﻿1
00:01:30,716 --> 00:01:33,427
"دوروثي"، أأنت بخير؟

2
00:01:33,510 --> 00:01:37,055
هل أنت بخير؟ أوشك الظهر يحلّ.

3
00:01:38,223 --> 00:01:39,224
حقاً؟

4
00:01:41,643 --> 00:01:42,936
لا تبدين بخير.

5
00:01:44,771 --> 00:01:47,524
لا، أنا على ما يُرام. آسفة، سأرتدي ملابسي.

6
00:01:47,608 --> 00:01:49,568
لا، استرخي.

7
00:01:49,651 --> 00:01:51,236
إنه الأحد.

8
00:01:51,320 --> 00:01:52,321
أنا فقط…

9
00:01:54,364 --> 00:01:55,991
أنا فخورة بك.

10
00:01:56,074 --> 00:01:58,243
لقد خرجت بشجاعة، واحزري ماذا؟

11
00:01:58,327 --> 00:02:00,954
لم يقع مكروه.

12
00:02:02,497 --> 00:02:04,458
بدأنا نرى بصيص أمل أخيراً.

13
00:02:08,711 --> 00:02:11,798
"رقصت الضفادع الخضراء
في البحيرة ذلك المساء،

14
00:02:12,716 --> 00:02:16,136
بينما بكى الخروف الأسود
في ضوء القمر الشاحب."

15
00:02:16,762 --> 00:02:19,515
الخروف هو المكروه، لا أنا.

16
00:02:19,598 --> 00:02:21,016
أيضحكك هذا؟

17
00:02:24,937 --> 00:02:26,230
بحقك.

18
00:02:26,313 --> 00:02:29,650
حسناً.

19
00:02:31,693 --> 00:02:32,778
"شون" يتكلم.

20
00:02:33,987 --> 00:02:36,990
أنا شاكر على العرض،
لكن الوقت فقط غير مناسب.

21
00:02:37,074 --> 00:02:38,116
نعم.

22
00:02:38,700 --> 00:02:39,701
حسناً.

23
00:02:40,285 --> 00:02:41,537
طيب، أنت أيضاً.

24
00:02:41,620 --> 00:02:43,121
حسناً. شكراً، سلام.

25
00:02:43,997 --> 00:02:45,165
لا عليك.

26
00:02:45,249 --> 00:02:47,876
"شون"؟ كان ابنك حرفياً يصرخ.

27
00:02:48,585 --> 00:02:50,754
كنت على الهاتف ثانيتين حرفياً.

28
00:02:51,296 --> 00:02:53,382
- مع من؟
- شؤون عمل وحسب.

29
00:02:53,465 --> 00:02:54,758
أي شؤون عمل؟

30
00:02:56,176 --> 00:02:57,928
من هي "(تايلور) المنتجة"؟

31
00:02:59,304 --> 00:03:00,889
إنها من "غورميه غونتليت".

32
00:03:05,936 --> 00:03:07,437
أيريدونك أن تكون حكماً ضيفاً؟

33
00:03:09,314 --> 00:03:10,399
هذا خبر رائع.

34
00:03:12,484 --> 00:03:13,527
ماذا؟

35
00:03:14,236 --> 00:03:16,989
يريدونني أن أكون مضيف الموسم القادم.
سيصوّرونه من "فيلادلفيا".

36
00:03:18,448 --> 00:03:19,658
"شون"!

37
00:03:20,284 --> 00:03:21,785
هذا رائع!

38
00:03:21,869 --> 00:03:23,078
قلت هذا بالفعل.

39
00:03:23,161 --> 00:03:26,790
لكن أتفهم مدى روعته؟
ما خطب أسرارك الكثيرة مؤخراً؟

40
00:03:27,374 --> 00:03:29,126
فقط لم أرد أن أقلقك. هذا…

41
00:03:29,209 --> 00:03:31,628
لم عساي أقلق بشأن نجاحك؟

42
00:03:31,712 --> 00:03:34,965
لن أقبل الوظيفة. من أجل عائلتنا.

43
00:03:36,884 --> 00:03:38,260
لكن عليك قبولها.

44
00:03:39,761 --> 00:03:42,181
ألهذا علاقة بتديّنك؟

45
00:03:43,140 --> 00:03:44,558
كلام لطيف يا "دوروثي".

46
00:03:44,641 --> 00:03:46,351
"ليان"؟

47
00:03:48,812 --> 00:03:50,647
"ليان"!

48
00:03:51,356 --> 00:03:53,650
أشكرك. لقد أنقذتني.

49
00:03:55,485 --> 00:03:57,654
وهلّا تجلبين زهور البطونية عند البوابة.

50
00:04:01,909 --> 00:04:04,453
بأي حال، أتصدقين أنه يريد الرفض؟

51
00:04:05,204 --> 00:04:06,914
"شون" يستهين بإمكاناته.

52
00:04:07,456 --> 00:04:10,584
- دائماً بدا لي واثقاً.
- هذا ظريف.

53
00:04:10,667 --> 00:04:12,127
هذا زيف يا عزيزتي.

54
00:04:12,211 --> 00:04:14,046
لا بأس، اعتدت الضغط عليه لتشجيعه.

55
00:04:25,349 --> 00:04:26,850
يُفترض أن يكفي هذا.

56
00:04:34,191 --> 00:04:35,192
طيب.

57
00:04:36,068 --> 00:04:37,277
ماذا تفعلين؟

58
00:04:38,195 --> 00:04:40,822
عليك تقطيعها قليلاً، وإلا فلن تنمو.

59
00:04:40,906 --> 00:04:43,825
إنها مثلنا تماماً،
تكون أجمل بعد قليل من الجهد.

60
00:04:43,909 --> 00:04:46,036
نتف الشعر والحلاقة والأنظمة الغذائية
والرياضة.

61
00:04:49,206 --> 00:04:52,668
أراهن أن هذه القسيسة الجديدة أقنعته
بأن الطموح ليس من الفضيلة.

62
00:04:52,751 --> 00:04:54,461
أي قسيسة جديدة؟

63
00:04:56,296 --> 00:04:58,298
لم يخبرك أيضاً. هذا مثير للاهتمام.

64
00:04:58,924 --> 00:05:00,592
"شون" في علاقة خفية.

65
00:05:01,385 --> 00:05:02,511
مع الرب.

66
00:05:04,471 --> 00:05:06,557
لا، لم أعرف ذلك.

67
00:05:07,724 --> 00:05:09,518
لطالما كان سهل الانقياد.

68
00:05:10,102 --> 00:05:12,312
المهم، دعوتها إلى العشاء غداً.

69
00:05:12,396 --> 00:05:14,648
أبقي أصدقاءك بالقرب منك، لكن أعداءك أقرب.

70
00:05:14,731 --> 00:05:16,316
لكن لا تخبريه أني قلت ذلك.

71
00:05:17,985 --> 00:05:18,986
خذي.

72
00:05:20,112 --> 00:05:23,907
هذا ممتع. قضاء الوقت معاً، وتشارك الأسرار.

73
00:05:24,658 --> 00:05:25,868
وقت فتيات.

74
00:05:37,045 --> 00:05:38,797
لا يبدو ذلك آمناً.

75
00:05:38,881 --> 00:05:40,215
سيفي بالغرض مؤقتاً.

76
00:05:41,717 --> 00:05:44,303
أخبرتني "دوروثي" عن الوظيفة. هذا رائع.

77
00:05:44,970 --> 00:05:46,597
ما من وظيفة.

78
00:05:46,680 --> 00:05:49,975
لن أقبلها. لأن تلك الأشياء لها ثمن.

79
00:05:51,393 --> 00:05:54,771
سيختلف الأمر هذه المرة. سأكون موجودة.

80
00:05:56,982 --> 00:05:58,817
هذا لطف بالغ يا "ليان".

81
00:05:58,901 --> 00:06:00,819
لكن قبل الكسر الكبرياء.

82
00:06:02,571 --> 00:06:04,114
لا يبدو ذلك شيئاً قد يحدث لك.

83
00:06:05,824 --> 00:06:08,452
- فلم تتعب نفسك بتكوين العلاقات؟
- لا، لن تحمل كلينا…

84
00:06:08,535 --> 00:06:10,913
ماذا تفعلين يا "ليان"؟

85
00:06:11,538 --> 00:06:12,831
أنا آسفة جداً.

86
00:06:25,928 --> 00:06:28,805
ثق بي. هذا مخيف أكثر.

87
00:06:29,848 --> 00:06:31,517
طيب، لعلّك تتعوّدينه.

88
00:06:32,309 --> 00:06:35,896
أتعوّد كون زوجي عاشقاً للكنيسة سراً؟

89
00:06:35,979 --> 00:06:38,273
اخترت أكثر الكنائس تقدماً.

90
00:06:38,357 --> 00:06:39,566
ما زلت أستغرب الأمر.

91
00:06:43,612 --> 00:06:45,322
هل تتصرف "ليان" بغرابة؟

92
00:06:45,405 --> 00:06:48,408
- ومتى لا تتصرف بغرابة؟
- نعم.

93
00:06:50,661 --> 00:06:52,871
كوني لطيفة مع "نانسي" حين تأتي إلى العشاء.

94
00:06:53,539 --> 00:06:56,041
أنا؟ أنا مجرد حمل وديع.

95
00:06:56,124 --> 00:06:57,876
بل أنت الذئب.

96
00:06:59,795 --> 00:07:01,797
هل قبلت ذلك العرض بعد؟

97
00:07:01,880 --> 00:07:04,007
هلّا تنسين الأمر يا "دوروثي"، أرجوك.

98
00:07:04,091 --> 00:07:06,468
ماذا دهاك؟

99
00:07:07,135 --> 00:07:10,097
هذه الفرص العشوائية لا تسنح بسهولة.

100
00:07:10,180 --> 00:07:12,808
عليك استغلال الفرصة بكل ما أُوتيت.

101
00:07:13,767 --> 00:07:17,396
لا تدع ابننا يعرفك
بأنك الرجل الذي خاف أن يحاول.

102
00:07:18,939 --> 00:07:20,482
أين قبعتك؟

103
00:07:20,566 --> 00:07:22,776
أين قبعتك؟ نعم.

104
00:07:23,318 --> 00:07:24,319
كم نحن ظريفان!

105
00:07:25,487 --> 00:07:27,489
- ظريفان جداً.
- ستأتين.

106
00:07:28,365 --> 00:07:30,117
بلى.

107
00:07:30,200 --> 00:07:32,619
يجب أن نواصل التدرب على الشعور بالأمان.

108
00:07:32,703 --> 00:07:36,874
لقد حلّ الربيع.
لا نريد تفويت كل الزهور المتفتحة الفاتنة.

109
00:07:36,957 --> 00:07:37,958
أشعر ببرد.

110
00:07:39,042 --> 00:07:41,920
أنت مجنونة. الشمس ساطعة.

111
00:07:44,840 --> 00:07:45,841
حسناً.

112
00:07:47,467 --> 00:07:49,636
لنأخذ نفساً عميقاً من الهواء الطلق.

113
00:07:57,352 --> 00:07:59,354
حرفياً أسمعك لا تتنفسين.

114
00:08:09,323 --> 00:08:10,407
"ليان".

115
00:08:20,375 --> 00:08:21,585
لا.

116
00:08:22,419 --> 00:08:25,589
نعرف ما فعلته. نعرف ماذا تكونين.

117
00:08:50,197 --> 00:08:53,033
أنت بأمان الآن. تصرفي على هذا الأساس.

118
00:09:30,612 --> 00:09:33,115
- أهي بالمنزل؟
- من؟

119
00:09:33,198 --> 00:09:34,366
"ليان".

120
00:09:35,284 --> 00:09:36,285
لا.

121
00:09:39,496 --> 00:09:41,123
هلّا تتأكدين.

122
00:09:41,206 --> 00:09:43,125
لا، لن أتأكد.

123
00:09:43,208 --> 00:09:44,835
وأنت في ملكية خاصة.

124
00:10:01,435 --> 00:10:03,312
- أهلاً.
- أهلاً.

125
00:10:05,355 --> 00:10:07,900
تبدين مختلفة. هل غيّرت شعرك؟

126
00:10:07,983 --> 00:10:09,651
نعم. جعّدته.

127
00:10:10,527 --> 00:10:11,528
أليست معك "فيرا"؟

128
00:10:12,070 --> 00:10:13,989
- ليست معي.
- لم؟

129
00:10:14,072 --> 00:10:16,491
من يدري؟ لست قارئ أفكار.

130
00:10:16,575 --> 00:10:19,578
إليك شمبانيا للّيلة.

131
00:10:19,661 --> 00:10:21,496
هل أتت القسيسة الفاضلة؟

132
00:10:21,580 --> 00:10:24,333
لا. لكني متشوّقة للقائها.

133
00:10:25,000 --> 00:10:26,293
أهذه غيرة؟

134
00:10:27,503 --> 00:10:29,755
هل هي تسلبك نفوذك الديني؟

135
00:10:29,838 --> 00:10:31,757
ستكون الليلة ممتعة.

136
00:10:38,889 --> 00:10:40,516
عليّ فعل كل شيء بنفسي.

137
00:11:02,538 --> 00:11:03,747
ماذا تفعل؟

138
00:11:03,830 --> 00:11:06,208
لست آكل. إنما أستعد للعشاء.

139
00:11:09,294 --> 00:11:13,465
رسالة من "(تايلور) المنتجة".
يبدو ذلك مريباً بحق.

140
00:11:13,549 --> 00:11:15,342
أنت وأختك لا تعرفان الخصوصية.

141
00:11:15,425 --> 00:11:16,927
نعم، لا فائدة منها.

142
00:11:18,095 --> 00:11:19,388
لا يمكنك فعل هذا.

143
00:11:20,806 --> 00:11:23,350
- من أخبرك؟
- من بظنّك؟

144
00:11:23,433 --> 00:11:26,311
تريدني أن أقنعك
بألّا تدع باباً دون أن تطرقه.

145
00:11:30,274 --> 00:11:31,859
"شون". لا.

146
00:11:31,942 --> 00:11:33,777
لن أفعل ذلك!

147
00:11:34,528 --> 00:11:36,864
- لكن لم لا؟
- ماذا تقصد بـ"لم لا"؟

148
00:11:36,947 --> 00:11:39,074
هي لا تذكر المرة الأولى حتى.

149
00:11:39,157 --> 00:11:41,952
سيفيقها هذا تماماً من غفوتها.

150
00:11:42,035 --> 00:11:43,871
هذه أساسيات علم النفس.

151
00:11:43,954 --> 00:11:45,455
ليتنا نتجاوز الأمر فقط.

152
00:11:45,539 --> 00:11:48,750
نعم. لا تأتي الرياح بما تشتهي السفن.

153
00:11:49,626 --> 00:11:51,170
فقط اكتم الأمر، اتفقنا؟

154
00:11:55,132 --> 00:11:56,466
أين "دوروثي" أصلاً؟

155
00:12:08,812 --> 00:12:10,814
"كاميرا 1 - الردهة"

156
00:12:19,198 --> 00:12:21,033
"كاميرا 2 - المدخل الأمامي"

157
00:12:35,422 --> 00:12:37,216
يا إلهي.

158
00:12:37,299 --> 00:12:39,760
"كاميرا 4 - الباحة الخلفية"

159
00:12:39,843 --> 00:12:41,845
"كاميرا 6 - الزقاق الخلفي"

160
00:13:14,753 --> 00:13:16,046
مرحباً.

161
00:13:18,465 --> 00:13:19,758
مرحباً؟

162
00:13:25,389 --> 00:13:27,808
أهلاً، أنا "نانسي".

163
00:13:28,392 --> 00:13:30,769
قسيسة "شون" من كنيسة "ليبرتي يونيتاريان".

164
00:13:32,604 --> 00:13:33,689
لا بد أنك "ليان".

165
00:13:33,772 --> 00:13:35,107
من أخبرك ذلك؟

166
00:13:35,190 --> 00:13:36,275
"شون".

167
00:13:38,443 --> 00:13:39,820
اعذري ثيابي.

168
00:13:39,903 --> 00:13:42,614
جئت من قدّاس، وأستعملها أيضاً كلباس شتوي.

169
00:14:08,682 --> 00:14:10,058
هل هما بالمطبخ؟

170
00:14:11,894 --> 00:14:13,645
عليك الانتظار هنا معي.

171
00:14:14,938 --> 00:14:15,939
حسناً.

172
00:14:22,196 --> 00:14:23,989
"نانسي"، متى وصلت؟

173
00:14:24,072 --> 00:14:25,490
لماذا لم تستدعينا؟

174
00:14:26,116 --> 00:14:28,952
- كنت مشغولاً.
- لا مشكلة. جئت مبكراً.

175
00:14:33,081 --> 00:14:35,417
أشكرك. هذا كرم بالغ.

176
00:14:36,960 --> 00:14:39,838
"نانسي". مرحباً في بيتنا.

177
00:14:39,922 --> 00:14:42,341
"ليان"، هل تسمحين بكلمة على انفراد؟

178
00:14:43,300 --> 00:14:45,636
تبادلا أنتما أخباركما. سنعود بعد قليل.

179
00:14:49,264 --> 00:14:50,641
ماذا يحصل؟

180
00:14:50,724 --> 00:14:51,767
ماذا تقصدين؟

181
00:14:51,850 --> 00:14:54,811
رأيت تسجيل كاميرات المراقبة.

182
00:14:55,604 --> 00:14:57,439
لماذا لم تخبرينا؟

183
00:14:58,190 --> 00:15:02,069
- هل كنت تراقبينني؟
- لا. أقصد نعم، هذه المرة.

184
00:15:03,529 --> 00:15:05,322
فقط لم أرد أن أقلقك.

185
00:15:06,615 --> 00:15:09,243
لماذا يقلق الجميع لهذه الدرجة من قلقي؟

186
00:15:09,326 --> 00:15:11,161
مهمتي أن أقلق.

187
00:15:12,037 --> 00:15:15,082
لقد رأيت أشخاصاً يطاردونك داخل بيتنا.

188
00:15:15,916 --> 00:15:17,459
هل آذوك؟

189
00:15:18,877 --> 00:15:20,254
هل كانوا من الطائفة؟

190
00:15:22,548 --> 00:15:23,799
يا إلهي.

191
00:15:24,591 --> 00:15:26,385
هذا جنون.

192
00:15:26,468 --> 00:15:28,887
إنهم مجانين. لقد مضت شهور.

193
00:15:28,971 --> 00:15:31,056
هل ذلك الفتى المشرد واحد منهم؟

194
00:15:31,139 --> 00:15:33,517
وماذا لو كان "جيريكو" معك؟

195
00:15:34,601 --> 00:15:36,812
- لا بأس يا "دوروثي".
- لا، هذه مشكلة.

196
00:15:36,895 --> 00:15:38,397
أنت مصدومة فقط.

197
00:15:38,480 --> 00:15:40,899
ويا إلهي،
أنا جعلتك تذهبين إلى الحديقة حيث…

198
00:15:43,277 --> 00:15:45,571
لا بد أنك مرعوبة، أيتها المسكينة.

199
00:15:45,654 --> 00:15:46,655
لا.

200
00:15:48,031 --> 00:15:49,741
لم أعد خائفة.

201
00:15:51,743 --> 00:15:53,203
إنما لست مستعدة بعد.

202
00:15:55,581 --> 00:15:57,082
لست مستعدة لماذا؟

203
00:15:59,585 --> 00:16:02,504
تركتماني بالخارج هنا
مع "شون" والسيدة الفاضلة وحدي.

204
00:16:02,588 --> 00:16:03,964
ألا تساعدانني، رجاءً.

205
00:16:04,047 --> 00:16:05,674
رباه.

206
00:16:12,014 --> 00:16:15,225
السمكة رمز مهم للخصوبة والتغيير

207
00:16:15,309 --> 00:16:17,561
لدى كثير من الناس عبر التاريخ.

208
00:16:17,644 --> 00:16:20,522
فالليلة، أعددت عدة أطباق سمك لنستكشفها.

209
00:16:20,606 --> 00:16:22,691
وهي أبسط مما أطهوه عادةً.

210
00:16:22,774 --> 00:16:26,778
لا إفراط في فنّ الطهي،
ولا مزج بين مذاقات غير معتادة.

211
00:16:27,905 --> 00:16:30,449
مجرد أسماك بأساليب تقليدية.

212
00:16:30,532 --> 00:16:33,285
بسيطة، ونظيفة، ومباشرة.

213
00:16:33,869 --> 00:16:35,078
مثلها مثل خطابك هذا.

214
00:16:36,079 --> 00:16:39,499
أول طبق اسمه "هيكاريمونو". معناه جسد مضيء.

215
00:16:39,583 --> 00:16:41,543
"نانسي"، هل تتفضلين بتناول أول قضمة؟

216
00:16:42,336 --> 00:16:44,463
أنا نباتية. ظننتك تعرف.

217
00:16:45,255 --> 00:16:47,466
لا بأس. هذا رائع.

218
00:16:47,549 --> 00:16:49,760
دعيني… أحضّر لك شيئاً في الحال.

219
00:16:49,843 --> 00:16:51,053
سأعود بعد قليل.

220
00:16:54,181 --> 00:16:58,435
إذاً، "نانسي"،
لقد قرأت عن التوحيدية العالمية.

221
00:16:58,519 --> 00:17:00,938
أنا أنت، أنت. أنت أنت، أنت.

222
00:17:01,021 --> 00:17:03,232
نحن أنت، أنت. عظيم، عظيم، عظيم.

223
00:17:03,315 --> 00:17:06,234
نبحث عن الحقيقة. طوال الوقت.

224
00:17:07,361 --> 00:17:09,154
عجباً! أرجعتني في الزمن. يعجبني هذا.

225
00:17:09,238 --> 00:17:11,406
أنا فقط لا أكتفي من قول "أنت، أنت."

226
00:17:11,906 --> 00:17:14,201
أظن أنه كفاك كلاماً أنت، أنت.

227
00:17:14,284 --> 00:17:16,203
"جوليان". ملحد وعدميّ.

228
00:17:17,454 --> 00:17:19,748
المعتقدات توجد استقراراً، مهما كانت.

229
00:17:19,830 --> 00:17:21,583
رباه، لم أعرّف كليكما بالآخر.

230
00:17:21,666 --> 00:17:22,876
آسفة جداً.

231
00:17:25,087 --> 00:17:29,424
"نانسي"، من فضلك أخبرينا بخلفيتك.
هل تملكين دكتوراة في علم اللاهوت؟

232
00:17:29,508 --> 00:17:31,426
عندي ماجستير في علم الألوهية.

233
00:17:31,510 --> 00:17:34,179
ماجستير. شهادة تُحضّر أسرع بكثير. أحسنت.

234
00:17:34,972 --> 00:17:36,557
عن إذنكم، سأعود فوراً.

235
00:17:38,308 --> 00:17:41,061
لدى "دوروثي" ماجستير
في الكلام الذي يشبه السمّ.

236
00:17:41,144 --> 00:17:42,479
وقد لُدغت للتوّ.

237
00:18:17,598 --> 00:18:18,599
حسناً.

238
00:18:18,682 --> 00:18:20,684
عجباً! هذا مدهش يا "شون".

239
00:18:21,602 --> 00:18:23,145
"نانسي"، هلّا تتلين صلاة المائدة.

240
00:18:23,729 --> 00:18:26,231
لا. أنا مجرد ضيفة الليلة.

241
00:18:26,315 --> 00:18:28,025
من فضلك. هذا شرف لنا.

242
00:18:28,108 --> 00:18:29,109
صلاة المائدة.

243
00:18:30,903 --> 00:18:32,446
"ليان"، هذه وقاحة شديدة.

244
00:18:32,529 --> 00:18:34,615
"شون"، هي تمزح وحسب.

245
00:18:36,325 --> 00:18:37,618
آسف جداً يا "نانسي".

246
00:18:37,701 --> 00:18:40,370
عليّ أنا الاعتذار.
فأنت لم تفتح حتى زجاجة نبيذي الرديء.

247
00:18:40,454 --> 00:18:44,791
هل نبيذ متاجر البقالة بهذا السوء
أم إنك متغطرس وحسب؟

248
00:18:46,710 --> 00:18:48,754
ما كنت لأشربه ولو دفعت لي نقوداً.

249
00:18:48,837 --> 00:18:51,673
لكن يمكن أن تدفعي لي. غالباً.

250
00:18:54,426 --> 00:18:55,969
- لا، لم تفعل.
- صح!

251
00:18:56,053 --> 00:18:58,138
بل قد فعلت. أمام الجميع.

252
00:18:58,222 --> 00:18:59,640
بُوركت.

253
00:19:00,557 --> 00:19:03,936
إذاً، "سوزان" سنّها نحو 85 عاماً،
وهي زعيمة الجوقة،

254
00:19:04,019 --> 00:19:06,647
ولديها ضعف سمع وغازات بشعة.

255
00:19:06,730 --> 00:19:09,983
تصوّروها فقط تقود أداء أغنية
"ذيس ليتل لايت أوف ماين"

256
00:19:10,067 --> 00:19:11,610
وطوال الوقت هي…

257
00:19:17,991 --> 00:19:19,618
يجب أن تعرفوا "سوزان" بحق لكي تضحكوا.

258
00:19:20,661 --> 00:19:25,749
إذاً، لدينا سمك بلم بليمون وكزبرة
وصوص فلفل الهالبينو.

259
00:19:26,667 --> 00:19:28,252
أعجز حتى عن النظر إلى طبقك.

260
00:19:29,419 --> 00:19:31,922
البطاطا المقلية المشرشرة
هي المفضلة عندي، في الواقع.

261
00:19:33,507 --> 00:19:34,883
لم أيقظته؟

262
00:19:34,967 --> 00:19:36,927
الآن سيفسد جدول نومه أسبوعاً كاملاً.

263
00:19:37,010 --> 00:19:38,554
أردته بالقرب مني.

264
00:19:41,515 --> 00:19:45,519
إذاً يا "نانسي".
عمّ تتكلمان أنت و"شون" أثناء الاعتراف؟

265
00:19:45,602 --> 00:19:47,229
- "دوروثي"!
- ماذا؟

266
00:19:47,312 --> 00:19:48,981
إنما أجذب أطراف الحديث.

267
00:19:49,648 --> 00:19:51,358
لا نؤدي اعترافاً.

268
00:19:52,526 --> 00:19:53,986
فلا أهوى تأنيب الضمير.

269
00:20:00,075 --> 00:20:01,577
أتريدين أن نرفع التدفئة؟

270
00:20:01,660 --> 00:20:03,203
أنا بخير. شكراً.

271
00:20:03,871 --> 00:20:05,706
ذراعاك مغطاتان بالتحاديب.

272
00:20:08,959 --> 00:20:10,627
هذا صحيح.

273
00:20:16,550 --> 00:20:18,802
إذاً، صار "شون" الآن مذيعاً تلفازياً شهيراً.

274
00:20:21,054 --> 00:20:22,639
ما زلت لم أقرر.

275
00:20:23,599 --> 00:20:26,018
"تفوتك 100 بالمئة
من التسديدات التي لا تنفذها."

276
00:20:26,518 --> 00:20:28,729
نعم! أشكرك.

277
00:20:28,812 --> 00:20:31,315
هل اقتبست قسيسة "واين غريتسكي"؟

278
00:20:31,398 --> 00:20:33,734
"برينت"، عازف الأورغ لدينا، يدمن البرنامج.

279
00:20:33,817 --> 00:20:37,112
طار فرحاً أول ما بدأ "شون" يحضر القداس.

280
00:20:40,073 --> 00:20:43,076
يستطيع "برينت" اقتباس كل جملة قلتها
لمّا كنت ضيفاً الموسم الماضي.

281
00:20:44,036 --> 00:20:46,914
الموسم الماضي؟ عمّ تتحدثين؟

282
00:20:49,041 --> 00:20:52,044
ذاكرتها في غاية السوء.
خاصةً حين تغار قليلاً.

283
00:20:52,878 --> 00:20:54,713
لقد نست عيد ميلادي 3 مرات.

284
00:20:56,882 --> 00:20:58,926
لا يُفترض أن يُحتسب عام 2011 أصلاً.

285
00:21:00,719 --> 00:21:03,222
مرّ عليّ الخريف الماضي سريعاً جداً،
فلا أذكر أحداثه.

286
00:21:04,473 --> 00:21:05,849
هكذا الدماغ بعد الولادة.

287
00:21:10,562 --> 00:21:11,855
إنه متعلّق جداً.

288
00:21:13,315 --> 00:21:14,733
لكن "شون" يخفي الكثير تحت السطح.

289
00:21:15,984 --> 00:21:17,194
كفاكما نكاتاً.

290
00:21:17,778 --> 00:21:20,239
وأنت كفاك تباهياً ببراعتك.
نبيذ أحمر مع السمك.

291
00:21:20,906 --> 00:21:22,783
هل نحن في عام 1995؟

292
00:21:23,659 --> 00:21:25,786
نبيذ "غريناش" مناسب تماماً
لسمك الماكريل الزيتي.

293
00:21:26,370 --> 00:21:28,205
- تباً.
- "شون".

294
00:21:29,206 --> 00:21:30,207
آسف.

295
00:21:33,460 --> 00:21:34,670
لا، أرجوك.

296
00:21:34,753 --> 00:21:37,172
ستعودين إليه.

297
00:21:44,721 --> 00:21:45,931
لا!

298
00:21:53,397 --> 00:21:55,774
يجب أن تجتمع من جديد…

299
00:22:22,426 --> 00:22:23,886
ماذا تريدون مني؟

300
00:22:26,096 --> 00:22:27,639
لست مثلكم.

301
00:22:28,724 --> 00:22:29,850
نحن نعرف.

302
00:22:32,311 --> 00:22:35,564
أنت رفضته. وما زلت هنا.

303
00:22:35,647 --> 00:22:37,065
ألستم معهم؟

304
00:22:38,734 --> 00:22:39,985
لم نعد كذلك.

305
00:22:45,699 --> 00:22:49,203
حسناً، أنا مستسلم. هذه بلا شك
أسوأ وجبة قدّمتها في حياتي.

306
00:22:49,286 --> 00:22:52,789
إذاً ليس عليّ أكل هذه الشعرة
في خشاف الطماطم؟

307
00:22:52,873 --> 00:22:53,957
- لا.
- رباه.

308
00:22:54,041 --> 00:22:55,042
هذا جيد.

309
00:22:55,125 --> 00:22:57,002
طهو السيد "تيرنر" ليس مزحة.

310
00:22:58,003 --> 00:22:59,630
أحسّن ذوق "ليان" في الأكل.

311
00:23:02,549 --> 00:23:04,426
لولاها لضعنا.

312
00:23:07,471 --> 00:23:08,680
هي روحانية أيضاً.

313
00:23:09,890 --> 00:23:10,933
لم أعد كذلك.

314
00:23:11,642 --> 00:23:13,560
هذا جديد عليّ. منذ متى؟

315
00:23:13,644 --> 00:23:15,395
منذ أن نضجت على التظاهر.

316
00:23:16,355 --> 00:23:17,814
لكم واحد، ولنا واحدة.

317
00:23:17,898 --> 00:23:20,651
وهكذا يُستعاد التوازن
ونندفع جميعاً نحو الهلاك المؤكد بأي حال.

318
00:23:22,611 --> 00:23:26,573
أنت شابة تستكشف.
هذا بالتحديد ما يُفترض بك فعله.

319
00:23:26,657 --> 00:23:28,033
شكراً على إذنك.

320
00:23:28,116 --> 00:23:29,243
"ليان"!

321
00:23:31,245 --> 00:23:32,371
لا بأس.

322
00:23:34,289 --> 00:23:36,416
لم يكن طريقي إلى الرب
بلا عوائق أنا الأخرى.

323
00:23:38,001 --> 00:23:39,628
ربما هكذا حال الجميع.

324
00:23:41,004 --> 00:23:43,507
لكن أظنني كان مقدراً لي دائماً…

325
00:23:44,424 --> 00:23:45,676
أن أعود إليه.

326
00:23:48,262 --> 00:23:49,555
أنا أراك.

327
00:23:51,181 --> 00:23:53,725
- أنت عفنة بالداخل.
- هذا يكفي!

328
00:23:54,643 --> 00:23:56,311
يا للهول! هذا العشاء مرح.

329
00:23:56,937 --> 00:23:59,356
"ليان" تمرّ بتجارب عصيبة.

330
00:24:00,023 --> 00:24:01,358
أي تجارب؟

331
00:24:01,942 --> 00:24:03,443
تجارب خصوصية.

332
00:24:04,528 --> 00:24:06,697
كان هذا العشاء مليئاً بالأحداث،

333
00:24:06,780 --> 00:24:11,952
لكن ربما علينا إنهاؤه والخلود إلى النوم.

334
00:24:12,703 --> 00:24:14,621
- أتفهمين؟
- طبعاً.

335
00:24:14,705 --> 00:24:17,708
"أؤيد حقوق الإنسان والمساواة
والتأمين الصحي"

336
00:24:17,791 --> 00:24:19,209
لم أقصد الإساءة.

337
00:24:21,336 --> 00:24:23,297
- ليس عليك الرحيل الآن.
- لا مشكلة.

338
00:24:23,380 --> 00:24:24,423
"ليان".

339
00:24:24,506 --> 00:24:27,509
لا أعرف إن كان كوني قسيسة يستفزك،

340
00:24:27,593 --> 00:24:32,264
لكني أريدك أن تعرفي
أن بابي مفتوح دائماً إذا أردت التحدث.

341
00:24:33,223 --> 00:24:34,433
عن أي شيء.

342
00:24:35,058 --> 00:24:36,310
أي شيء؟

343
00:24:37,561 --> 00:24:39,104
أسراري وأسرارك؟

344
00:24:40,189 --> 00:24:41,481
أسراري؟

345
00:24:49,489 --> 00:24:54,578
"شون"، ما نقوله في الصلاة الجماعية خصوصي.

346
00:24:55,495 --> 00:24:58,040
لم أقل كلمة. أقسم.

347
00:24:58,123 --> 00:24:59,499
شكراً…

348
00:25:00,292 --> 00:25:03,086
على العشاء الجميل.

349
00:25:03,712 --> 00:25:06,423
هل أعجبك سماعها تبكي حين ضربتها؟

350
00:25:08,175 --> 00:25:09,593
أظنه أعجبك.

351
00:25:11,678 --> 00:25:14,097
أظنه أعجبك كونها صغيرة.

352
00:25:15,140 --> 00:25:16,683
كحشرة.

353
00:25:18,769 --> 00:25:20,896
لا يسعك سوى التركيز
على الخير الذي تعملينه اليوم،

354
00:25:20,979 --> 00:25:23,398
ولأجل ذلك يجب أن تسامحي نفسك.

355
00:25:24,483 --> 00:25:25,734
لن يصلحك الرب.

356
00:25:25,817 --> 00:25:30,280
كيف تجرئين أن تطلقي الأحكام عليّ؟

357
00:25:30,906 --> 00:25:34,076
حذار يا "نانسي". بعض الحشرات تعضّ.

358
00:25:34,660 --> 00:25:35,994
وفجأةً…

359
00:25:37,120 --> 00:25:38,330
تختفين.

360
00:25:41,375 --> 00:25:43,585
طيب، شكراً لكم جميعاً.

361
00:25:44,336 --> 00:25:45,337
"نانسي".

362
00:25:47,339 --> 00:25:48,549
رباه. كان ذلك…

363
00:25:49,174 --> 00:25:50,759
مثالياً، ربما؟

364
00:25:51,969 --> 00:25:53,178
"نانسي".

365
00:25:53,971 --> 00:25:55,264
"نانسي"، انتظري.

366
00:25:56,014 --> 00:25:58,016
ابتعد عني تماماً.

367
00:26:08,735 --> 00:26:11,154
كان ذلك موقفاً متوتراً جداً. أأنت بخير؟

368
00:26:11,238 --> 00:26:12,739
في الواقع، أشعر ببهجة.

369
00:26:13,532 --> 00:26:15,701
كيف عرفت أن "نانسي" لها سر خبيث كهذا؟

370
00:26:17,536 --> 00:26:19,079
خمّنت فقط.

371
00:26:19,162 --> 00:26:20,414
أحسنت التخمين.

372
00:26:20,497 --> 00:26:24,334
وجدت موضوعاً على "ريديت"
يقول إن "نانس" الطيبة اتُّهمت بالاعتداء

373
00:26:24,418 --> 00:26:26,753
على أمها في 2012.

374
00:26:27,671 --> 00:26:31,800
تباً، وكانت الأم تعاني الخرف آنذاك.

375
00:26:32,843 --> 00:26:35,179
"نانسي".

376
00:26:36,722 --> 00:26:38,599
هلّا تعلمني تدخين المارغوانا.

377
00:26:40,184 --> 00:26:42,644
معذرةً؟ المارغوانا؟

378
00:26:43,562 --> 00:26:44,855
يا إلهي.

379
00:26:45,689 --> 00:26:46,982
نعم.

380
00:26:48,275 --> 00:26:50,360
أولاً، عليك بالسيجارات الملفوفة الجاهزة.

381
00:26:51,528 --> 00:26:53,822
اهدئي. هذا مخزوني القديم.

382
00:26:53,906 --> 00:26:56,241
وهذا الحشيش خفيف جداً. لذا فهو الأنسب لك.

383
00:26:57,242 --> 00:26:58,452
طيب، إذاً…

384
00:26:59,703 --> 00:27:01,413
خذي نفساً وحسب.

385
00:27:02,789 --> 00:27:04,833
جيد. الآن تنشقي قليلاً من الهواء.

386
00:27:06,001 --> 00:27:08,337
عظيم. والآن أخرجيه كله.

387
00:27:10,631 --> 00:27:11,632
أحسنت.

388
00:27:14,426 --> 00:27:15,761
لا أريد، شكراً.

389
00:27:16,845 --> 00:27:18,305
بل تريد يا "جوليان".

390
00:27:21,433 --> 00:27:22,684
فهل نحن صديقان مجدداً؟

391
00:27:25,145 --> 00:27:26,980
أهذه كانت علاقتنا في رأيك؟

392
00:27:36,740 --> 00:27:38,408
يا صاح، اخرج من هنا!

393
00:27:39,660 --> 00:27:40,869
أأنت بخير؟

394
00:27:41,703 --> 00:27:42,829
نعم.

395
00:27:44,206 --> 00:27:45,832
شكراً على اطمئنانك عليّ.

396
00:27:51,505 --> 00:27:54,299
"ليان". أنصحك بالدخول الآن.

397
00:27:55,300 --> 00:27:57,219
"جوليان"، أوصد البوابة خلفك.

398
00:28:19,074 --> 00:28:24,955
شيف "ماري آن"، بكل فخر نكلّلك
بطلةً لـ"غورميه غونتليت" لعام 2019.

399
00:28:25,747 --> 00:28:27,332
مبارك.

400
00:28:29,751 --> 00:28:33,046
شيف "ماري آن". الطهو أساسه القلب.

401
00:28:33,130 --> 00:28:37,718
لتكوني الأفضل، يجب ألّا تدعي مجالاً
لحبّ أي شيء آخر.

402
00:28:38,510 --> 00:28:40,846
شكراً. هذا يعني لي الكثير.

403
00:28:40,929 --> 00:28:43,182
سأستطيع أخيراً افتتاح مطعمي لوجبات الفطور

404
00:28:43,265 --> 00:28:46,226
وابنتي "دوريس" ستتّقد حماساً.

405
00:28:46,310 --> 00:28:47,811
تهانيّ.

406
00:28:47,895 --> 00:28:49,229
شكراً.

407
00:28:56,236 --> 00:28:57,446
"ليان"!

408
00:28:59,615 --> 00:29:00,616
"ليان"؟

409
00:29:02,326 --> 00:29:03,410
ماذا تفعلين بالأعلى هنا؟

410
00:29:07,289 --> 00:29:10,334
رقائق البطاطا ممتازة. أتريد واحدة؟

411
00:29:10,417 --> 00:29:11,668
ما الذي حدث بالأسفل؟

412
00:29:12,628 --> 00:29:14,171
"نانسي" بشعة.

413
00:29:15,339 --> 00:29:18,717
محال أن تكوني قد عرفت تلك القصة
عن "نانسي".

414
00:29:21,720 --> 00:29:23,680
ظننتنا في صف واحد هنا.

415
00:29:25,307 --> 00:29:29,102
أنا في صفك دائماً.
أيمكنك فقط أن تقف في صفي مرة؟

416
00:29:29,186 --> 00:29:31,230
نحن في صفك. فعلاً.

417
00:29:31,313 --> 00:29:33,565
لا، غير صحيح. ليس مثل…

418
00:29:36,276 --> 00:29:38,904
"ليان"، أنا مؤمن به. حتى إن لم تؤمني أنت.

419
00:29:38,987 --> 00:29:40,989
فقد أعاد إليّ ابني، من خلالك.

420
00:29:43,033 --> 00:29:44,785
الرب لم يعد "جيريكو".

421
00:29:47,704 --> 00:29:49,039
فمن فعل؟

422
00:29:58,882 --> 00:30:00,300
اقبل الوظيفة يا "شون".

423
00:30:01,552 --> 00:30:02,678
لا تقلق علينا.

424
00:30:44,928 --> 00:30:46,930
ترجمة "عنان خضر"

