنخذل "إلنور"

154
00:15:33,475 --> 00:15:35,935
وكلّ من في وطننا.

155
00:15:38,063 --> 00:15:39,064
لهذا،

156
00:15:39,147 --> 00:15:43,652
بالرغم من حقيقة
أن هذا ضد كل رغبة نشعر بها بداخلنا،

157
00:15:44,986 --> 00:15:46,237
علينا أن نتابع.

158
00:15:46,821 --> 00:15:49,783
علينا إصلاح الخط الزمني

159
00:15:49,866 --> 00:15:52,410
- وعلينا…
- كان عليك ترك "ريوس" يقتلها.

160
00:15:52,494 --> 00:15:57,957
الملكة هي الرابط المعروف الوحيد
الذي نملكه مع الشرخ الزمني،

161
00:15:58,041 --> 00:16:00,752
وسنظل عاجزين حتى تُنعش.

162
00:16:00,835 --> 00:16:02,379
أنت تمزح.

163
00:16:03,171 --> 00:16:07,842
أتريد أن ننتظر ونرعاها لتعود إلى الحياة؟

164
00:16:10,178 --> 00:16:13,139
أعرف ما تشعرين به يا "رافي"…

165
00:16:13,223 --> 00:16:15,141
صدّقني، أنت لا تعرف.

166
00:16:15,892 --> 00:16:18,144
لأن ما أشعر به الآن

167
00:16:18,228 --> 00:16:21,940
هو خيبة أمل قوية وحادة

168
00:16:23,233 --> 00:16:25,610
في القيادة.

169
00:16:27,320 --> 00:16:31,700
لننح جانبًا أننا اخترنا إنقاذ
ملكة الـ"بورغ" اللعينة على إنقاذ "إلنور"

170
00:16:31,783 --> 00:16:32,909
للحظة.

171
00:16:34,160 --> 00:16:36,996
لماذا تغيّر التاريخ كله؟

172
00:16:40,333 --> 00:16:42,669
بسبب "كيو"، ذلك هو السبب.

173
00:16:44,379 --> 00:16:48,883
طوال عقود، خضت ألاعيب "كيو" هذا.

174
00:16:49,467 --> 00:16:50,552
صحيح؟

175
00:16:51,594 --> 00:16:53,805
لأن ذلك ما تفعلانه، صحيح؟

176
00:16:54,514 --> 00:16:58,685
تتنافسان وتعبثان بحيوات الناس
من أجل المتعة.

177
00:16:59,436 --> 00:17:02,564
لا يا "رافي". ذلك ما يفعله هو.

178
00:17:09,154 --> 00:17:12,407
تقول الملكة إن ثمة من يستطيع مساعدتنا

179
00:17:12,490 --> 00:17:15,410
في هذا الزمن هنا في "لوس أنجلوس".

180
00:17:15,493 --> 00:17:18,163
لقد نعتت هذا الشخص بـ"مراقب".

181
00:17:18,246 --> 00:17:21,124
أتقول إننا إن وجدناه،
فسيمكننا عكس هذا الكابوس الذي…

182
00:17:21,207 --> 00:17:23,710
ما يسمونه بالتحالف؟

183
00:17:23,793 --> 00:17:25,462
هل سيعيد هذا "إلنور"؟

184
00:17:25,545 --> 00:17:26,880
من المستحيل تحديد

185
00:17:26,963 --> 00:17:29,591
ما إن كنا خارج السببية الزمنية.

186
00:17:30,133 --> 00:17:31,634
يا "جوراتي"…

187
00:17:31,718 --> 00:17:36,306
إن أصلحنا الزمن، فهل سيعيد هذا "إلنور"؟

188
00:17:39,934 --> 00:17:41,728
لا أعرف.

189
00:17:41,811 --> 00:17:44,230
سأعتقد أن هذا سيعيده.

190
00:17:44,314 --> 00:17:46,983
ولن أنتظر ذلك الكائن.

191
00:17:48,151 --> 00:17:50,862
إن كان "المراقب" دليلنا الوحيد،

192
00:17:50,945 --> 00:17:54,824
فهو على الأرجح من فصيلة فضائية
لا تنتمي إلى هنا

193
00:17:54,908 --> 00:17:58,787
ويستخدم تكنولوجيا
خلّفت على الأرجح إشارة فضاء بديل، ما يعني…

194
00:17:58,870 --> 00:18:01,456
- يمكننا تعقبه.
- ربما لا يريد أن يجده أحد.

195
00:18:01,539 --> 00:18:03,291
أتعرف؟ لا أهتم حقًا.

196
00:18:03,374 --> 00:18:04,709
سأطارده.

197
00:18:09,631 --> 00:18:12,884
مشاعرها متمكنة جدًا منها
وقد تحدث مشكلات كثيرة.

198
00:18:12,967 --> 00:18:14,427
سأذهب معها.

199
00:18:14,511 --> 00:18:15,512
أنا أيضًا.

200
00:18:16,554 --> 00:18:17,931
لا يمكنك إحضار ذلك معك.

201
00:18:18,765 --> 00:18:19,933
- هذا؟
- نعم.

202
00:18:20,016 --> 00:18:22,018
- لم لا؟
- لأننا رجعنا 400 عام.

203
00:18:22,101 --> 00:18:24,437
عليك الانتباه لتأثير الفراشة. إن أضعت هذا،

204
00:18:24,521 --> 00:18:26,231
فلن يكون "كيو" الوحيد
الذي يخرق الخط الزمني.

205
00:18:26,314 --> 00:18:27,649
- سأكون حذرًا.
- لا…

206
00:18:27,732 --> 00:18:31,528
أنت غير مسؤول ولا يمكن الوثوق بك
لتوخي الحذر. بحقك. المغزى هو…

207
00:18:31,611 --> 00:18:34,280
- لا أسلحة إشعاع.
- يتخطى الأمر ذلك.

208
00:18:34,364 --> 00:18:36,366
لا تجذبوا الانتباه إلى أنفسكم.

209
00:18:36,449 --> 00:18:39,828
لا مستشفيات ولا سُلطات
ولا نقاط تفتيش أمنية.

210
00:18:39,911 --> 00:18:43,206
كل ما يمكنه إجراء مسح لكم
قد يكتشف غرسات الهوية

211
00:18:43,289 --> 00:18:46,000
ورقاقات التطعيم من مستقبل لم يأت بعد.

212
00:18:46,084 --> 00:18:47,168
فهمت.

213
00:18:48,795 --> 00:18:49,879
حضرة الأميرال؟

214
00:18:49,963 --> 00:18:55,677
بينما تبحثون، سنحاول أنا ودكتورة "جوراتي"
إنعاش ملكة الـ"بورغ".

215
00:18:57,178 --> 00:19:00,473
هل أنت واثق بأنك تريد فعل ذلك؟

216
00:19:00,557 --> 00:19:06,187
إنها الوحيدة التي يمكنها إخبارنا
بسبب حاجتنا إلى "المراقب"

217
00:19:06,271 --> 00:19:08,857
وربما تمنحنا موقعًا.

218
00:19:09,649 --> 00:19:11,693
لنكون واضحين إذًا،

219
00:19:11,776 --> 00:19:15,280
سنوقظ ملكة قد تقتلنا جميعًا
ونُنقل من سفينة من دون طاقة

220
00:19:15,363 --> 00:19:19,242
ونجد "المراقب" الذي قد يكون موجودًا أو لا.

221
00:19:21,286 --> 00:19:22,537
بالضبط يا "ريوس".

222
00:19:25,415 --> 00:19:26,708
لنبدأ العمل.

223
00:19:31,921 --> 00:19:32,922
أمرك يا سيدي.

224
00:19:41,556 --> 00:19:43,099
ما زالت في الداخل في مكان ما.

225
00:19:44,267 --> 00:19:46,436
لا يُوجد نشاط في نظام التنشيط الشبكي،

226
00:19:46,519 --> 00:19:49,480
لكن هذا مركز التواصل لديها.

227
00:19:49,564 --> 00:19:52,025
يبدو أنها تحاول الحديث
لكنها لا تستطيع الاستيقاظ لتفعل.

228
00:19:53,568 --> 00:19:55,695
حين كنتُ "لوكيوتس"،

229
00:19:56,404 --> 00:19:58,740
حين كنتُ من الـ"بورغ"،

230
00:19:58,823 --> 00:20:01,576
نادرًا ما كانوا يتحدثون بصوت مسموع.

231
00:20:01,659 --> 00:20:06,205
لكن تُشارك الفكرة
مع كل أفراد الـ"بورغ" على الفور.

232
00:20:06,789 --> 00:20:09,167
- ربما…
- أنها تتحدث،

233
00:20:09,250 --> 00:20:11,794
لكن لا يستطيع أحد سماعها لأنها غير متصلة.

234
00:20:13,463 --> 00:20:17,926
قد أستطيع سحب الطاقة
من أجهزة التحكم البيئية

235
00:20:18,009 --> 00:20:19,594
لاستخدام السفينة كوسيط.

236
00:20:19,677 --> 00:20:23,389
سأعدّها بما يكفي لإخراجها
من وضع الإنعاش الذي احتُجزت فيه.

237
00:20:23,473 --> 00:20:25,391
لا بد أن هذا متصل بنظامها الأساسي المركزي،

238
00:20:25,475 --> 00:20:28,019
بنفسها تقريبًا، لكن لا يمكنني الدخول.

239
00:20:28,102 --> 00:20:30,730
أكان بإمكانك الدخول
حين كنت جزءًا من العقل الجمعي؟

240
00:20:31,773 --> 00:20:32,774
نعم.

241
00:20:32,857 --> 00:20:37,278
شعرتُ بنشوة شديدة،

242
00:20:37,946 --> 00:20:39,989
لكن لم يكن لديّ إحساس بوجودي الخاص.

243
00:20:40,073 --> 00:20:42,533
- هي فقط.
- نظريًا إذًا،

244
00:20:42,617 --> 00:20:44,869
بصفتك "لوكيوتس"، يمكنك إصلاحها من الداخل.

245
00:20:44,953 --> 00:20:47,205
لا. إنها تعرف عقلي.

246
00:20:47,288 --> 00:20:50,792
قد يستغرق الاستحواذ الكامل ساعات
بالنسبة إلى وافد جديد.

247
00:20:50,875 --> 00:20:53,795
لكن في حالتي، كانت لتستغرق ثوان.

248
00:20:53,878 --> 00:20:55,463
لكن ليس في حالتي.

249
00:20:55,546 --> 00:20:57,632
- قطعًا لا.
- إنها لا تعرفني،

250
00:20:57,715 --> 00:20:59,384
وتعمل بنسبة 8 بالمئة فقط.

251
00:20:59,467 --> 00:21:01,302
ما مدى النشوة التي قد تشعرني بها 8 بالمئة؟

252
00:21:01,386 --> 00:21:03,096
أحتاج إلى الدخول إلى هناك وإصلاحها

253
00:21:03,179 --> 00:21:05,348
ويمكنك إخراجي قبل الاستحواذ الكامل.

254
00:21:05,431 --> 00:21:08,851
سأتمكن من إعادة الطاقة
إلى السفينة وإعادتها.

255
00:21:08,935 --> 00:21:10,728
لقد قلتها بنفسك.

256
00:21:10,812 --> 00:21:13,398
نحتاج إليها لمعرفة ما علينا فعله هنا.

257
00:21:13,481 --> 00:21:14,899
سنفشل من دونها.

258
00:21:17,193 --> 00:21:18,194
لا.

259
00:21:19,988 --> 00:21:22,657
نجحتُ أخيرًا في إعادة توجيه الطاقة
من أجهزة دعم الحياة إلى الناقلات،

260
00:21:22,740 --> 00:21:25,994
لكنها لا تعمل جيدًا حاليًا.

261
00:21:26,077 --> 00:21:28,997
أظن أن المصطلح التقني هو "بلا فائدة."

262
00:21:29,080 --> 00:21:31,958
لكن سيكون لدينا ما يكفي من الطاقة
للانتقال من دون عودة.

263
00:21:32,041 --> 00:21:33,876
كان بإمكاننا استخدام تلك الطاقة سابقًا.

264
00:21:37,046 --> 00:21:39,048
لكن لن نسافر معًا.

265
00:21:39,132 --> 00:21:41,801
- سنهبط بالقرب من بعضنا…
- سنغادر خلال عشر دقائق.

266
00:21:42,593 --> 00:21:44,721
تمهلي يا "راف".
لسنا واثقين من هدفنا تحديدًا بعد.

267
00:21:44,804 --> 00:21:46,472
برج "ماركريدج" الصناعي.

268
00:21:46,556 --> 00:21:47,849
قمتُ ببعض البحث.

269
00:21:47,932 --> 00:21:50,351
في عام 2024،
إنه أعلى مبنى في "لوس أنجلوس".

270
00:21:50,435 --> 00:21:53,146
يمكننا إجراء مسح كامل
بحثًا عن أيّ إشارات فضائية من هناك.

271
00:22:08,828 --> 00:22:11,372
لنبحث عن أيّ شيء سيصلح لهذه الحقبة الزمنية.

272
00:22:21,924 --> 00:22:24,010
أما زلت أبدو كوغد فاشي؟

273
00:22:24,719 --> 00:22:26,721
لست فاشيًا، أما بالنسبة إلى وغد…

274
00:22:26,804 --> 00:22:28,139
أفحمتني.

275
00:22:28,222 --> 00:22:30,183
سأذهب لتفقّد الناقل.

276
00:22:58,544 --> 00:23:01,589
من "جوراتي".
يمكنها استخدامها لإعادة نقلنا إلى هنا.

277
00:23:01,672 --> 00:23:03,716
- "راف"…
- يمكننا التواصل على مستوى محلي،

278
00:23:03,800 --> 00:23:06,469
لكن من دون اتصال عبر الفضاء البديل
وليس مع السفينة.

279
00:23:06,552 --> 00:23:08,513
- لقد خسرت شخصًا يا "رافي"…
- لقد عايرتُ

280
00:23:08,596 --> 00:23:11,516
- الفاحص أيضًا لتحديد موقع أيّ انحراف.
- إن أردت التحدث…

281
00:23:11,599 --> 00:23:15,353
ما أريده هو محاولة إيجاد طريقة
لإصلاح الخط الزمني

282
00:23:15,436 --> 00:23:17,563
وليس عن شعوري حيال رؤيته يحتضر.

283
00:23:33,830 --> 00:23:35,998
إنه استحواذ جزئي فحسب.

284
00:23:36,749 --> 00:23:40,837
قطع نصف الطريق إلى الجحيم
لا يزال أمرًا غير محبذ.

285
00:23:40,920 --> 00:23:44,340
لكنك ستكون معي. سيكون عقلي الواعي
بالداخل يعمل على إصلاحها.

286
00:23:44,423 --> 00:23:49,137
عقلي الباطن،
خوفي ومشاعري وكل ما لا يهمّ الـ"بورغ"

287
00:23:49,220 --> 00:23:50,471
سيبقى هنا معك.

288
00:23:50,555 --> 00:23:53,099
لذا، أعتذر مقدمًا.

289
00:23:53,182 --> 00:23:54,475
ثمة مخاطر كثيرة يا "أغنيس"…

290
00:23:54,559 --> 00:23:57,353
ما دام سيظل ذلك الجزء مني منفصلًا،
سأظل كما أنا.

291
00:23:57,436 --> 00:24:00,565
يمكنك مراقبة تطور إصلاحاتي على الشاشة هناك

292
00:24:00,648 --> 00:24:04,193
وبمجرد أن تصل إلى مئة بالمئة، ستخرجني.

293
00:24:04,277 --> 00:24:08,197
كلما قضيت بداخلها وقتًا أطول، ستصبح أقوى.

294
00:24:08,281 --> 00:24:10,783
إن بدأتُ أضيع، فاسحب الأنبوب فحسب

295
00:24:10,867 --> 00:24:12,493
وستتوقف العملية كلها.

296
00:24:13,536 --> 00:24:15,746
وكيف سأعرف إن كنت في مشكلة؟

297
00:24:15,830 --> 00:24:18,666
ستتحدث إلى عقلي الباطن طوال الوقت.

298
00:24:18,749 --> 00:24:21,294
إن ساء أيّ شيء، ستكون أول من يعرف به.

299
00:24:21,377 --> 00:24:24,589
ستعرف ذلك وكم أنني
ما زلت أفتقد قطتي من المدرسة الابتدائية.

300
00:24:38,644 --> 00:24:40,479
حظًا موفقًا جميعًا.

301
00:24:40,563 --> 00:24:44,859
تذكّروا، أنتم هنا لإيجاد "المراقب"،
لكن كونوا حذرين.

302
00:24:45,651 --> 00:24:47,445
لا تتدخلوا.

303
00:24:47,528 --> 00:24:52,366
كل ما نفعله هنا له عواقب.

304
00:24:52,450 --> 00:24:55,411
سأوصلكما إلى أقرب نقطة من برج "ماركريدج".

305
00:24:56,078 --> 00:24:57,079
إلى اللقاء.

306
00:25:06,088 --> 00:25:07,423
أظن أنه قد حان دوري، صحيح؟

307
00:25:07,506 --> 00:25:08,507
نعم.

308
00:25:18,267 --> 00:25:20,394
- "أغنيس"، أنا…
- سأكون بخير يا سيد.

309
00:25:26,400 --> 00:25:27,860
أعرف أنك ستعتني…

310
00:25:51,801 --> 00:25:54,804
"الأداء الوظيفي للشبكة العصبية"

311
00:26:40,766 --> 00:26:42,601
هل أنت بطلة خارقة؟

312
00:26:47,189 --> 00:26:48,399
أيمكنك كتم سرّي؟

313
00:27:19,472 --> 00:27:20,848
- ماذا حدث؟
- لا أعرف.

314
00:27:20,931 --> 00:27:24,477
وجدته على الرصيف هكذا. لا يملك بطاقة هوية
ولم يسمح لي بالاتصال بالشرطة

315
00:27:24,560 --> 00:27:26,145
ولا بأخذه إلى الطوارئ.

316
00:27:26,228 --> 00:27:28,189
تتعاملون مع هذه الأمور، صحيح؟

317
00:27:28,939 --> 00:27:32,401
لا أريد دخول مستشفى، من فضلكما.

318
00:27:55,216 --> 00:27:56,634
"مستكشفو الكواكب الجدد"

319
00:27:56,717 --> 00:27:58,135
"البعثة إلى (أوروبا) …الذهاب بشجاعة"

320
00:28:00,930 --> 00:28:01,931
"سبعة"؟

321
00:28:02,014 --> 00:28:03,432
أتسمعني يا "ريوس"؟

322
00:28:04,100 --> 00:28:06,102
محفظتك حالًا.

323
00:28:09,397 --> 00:28:10,689
المال، أجل. حسنًا.

324
00:28:10,773 --> 00:28:12,233
لا.

325
00:28:12,316 --> 00:28:13,317
لكن، يا للروعة.

326
00:28:13,401 --> 00:28:14,944
سأوذيك يا سيدة.

327
00:28:27,206 --> 00:28:30,960
جديًا؟ وصلنا إلى هنا للتو
وبدأت تكوّنين صداقات بهذه السرعة.

328
00:28:31,043 --> 00:28:34,130
لا أراك تشاركين في تمويل نهاية العالم.

329
00:28:34,755 --> 00:28:36,424
كما أنه هو من بدأ.

330
00:28:37,425 --> 00:28:40,803
سفير رائع في مواجهة خلفية من الأمل

331
00:28:40,886 --> 00:28:42,388
الذي يقابل التعاسة.

332
00:28:42,972 --> 00:28:44,807
أحسنت يا 2024.

333
00:28:45,516 --> 00:28:47,435
لم أستطع قط فهم

334
00:28:47,518 --> 00:28:51,355
كيفية وجود مجتمع بكل هذه التناقضات

335
00:28:51,439 --> 00:28:53,607
وألّا ينهار قبلما انهار.

336
00:28:56,444 --> 00:28:59,029
كيف؟ ماذا؟ لم تبدين مسترخية؟

337
00:28:59,113 --> 00:29:01,115
- لا تسترخين أبدًا.
- علينا إيجاد "ريوس".

338
00:29:01,198 --> 00:29:03,826
استطعتُ تعقب شارة اتصالاتك،
لكن لم أستطع إيجاد شارته.

339
00:29:03,909 --> 00:29:06,203
إنه في الطريق على الأرجح. هيا.

340
00:29:06,287 --> 00:29:09,248
لن أعلّق آمالي على إيقاظ "بيكار" لمعاليها.

341
00:29:09,748 --> 00:29:10,749
"أغنيس"…

342
00:29:11,876 --> 00:29:13,252
أيمكنك سماعي؟

343
00:29:13,335 --> 00:29:14,420
"بيكار".

344
00:29:15,254 --> 00:29:16,964
مشاعر دافئة كثيرة.

345
00:29:17,590 --> 00:29:20,176
الإعجاب والاحترام.

346
00:29:20,259 --> 00:29:22,678
أحيانًا أرغب في عصيانك لأغيظك فحسب،

347
00:29:22,761 --> 00:29:24,680
لكن ذلك لأنني أتمنى لو كنت أبي.

348
00:29:26,474 --> 00:29:28,684
أرى أننا نتعمق في مشاعرك.

349
00:29:29,268 --> 00:29:30,352
أنظر إليها.

350
00:29:31,145 --> 00:29:32,438
إنها تنظر إليّ.

351
00:29:35,274 --> 00:29:37,067
أجل، لقد وجدت غرفة حس الفكاهة.

352
00:29:37,151 --> 00:29:38,444
لا تتعبي نفسك.

353
00:29:38,527 --> 00:29:40,738
مليئة بالمرايا من أجل إلهاء مفيد.

354
00:29:40,821 --> 00:29:44,950
تشق الملكة طريقها عبر عقلك.

355
00:29:45,034 --> 00:29:46,702
يمكنك المقاومة.

356
00:29:46,785 --> 00:29:51,582
يمكنني الشعور بها تحدّق عبر المداخل.
أسمع صوت حفيف.

357
00:29:51,665 --> 00:29:54,877
أولًا، تكون مراقبة فحسب،

358
00:29:54,960 --> 00:29:58,339
لكن بينما تحاولين إيجاد
مراكز التحكم لديها،

359
00:29:58,422 --> 00:30:00,591
ستبحث عن طريق إلى داخل…

360
00:30:00,674 --> 00:30:01,800
مشاعري.

361
00:30:02,968 --> 00:30:04,470
لقد وجدت الغضب.

362
00:30:04,553 --> 00:30:08,599
أيًا كانت المشاعر التي تصل إليها، فإنها…

363
00:30:08,682 --> 00:30:12,228
طبيعية؟ لم لا تخبرني
عن الطبيعي أيها الحقير المتعالي؟

364
00:30:12,311 --> 00:30:14,688
لم لا تخبرني عن المشاعر
وعن آخر مرة شعرت فيها بشيء؟

365
00:30:14,772 --> 00:30:16,857
تتظاهر بامتلاك المشاعر لتتجنّب امتلاكها،

366
00:30:16,941 --> 00:30:19,568
لذا كم من الرهيب الشعور بما…

367
00:30:21,403 --> 00:30:22,404
غرفة جديدة.

368
00:30:23,989 --> 00:30:25,866
تقعقع أمام باب الحزن.

369
00:30:27,952 --> 00:30:29,119
أكره هذه الغرفة.

370
00:30:29,995 --> 00:30:30,996
مظلمة.

371
00:30:32,164 --> 00:30:33,165
ماذا إن…

372
00:30:34,166 --> 00:30:36,752
- ماذا إن لم أخرج مجددًا؟
- ستخرجين.

373
00:30:36,835 --> 00:30:38,212
أنا وحيدة جدًا.

374
00:30:39,088 --> 00:30:42,007
وأحيانًا يكون الأمر…

375
00:30:43,634 --> 00:30:44,635
لا يُحتمل.

376
00:30:45,594 --> 00:30:48,055
أثقل من أن أمضي قُدمًا.

377
00:30:49,848 --> 00:30:51,308
ثم تخطر فكرة.

378
00:30:53,769 --> 00:30:55,396
يمكنني التوقف عن المحاولة فحسب.

379
00:30:56,313 --> 00:30:59,066
يمكنني الاسترخاء

380
00:30:59,149 --> 00:31:01,944
والتوقف عن القتال
والسماح لها بالسيطرة عليّ.

381
00:31:02,861 --> 00:31:05,531
- كالنوم حتى الموت.
- ابقي معي يا "أغنيس".

382
00:31:05,614 --> 00:31:06,782
لا أستطيع.

383
00:31:08,909 --> 00:31:10,619
لا أستطيع إيجاد طريق العودة.

384
00:31:12,538 --> 00:31:15,833
تزداد قوتها الآن. لم تعُد تراقب فحسب.

385
00:31:15,916 --> 00:31:19,878
استمعي إلى صوتي. تمالكي نفسك يا "أغنيس".

386
00:31:19,962 --> 00:31:22,006
أنا "أغنيس". أنا…

387
00:31:22,089 --> 00:31:24,842
فشل في النظام الفرعي. الكشف عن وجود دخيل.

388
00:31:24,925 --> 00:31:27,011
- جار الإبادة. جار الاستحواذ.
- "أغنيس"،

389
00:31:27,094 --> 00:31:30,306
تذكّري، أنت هناك لهدف.

390
00:31:30,389 --> 00:31:32,766
عليك إيقاظ الملكة.

391
00:31:32,850 --> 00:31:36,687
لا تتخلي عن نفسك وإلا استحوذت عليك.

392
00:31:37,187 --> 00:31:38,480
"أغنيس".

393
00:31:41,775 --> 00:31:46,030
- ابقي معي يا "أغنيس".
- كلما أصلحتها أكثر، ازدادت قوّتها…

394
00:31:46,113 --> 00:31:47,615
ازدادت قوّتنا.

395
00:31:48,991 --> 00:31:53,329
مر وقت طويل منذ شعرت بشيء قوي يا "لوكيوتس"

396
00:31:53,412 --> 00:31:54,747
كتوق هذه الفتاة.

397
00:31:54,830 --> 00:31:56,790
كدتُ أنتهي يا "بيكار".

398
00:31:58,667 --> 00:32:00,711
- سأخرجك.
- لا. يمكنني رؤية الكثير.

399
00:32:00,794 --> 00:32:02,212
"المراقب". 15.

400
00:32:02,296 --> 00:32:03,631
- أجل…
- لا تفعل.

401
00:32:05,090 --> 00:32:06,258
يد من هذه؟

402
00:32:06,342 --> 00:32:08,052
- يدي.
- يدي.

403
00:32:08,135 --> 00:32:10,262
- يدي!
- يدي!

404
00:32:42,795 --> 00:32:45,673
هيا. كلما ارتفعنا أكثر،
أمكنني تقوية الإشارة أكثر.

405
00:32:45,756 --> 00:32:47,633
أنتم! لا يمكنكما أن تكونا هنا.

406
00:32:47,716 --> 00:32:49,301
إنه ليس مفتوحًا للزوار.

407
00:32:50,636 --> 00:32:55,015
آسفة جدًا. أردنا أنا وحبيبتي أخذ صورة.

408
00:32:56,266 --> 00:32:58,852
- تعني التقاط صورة.
- صحيح و…

409
00:32:59,645 --> 00:33:03,273
لديك زميل طويل وسمين…

410
00:33:05,025 --> 00:33:06,527
- كيفين؟
- نعم، كيفن!

411
00:33:06,610 --> 00:33:10,823
سمح لنا بالصعود إلى هنا في موعدنا الأول
وقد خُطبنا مؤخرًا

412
00:33:10,906 --> 00:33:13,325
وكنا نأمل في إعادة صنع الصورة الخلوية.

413
00:33:13,409 --> 00:33:14,410
تُدعى صورة فحسب.

414
00:33:14,493 --> 00:33:19,540
وتبدو شخصًا
يملك قوة وسُلطة كافيتين لخرق قاعدة.

415
00:33:20,290 --> 00:33:23,168
لا يمكنك السماح لـ"كيفين"
بأن يكون أكثر مرحًا منك.

416
00:33:28,465 --> 00:33:29,758
"كيفين" ليس أكثر مرحًا مني.

417
00:33:30,968 --> 00:33:33,303
- أسرعا.
- شكرًا.

418
00:33:35,431 --> 00:33:38,517
لا يحبني الغرباء عادةً.

419
00:33:38,600 --> 00:33:40,894
أنت و2024 متوافقان جدًا.

420
00:33:55,033 --> 00:33:56,034
بدوت أقوى.

421
00:33:56,118 --> 00:33:58,203
يمكنني الاعتناء بنفسي.

422
00:33:59,037 --> 00:34:02,040
إن أمكنك تزويدي ببعض الإمدادات، فسوف…

423
00:34:02,833 --> 00:34:04,877
- فسأغادر.
- حقًا؟

424
00:34:05,627 --> 00:34:07,379
أتظن أن بإمكانك الخروج من هنا؟

425
00:34:08,380 --> 00:34:09,381
أرني.

426
00:34:10,883 --> 00:34:11,884
حسنًا.

427
00:34:13,385 --> 00:34:14,428
سأذهب.

428
00:34:19,224 --> 00:34:20,392
سأخرج من هنا.

429
00:34:25,272 --> 00:34:26,440
هل نجحت؟

430
00:34:27,608 --> 00:34:30,486
حين تدور الغرفة ولا تستطيع السير؟

431
00:34:30,569 --> 00:34:32,237
يعني ذلك أنك تعاني ارتجاجًا.

432
00:34:32,321 --> 00:34:34,072
لكني لستُ طبيبة.

433
00:34:34,156 --> 00:34:35,157
ماذا؟

434
00:34:35,240 --> 00:34:37,326
أمزح. أنا طبيبة.

435
00:34:38,118 --> 00:34:39,578
لا تنجح تلك المزحة أبدًا.

436
00:34:40,537 --> 00:34:44,291
- عليّ الذهاب حقًا.
- اهدأ. لن آخذ منك مالًا،

437
00:34:44,374 --> 00:34:48,504
ولن أبلغ عنك. لكن إن أردت
أن تصبح عازف غيتار كلاسيكيًا،

438
00:34:48,587 --> 00:34:52,007
فعليّ إصلاح يدك. إنها مخلوعة.

439
00:34:52,090 --> 00:34:54,092
لم أقل أيّ شيء عن غيتار كلاسيكي.

440
00:34:54,176 --> 00:34:56,011
لا، لكن عليك البدء.

441
00:34:56,094 --> 00:34:59,223
ينتابني ذلك الشعور حيالك،
وأنا محقة دائمًا حيال الناس.

442
00:35:02,226 --> 00:35:03,435
ما هذا المكان؟

443
00:35:03,519 --> 00:35:04,812
عيادتي.

444
00:35:05,729 --> 00:35:08,732
نحاول مساعدة المرضى
من دون الاستيلاء على أموالهم.

445
00:35:09,316 --> 00:35:15,113
ونساعد أحيانًا من يكونون بلا أوراق
ولا يريدون الذهاب إلى مستشفى أو الشرطة.

446
00:35:17,866 --> 00:35:20,285
ما اسمك؟ أنا "تيريسا".

447
00:35:22,204 --> 00:35:24,206
"كريس". "كريستوبال".

448
00:35:24,289 --> 00:35:25,582
"كريستوبال".

449
00:35:26,708 --> 00:35:29,837
ما أسعد ذكريات طفولتك؟

450
00:35:31,463 --> 00:35:34,216
أفهم ما تفعلينه، الارتجاج.
رأسي بخير يا دكتورة.

451
00:35:34,299 --> 00:35:35,676
جارني.

452
00:35:40,806 --> 00:35:42,015
لا بد أنها…

453
00:35:43,392 --> 00:35:45,352
أمي كانت تعمل في أكاديمية…

454
00:35:46,395 --> 00:35:47,896
تدرّب الطيارين.

455
00:35:49,147 --> 00:35:50,899
كان لديهم جهاز محاكاة رائع جدًا هناك،

456
00:35:50,983 --> 00:35:53,944
فذات يوم، تسللتُ وخرجتُ.
كنتُ في الثامنة من عمري تقريبًا

457
00:35:54,027 --> 00:35:57,114
وكنتُ أستمتع بوقتي حتى دوّت صافرات الإنذار.

458
00:35:57,197 --> 00:35:59,032
ظننت أنني حطمته.

459
00:36:00,075 --> 00:36:02,703
اتضح أنني فعلت.
حطمت أعلى رقم حققه متدرب في التاريخ.

460
00:36:02,786 --> 00:36:07,541
لذا خرجت ولم يصدّق
الأميرالات والقباطنة ما رأوه،

461
00:36:07,624 --> 00:36:09,543
بالنظر إلى هذا الطفل ذي الثمانية أعوام.

462
00:36:09,626 --> 00:36:10,711
وأمي،

463
00:36:11,879 --> 00:36:13,922
نظرت إليّ وتظاهرت بالغضب،

464
00:36:14,006 --> 00:36:16,925
لكني عرفت أنها كانت فخورة. وقالت…

465
00:36:20,512 --> 00:36:21,513
قصة رائعة.

466
00:36:22,514 --> 00:36:24,141
سأضمد يدك الآن

467
00:36:24,224 --> 00:36:27,102
ويمكنك أن ترتاح
حتى تتوقف الغرفة عن الدوران، اتفقنا؟

468
00:36:28,979 --> 00:36:31,607
بالمناسبة، ثيابك الغريبة تُغسل الآن،

469
00:36:31,690 --> 00:36:34,234
لذا حاول ألّا تنزف على زيّي الطبي.

470
00:36:35,777 --> 00:36:37,571
شكرًا على رقتك يا دكتورة.

471
00:36:47,039 --> 00:36:49,541
تبًا.

472
00:36:55,213 --> 00:36:57,507
- سيبدأ.
- ليس بعد.

473
00:36:57,591 --> 00:37:00,052
ما زال نظام الفاحص يتوافق
مع الترددات الكامنة.

474
00:37:00,135 --> 00:37:03,013
أعني المستقبل. هناك.

475
00:37:04,181 --> 00:37:06,266
تلوث النيران السماء،

476
00:37:06,350 --> 00:37:08,226
فتختفي الأشجار وتجفّ المياه.

477
00:37:09,603 --> 00:37:11,688
قريبًا، لن يُوجد طعام ولا هواء صالحًا.

478
00:37:12,272 --> 00:37:14,358
ربما سيبدأ المستقبل الذي رأيناه هنا.

479
00:37:14,441 --> 00:37:17,778
ليس إن استطعنا منع ذلك.
اسمعي، أيًا كان "المراقب"،

480
00:37:17,861 --> 00:37:20,906
فإن كان يستخدم تقنية مستقبلية، فسنستطيع…

481
00:37:20,989 --> 00:37:23,116
مهلًا. انظري إلى… وجدنا شيئًا.

482
00:37:23,700 --> 00:37:27,871
لا… اختفى الآن. كانت ثمة ومضة

483
00:37:27,955 --> 00:37:29,539
بالقرب من حديقة "ماك آرثر".

484
00:37:30,540 --> 00:37:32,542
- لقد اختفت الآن.
- تشويش؟

485
00:37:32,626 --> 00:37:33,919
لا أعرف. قد يكون كذلك.

486
00:37:35,128 --> 00:37:36,129
هل عادت؟

487
00:37:37,381 --> 00:37:40,884
لا، إنها شارة اتصالات "ريوس".
ليست بعيدة عن هنا.

488
00:37:41,885 --> 00:37:43,679
لا بد أنها لا تعمل جيدًا. انظري.

489
00:37:44,888 --> 00:37:46,682
ما ذلك؟ أتلك إشارة "مورس"؟

490
00:37:46,765 --> 00:37:48,433
"التُقطت إشارة
جار المسح بحثًا عن إشارات فضاء بديل غريبة"

491
00:37:53,271 --> 00:37:54,648
يا فتى.

492
00:37:57,401 --> 00:37:59,653
ذلك الشيء ليس لعبة وهو لي، لذا أعطني إياه.

493
00:37:59,736 --> 00:38:00,946
من يجد الشيء يحتفظ به.

494
00:38:01,029 --> 00:38:03,699
ألم يعلّمك والداك أن السرقة أمر سيئ؟

495
00:38:03,782 --> 00:38:04,825
إنهما ميتان.

496
00:38:07,411 --> 00:38:10,330
آسف جدًا يا فتى.

497
00:38:10,414 --> 00:38:13,166
خدعتك! نعيش أنا وأمي فقط مع بعضنا.

498
00:38:13,250 --> 00:38:15,002
- تزوج أبي مجددًا.
- هذا ليس لطيفًا.

499
00:38:15,085 --> 00:38:17,004
يمكنك أن تعطيني شيئًا.

500
00:38:17,087 --> 00:38:18,547
- ماذا؟
- مقابل الشارة.

501
00:38:18,630 --> 00:38:21,675
عليك أن تعطيني شيئًا وإلا ستكون سرقة.

502
00:38:21,758 --> 00:38:25,053
وقد قلت للتو إن السرقة أمر سيئ.
هذا منطقي فحسب.

503
00:38:25,887 --> 00:38:27,305
منطقي. حسنًا، ماذا تريد؟

504
00:38:29,099 --> 00:38:32,102
أيها الفولكاني الصغير.
أتعرف من الفولكانيون؟

505
00:38:32,811 --> 00:38:35,689
إنهم مثلك. بوسعهم أن يكونوا مزعجين جدًا.

506
00:38:36,565 --> 00:38:37,566
ما هذا؟

507
00:38:41,236 --> 00:38:42,904
زبدة فول سوداني حقيقية.

508
00:38:45,157 --> 00:38:46,324
إنها لذيذة جدًا.

509
00:38:47,284 --> 00:38:48,869
هذه لذيذة جدًا. ربّاه.

510
00:38:51,371 --> 00:38:54,374
آسف. أتريد بعضها

511
00:38:55,959 --> 00:38:57,544
يمكننا المقايضة.

512
00:38:57,627 --> 00:38:59,296
شارتي مقابل…

513
00:39:00,964 --> 00:39:02,174
الطبق كله؟

514
00:39:02,674 --> 00:39:04,051
- اتفقنا؟
- اتفقنا.

515
00:39:04,134 --> 00:39:06,970
أرى أنه كان سيعيدها إليك
على أيّ حال وقد خدعك للتو.

516
00:39:08,013 --> 00:39:09,014
أكنت…

517
00:39:10,849 --> 00:39:11,933
أعطني ذلك الشيء يا "ريكاردو".

518
00:39:12,017 --> 00:39:14,269
أحضر معطفك. خالتك في الخلف.

519
00:39:15,771 --> 00:39:17,481
أهو ابنك؟

520
00:39:17,564 --> 00:39:19,274
انس عزف الغيتار. أنت عبقري.

521
00:39:23,278 --> 00:39:25,197
أنجز فروضك وإلا فلن تشاهد "ريك آند مورتي".

522
00:39:25,697 --> 00:39:27,449
أردتُ بسكويتة واحدة

523
00:39:27,532 --> 00:39:30,285
ولا أفهم سبب كون هذا مشكلة كبيرة.

524
00:39:34,039 --> 00:39:35,040
إنه…

525
00:39:35,665 --> 00:39:37,000
إنه مقاتل.

526
00:39:37,084 --> 00:39:38,627
لا أعرف من أين ورث تلك الصفة.

527
00:39:42,923 --> 00:39:45,133
آسف، أحاول معرفة ممن ورثها،

528
00:39:45,217 --> 00:39:46,510
فأنا عبقري.

529
00:39:48,345 --> 00:39:49,679
أتسمحين لي؟

530
00:39:49,763 --> 00:39:51,556
ارتد قميصك أولًا.

531
00:39:51,640 --> 00:39:55,310
وسأحتفظ بهذه كتأمين.
حتى أضمن أنك لن تسرق شيئًا.

532
00:40:03,193 --> 00:40:04,861
أظن أن ذلك منصف.

533
00:40:21,128 --> 00:40:22,295
مرحبًا يا "لوكيوتس".

534
00:40:33,598 --> 00:40:35,934
راودني حلم غريب جدًا.

535
00:40:37,102 --> 00:40:39,271
أنت كنت فيه أيتها المرافقة الصغيرة.

536
00:40:39,771 --> 00:40:43,441
تبدين صافية الذهن بشكل أكبر.

537
00:40:43,525 --> 00:40:46,945
أجل. لقد وصلنا
قبل الانحراف في الخط الزمني.

538
00:40:47,028 --> 00:40:49,489
يساعد هذا على صفاء بصيرتي.

539
00:40:50,073 --> 00:40:51,867
قلت إن ثمة شخصًا هنا

540
00:40:51,950 --> 00:40:54,953
يمكنه مساعدتنا على فهم التغير في الزمن.

541
00:40:55,036 --> 00:40:56,997
"مراقب"؟

542
00:40:58,373 --> 00:41:01,251
إن أردت الوصول
إلى أعمق أفكاري يا "لوكيوتس"،

543
00:41:01,334 --> 00:41:03,545
فسيتعين عليك تقديم شيء في المقابل.

544
00:41:04,296 --> 00:41:06,923
شيء يؤلمك أن تخسره.

545
00:41:07,507 --> 00:41:11,928
خسرنا شخصًا عزيزًا علينا بسببك.

546
00:41:13,013 --> 00:41:14,681
أهكذا تُفاوض؟

547
00:41:16,099 --> 00:41:18,435
- ماذا تريدين؟
- لنر.

548
00:41:19,019 --> 00:41:20,687
أولًا، أريد ساقين.

549
00:41:21,229 --> 00:41:24,357
أفكار عديدة متواصلة لقطع هذا الصمت المزعج.

550
00:41:24,441 --> 00:41:26,776
لكن منك؟ الآن…

551
00:41:28,486 --> 00:41:30,197
سأرتضي بسفينتك.

552
00:41:37,537 --> 00:41:38,538
أتشعر بتحسن؟

553
00:41:38,622 --> 00:41:39,873
قليلًا.

554
00:41:41,708 --> 00:41:43,960
- تبقى القليلون فقط.
- حسنًا.

555
00:41:44,544 --> 00:41:46,588
بمجرد أن ينهي ذلك الرجل ارتداء ثيابه،

556
00:41:46,671 --> 00:41:47,964
عليه الرحيل.

557
00:41:48,048 --> 00:41:49,299
لقد انتهى.

558
00:41:51,301 --> 00:41:52,677
شكرًا على غسل ثيابي.

559
00:41:53,303 --> 00:41:54,846
أحتاج إلى شارتي فحسب وسوف…

560
00:41:54,930 --> 00:41:55,889
المعذرة، ماذا؟

561
00:42:01,978 --> 00:42:03,730
تبًا، الأبواب يا "غابي".

562
00:42:04,439 --> 00:42:07,275
- ماذا يحدث؟
- حملة من دائرة الهجرة. هيا، لنذهب.

563
00:42:08,068 --> 00:42:09,611
ليخرج المرضى من الخلف كما خططنا.

564
00:42:09,694 --> 00:42:12,989
- ضباط فيدراليون من دائرة الهجرة! افتحوا!
- سآخذه.

565
00:42:13,073 --> 00:42:15,492
- أواثقة بأنك ستكونين بخير؟
- نعم، سأماطل لكسب الوقت.

566
00:42:15,575 --> 00:42:16,785
- هيا، اذهبا!
- هيا!

567
00:42:16,868 --> 00:42:17,869
افتحوا الباب!

568
00:42:21,373 --> 00:42:23,833
إنها مقايضة بسيطة يا "لوكيوتس".

569
00:42:23,917 --> 00:42:27,254
أعطني هذه السفينة وسأعطيك موقع "المراقب"،

570
00:42:27,337 --> 00:42:30,882
الوحيد هنا الذي يمكنه مساعدتكم
على إيجاد التغير في الزمن.

571
00:42:30,966 --> 00:42:34,928
لا. لن أتفاوض معك.

572
00:42:35,512 --> 00:42:40,392
أستضحي إذًا بمستقبل
عدد لا يُحصى من الأشخاص من أجل مستقبلك؟

573
00:42:40,475 --> 00:42:41,476
"بيكار"؟

574
00:42:43,228 --> 00:42:45,063
هل أنت بخير يا دكتورة؟

575
00:42:45,814 --> 00:42:46,982
لقد نجحت خطتك.

576
00:42:47,565 --> 00:42:50,944
عادت الطاقة وأُنعشت الملكة.

577
00:42:51,027 --> 00:42:52,153
لكن…

578
00:42:53,280 --> 00:42:54,948
لكن الطبع يغلب التطبّع.

579
00:42:56,157 --> 00:42:57,867
لا داعي لإبقائها نشطة إذًا.

580
00:42:57,951 --> 00:42:59,160
أتفق معك.

581
00:43:00,161 --> 00:43:01,955
تهديدات بشرية فارغة.

582
00:43:02,622 --> 00:43:05,041
لن تعطّلاني بسبب قدرتكما المعيبة بشدة

583
00:43:05,125 --> 00:43:06,960
على الشعور بالأمل في مواجهة اليأس.

584
00:43:07,711 --> 00:43:09,170
أحتفظ بمعلومات تحتاجون إليها.

585
00:43:09,254 --> 00:43:13,925
وأنت، رغم كل الصعاب،
تأمل أن ألين، لهذا لن تعطّلني.

586
00:43:14,009 --> 00:43:18,138
مع مرور كل ثانية، تزيد الاحتمالية الرياضية
لحصولي على سفينتكم.

587
00:43:18,221 --> 00:43:21,975
في النهاية، ستضحّون بحيواتكم
من أجل مستقبل الكثيرين،

588
00:43:22,058 --> 00:43:26,313
فكيلا نضيّع وقتًا، هلا نسرّع الأمر؟

589
00:43:27,147 --> 00:43:29,566
ما المعلومات التي لديك بالضبط؟

590
00:43:29,649 --> 00:43:31,568
موقع "المراقب"

591
00:43:31,651 --> 00:43:33,737
ووقت حدوث الانحراف الزمني.

592
00:43:37,699 --> 00:43:39,117
هل أنت واثقة من ذلك؟

593
00:43:44,956 --> 00:43:46,041
ماذا فعلت؟

594
00:43:47,042 --> 00:43:48,335
أين هي؟

595
00:43:49,294 --> 00:43:50,628
- أنت…
- سرقتُها.

596
00:43:51,629 --> 00:43:55,633
أيها الحاسب، اقرأ الملف المُسجل باسم
"الأشياء لقد سرقت من ملكة الـ(بورغ)".

597
00:43:55,717 --> 00:43:59,012
34.0488 شمالًا…

598
00:43:59,095 --> 00:44:01,931
لا يأخذ أحد مني يا عزيزتي.

599
00:44:02,015 --> 00:44:04,017
- …2518 غربًا…
- إحداثيات.

600
00:44:04,100 --> 00:44:05,727
لإيجاد "المراقب".

601
00:44:05,810 --> 00:44:06,936
أحسنت!

602
00:44:07,020 --> 00:44:10,815
أفترض أنه حتى أشكال الحياة
السيبرانية العليا يمكنها أن تصبح مهملة

603
00:44:10,899 --> 00:44:12,692
فيما يخص ترك أسرارها في كل مكان.

604
00:44:14,319 --> 00:44:15,820
لكن ثمة المزيد، صحيح؟

605
00:44:16,488 --> 00:44:19,699
متى سيحدث الأمر. يمكنني…

606
00:44:19,783 --> 00:44:21,159
يمكنني الشعور به.

607
00:44:23,370 --> 00:44:24,412
سأتذكّر المعلومة.

608
00:44:26,122 --> 00:44:29,501
ما فعلته هنا للتو أصعب

609
00:44:29,584 --> 00:44:32,962
وأخطر بكثير مما تدركين.

610
00:44:34,172 --> 00:44:35,465
وما ذلك؟

611
00:44:36,341 --> 00:44:38,426
لقد أبهرتني.

612
00:44:42,722 --> 00:44:43,723
تعالي.

613
00:44:44,349 --> 00:44:47,268
أظن أن علينا نقلك إلى أبعد مكان عنها.

614
00:44:47,352 --> 00:44:49,854
- تعرف المزيد.
- وسنعرفه في الوقت المناسب.

615
00:44:57,362 --> 00:44:59,239
ضباط فيدراليون! افتحوا!

616
00:45:01,116 --> 00:45:03,118
افتحوا! لن أطلب مجددًا!

617
00:45:05,120 --> 00:45:07,414
ماذا تحسبون أنفسكم فاعلين
بتحطيم بابي هكذا؟

618
00:45:07,497 --> 00:45:09,624
هل ستأتي أيها الشابّ؟

619
00:45:09,707 --> 00:45:11,751
أنا دكتورة. ماذا تريدون؟

620
00:45:11,835 --> 00:45:13,378
تبًا لتأثير الفراشة.

621
00:45:13,461 --> 00:45:16,506
اذهبوا أنتم. بأقصى سرعة. سأساعد بتعطيلهم.

622
00:45:16,589 --> 00:45:18,007
لا يمكنني تركها وحدها، فأنا قلق عليها.

623
00:45:18,091 --> 00:45:20,260
أم هل تخليتم عن ذلك؟

624
00:45:20,927 --> 00:45:22,387
هل أنت مالكة هذه المنشأة؟

625
00:45:22,470 --> 00:45:25,390
نعم. أنا مواطنة أمريكية تعرف حقوقها أيضًا.

626
00:45:25,473 --> 00:45:27,559
يا دكتورة، سُرح المرضى،

627
00:45:27,642 --> 00:45:30,478
لكن لديّ شخصًا ينزف ويحتاج إلى مساعدتك
في الخلف بأقصى سرعة.

628
00:45:30,562 --> 00:45:32,730
- لماذا لا تزال هنا؟
- لأساعدك.

629
00:45:33,398 --> 00:45:35,692
اسمعوا، إن أردتم تحطيم المكان، فافعلوا،

630
00:45:35,775 --> 00:45:37,944
لكن لديّ مريضًا في سن الـ13 مصاب بكسر مركّب.

631
00:45:38,027 --> 00:45:40,113
أحاول إنقاذ ساقه، فهيا بنا يا دكتورة.

632
00:45:40,196 --> 00:45:41,698
توقّفا!

633
00:45:41,781 --> 00:45:45,410
تبدو هذه الضمادة حديثة.
ضمادة تُوضع لك إن كنت مريضًا.

634
00:45:46,035 --> 00:45:47,787
بطاقة الهوية. الآن.

635
00:45:50,165 --> 00:45:53,877
المعذرة، هل أنت رئيسي أو ما شابه؟
أشعر بأن ثمة ما لا أفهمه.

636
00:45:54,752 --> 00:45:56,379
- مهلًا!
- أنتما رهن الاعتقال…

637
00:45:56,463 --> 00:45:57,464
"الشرطة، دائرة الهجرة والجمارك"

638
00:45:57,547 --> 00:45:59,299
…بتهمة إعاقة سير العدالة. كلاكما.

639
00:46:00,717 --> 00:46:02,427
لا أعرف إن كنت شجاعًا أم غبيًا.

640
00:46:02,510 --> 00:46:05,889
دعني أخمن. لا تحمل أيّ أوراق ثبوتية، صحيح؟

641
00:46:06,473 --> 00:46:07,765
أرى أنك غبي.

642
00:46:08,850 --> 00:46:09,934
لنحتجزهما.

643
00:46:14,063 --> 00:46:17,233
أجب يا "ريوس". هل تسمعني؟

644
00:46:17,317 --> 00:46:20,069
أتسمعني يا "ريوس"؟

645
00:46:20,153 --> 00:46:21,362
"ريوس"!

646
00:46:40,173 --> 00:46:41,591
"موسيقى (ستار تريك) الأصلية
لـ(أليكساندر كوراج)"

647
00:47:12,121 --> 00:47:14,123
ترجمة "أحمد قطب"

