﻿1
00:00:14,640 --> 00:00:16,559
في الحلقات السابقة…

2
00:00:16,642 --> 00:00:18,644
- ماذا فعلت؟
- اجعلهم يواجهون عواقب أفعالهم

3
00:00:18,728 --> 00:00:20,271
ويسألونك عمّا فعلته أنت.

4
00:00:20,354 --> 00:00:25,109
إن أردنا إنقاذ المستقبل،
فعلينا إصلاح الماضي.

5
00:00:28,988 --> 00:00:30,197
"إلنور"!

6
00:00:30,281 --> 00:00:35,411
إن فشلنا هنا، فسنخذل "إلنور"
وكلّ من في عالمنا الأصلي.

7
00:00:40,291 --> 00:00:44,336
لا يجب أن يتغير شيء يا "لاريس".

8
00:00:46,881 --> 00:00:49,091
سنتقهقر كي نتقدم.

9
00:00:49,175 --> 00:00:50,468
سنهدم كي نبني.

10
00:00:51,260 --> 00:00:53,888
حضرة الأميرال؟ لم أعُد قائد هذه السفينة.

11
00:00:53,971 --> 00:00:55,931
الماضي أصبح الحاضر.

12
00:01:01,228 --> 00:01:03,606
لقد علقنا في جاذبية "الأرض".
لا يمكنني إيقافها.

13
00:01:06,150 --> 00:01:07,151
انقل التحكم في الملاحة إليّ.

14
00:01:07,234 --> 00:01:08,944
- إلى أين ستأخذنا؟
- إلى الديار.

15
00:01:12,698 --> 00:01:15,993
تقول الملكة إن ثمة من يستطيع مساعدتنا

16
00:01:16,076 --> 00:01:18,537
لقد نعتت هذا الشخص بـ"مراقب".

17
00:01:18,621 --> 00:01:20,581
أتقول إننا إن وجدناه،
يمكننا عكس هذا الكابوس؟

18
00:01:20,664 --> 00:01:24,084
إنه على الأرجح
من فصيلة فضائية لا تنتمي إلى هنا

19
00:01:24,168 --> 00:01:27,004
- ربما لا يريد أن يجده أحد.
- سأطارده.

20
00:01:27,087 --> 00:01:28,839
لا يمكنك إحضار ذلك معك.

21
00:01:28,923 --> 00:01:31,133
- هذا؟
- لأننا رجعنا 400 عام.

22
00:01:31,217 --> 00:01:32,551
عليك الانتباه لتأثير الفراشة.

23
00:01:37,264 --> 00:01:38,849
لا تجذبوا الانتباه إلى أنفسكم.

24
00:01:38,933 --> 00:01:42,561
لا مستشفيات ولا سُلطات
ولا نقاط تفتيش أمنية.

25
00:01:44,772 --> 00:01:46,732
- مهلًا!
- أنتما رهن الاعتقال.

26
00:01:48,150 --> 00:01:51,278
قد أستطيع استخدام السفينة كوسيط.

27
00:01:51,362 --> 00:01:52,571
قطعًا لا.

28
00:01:52,655 --> 00:01:54,406
أحتاج إلى الدخول إلى هناك وإصلاحها

29
00:01:54,490 --> 00:01:56,742
ويمكنك إخراجي قبل الاستحواذ الكامل.

30
00:01:56,826 --> 00:01:57,785
سنفشل من دونها.

31
00:01:57,868 --> 00:01:58,994
يمكنني رؤية الكثير.

32
00:01:59,078 --> 00:02:00,496
"المراقب". 15.

33
00:02:00,579 --> 00:02:01,789
- أجل.
- لا تفعل.

34
00:02:02,373 --> 00:02:05,125
اقرأ الملف الذي سرقته
من ملكة الـ"بورغ" أيها الحاسوب.

35
00:02:05,209 --> 00:02:08,629
- 34.0488 شمالًا…
- إحداثيات.

36
00:02:08,712 --> 00:02:10,673
لإيجاد "المراقب". لكن ثمة المزيد، صحيح؟

37
00:02:10,756 --> 00:02:13,217
متى سيحدث الأمر. يمكنني الشعور به تقريبًا.

38
00:02:13,300 --> 00:02:15,135
لقد أبهرتني.

39
00:02:27,773 --> 00:02:29,608
أتسمعني يا "ريوس"؟

40
00:02:33,946 --> 00:02:35,781
أتسمعينني يا "رافي"؟

41
00:02:37,324 --> 00:02:38,701
أيّ شخص؟

42
00:02:42,454 --> 00:02:44,164
ماذا حدث هنا؟

43
00:02:44,248 --> 00:02:45,624
ليس شيئًا مبشرًا بالخير.

44
00:02:48,335 --> 00:02:51,755
- هل أنت واثقة بأن الإشارة صدرت من هنا؟
- أعرف كيف أقرأ الفاحص.

45
00:02:54,633 --> 00:02:56,510
لم احتاج "ريوس" إلى مستشفى؟

46
00:02:58,804 --> 00:02:59,805
"ريوس"؟

47
00:03:00,681 --> 00:03:03,559
- "ريوس"؟
- مهلًا، اعذريني. لقد أغلقنا.

48
00:03:03,642 --> 00:03:06,228
إن كنت بحاجة إلى طبيب،
فثمة عيادة أخرى تبعد مربعين سكنيين شرقًا.

49
00:03:06,312 --> 00:03:08,772
لسنا بحاجة إلى مساعدة طبية.
نبحث عن صديقنا.

50
00:03:08,856 --> 00:03:10,357
بشعر داكن وخشن.

51
00:03:10,441 --> 00:03:11,567
أجل، كان هنا.

52
00:03:11,650 --> 00:03:14,278
عالجته الطبيبة
قبل أن يقتحم ضباط دائرة الهجرة المكان.

53
00:03:14,361 --> 00:03:15,905
لقد اعتقلوهما.

54
00:03:15,988 --> 00:03:17,865
آسفة. اسمعا،

55
00:03:17,948 --> 00:03:21,243
تحمل "تيريسا" الجنسية.
سيحتجزونها لوقت أطول من اللازم على الأرجح،

56
00:03:21,327 --> 00:03:23,871
لكنهم سيتركونها في النهاية.
تعرفان أولئك الأوغاد.

57
00:03:23,954 --> 00:03:27,166
- أجل. أشعر بأنني أعرفهم.
- لكن صديقكما،

58
00:03:27,249 --> 00:03:31,003
آمل أن تجداه سريعًا قبل أن تتأكد
دائرة الهجرة والجمارك من ألّا تجداه أبدًا.

59
00:03:38,052 --> 00:03:40,220
أتسمعانني يا "سبعة" و"رافي"؟

60
00:03:41,722 --> 00:03:42,848
أتسمعونني؟

61
00:03:44,808 --> 00:03:45,851
"الاتصالات: أفراد السفينة"

62
00:03:45,935 --> 00:03:46,936
أتسمعني يا "ريوس"؟

63
00:03:47,645 --> 00:03:51,023
كانت فرصة عودة الاتصالات ضعيفة.
لا تُوجد ناقلات للإشارة.

64
00:03:51,106 --> 00:03:52,107
أجل.

65
00:03:52,191 --> 00:03:54,193
لنأمل فقط ألّا يكونوا قد…

66
00:03:55,861 --> 00:03:57,321
ماتوا؟

67
00:03:59,990 --> 00:04:01,241
شكرًا يا دكتورة.

68
00:04:02,743 --> 00:04:05,663
حتى يدفّئ جهاز الإصلاح الذاتي السفينة،

69
00:04:05,746 --> 00:04:08,999
لم لا نجد لك مكانًا يمكننا فيه إشعال النار؟

70
00:04:09,083 --> 00:04:11,085
ماذا إن رأى أحد سفينة "لا سيرينا"؟

71
00:04:11,168 --> 00:04:14,380
يبدو أن سفن التحالف مزودة بتحديثات.

72
00:04:15,506 --> 00:04:18,759
شغّل جهاز الإخفاء أيها الحاسوب.

73
00:04:31,230 --> 00:04:32,356
يا إلهي.

74
00:04:32,439 --> 00:04:34,984
مزرعة "بيكار" مهجورة في هذه الحقبة إذًا.

75
00:04:36,735 --> 00:04:38,821
منذ نحو قرن في هذا الوقت.

76
00:04:42,116 --> 00:04:46,412
في أثناء الحرب العالمية الثانية،
حين احتل النازيون "فرنسا"،

77
00:04:46,495 --> 00:04:49,748
استخدموا هذا المنزل كقاعدة عمليات.

78
00:04:51,917 --> 00:04:57,423
نجا أسلافي بالاختباء في الأنفاق في الأسفل.

79
00:05:00,134 --> 00:05:01,343
إلى أين ذهبوا؟

80
00:05:02,136 --> 00:05:03,303
إلى "إنكلترا".

81
00:05:04,930 --> 00:05:07,141
لكن بقيت المزرعة ملكًا للعائلة.

82
00:05:11,020 --> 00:05:15,065
رغم أن الكثيرين كانوا يهتمون بها…

83
00:05:16,483 --> 00:05:21,238
إلا أن أجيالًا ستمر
قبل أن تقيم عائلة "بيكار" هنا مجددًا.

84
00:05:39,214 --> 00:05:40,424
أمي.

85
00:05:41,341 --> 00:05:42,384
أمي.

86
00:05:47,014 --> 00:05:48,057
أمي.

87
00:05:49,641 --> 00:05:50,976
هل أنت بخير يا سيد؟

88
00:05:54,354 --> 00:05:55,355
نعم.

89
00:05:56,440 --> 00:05:59,526
تراودني ذكريات

90
00:06:00,486 --> 00:06:02,571
لأمور لم تحدث بعد.

91
00:06:04,698 --> 00:06:05,699
أمي.

92
00:06:06,867 --> 00:06:08,035
أمي.

93
00:06:08,118 --> 00:06:09,703
راودني كابوس.

94
00:06:12,081 --> 00:06:18,170
أيها الحاسوب، شغّل المقطع الثاني
من أغنية "نو، جو ني ريغريت ريا".

95
00:06:18,253 --> 00:06:21,173
لنأخذ نفسًا عميقًا ونستمع.

96
00:06:32,601 --> 00:06:34,103
انظر،

97
00:06:34,186 --> 00:06:35,270
تبدد الخوف.

98
00:06:35,354 --> 00:06:36,730
أنت بأمان الآن.

99
00:06:36,814 --> 00:06:38,023
أنا هنا.

100
00:06:54,289 --> 00:06:55,332
أين أنت؟

101
00:06:58,669 --> 00:07:00,838
أظن أنني ضعتُ في الماضي.

102
00:07:02,464 --> 00:07:04,049
بأكثر من طريقة.

103
00:07:07,761 --> 00:07:11,306
علينا معرفة ما تعرفه ملكة الـ"بورغ"
غير هذا يا "أغنيس"

104
00:07:11,390 --> 00:07:13,517
بشأن الكسر في الخط الزمني.

105
00:07:13,600 --> 00:07:16,311
ما سرقته من عقلها أيضًا.

106
00:07:16,395 --> 00:07:18,564
وأظن أنك بحاجة إلى الراحة.

107
00:07:18,647 --> 00:07:19,982
راحتي في التفكير.

108
00:07:20,065 --> 00:07:23,235
لا يمكنك فهم مدى تهدئة الحساب.

109
00:07:23,902 --> 00:07:25,946
سأثق بكلامك.

110
00:07:26,029 --> 00:07:31,702
اعتادت أمي تشغيل "إديث بياف" لي
حين كنت صغيرًا لتهدئتي.

111
00:07:31,785 --> 00:07:35,706
يمكنني تخيّل "بيكار" صغير يتجول هنا قائلًا،

112
00:07:35,789 --> 00:07:38,417
"حليب، شوكولاتة، ساخن"

113
00:07:40,127 --> 00:07:43,255
دعني أخمن. كنت الطفل النحيل
الذي يملك مجموعة كتب كبيرة.

114
00:07:43,338 --> 00:07:44,840
كان ذلك أنا.

115
00:07:44,923 --> 00:07:46,884
أحتاج إلى شراب.

116
00:07:47,676 --> 00:07:50,762
تحتاجين إلى الراحة يا "أغنيس".

117
00:07:50,846 --> 00:07:51,847
وجدتها.

118
00:07:52,639 --> 00:07:56,185
"بينو نوار". هل أجد معك فتاحة زجاجات؟

119
00:08:02,608 --> 00:08:03,942
مذهل.

120
00:08:07,029 --> 00:08:10,365
لقد نقلت 15 خرزة على العداد.

121
00:08:11,033 --> 00:08:15,078
اخترت المجلد الـ15 من الموسوعة البريطانية.

122
00:08:15,162 --> 00:08:18,332
و"بينو نوار"،

123
00:08:18,415 --> 00:08:21,376
من سنة 1915.

124
00:08:21,460 --> 00:08:27,549
أظن أن عقلك المدهش
يحاول إخبارنا بشيء يا "أغنيس".

125
00:08:27,633 --> 00:08:29,801
انظر إلى حالك أيها المحقق.

126
00:08:31,011 --> 00:08:32,179
15.

127
00:08:33,347 --> 00:08:35,724
15… لا بد أنها المعلومة الأخرى التي أخذتها

128
00:08:35,807 --> 00:08:37,100
من عقل ملكة الـ"بورغ".

129
00:08:37,184 --> 00:08:40,437
آخر شيء قلته قبل أن أفصلك…

130
00:08:40,520 --> 00:08:44,066
"متى سيتغير الخط الزمني؟"

131
00:08:44,149 --> 00:08:45,734
بعد 15 ساعة؟

132
00:08:45,817 --> 00:08:47,653
ذلك غير محدد على الإطلاق.

133
00:08:47,736 --> 00:08:49,029
تاريخ إذًا.

134
00:08:49,112 --> 00:08:53,075
هل أظهر كرونومتر السفينة وقت هبوطنا بدقة؟

135
00:08:53,158 --> 00:08:57,871
الـ12 من أبريل عام 2024
والذي سيعني إن كنا محقين…

136
00:08:57,955 --> 00:09:04,586
أن أمامنا ثلاثة أيام
قبل تغيّر المستقبل بلا رجعة.

137
00:10:49,649 --> 00:10:51,443
"مقتبس من (ستار تريك: ذا نكست جينيريشن)"

138
00:11:05,415 --> 00:11:07,292
"محطة (يونيون)"

139
00:11:07,376 --> 00:11:08,877
"البعثة إلى (أوروبا) - الذهاب بشجاعة…"

140
00:11:16,635 --> 00:11:17,969
أنت…

141
00:11:19,930 --> 00:11:22,974
أنت! أتمانع إيقاف تلك الضوضاء؟

142
00:11:25,477 --> 00:11:27,312
حسنًا، لا بأس!

143
00:11:28,730 --> 00:11:30,399
أحب تلك الأغنية فحسب.

144
00:11:30,482 --> 00:11:33,902
آسف. أعتذر.

145
00:11:35,404 --> 00:11:38,490
كان علينا الانتظار في المستقبل الآخر
حتى نضع خطة حقيقية

146
00:11:38,573 --> 00:11:40,200
بدلًا من العودة إلى الماضي.

147
00:11:40,283 --> 00:11:43,120
- لم تكن أمامنا خيارات كثيرة.
- لا يهم.

148
00:11:44,830 --> 00:11:47,791
لقد فقدت شخصًا يا "رافي".

149
00:11:47,874 --> 00:11:52,045
- سنعيده.
- ولم يكن فقدانه غلطتك.

150
00:11:52,129 --> 00:11:53,380
فقط…

151
00:12:01,012 --> 00:12:02,639
يُفترض أن يعمل الناقل الآن.

152
00:12:02,722 --> 00:12:04,224
هل أنت واثق بهذا؟

153
00:12:04,850 --> 00:12:09,396
علينا معرفة ما سيغيّر الخط الزمني
وأمامنا ثلاثة أيام فقط.

154
00:12:09,479 --> 00:12:11,940
بالنظر إلى الوقت القليل الثمين لدينا

155
00:12:12,023 --> 00:12:14,276
وإلى أننا لم نستطع التواصل مع الآخرين،

156
00:12:14,359 --> 00:12:16,778
علينا إيجاد "المراقب".

157
00:12:16,862 --> 00:12:20,407
إن كانت الملكة محقة، فإن "المراقب"
هو الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا.

158
00:12:20,490 --> 00:12:23,201
- يمكنني المجيء معك.
- لا. نحتاج إليك هنا.

159
00:12:23,285 --> 00:12:25,912
عليك إيجاد طريقة لتقوية الاتصالات…

160
00:12:27,539 --> 00:12:28,790
وإعادتنا إلى الديار.

161
00:12:31,084 --> 00:12:33,670
أعتمد عليك يا "أغنيس".

162
00:12:35,005 --> 00:12:36,256
كلنا كذلك.

163
00:12:37,466 --> 00:12:40,010
عظيم. هل رأيت كيف أتصرف في المواقف السيئة؟

164
00:12:40,802 --> 00:12:42,345
في الواقع، نعم.

165
00:12:42,429 --> 00:12:45,515
لنر الآن إلى أين ستأخذني إحداثيات الملكة.

166
00:12:46,099 --> 00:12:47,100
حسنًا يا سيد.

167
00:12:48,226 --> 00:12:50,020
يسعدني أن أحدنا يشعر بالثقة.

168
00:12:59,321 --> 00:13:01,114
المسكينة "أغنيس جوراتي".

169
00:13:01,198 --> 00:13:04,117
حُكم عليها بأن تكون
مجرد إضافة هامشية منسية مجددًا.

170
00:13:04,910 --> 00:13:05,952
ليس بالنسبة إليّ.

171
00:13:07,078 --> 00:13:08,455
أنت أذكى مما تظهرين.

172
00:13:08,538 --> 00:13:10,373
مما يمكنهم أن يفهموا.

173
00:13:10,457 --> 00:13:16,213
ذكية ومخادعة وأقسى بكثير مما كنت لأتوقع.

174
00:13:17,255 --> 00:13:18,423
أحسنت.

175
00:13:19,633 --> 00:13:23,094
- قاسية كيف؟
- إصلاحي لأخذ ما تريدين فحسب،

176
00:13:23,803 --> 00:13:27,390
تركي معلّقة هنا عاجزة
لكن واعية لأشعر بالأمر.

177
00:13:27,474 --> 00:13:32,479
حسنًا، ليلة سعيدة من التآمر
أو أيًا كان ما تفعله ملكات الـ"بورغ".

178
00:13:32,562 --> 00:13:35,315
شعرت بهذا أيضًا، صحيح؟

179
00:13:36,525 --> 00:13:39,778
ذلك الشيء الذي نسميه
نحن الـ"بورغ" بكلمات عديدة.

180
00:13:40,820 --> 00:13:42,155
الاستحواذ.

181
00:13:43,156 --> 00:13:44,533
التعاون.

182
00:13:46,243 --> 00:13:47,452
التواصل.

183
00:14:18,066 --> 00:14:20,318
"جادة (فوروارد)، 100 شمالًا"

184
00:15:08,533 --> 00:15:10,660
لا. أعدها.

185
00:15:10,744 --> 00:15:12,078
الحانة مغلقة.

186
00:15:15,457 --> 00:15:17,626
- "غاينان".
- أجل؟

187
00:15:21,004 --> 00:15:23,882
أتريد نصيحة؟ اخرج من ذلك الباب،

188
00:15:23,965 --> 00:15:27,385
ولن أُضطر لقتلك أو جعل "لونا" تقتلك.

189
00:15:28,386 --> 00:15:29,387
"لونا"؟

190
00:15:29,471 --> 00:15:30,472
يا "لونا".

191
00:15:32,432 --> 00:15:35,101
- لا.
- مرحبًا!

192
00:15:35,185 --> 00:15:36,686
مرحبًا يا فتاة.

193
00:15:36,770 --> 00:15:37,771
اقعدي.

194
00:15:38,897 --> 00:15:40,315
فتاة مطيعة.

195
00:15:40,398 --> 00:15:44,110
أعتذر. ظننتُ أن "تين فوروارد" مفتوحة دائمًا.

196
00:15:44,194 --> 00:15:46,363
إن كنت هنا لاحتساء شراب، فقد تأخرت.

197
00:15:46,446 --> 00:15:48,698
إن كنت هنا لتسرق، فقد جئت باكرًا.

198
00:15:49,449 --> 00:15:50,950
إنه يوم الإغلاق.

199
00:15:51,701 --> 00:15:52,994
- إغلاق إلى…
- الأبد!

200
00:15:53,078 --> 00:15:54,537
انتهينا، اخرج!

201
00:15:57,332 --> 00:15:59,834
سنك أكبر بكثير
من اللصوص الذين اعتدتُ رؤيتهم.

202
00:16:01,795 --> 00:16:03,880
ألم تتقاعد بعد؟

203
00:16:03,963 --> 00:16:05,840
صدقيني، أنا أحاول.

204
00:16:05,924 --> 00:16:11,346
لكن يبدو أن حياة النوم وحل الألغاز
لا تناسبني.

205
00:16:12,555 --> 00:16:15,767
طُلب مني المجيء إلى هنا يا "غاينان".

206
00:16:15,850 --> 00:16:20,271
وأظن… بل آمل أن تستطيعي مساعدتي.

207
00:16:20,355 --> 00:16:22,982
لا أعرفك ولا أريد أن أعرفك.

208
00:16:23,066 --> 00:16:25,443
- أجل.
- ولا أقدّم المساعدة.

209
00:16:25,527 --> 00:16:29,197
ثمة أمر مهم جدًا عليّ إخبارك به

210
00:16:29,280 --> 00:16:34,703
وتعرفين مدى أهمية الاستماع
بصفتك من الـ"إلوريان".

211
00:16:41,960 --> 00:16:44,045
من أنت أيها المسنّ؟

212
00:16:54,264 --> 00:16:57,100
"كريستال بول"؟ أذلك اسم مسرحي أو ما شابه؟

213
00:16:57,183 --> 00:17:00,395
"كريستوبال". اعتُقل مع طبيبة.

214
00:17:00,478 --> 00:17:02,230
- ألا يمكنك إيجاده؟
- انظري حولك.

215
00:17:02,313 --> 00:17:05,692
لديّ سجين وعمل كثير
وعمليات نقل عليّ القيام بها.

216
00:17:05,775 --> 00:17:08,319
إن اعتقلوا صديقكما،
فهو لم يُدرج في الشبكة بعد.

217
00:17:08,403 --> 00:17:11,156
- أين هو إذًا؟
- قيد المعالجة؟ كيف لي أن أعرف؟

218
00:17:11,239 --> 00:17:14,242
اللعنة! أنتم قوة إنفاذ القانون
في المدينة، صحيح؟

219
00:17:14,325 --> 00:17:15,994
لم عساي آتي إلى هنا لولا ذلك؟

220
00:17:16,536 --> 00:17:20,248
اسمعي، اعتقل ضباط
دائرة الهجرة والجمارك صديقي.

221
00:17:20,331 --> 00:17:23,668
لا بد أنك تعرفين شيئًا.
لا يمكنكم اختطاف الناس فحسب.

222
00:17:23,752 --> 00:17:26,838
سنبتعد عنك فحسب وننتظر هناك.

223
00:17:26,921 --> 00:17:28,506
تقومين بعمل رائع.

224
00:17:28,590 --> 00:17:31,217
- شكرًا على خدمة الناس.
- أكره كل شيء.

225
00:17:31,301 --> 00:17:32,844
لكنك تكتمين هذا جيدًا.

226
00:17:37,849 --> 00:17:39,309
نصيحة لكما،

227
00:17:40,602 --> 00:17:43,354
لن يُسجل من تعتقلهم دائرة الهجرة
في شبكة شرطة "لوس أنجلوس".

228
00:17:43,438 --> 00:17:45,523
عليكما بدائرة الهجرة والجمارك.

229
00:17:46,191 --> 00:17:47,734
اسمعا، أنتما في المكان الخطأ.

230
00:17:48,276 --> 00:17:49,486
لكن ذلك لن يشكل فارقًا،

231
00:17:49,569 --> 00:17:52,280
فإن لم تجدا "كريستال بول" قبل نقله،

232
00:17:52,864 --> 00:17:54,115
فسيختفي.

233
00:17:54,199 --> 00:17:55,658
من دون محاكمة ولا أوراق.

234
00:17:58,745 --> 00:17:59,871
"رقم التعريف، ترحيلات (كاستيك)"

235
00:18:03,333 --> 00:18:06,044
أتعهد بالولاء للعلم…

236
00:18:07,629 --> 00:18:09,464
أيجعلون المرء يتعهد بالولاء؟

237
00:18:11,174 --> 00:18:12,342
ذلك خطير جدًا.

238
00:18:15,678 --> 00:18:19,182
أنت. أحتاج إلى توقيعك على أوراق النقل هذه.

239
00:18:19,265 --> 00:18:21,351
لديّ مقعد حافلة باسمك.

240
00:18:21,434 --> 00:18:24,229
تعني أوراق الترحيل.

241
00:18:24,521 --> 00:18:25,897
لديّ الحق في توكيل محام.

242
00:18:26,564 --> 00:18:28,858
وقّع فحسب.

243
00:18:33,822 --> 00:18:35,740
هل تنظر إليّ أيها الوغد؟

244
00:18:35,824 --> 00:18:37,784
ما خطبكم؟

245
00:18:37,867 --> 00:18:40,829
أتظنون أن بإمكانكم معاملة الناس هكذا
إن وضعتم شارة وارتديتم زيًا…

246
00:18:54,050 --> 00:18:55,385
هيا بنا.

247
00:19:10,400 --> 00:19:12,193
لم يؤلم الماضي بشدة هكذا؟

248
00:19:12,777 --> 00:19:14,737
إن تأذيت مجددًا، فستدفع مقابل خدماتي.

249
00:19:14,821 --> 00:19:16,114
هل أنت بخير؟

250
00:19:16,197 --> 00:19:18,491
أنا بخير أيها المجنون.

251
00:19:18,575 --> 00:19:19,951
لماذا لم تهرب؟

252
00:19:20,034 --> 00:19:23,538
هربتُ، لكني قررتُ العودة أيضًا.

253
00:19:23,621 --> 00:19:25,623
أحسنت.

254
00:19:26,749 --> 00:19:30,128
ما زلت أحاول تحديد
ما إذا كنت فعلت ذلك لأنك غبي أم شجاع.

255
00:19:30,211 --> 00:19:33,381
إن حددت، أيمكنك الاتصال بأمي الراحلة؟

256
00:19:35,300 --> 00:19:36,843
من أنت يا "كريستوبال"؟

257
00:19:38,720 --> 00:19:41,848
أنا مجرد عابر سبيل صالح…

258
00:19:43,099 --> 00:19:44,267
يساعد الناس.

259
00:19:46,561 --> 00:19:48,646
طوال فترة حياتي على هذا الكوكب،

260
00:19:48,730 --> 00:19:51,274
يمكنني إحصاء

261
00:19:51,357 --> 00:19:55,695
عدد المرات التي نُوديت فيها بـ"إلوريان".

262
00:19:58,281 --> 00:19:59,407
من أنت؟

263
00:20:00,658 --> 00:20:02,744
من أين أنت؟

264
00:20:02,827 --> 00:20:04,495
- من "فرنسا".
- لا.

265
00:20:04,579 --> 00:20:05,830
ليس "فرنسا" فحسب.

266
00:20:05,914 --> 00:20:08,541
أيّ شخص يأتي وهو يعرف من أين أنا،

267
00:20:08,625 --> 00:20:11,002
لا يكون من أيّ مكان قريب من هنا.

268
00:20:11,085 --> 00:20:12,795
أتحدّث على مستوى الكواكب.

269
00:20:15,048 --> 00:20:17,050
أنت فتاة جميلة.

270
00:20:18,259 --> 00:20:19,552
فتاة مطيعة.

271
00:20:21,471 --> 00:20:23,890
لا تحب الغرباء عادةً.

272
00:20:23,973 --> 00:20:26,601
لأنها تعرف أنني لا أشكل تهديدًا.

273
00:20:34,192 --> 00:20:35,360
أيًا يكن.

274
00:20:35,443 --> 00:20:39,489
ابق أو اذهب.
سأغلق الحانة إلى الأبد على أيّ حال.

275
00:20:39,572 --> 00:20:41,324
حقيقة أنك ستغادرين

276
00:20:41,407 --> 00:20:47,747
في اللحظة التي أجدك فيها
تثبت لي أنني جئت إلى المكان الصحيح.

277
00:20:47,830 --> 00:20:51,834
علمت أن أمامي ثلاثة أيام لمنع أمر

278
00:20:51,918 --> 00:20:55,338
خطير جدًا من الحدوث.

279
00:20:55,421 --> 00:20:57,048
بالتوفيق.

280
00:20:58,007 --> 00:21:01,344
أُعطيت إحداثيات هذا المكان

281
00:21:01,970 --> 00:21:03,471
لإيجاد "مراقب".

282
00:21:05,598 --> 00:21:07,725
أشك في أنني وجدت واحدة بالفعل.

283
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
- أنا لستُ…
- "غاينان"؟

284
00:21:11,771 --> 00:21:12,814
هل جئتُ باكرًا؟

285
00:21:16,651 --> 00:21:17,860
"لونا".

286
00:21:19,320 --> 00:21:20,822
تعالي يا فتاة.

287
00:21:27,620 --> 00:21:29,664
اذهبي إلى الديار مع العم "ديل".

288
00:21:31,082 --> 00:21:33,209
سيعتني بك جيدًا.

289
00:21:36,170 --> 00:21:37,922
تعالي يا عزيزتي.

290
00:21:39,799 --> 00:21:40,800
تعالي.

291
00:21:45,221 --> 00:21:46,222
هيا يا عزيزتي.

292
00:21:50,685 --> 00:21:53,312
هذا المكان مثير للتوتر.

293
00:21:55,106 --> 00:21:57,567
أتعرف أنهم يقتلون الكوكب؟

294
00:21:59,068 --> 00:22:03,448
الحقيقة هي ما تريدها أن تكون.
لم تعُد الوقائع كما كانت حتى.

295
00:22:04,073 --> 00:22:08,202
يمتلك بعض الناس موارد
تكفي لإصلاح كل مشكلات البقية،

296
00:22:08,286 --> 00:22:09,912
لكنهم يأبون.

297
00:22:09,996 --> 00:22:13,249
لأن خوفهم الأعظم هو أن تقلّ ممتلكاتهم.

298
00:22:14,792 --> 00:22:19,714
لديهم كرة واحدة صغيرة في المجرة كلها

299
00:22:19,797 --> 00:22:22,925
وكل ما تريد الفصائل فعله هو القتال.

300
00:22:25,094 --> 00:22:26,929
لقد منحتُهم الكثير من الوقت.

301
00:22:27,013 --> 00:22:28,389
لم يفت الأوان.

302
00:22:28,473 --> 00:22:32,477
"لم يفت الأوان. المشكلة ليست في الزمن."

303
00:22:33,478 --> 00:22:34,604
لم يفت الأوان.

304
00:22:34,687 --> 00:22:36,481
المشكلة ليست في الزمن.

305
00:22:36,564 --> 00:22:37,899
- بل فيك.
- "بل فيك."

306
00:22:37,982 --> 00:22:39,192
لم يفت الأوان.

307
00:22:45,323 --> 00:22:50,036
ما تشعرين به سببه أنني أكرر لك الآن

308
00:22:50,119 --> 00:22:53,539
كلمات ستقولينها لي في المستقبل.

309
00:22:53,623 --> 00:22:57,460
أخبرتني عنها ذات مرة
قبل فترة طويلة في المستقبل.

310
00:22:57,543 --> 00:23:00,838
تُدعى… "آف" شيء ما.

311
00:23:00,922 --> 00:23:04,133
"آفكيلت". دُوار الزمن.

312
00:23:04,217 --> 00:23:10,473
حالة لا تحدث إلا للـ"إلوريان"
وتحدث فقط حين يتأثر الخط الزمني.

313
00:23:10,556 --> 00:23:12,225
لا يهمني أيها المسنّ.

314
00:23:13,059 --> 00:23:14,644
سأكون بخير، بمجرد أن أغادر.

315
00:23:14,727 --> 00:23:18,481
لا تحمي المسافات من الزمن.

316
00:23:18,564 --> 00:23:23,194
يجب تصحيح هذا الخطأ. هذا شيء أنت وحدك

317
00:23:24,445 --> 00:23:25,822
يمكنك مساعدتي على فعله.

318
00:23:37,291 --> 00:23:39,210
- ماذا نفعل؟
- نبحث عن "ريوس".

319
00:23:39,919 --> 00:23:41,295
في مرأب السيارات.

320
00:23:41,379 --> 00:23:44,048
نحتاج إلى معرفة أين يخفون الأشخاص أمثاله.

321
00:23:44,132 --> 00:23:47,468
لذا، سنتبع دربًا من المعاناة كفُتات الخبز.

322
00:23:49,053 --> 00:23:51,430
لأتأكد أنني فهمت، هل تقصدين

323
00:23:51,514 --> 00:23:56,060
أن نسرق سيارة من الأشخاص
الذين تتمثل مهمتهم في ملاحقة اللصوص؟

324
00:23:56,144 --> 00:23:59,355
نحتاج إلى طريقة لإيجاد "ريوس"
ومتابعة إصلاح الخط الزمني.

325
00:23:59,438 --> 00:24:03,109
فكرتي هي سرقة الحاسوب الذي بالداخل.

326
00:24:03,943 --> 00:24:05,820
- أهذا أفضل؟
- ليس أفضل.

327
00:24:05,903 --> 00:24:08,865
ليس أفضل!
ماذا حدث لقاعدة "أسلحة الإشعاع ممنوعة"؟

328
00:24:10,241 --> 00:24:12,285
لا أعرف كيف وصل هذا إلى هنا.

329
00:24:12,368 --> 00:24:16,205
حسنًا يا "رافي"،
أنت الآن تفكّرين بذراعك وليس بعقلك.

330
00:24:16,289 --> 00:24:18,666
لن نفيد "ريوس" إن سُجنّا معه.

331
00:24:24,172 --> 00:24:26,591
لن تصلي إلى شيء من دون القوة، صحيح؟

332
00:24:29,177 --> 00:24:31,846
تستطيعين فعل ذلك، ولا تستطيعين فتح الباب؟

333
00:24:31,929 --> 00:24:34,348
لا، كنت أستطيع، لكن كان ذلك أكثر متعة.

334
00:24:34,432 --> 00:24:37,018
ظننت أن ذلك الرجل
قال إن "ريوس" لن يكون على الشبكة نفسها.

335
00:24:37,101 --> 00:24:39,395
الشبكات في القرن الـ21 متصلة.

336
00:24:39,478 --> 00:24:41,564
بعض البحث، وسأريك

337
00:24:42,398 --> 00:24:43,941
دائرة الهجرة والجمارك.

338
00:24:44,025 --> 00:24:45,902
نبحث عن حملات الاعتقال.

339
00:24:45,985 --> 00:24:48,279
نبحث عن ذكر هسباني

340
00:24:48,779 --> 00:24:49,906
وأنثى هسبانية.

341
00:24:50,698 --> 00:24:52,408
يا إلهي، ثمة الكثير.

342
00:24:52,491 --> 00:24:53,618
ماذا حدث هناك؟

343
00:24:54,327 --> 00:24:55,453
اللعنة يا "رافي"!

344
00:25:00,958 --> 00:25:03,002
- هيا!
- لا، وجدته.

345
00:25:03,085 --> 00:25:05,630
يُحول سجناء دائرة الهجرة والجمارك
إلى مركز معالجة

346
00:25:05,713 --> 00:25:09,425
يبعد 40 كيلومترًا في اتجاه الشمال الغربي.
من "ميوزيكر" إلى "سيرينا"، أتسمعانني؟

347
00:25:10,092 --> 00:25:12,094
- "بيكار"…
- أظن أننا اتفقنا

348
00:25:12,178 --> 00:25:14,639
على أن الاتصالات لا تعمل عن بُعد
في هذا القرن.

349
00:25:14,722 --> 00:25:16,766
أتلك أنت يا "رافي"؟ أسمعكما.

350
00:25:16,849 --> 00:25:19,852
- هل أنتما مع "بيكار"؟
- "بيكار"؟ لا، نبحث عن "ريوس".

351
00:25:19,936 --> 00:25:21,103
أليس "ريوس" معكما؟

352
00:25:21,187 --> 00:25:24,440
إنه في مركز اعتقال في مكان يُدعى "كاستيك".

353
00:25:24,523 --> 00:25:27,360
- تسير الأمور بشكل جيد إذًا.
- سأرسل إليك الإحداثيات.

354
00:25:27,443 --> 00:25:30,780
- نحتاج إلى مساعدة للوصول إلى هناك.
- سأوصل الناقل بالإنترنت.

355
00:25:30,863 --> 00:25:31,739
"خطأ في الأنظمة"

356
00:25:31,822 --> 00:25:34,867
اللعنة! تعطل النظام مجددًا.
عاد إلى وضع الإصلاح الذاتي.

357
00:25:34,951 --> 00:25:37,245
- أحتاج إلى بعض الوقت.
- ليس لدينا وقت.

358
00:25:37,328 --> 00:25:39,956
- أين "بيكار"؟
- لا أعرف، لا يمكنني الاتصال

359
00:25:40,039 --> 00:25:41,582
بالرغم من أنني عززت أجهزة الاتصال.

360
00:25:41,666 --> 00:25:44,377
حسنًا، سنلحق بـ"ريوس" بالطريقة القديمة.

361
00:25:44,460 --> 00:25:46,045
ضعي ذلك الشيء. اضغطي عليه فحسب.

362
00:25:46,921 --> 00:25:49,423
- أتريدين مني أن أقود؟
- ألديك فكرة أفضل؟

363
00:25:50,091 --> 00:25:51,425
ماذا؟

364
00:25:51,509 --> 00:25:54,011
يمكنك قيادة سفينة فضائية ولا يمكنك قيادة…

365
00:25:57,890 --> 00:25:58,891
حسنًا.

366
00:26:00,017 --> 00:26:03,229
تبلين حسنًا. أحسنت. تمهلي فحسب.

367
00:26:05,273 --> 00:26:07,525
حاولي ألّا تجذبي الانتباه إلينا.

368
00:26:11,612 --> 00:26:14,824
- حسنًا، لن يلاحظ أحد ذلك.
- ماذا؟ أردت الخروج وقد خرجنا.

369
00:26:19,412 --> 00:26:20,496
الطريق باتجاه واحد!

370
00:26:22,331 --> 00:26:23,457
إلى كل الوحدات.

371
00:26:23,541 --> 00:26:26,168
سيارة شرطة مسروقة تتجه شمالًا
في شارع "آدم".

372
00:26:28,170 --> 00:26:31,007
أنا واثقة من أننا لن نصل إلى "ريوس"
إن كنا ميتتين.

373
00:26:31,090 --> 00:26:33,217
ترفقي بي. هذه التكنولوجيا عتيقة حقًا.

374
00:26:34,176 --> 00:26:36,554
تمزحين معي. تبعد "كاستيك" مسافة ساعة.

375
00:26:37,763 --> 00:26:39,307
أعطيني خبرًا جيدًا يا "جوراتي".

376
00:26:39,390 --> 00:26:42,059
تبًا! أقسم إنني أعمل على الأمر.

377
00:26:45,771 --> 00:26:47,690
تجاوزيهم فحسب يا "سبعة".

378
00:26:47,773 --> 00:26:49,859
- أتظنين أنني لا أحاول؟
- كانت الحافلة أسرع.

379
00:26:49,942 --> 00:26:51,777
ربما عليك العودة إليها.

380
00:26:54,780 --> 00:26:56,699
شاحنة.

381
00:26:56,782 --> 00:26:57,700
شاحنة!

382
00:27:06,334 --> 00:27:07,918
عودي في ذلك الاتجاه.

383
00:27:08,002 --> 00:27:10,504
ما رأيك أن تقودي وأحمل أنا الخريطة؟
ما رأيك في ذلك؟

384
00:27:10,588 --> 00:27:13,507
أتعلمان؟ عليكما تحسين تواصلكما.

385
00:27:13,591 --> 00:27:15,301
- هذا أساس كل…
- "جوراتي"!

386
00:27:15,384 --> 00:27:18,596
- أرأيتما؟ أحسنتما. أنتما متفقتان الآن.
- شغّلي الناقل فحسب.

387
00:27:18,679 --> 00:27:20,264
حتى إن لم تستطيعي نقلنا إلى "كاستيك"،

388
00:27:20,348 --> 00:27:22,350
فسنحتاج إلى مخرج حين نجد "ريوس".

389
00:27:22,433 --> 00:27:24,268
جديًا، أحتاج إلى المزيد من الوقت.

390
00:27:24,352 --> 00:27:25,353
إلى كم تحتاجين؟

391
00:27:25,436 --> 00:27:27,021
إلى يوم.

392
00:27:27,104 --> 00:27:28,773
يوم؟ بالكاد أمامنا ساعة.

393
00:27:28,856 --> 00:27:30,316
"أغنيس"…

394
00:27:34,403 --> 00:27:36,405
استعدا. ربما أعرف شخصًا يمكنه المساعدة.

395
00:27:44,955 --> 00:27:46,832
دعني أرى إن كنتُ قد فهمت هذا.

396
00:27:46,916 --> 00:27:50,127
أنت من أعوام محجوبة مستقبلية،

397
00:27:50,211 --> 00:27:52,171
لكن عُدّل الزمن.

398
00:27:52,254 --> 00:27:55,216
لذا الآن ثمة مستقبل بخير

399
00:27:55,299 --> 00:27:57,551
والآخر كجحيم على "الأرض".

400
00:27:57,635 --> 00:27:58,636
أجل.

401
00:27:58,719 --> 00:28:02,223
ويمكنك قول كل ذلك الكلام غير المفهوم،
لكن لا يمكنك إخباري باسمك؟

402
00:28:02,306 --> 00:28:06,143
إن قلتُ المزيد، فسأخاطر بتعريض مسارك للخطر.

403
00:28:06,227 --> 00:28:09,522
ربما كان عليك التفكير في ذلك
قبل أن تبدأ مضايقتي في حانتي.

404
00:28:09,605 --> 00:28:12,650
آسف بشأن ذلك! لم يكن لديّ خيار.

405
00:28:12,733 --> 00:28:17,279
أيًا كان ما تراقبينه
وتوشكين على التخلي عنه،

406
00:28:17,363 --> 00:28:20,866
فإنه ضروري لمستقبل البشرية.

407
00:28:20,950 --> 00:28:22,326
لست "مراقبًا".

408
00:28:22,410 --> 00:28:23,702
والبشرية؟

409
00:28:26,038 --> 00:28:28,040
"مركز جمع تبرعات مهمة شارع (21)"

410
00:28:30,543 --> 00:28:33,838
سيتغير الجنس البشري.

411
00:28:34,505 --> 00:28:35,714
يجب أن تتحلي بالصبر.

412
00:28:35,798 --> 00:28:38,843
أتعرف من يتحلى بالصبر هنا؟

413
00:28:38,926 --> 00:28:42,555
البيض وليس السود.

414
00:28:44,265 --> 00:28:47,351
امتلك هذا العالم إمكانيات
أكبر مما تخيلت يومًا.

415
00:28:48,394 --> 00:28:51,480
هذا عظيم. يمكنك ترتيبها على الطاولة. شكرًا.

416
00:28:51,564 --> 00:28:56,277
لكن الكراهية هنا؟
لا تنتهي أبدًا. تبدل شكلها فحسب.

417
00:28:56,944 --> 00:29:00,239
في هذا القرن تبدّل شكل العنصرية
لكنها لم تنته.

418
00:29:01,532 --> 00:29:02,867
أتقول إن التغيير قادم؟

419
00:29:02,950 --> 00:29:06,495
إنه بطيء جدًا والتكلفة باهظة.

420
00:29:07,163 --> 00:29:08,747
والإجبار على مشاهدة الأمر…

421
00:29:09,999 --> 00:29:11,000
مؤلم.

422
00:29:11,083 --> 00:29:16,213
قد تكون أحلك لحظات التاريخ
نقطة حاسمة للتغيير.

423
00:29:17,214 --> 00:29:19,049
ما زال ثمة خير هنا.

424
00:29:19,133 --> 00:29:21,469
صدّقني، لن تصل النقطة الحاسمة قريبًا.

425
00:29:22,052 --> 00:29:24,847
وأعيش على هذا الكوكب
منذ مدة أطول منك بكثير.

426
00:29:24,930 --> 00:29:27,349
لم لا تعيشين عليه لبضعة أيام أخرى إذًا؟

427
00:29:28,100 --> 00:29:29,101
ابقي.

428
00:29:29,727 --> 00:29:33,772
ساعديني على فهم
ما تغيّر في هذا الخط الزمني.

429
00:29:37,276 --> 00:29:41,739
لم أظل مستيقظة لستّ سنوات في كلية الطب
لأشاهد جيراني يموتون

430
00:29:41,822 --> 00:29:43,908
لأنهم خائفون جدًا من الذهاب إلى مستشفى.

431
00:29:43,991 --> 00:29:45,910
ألذلك أنشأت العيادة؟

432
00:29:46,785 --> 00:29:48,787
أنشأت العيادة لأنني مهووسة بالسيطرة.

433
00:29:48,871 --> 00:29:51,957
- من حيث أتيت، كنت لتصبحي بطلة.
- حقًا؟

434
00:29:52,541 --> 00:29:53,542
أين ذلك؟

435
00:29:56,378 --> 00:29:58,339
أتعرف ما سيحدث لك حتى؟

436
00:30:00,925 --> 00:30:01,926
لا.

437
00:30:02,510 --> 00:30:04,470
- أتعرفين؟
- لا.

438
00:30:05,346 --> 00:30:07,723
لست واثقة. إنها المرة الثانية لي.

439
00:30:07,806 --> 00:30:09,517
أكره التواجد هنا.

440
00:30:10,518 --> 00:30:12,853
بدأت بخوف صحي من السُلطة.

441
00:30:15,022 --> 00:30:17,274
ليس حين يتعارض هذا
مع مساعدة الناس كما اتضح.

442
00:30:17,358 --> 00:30:19,151
أنانية خالصة.

443
00:30:19,235 --> 00:30:20,903
أحتاج إلى الشعور بالأهمية.

444
00:30:22,613 --> 00:30:23,614
كيف حال يدك؟

445
00:30:24,782 --> 00:30:25,991
أنت بارعة.

446
00:30:30,454 --> 00:30:32,414
- أذلك الذي صعقك؟
- نعم.

447
00:30:32,498 --> 00:30:34,375
بوجه يشبه الـ"فيرينغي".

448
00:30:34,458 --> 00:30:36,293
ما الـ"فيرينغي"؟

449
00:30:37,044 --> 00:30:40,422
"تيريسا راميريز". تمت إجراءاتك.

450
00:30:40,506 --> 00:30:41,924
توصيلتك تنتظرك.

451
00:30:43,717 --> 00:30:45,678
- اسمع، أريد مساعدتك…
- لا، اذهبي.

452
00:30:45,761 --> 00:30:47,721
لقد فعلت ما يكفي من أجلي بالفعل. شكرًا.

453
00:30:47,805 --> 00:30:49,431
إن احتجت إلى شيء…

454
00:30:55,813 --> 00:30:58,023
لا تبك يا هذا.

455
00:30:58,107 --> 00:31:01,652
أنت محظوظ. لديّ مقعد لك على تلك الحافلة.

456
00:31:01,735 --> 00:31:05,364
إلا إن قررت ذكر اسمك

457
00:31:05,447 --> 00:31:07,741
وإثبات الجنسية.

458
00:31:08,867 --> 00:31:09,910
حسنًا.

459
00:31:10,911 --> 00:31:13,038
اسمي "كريستوبال ريوس".

460
00:31:13,581 --> 00:31:16,750
يمكنك مناداتي بـ"كريس" أو "ريوس"،
أوافق على أيّ منهما.

461
00:31:16,834 --> 00:31:18,210
المهنة؟

462
00:31:20,421 --> 00:31:23,674
كابتن لسفينة "ستارغايزر".

463
00:31:23,757 --> 00:31:26,927
لن تعرفها. إنها سفينة فضائية من عام 2400.

464
00:31:27,011 --> 00:31:29,305
أنا في مهمة جارية
لاستكشاف عوالم جديدة غريبة

465
00:31:29,388 --> 00:31:30,931
والبحث عن حيوات وحضارات جديدة،

466
00:31:31,015 --> 00:31:33,976
لكن بدلًا من ذلك، أنا عالق في ماض بدائي…
لا أقصد الإهانة،

467
00:31:34,059 --> 00:31:36,186
لأحاول تصحيح الخط الزمني حتى أستطيع…

468
00:31:37,187 --> 00:31:39,523
أتسأل مع من؟
مع مجموعة متناثرة من المشاكسين،

469
00:31:39,607 --> 00:31:42,192
تتضمن ملكة سيبرانية
وأنا متأكد تمامًا من أنها تستعدّ

470
00:31:42,276 --> 00:31:44,695
لمحو البشرية كلها

471
00:31:44,778 --> 00:31:48,824
مع زميلها القديم وهو أميرال مسنّ فظ
والذي، إن كنتُ قد فهمتُ جيدًا،

472
00:31:48,907 --> 00:31:51,619
أصبح الآن آليًا من لحم ودم.

473
00:31:51,702 --> 00:31:55,748
لست واثقًا لأنه لا أحد يستطيع شرح الأمر لي.

474
00:32:17,186 --> 00:32:19,605
أظن أن عليك الانعطاف يمينًا هنا.

475
00:32:19,688 --> 00:32:22,566
أريد القول إنني لست أسوأ سائقة هنا.

476
00:32:24,276 --> 00:32:26,320
- تمهلي، ماذا يعني الضوء الأصفر؟
- أسرعي.

477
00:32:27,154 --> 00:32:29,448
لا، يعني الأحمر "التوقف"!

478
00:32:29,531 --> 00:32:30,532
توقفي!

479
00:32:33,952 --> 00:32:36,413
أيمكنك التوقف؟ إن قتلتُ أحدًا، فالذنب ذنبك.

480
00:32:36,497 --> 00:32:39,083
ربما يمكنك محاولة عدم استهدافهم؟

481
00:32:41,335 --> 00:32:43,003
أظن أنك بدأت تتقنين القيادة.

482
00:32:44,838 --> 00:32:46,340
"قسم الأمن القومي"

483
00:32:46,423 --> 00:32:47,758
أسرعا.

484
00:32:47,841 --> 00:32:49,009
تقدّم.

485
00:33:01,605 --> 00:33:02,773
اقعد.

486
00:33:04,608 --> 00:33:07,069
آسف للقول إن نهاية الخط

487
00:33:07,152 --> 00:33:09,321
ستكون نهاية الحياة كما تعرفها.

488
00:33:09,988 --> 00:33:12,366
وداعًا يا كابتن.

489
00:33:16,537 --> 00:33:17,830
الأمن مستتب.

490
00:33:18,664 --> 00:33:19,915
جار نقل…

491
00:33:20,582 --> 00:33:22,835
"أغنيس بي جوراتي".

492
00:33:22,918 --> 00:33:27,506
لديك اندفاع امرأة تريد إجابات على أسئلة،
لكن ليس لديها الوقت لطرحها.

493
00:33:27,589 --> 00:33:30,634
ثمة عدد من الأنظمة التي ما زالت معطلة بعد…

494
00:33:30,718 --> 00:33:32,386
اتحادنا، أيمكننا تسميته هكذا؟

495
00:33:33,971 --> 00:33:36,265
تعيد بعض الأنظمة المعايرة ببطء شديد.

496
00:33:36,348 --> 00:33:39,393
أيّ الأنظمة تهمك أكثر؟ الدفع؟ التخفي؟

497
00:33:39,476 --> 00:33:42,020
أعرف أنك كنت تستمعين. أحتاج إلى الناقلات.

498
00:33:42,104 --> 00:33:45,232
- التخفي غير مهم الآن.
- كلام المرأة التي تأبى النظر إلى عينيّ

499
00:33:45,315 --> 00:33:46,900
خوفًا من سبر أغوارها.

500
00:33:46,984 --> 00:33:50,154
أن تكون مرئية بوضوح ومع ذلك غير خائفة.

501
00:33:50,904 --> 00:33:52,656
ثمة قوة عظيمة في ذلك.

502
00:33:52,740 --> 00:33:55,492
أنا واثقة من أن وجود جيش خلفك يساعد.

503
00:33:55,576 --> 00:33:58,412
يدور الأمر حول كيفية حصول المرء
على جيش ليتبعه يا عزيزتي.

504
00:33:58,495 --> 00:34:00,998
كيفية تعليم الجوقة الغناء.

505
00:34:01,081 --> 00:34:05,127
- اسمعي، بشأن النواقل…
- لا تقللي من شأن نفسك بأدب.

506
00:34:05,210 --> 00:34:06,795
أقنعيني.

507
00:34:10,257 --> 00:34:11,717
أصدقائي في ورطة.

508
00:34:11,800 --> 00:34:14,178
أحتاج إلى أن تعمل الناقلات بكامل قوتها

509
00:34:14,261 --> 00:34:17,055
وتفكيرك أسرع من كتابتي، فأرجوك.

510
00:34:17,890 --> 00:34:19,349
أيمكنني الوثوق بك للمساعدة؟

511
00:34:19,433 --> 00:34:23,604
احترسي من الفصائل
التي لم تتخلص من تلك الكلمة بعد.

512
00:34:23,687 --> 00:34:25,939
كأنها تتوسل أن تُغزى.

513
00:34:26,023 --> 00:34:27,024
كلمة "المساعدة"؟

514
00:34:27,107 --> 00:34:28,692
بل "الثقة".

515
00:34:28,776 --> 00:34:32,446
من الغريب أن تقولي ذلك لشخص
تحاولين جعله يثق بك.

516
00:34:32,529 --> 00:34:34,740
لكنه معقول أكثر
من قولي إنك يمكنك الوثوق بي.

517
00:34:34,823 --> 00:34:37,618
"الخيانة" هي مجرد
جناس تصحيحي لكلمة "صدقيني".

518
00:34:38,368 --> 00:34:41,830
- ذلك ليس…
- يا إلهي، الشعر يا عزيزتي.

519
00:34:41,914 --> 00:34:47,544
الموهبة. أنت كألمع طاووس،
لكنك ما زلت تخشين التألق.

520
00:34:47,628 --> 00:34:51,840
وذلك يا عزيزتي "أغنيس"
هو سبب كونك وحيدة كثيرًا.

521
00:34:54,009 --> 00:34:55,803
أتريدين التحدث عن الوحدة؟

522
00:34:55,886 --> 00:34:57,971
انظري لحالك. لقد فُصلت عن العقل الجمعي.

523
00:34:58,055 --> 00:35:01,809
تحاولين إجراء محادثة بطيئة معي
لمجرد أن تحظي بشخص تتحدثين إليه.

524
00:35:01,892 --> 00:35:05,687
إن مات أصدقائي أو اعتُقلوا،
فكم قد أرغب في الحديث عندها برأيك؟

525
00:35:07,898 --> 00:35:10,234
إن ساعدتك الآن، فعلام سأحصل؟

526
00:35:11,735 --> 00:35:13,111
عليّ.

527
00:35:14,905 --> 00:35:18,242
ما زالت الكثير من أفكارك تسبح في عقلي

528
00:35:18,325 --> 00:35:19,493
بعد…

529
00:35:19,576 --> 00:35:22,788
تكرهين البقاء وحيدة بقدري. فما رأيك إذًا؟

530
00:35:22,871 --> 00:35:26,291
أن نتبادل أنا وأنت القصص التعيسة
فيما بين الكوارث الملحّة؟

531
00:35:36,927 --> 00:35:39,680
تبًا! لقد حُدّث ملف "ريوس" للتو. إنه يُنقل.

532
00:35:39,763 --> 00:35:40,764
ماذا؟ إلى أين؟

533
00:35:40,848 --> 00:35:43,350
إلى ملجأ على الحدود.

534
00:35:43,433 --> 00:35:46,103
سيختفي. إن فقدناه الآن يا "رافي"…

535
00:35:46,186 --> 00:35:49,147
أعرف. اللعنة. مهلًا.

536
00:35:49,231 --> 00:35:53,569
حسنًا، لقد وجدته. إنه على حافلة نقل
دائرة الهجرة والجمارك رقم 735.

537
00:35:53,652 --> 00:35:57,114
يشير جهاز تحديد المواقع
إلى أنه على الطريق السريع "14"… لا!

538
00:36:00,993 --> 00:36:04,037
الشرطة تلاحقنا يا "جوراتي".
أخبريني بأنك أصلحت الناقل.

539
00:36:04,121 --> 00:36:08,292
أجل. كدتُ أنتهي.
ليس سيئًا، صحيح؟ تجاوزتُ فقط…

540
00:36:08,375 --> 00:36:10,252
ركّزي يا "أغنيس". لا وقت للشرح.

541
00:36:10,335 --> 00:36:12,087
حسنًا، سأرسل إليك إحداثياتنا.

542
00:36:12,170 --> 00:36:13,589
انقلينا إلى هناك الآن.

543
00:36:13,672 --> 00:36:16,341
حسنًا، لحظة. سأحصل عليها…

544
00:36:16,425 --> 00:36:18,427
أيمكنك توفير بعض الوقت لنا يا "سبعة"؟

545
00:36:28,478 --> 00:36:31,648
حسنًا، سأطلب منكما الآن فعل شيء
غير معقول على الإطلاق.

546
00:36:31,732 --> 00:36:33,108
أريدكما أن تضغطا المكابح.

547
00:36:33,191 --> 00:36:35,444
- ماذا؟
- السُلطات خلفنا مباشرةً.

548
00:36:35,527 --> 00:36:36,820
ثقي بي يا "سبعة".

549
00:36:46,496 --> 00:36:48,123
اخرجا من السيارة!

550
00:36:48,206 --> 00:36:49,666
اخرجا الآن!

551
00:36:49,750 --> 00:36:52,377
- اخرجا من السيارة حالًا!
- نطلب الدعم أيضًا في "برودواي".

552
00:36:52,461 --> 00:36:54,838
على كل الوحدات الأخرى
تطويق شارع "11" و"أفنيو".

553
00:36:55,464 --> 00:36:58,717
الوحدة 10-14. عُلم.
جار تطويق شارع "12" بالكامل.

554
00:36:58,800 --> 00:37:00,177
جار تنفيذ طوق أمني.

555
00:37:08,852 --> 00:37:11,521
آسفة، ما زال الناقل
لا يستطيع نقل أهداف متحركة.

556
00:37:11,605 --> 00:37:14,024
أأنتما على قيد الحياة؟
أخبراني بأنكما على قيد الحياة.

557
00:37:14,107 --> 00:37:15,484
أظن أننا على قيد الحياة.

558
00:37:20,572 --> 00:37:22,199
حددتُ موقع الحافلة.

559
00:37:24,618 --> 00:37:26,203
يقترب "ريوس" بسرعة.

560
00:37:28,914 --> 00:37:30,749
- إذًا، سنستولي عليها.
- في وضح النهار.

561
00:37:30,832 --> 00:37:33,251
- من دون تأثير الفراشة.
- من دون التسبب في مقتلنا.

562
00:37:33,335 --> 00:37:35,295
ولا مقتل "ريوس" ولا أيّ شخص آخر.

563
00:37:36,004 --> 00:37:37,005
بالضبط.

564
00:37:42,135 --> 00:37:43,303
على الرحب.

565
00:37:46,598 --> 00:37:47,599
"أغنيس"؟

566
00:37:48,475 --> 00:37:49,851
لقد قلّصتُ صلاحياتك مجددًا.

567
00:37:49,935 --> 00:37:51,144
"أغنيس"؟

568
00:37:54,189 --> 00:37:55,023
"أغنيس"!

569
00:37:55,107 --> 00:37:58,318
انتهت التبرعات، ما يعني أنني انتهيت أيضًا.

570
00:37:58,944 --> 00:38:00,362
وداعًا أيها المسنّ.

571
00:38:00,445 --> 00:38:01,947
أرجوك انتظري يا "غاينان".

572
00:38:02,030 --> 00:38:04,908
- خلال ثلاثة أيام…
- سيُدمر المستقبل. فهمت هذا.

573
00:38:04,992 --> 00:38:07,452
لكني لا أتدخل، بل أستمع.

574
00:38:07,536 --> 00:38:09,371
لكن لا بد أنك تعرفين أمرًا.

575
00:38:09,454 --> 00:38:10,956
لقد أرسلوني إليك.

576
00:38:11,039 --> 00:38:13,125
لستُ "المراقب" الذي تبحث عنه!

577
00:38:16,753 --> 00:38:19,006
آمل أن تجد ما تبحث عنه.

578
00:38:22,676 --> 00:38:23,677
لستُ هو.

579
00:38:25,429 --> 00:38:27,139
اسمي "جان لوك بيكار".

580
00:38:32,436 --> 00:38:33,895
بعد 400 عام من الآن،

581
00:38:34,646 --> 00:38:38,442
ستكونين أقدم وأعز صديقة لديّ.

582
00:38:40,027 --> 00:38:41,194
"بيكار"، صحيح؟

583
00:38:43,280 --> 00:38:44,322
نعم.

584
00:38:46,658 --> 00:38:47,659
تبًا.

585
00:38:48,827 --> 00:38:50,287
اركب!

586
00:38:56,251 --> 00:39:00,297
تبحث عن "مشرف"، يُعرف أيضًا باسم "المراقب".

587
00:39:00,380 --> 00:39:01,798
إنهم منتشرون عبر المجرة

588
00:39:01,882 --> 00:39:04,593
عُيّنوا لحماية مصير أفراد محددين.

589
00:39:04,676 --> 00:39:07,846
من عيّنهم؟ وماذا تعنين بـ"مصير"؟

590
00:39:07,929 --> 00:39:12,309
الأمر غامض جدًا. لا يحبّون الشرح.

591
00:39:12,392 --> 00:39:15,729
يرون أنفسهم كنوع من الملائكة الحارسة.

592
00:39:15,812 --> 00:39:18,106
إنهم مغرورون.

593
00:39:18,190 --> 00:39:21,777
على أيّ حال يمكنني ترتيب مقابلة… نوعًا ما.

594
00:39:22,360 --> 00:39:24,237
ماذا تعنين بـ"نوعًا ما"؟

595
00:39:24,321 --> 00:39:29,451
لنقُل إنني أشك في أنها قد ترغب في لقائك.

596
00:39:30,452 --> 00:39:31,453
شكرًا.

597
00:39:32,829 --> 00:39:34,414
لا تشكرني.

598
00:39:34,498 --> 00:39:35,749
صدّقني،

599
00:39:35,832 --> 00:39:36,958
إنها مزعجة.

600
00:39:51,389 --> 00:39:54,226
يصبح المراقبون عدائيين
حين يتعلق الأمر بمكلّفيهم.

601
00:39:54,309 --> 00:39:55,602
كن صريحًا معها فحسب.

602
00:39:55,685 --> 00:39:58,814
إنها غير صبورة وتجيد التصويب.

603
00:39:58,897 --> 00:40:00,232
حسنًا.

604
00:40:00,315 --> 00:40:03,026
إن كذبت أو أخفيت شيئًا، فستعرف.

605
00:40:03,110 --> 00:40:06,404
وسيبدو وضعك سيئًا وسيكون وضعي سيئًا حقًا.

606
00:40:06,488 --> 00:40:09,324
إن لم يكن ما تقوله حقيقيًا،
فالأرجح أنها ستقتلع عينيك.

607
00:40:10,784 --> 00:40:11,785
ذلك لطيف.

608
00:40:14,037 --> 00:40:15,497
أخذت هذا منك.

609
00:40:17,707 --> 00:40:18,917
حسبته سلاحًا.

610
00:40:20,043 --> 00:40:22,712
- لقد أصدر صوتًا بضع مرات.
- شكرًا.

611
00:40:23,296 --> 00:40:24,840
يُستحسن أن تفرّي.

612
00:40:27,509 --> 00:40:29,719
- أهذه "المراقب"؟
- لا.

613
00:40:29,803 --> 00:40:31,888
ربما لم تسمعيني يا "غاينان".

614
00:40:31,972 --> 00:40:35,559
سأقولها مجددًا. أمامك عشر ثوان لترحلي

615
00:40:35,642 --> 00:40:40,397
قبل أن أفقد أعصابي وأركلك في وجهك.

616
00:40:41,857 --> 00:40:43,024
تعني ذلك.

617
00:40:43,108 --> 00:40:44,860
أراك ذات يوم.

618
00:40:44,943 --> 00:40:46,486
هذا الرجل يبحث عن "مراقب".

619
00:40:46,570 --> 00:40:48,905
أظن أن عليك سماع ما لديه.

620
00:40:48,989 --> 00:40:52,534
لا تغادري "الأرض" بعد يا "غاينان".

621
00:40:52,617 --> 00:40:58,498
أعرف أنك سئمت الاستماع،
لكنك لم تسأمي البشرية.

622
00:41:01,751 --> 00:41:05,547
يأتي التغيير متأخرًا دائمًا
عن موعده الذي نفترضه.

623
00:41:12,721 --> 00:41:13,889
اتبعني.

624
00:41:28,987 --> 00:41:30,322
كم تبقّى؟

625
00:41:31,781 --> 00:41:32,782
جهاز الاتصال.

626
00:41:33,450 --> 00:41:36,620
يمكنني قراءة الإشارة،
فلا تتظاهر بأنك لا تحمله.

627
00:41:43,835 --> 00:41:46,713
سأعلق من دون هذا.

628
00:41:46,796 --> 00:41:47,797
لا أهتم.

629
00:41:52,969 --> 00:41:56,139
احتفظ به. لكن أخرج خلية الطاقة
وإلا سينتهي لقاؤنا هنا.

630
00:42:00,268 --> 00:42:01,269
جيد.

631
00:42:26,586 --> 00:42:29,214
لماذا تفعل هذا؟ ما هذا التمثيل الصامت؟

632
00:42:29,297 --> 00:42:31,132
تحسبًا لكونك ملاحقًا.

633
00:42:31,216 --> 00:42:32,592
إلى أين تصحبني؟

634
00:42:32,676 --> 00:42:34,844
إليّ بالطبع. إلى شخصيتي الحقيقية.

635
00:42:34,928 --> 00:42:37,430
هذا الجسد، كالأجساد الأخرى،
مجرد مضيف مؤقت.

636
00:42:37,514 --> 00:42:40,684
أصبح من الواضح الآن
أنني غير ملاحق بالتأكيد.

637
00:42:41,393 --> 00:42:42,394
انتظر هنا.

638
00:42:54,364 --> 00:42:57,450
اعذريني، هل أنت صديقة "غاينان"؟

639
00:42:58,285 --> 00:42:59,953
قطعًا لا.

640
00:43:08,712 --> 00:43:09,713
"لاريس".

641
00:43:21,099 --> 00:43:24,102
"جريدة (لوس أنجلوس تايمز)
هل يعيد عام 2024 إحياء استكشاف الفضاء؟"

642
00:43:29,232 --> 00:43:31,276
"ساحة (جاكسون رويكيرك)"

643
00:43:31,359 --> 00:43:33,069
لا يمكنك فعلها…

644
00:43:34,529 --> 00:43:35,864
وتعرفين ذلك.

645
00:43:37,198 --> 00:43:39,492
طبعًا لعبت اللعبة لبعض الوقت.

646
00:43:41,411 --> 00:43:42,871
حين لم يكن لديك ما تخسريه.

647
00:43:42,954 --> 00:43:43,955
"(الابن الشاحب)"

648
00:43:44,039 --> 00:43:49,044
حين كانت الصعوبة الوحيدة أن تخدعي الجميع
ليحسبوا أنك تتحلين بالشجاعة،

649
00:43:50,670 --> 00:43:54,215
أما الآن، فقد صار الأمر واقعًا،
والخوف يتملكك.

650
00:43:58,762 --> 00:44:00,555
إليك الحقيقة.

651
00:44:02,349 --> 00:44:04,309
لا يمكنك فعلها.

652
00:44:06,227 --> 00:44:07,979
ثمة من سيموتون.

653
00:44:08,063 --> 00:44:10,065
والآن خوفك

654
00:44:10,148 --> 00:44:14,611
وشكوكك هي أكثر ما تسيطر على عقلك.

655
00:44:21,034 --> 00:44:22,619
هذا غير متوقع…

656
00:44:23,661 --> 00:44:25,497
ومؤسف للغاية.

657
00:45:18,591 --> 00:45:20,593
ترجمة "أحمد قطب"

