﻿1
00:00:58,767 --> 00:01:02,729
…ببالغ الأسى نبلغكم
أن زميلتنا "إيزابيل كاريك"

2
00:01:02,813 --> 00:01:07,985
أُعلن موتها بموقع الحادث مساء اليوم
عن عمر يناهز الـ28. كانت نجمة صاعدة…

3
00:01:10,112 --> 00:01:11,321
أأنت بخير؟

4
00:01:12,656 --> 00:01:13,657
لا.

5
00:01:17,744 --> 00:01:19,162
ما كان ذلك يا "ليان"؟

6
00:01:21,206 --> 00:01:22,833
ظننتك ستتفهّمين.

7
00:01:27,254 --> 00:01:30,132
قُتلت زميلة لي للتوّ، وأنت…

8
00:01:32,342 --> 00:01:34,887
بدوت مسرورة.

9
00:01:35,554 --> 00:01:37,389
أرادت "إيزابيل" إيذاءك.

10
00:01:38,348 --> 00:01:40,642
لم تكن لتتوقف أبداً عن محاولة إيذائك.

11
00:01:42,060 --> 00:01:43,270
أردت المساعدة.

12
00:01:45,522 --> 00:01:46,607
"المساعدة"؟

13
00:01:49,651 --> 00:01:50,861
المساعدة كيف؟

14
00:02:01,288 --> 00:02:02,289
أنا آسفة.

15
00:02:08,002 --> 00:02:09,588
هل سترحلان بهذه السرعة؟

16
00:02:11,381 --> 00:02:13,717
"كورتني" متوعكة.

17
00:02:14,885 --> 00:02:16,094
سأنتظر بالسيارة.

18
00:02:17,179 --> 00:02:20,474
آسفة جداً على ما حدث الليلة.

19
00:02:21,683 --> 00:02:23,852
لا داعي للاعتذار يا حبيبتي.

20
00:02:23,936 --> 00:02:25,729
يسعدني فقط أنك بأمان.

21
00:02:25,812 --> 00:02:30,275
كنت آمل أن نكمل الحديث الذي بدأناه مسبقاً.

22
00:02:30,359 --> 00:02:33,987
نعم، سنناقش وضعك مع المربية هذا الأسبوع.

23
00:02:34,530 --> 00:02:37,074
أما الآن فعليك نيل قسط من النوم.

24
00:02:38,200 --> 00:02:40,827
نعم. أريحي ظهرك.

25
00:03:06,520 --> 00:03:07,688
مرحباً.

26
00:03:08,939 --> 00:03:10,107
أين مخدراتك؟

27
00:03:10,774 --> 00:03:13,443
تخلصت منها، أيتها المدمنة.

28
00:03:13,527 --> 00:03:14,528
لم؟

29
00:03:16,697 --> 00:03:18,866
حالما أبدأ، فلن أتوقف أبداً.

30
00:03:20,993 --> 00:03:22,202
أردتها.

31
00:03:22,953 --> 00:03:27,332
ثقي بي، لن تساعدك على الإطلاق.

32
00:03:34,464 --> 00:03:35,465
ماذا؟

33
00:03:44,183 --> 00:03:45,392
اخلع سروالك.

34
00:03:46,226 --> 00:03:47,269
ماذا؟

35
00:03:48,437 --> 00:03:49,438
الآن؟

36
00:03:50,105 --> 00:03:51,607
الكل نائم بالفعل.

37
00:04:18,509 --> 00:04:22,930
"كاميرا 4 - الشرفة الخلفية"

38
00:04:42,699 --> 00:04:44,493
لحم مجفف وكافيار؟

39
00:04:45,577 --> 00:04:47,621
أردت تناول بعض القهوة وحسب.

40
00:04:54,461 --> 00:04:55,546
من فضلك، اجلسي.

41
00:05:15,732 --> 00:05:17,442
دعيني أحمله بينما تأكلين.

42
00:05:17,526 --> 00:05:19,278
هو أحسن معي.

43
00:05:24,533 --> 00:05:26,326
- أيمكننا التكلم؟
- عن ماذا؟

44
00:05:27,202 --> 00:05:28,328
البارحة.

45
00:05:29,621 --> 00:05:30,956
ماذا يُوجد لنقوله؟

46
00:05:32,875 --> 00:05:36,420
"دوروثي"، ماذا عليّ فعله
لتتوقفي عن معاملتي ببرود؟

47
00:05:37,588 --> 00:05:40,591
تعرف ما عليك بالتحديد،
وقد أوضحت موقفك تماماً.

48
00:05:41,925 --> 00:05:43,719
موقفي أني بجانبك يا "دوروثي". دائماً.

49
00:05:56,481 --> 00:05:58,025
هل لديك عمل اليوم؟

50
00:05:59,318 --> 00:06:02,404
نعم، سنصوّر لجان التحكيم طوال الليل،
فسأعود متأخراً.

51
00:06:02,487 --> 00:06:04,072
لكن يمكن أن أطلب منهم تغيير الجدول.

52
00:06:04,156 --> 00:06:08,035
لا. رباه، لا تفعل ذلك.
العمل بالتلفاز ليس مزحة يا "شون".

53
00:06:08,118 --> 00:06:11,246
عليك أن تتشبث بفرصتك ولا تتركها.

54
00:06:13,957 --> 00:06:15,209
ماذا تفعلين؟

55
00:06:18,587 --> 00:06:19,671
أقرأ.

56
00:06:20,547 --> 00:06:21,673
عن ماذا؟

57
00:06:22,299 --> 00:06:25,052
دعيني أحمله بينما تستحمين وتبدلين ثيابك.

58
00:06:25,135 --> 00:06:26,678
أنا ها هنا.

59
00:06:27,387 --> 00:06:29,681
لا. لا يمكنني أكل هذا.

60
00:06:31,475 --> 00:06:33,060
استغرقني ساعات لتحضيره.

61
00:06:41,610 --> 00:06:43,028
لا تأكلي تلك التفاهة.

62
00:06:47,241 --> 00:06:48,742
حليب؟ لا؟

63
00:06:52,996 --> 00:06:53,997
ما الخطب؟

64
00:06:57,167 --> 00:06:58,627
ما هذا؟

65
00:06:58,710 --> 00:06:59,837
نزلت في حلقي.

66
00:07:00,587 --> 00:07:01,630
أأكلت أياً منها؟

67
00:07:01,713 --> 00:07:03,257
أحسست بها تتحرك في فمي.

68
00:07:03,340 --> 00:07:04,341
هل بلعت؟

69
00:07:22,693 --> 00:07:28,991
"المدخل الأمامي"

70
00:08:51,990 --> 00:08:56,453
"لك يا جدي
(شون)"

71
00:09:25,357 --> 00:09:26,441
"ليان"؟

72
00:09:29,820 --> 00:09:31,446
هل استمتعت بالجري؟

73
00:09:32,155 --> 00:09:33,156
نعم.

74
00:09:34,449 --> 00:09:36,493
هلّا تأتين معي دقيقة.

75
00:09:36,577 --> 00:09:38,537
تبدين ظريفة جداً في أفرولي،

76
00:09:38,620 --> 00:09:40,998
فربما يمكننا إيجاد شيء آخر لك.

77
00:09:45,043 --> 00:09:46,253
"ليان".

78
00:09:49,256 --> 00:09:50,883
كيف أُصبت بهذه الجروح؟

79
00:09:57,806 --> 00:09:59,433
كنت أعاقب نفسي في الماضي.

80
00:10:01,977 --> 00:10:03,979
كان يُفترض أن نكون مثاليين.

81
00:10:05,772 --> 00:10:08,984
بلا أفكار خبيثة، ولا أنانية.

82
00:10:10,861 --> 00:10:12,279
نخدم الرب فقط.

83
00:10:14,740 --> 00:10:15,908
البارحة،

84
00:10:16,950 --> 00:10:20,078
حين قلت إنك أردت المساعدة…

85
00:10:22,497 --> 00:10:26,335
هل تلومين نفسك بشكل ما
على ما حدث لـ"إيزابيل"؟

86
00:10:30,297 --> 00:10:32,257
لا أريد أن أراك تؤذين نفسك،

87
00:10:32,341 --> 00:10:36,178
وأريد فقط أن أفهم ما تؤمنين به.

88
00:10:36,720 --> 00:10:37,721
ليس إلا.

89
00:10:39,473 --> 00:10:40,641
ليس عليك القلق.

90
00:10:41,225 --> 00:10:42,226
حقاً؟

91
00:10:43,310 --> 00:10:45,521
لم أعد أوذي نفسي.

92
00:10:46,522 --> 00:10:48,190
لا أتبع قواعدهم.

93
00:10:49,483 --> 00:10:51,109
قراراتي ملكي الآن.

94
00:10:53,904 --> 00:10:55,739
لا بد أن هذا مبهج.

95
00:10:57,241 --> 00:10:58,534
نعم.

96
00:11:01,203 --> 00:11:02,538
انظري كم تبدين ظريفة.

97
00:11:03,705 --> 00:11:07,042
أريد التقاط صورة مع فتاتي. نعم.

98
00:11:09,670 --> 00:11:10,671
تعالي.

99
00:11:22,975 --> 00:11:24,017
أريني.

100
00:11:45,831 --> 00:11:48,083
هنا "فرانك بيرس". اترك رسالة.

101
00:11:48,834 --> 00:11:52,296
أهلاً يا أبي.
أرجوك أن تتصل بي حالما تتلقى الرسالة.

102
00:11:52,379 --> 00:11:53,547
شكراً.

103
00:11:55,215 --> 00:11:56,216
تباً.

104
00:12:00,470 --> 00:12:01,763
هنا "فرانك بيرس".

105
00:12:10,522 --> 00:12:12,733
"عاود الاتصال بي فورًا، علينا التحدث"

106
00:12:12,816 --> 00:12:15,485
"ما كان اسم صديقك الطبيب النفسي؟"

107
00:12:38,217 --> 00:12:40,511
"دوروثي"، الساعة الـ2 صباحاً.

108
00:12:40,594 --> 00:12:42,346
آسفة جداً يا أبي.

109
00:12:42,429 --> 00:12:44,556
حاولت الاتصال بك طوال الليل.

110
00:12:48,435 --> 00:12:49,645
هل أنت معي؟

111
00:12:52,189 --> 00:12:54,191
آسفة يا أبي. سأتصل بك لاحقاً.

112
00:13:09,581 --> 00:13:11,416
أما زلت على اتصال بـ"دايل ماكينزي"؟

113
00:13:12,292 --> 00:13:13,293
ماذا؟

114
00:13:13,836 --> 00:13:15,546
صديقك الطبيب.

115
00:13:15,629 --> 00:13:19,633
أكيد. أنا و"دايل" نلعب
"بيكل بول" معاً كل ثلاثاء.

116
00:13:19,716 --> 00:13:23,011
عظيم. أودّ أن تبعثه في زيارة إلى البيت.

117
00:13:24,388 --> 00:13:25,973
إذا رأيت هذا مفيداً،

118
00:13:26,056 --> 00:13:28,308
فسيسعدني ترتيب أي شيء…

119
00:13:28,392 --> 00:13:32,896
يمكنه محاورة "ليان"، ثم يمكنه
توقيع الالتماس لإيداعها بمصحة.

120
00:13:32,980 --> 00:13:34,857
هل أنت جادة في ذلك؟

121
00:13:34,940 --> 00:13:36,984
نعم. لقد أجريت أبحاثي.

122
00:13:37,484 --> 00:13:40,153
إنها تشكّل خطراً واضحاً ومستمراً
على نفسها والآخرين.

123
00:13:40,237 --> 00:13:41,613
إنها مختلة العقل.

124
00:13:41,697 --> 00:13:44,241
لا تستطيع تمييز الخيال عن الواقع.

125
00:13:44,324 --> 00:13:46,869
وهي مخادعة جداً. وتجرّح نفسها.

126
00:13:46,952 --> 00:13:48,203
لا أعرف

127
00:13:48,287 --> 00:13:51,039
إن كان هذا اختلالاً كيميائياً
أم غسيل دماغ من طائفتها الدينية،

128
00:13:51,123 --> 00:13:53,458
لكن مهما كان، فعليها الرحيل.

129
00:13:54,418 --> 00:13:56,086
ثم سيكون كل شيء على ما يُرام.

130
00:13:56,670 --> 00:13:58,255
سأرسل إليك الصور.

131
00:13:58,338 --> 00:14:03,135
إذا أمكنك ترتيب الموعد،
يمكنني إقناع "ليان" بمقابلته.

132
00:14:07,639 --> 00:14:10,225
سأتصل بـ"دايل" صباحاً.

133
00:14:10,309 --> 00:14:11,685
عظيم. سأكلمك قريباً.

134
00:14:14,146 --> 00:14:21,111
"كاميرا 4 - الشرفة الخلفية"

135
00:14:24,114 --> 00:14:27,993
حسناً. هيا بنا.

136
00:14:28,076 --> 00:14:29,620
نعم.

137
00:14:29,703 --> 00:14:31,705
أهذا شعور طيب؟

138
00:14:38,086 --> 00:14:43,050
لعلمك، أنا و"شون" خضعنا إلى علاج نفسي
للأزواج منذ بضع سنوات.

139
00:14:43,926 --> 00:14:45,761
وبصراحة، غيّر ذلك حياتينا.

140
00:14:46,553 --> 00:14:47,596
كيف؟

141
00:14:48,472 --> 00:14:52,476
كان بيننا تصادم كثير آنذاك،

142
00:14:52,559 --> 00:14:54,186
لكوني كاسبة العيش.

143
00:14:54,937 --> 00:14:57,689
وآنذاك كنت أحاول دائماً بشدة
أن أرضي الجميع،

144
00:14:57,773 --> 00:14:59,358
وألّا أخطئ في أي شيء.

145
00:15:01,151 --> 00:15:02,528
لكنك ما زلت هكذا.

146
00:15:03,487 --> 00:15:05,239
التغيّر يدوم طوال العمر.

147
00:15:07,449 --> 00:15:11,537
يستغرق تعافيك من الطفولة التي مررت بها
وقتاً طويلاً.

148
00:15:12,371 --> 00:15:14,623
هل سبق أن كلّمت أحداً عنها؟

149
00:15:16,375 --> 00:15:18,252
لا أعرف إن كنت أريد التغيّر.

150
00:15:19,419 --> 00:15:22,840
طيب، ماذا إن تشاركنا في الأمر؟

151
00:15:24,591 --> 00:15:26,885
لقد فكّرت كثيراً فينا، أنت وأنت.

152
00:15:29,263 --> 00:15:33,767
أريد حقاً أن أفهمك لكي نستعيد تقاربنا.

153
00:15:35,561 --> 00:15:36,770
يمكننا التشارك في الأمر؟

154
00:15:42,025 --> 00:15:43,026
أكيد.

155
00:15:48,073 --> 00:15:49,408
حسناً.

156
00:16:37,539 --> 00:16:40,834
"صه يا صغيري، لا تقل كلمة

157
00:16:42,002 --> 00:16:45,756
ستشتري لك ماما طائراً محاكياً

158
00:16:47,382 --> 00:16:51,428
وإذا لم يغنّ ذلك الطائر

159
00:16:52,346 --> 00:16:55,224
فستشتري لك ماما خاتماً ألماسياً

160
00:16:57,100 --> 00:17:00,938
وإذا استحال ذلك الخاتم نحاساً

161
00:17:02,147 --> 00:17:05,567
فستشتري لك ماما عدسة مكبرة

162
00:17:06,944 --> 00:17:11,156
وإذا كُسرت تلك العدسة

163
00:17:12,532 --> 00:17:16,494
فستشتري لك ماما ماعزاً"

164
00:17:32,261 --> 00:17:33,262
مرحباً،"دوروثي".

165
00:17:33,345 --> 00:17:37,057
دكتور "ماكينزي"، شكراً جزيلاً على مجيئك.
تفضل بالدخول.

166
00:17:40,811 --> 00:17:41,979
أهذا المكان جيد؟

167
00:17:43,021 --> 00:17:45,148
رأيته الأكثر خصوصية.

168
00:17:45,232 --> 00:17:46,567
سيفي بالغرض تماماً.

169
00:17:57,369 --> 00:17:58,871
ها هي ذي.

170
00:17:59,454 --> 00:18:02,332
"ليان"، أقدّم إليك دكتور "ماكينزي".

171
00:18:02,416 --> 00:18:03,750
فرصة سعيدة يا "ليان".

172
00:18:04,585 --> 00:18:05,586
مرحباً.

173
00:18:06,253 --> 00:18:11,633
الآن، أعتقد أن دكتور "ماكينزي"
أراد البدء بالتحدث معنا كل على حدة.

174
00:18:11,717 --> 00:18:12,843
أليس كذلك؟

175
00:18:12,926 --> 00:18:14,845
ظننتنا سنفعل هذا معاً.

176
00:18:16,305 --> 00:18:19,099
هكذا يمكنك التحدث بحرّية يا "ليان".

177
00:18:19,183 --> 00:18:21,560
عن نفسك، وعني.

178
00:18:22,144 --> 00:18:24,188
ليس عليك القلق من أي شيء.

179
00:18:24,771 --> 00:18:25,772
صح؟

180
00:18:25,856 --> 00:18:27,065
هذا صحيح يا "دوروثي".

181
00:18:33,030 --> 00:18:34,948
أتودّين الجلوس يا "ليان"؟

182
00:18:48,003 --> 00:18:49,838
ماذا تفعل هنا؟

183
00:18:49,922 --> 00:18:51,131
ماذا تفعلين أنت هنا؟

184
00:18:51,632 --> 00:18:52,841
أرتّب المكان.

185
00:18:54,551 --> 00:18:55,969
هل…

186
00:18:56,053 --> 00:18:57,721
هل "شون" موجود؟

187
00:18:59,097 --> 00:19:00,182
إنه في العمل.

188
00:19:02,100 --> 00:19:03,936
ربما جئت لرؤية "ليان"؟

189
00:19:06,772 --> 00:19:09,149
طلبت منك أبسط أشكال الإخلاص.

190
00:19:09,233 --> 00:19:11,693
أن تكف عن مضاجعة المرأة التي تفسد حياتي.

191
00:19:11,777 --> 00:19:14,404
في بيتي، وبشرفتي!

192
00:19:17,241 --> 00:19:18,617
لا أعرف كيف أتوقف.

193
00:19:19,993 --> 00:19:21,662
لا تفهمين من تكون.

194
00:19:21,745 --> 00:19:23,872
أفهم تلك الفتاة أفضل من أي منكم.

195
00:19:25,290 --> 00:19:28,001
أرى في مصلحة الجميع أن تجدي طريقة وحسب

196
00:19:28,085 --> 00:19:29,503
للتصالح مع "ليان".

197
00:19:30,462 --> 00:19:33,090
لم تخافان منها إلى هذه الدرجة؟ ما خطبكما؟

198
00:19:33,173 --> 00:19:34,466
دعيني أكلّمها فقط.

199
00:19:34,550 --> 00:19:35,759
لا يمكنك،

200
00:19:35,843 --> 00:19:38,262
لأنها في المكتب تكلّم "دايل ماكينزي".

201
00:19:38,762 --> 00:19:40,430
ماذا؟ صديق أبينا؟

202
00:19:40,514 --> 00:19:42,307
نعم، إنه يقيّمها.

203
00:19:42,391 --> 00:19:45,143
إنه نذل. فيم كنت تفكرين باللجوء إلى أبينا؟

204
00:19:45,227 --> 00:19:46,979
على الأقل ليس يضاجع مربّيتي!

205
00:19:47,062 --> 00:19:49,314
لا، لكن أمهليه بعض الوقت.

206
00:19:49,398 --> 00:19:52,067
إذا أردتني أن أثق بك مرة أخرى،
فسترحل عن هذا البيت

207
00:19:52,150 --> 00:19:53,777
وتدعني أفعل هذا بأسلوبي!

208
00:19:56,738 --> 00:19:57,865
حسناً.

209
00:19:57,948 --> 00:20:00,701
افعليه بأسلوبك، لكن هذا خطأ فادح.

210
00:20:04,413 --> 00:20:06,665
أهلاً، هنا "شون". اترك رسالة.

211
00:20:06,748 --> 00:20:11,044
"شون"، عليك المجيء إلى هنا فوراً.
تُوجد كارثة. اتصل بي.

212
00:20:22,890 --> 00:20:24,600
ظننت أنكما أوشتكما تنتهيان.

213
00:20:26,560 --> 00:20:27,811
كيف كانت الجلسة؟

214
00:20:27,895 --> 00:20:28,896
جيدة.

215
00:20:29,521 --> 00:20:30,856
أظنه دورك.

216
00:20:34,943 --> 00:20:36,945
لا أعرف كيف استطعت فعل كل ذلك معها،

217
00:20:37,029 --> 00:20:41,700
لكنها لا تبدو منغلقة أو شاعرة بأي تهديد.

218
00:20:42,576 --> 00:20:44,661
فواضح أنك بارع جداً بهذا.

219
00:20:45,913 --> 00:20:47,789
أتودّين إنزاله؟

220
00:20:47,873 --> 00:20:49,791
لا. لا مشكلة.

221
00:20:50,918 --> 00:20:52,961
إذاً، هل حصلت على كل ما تحتاج إليه؟

222
00:20:53,045 --> 00:20:56,798
أوشكت. أعطاني أبوك كل ملاحظاتك.

223
00:20:57,591 --> 00:21:00,886
إنما احتجت إلى معرفة خلفية الأمر أكثر،
إذا لم تمانعي.

224
00:21:03,222 --> 00:21:04,515
طيب،

225
00:21:05,390 --> 00:21:08,727
لا أعرف إن كانت أخبرتك
بعض الأشياء التي أخبرتنيها.

226
00:21:09,937 --> 00:21:11,772
والأوهام.

227
00:21:13,565 --> 00:21:17,194
صدّقني، أنا مرعوبة مما قد تفعله بعد الآن.

228
00:21:18,362 --> 00:21:20,906
و"شون" و"جوليان" لا يفهمان.

229
00:21:20,989 --> 00:21:23,450
لا ينفكّان يبيحان مرضها.

230
00:21:23,534 --> 00:21:25,953
وهي قد تلاعبت بهما تماماً.

231
00:21:26,036 --> 00:21:28,830
إنها كدودة صغيرة تحفر تحت جلدك

232
00:21:28,914 --> 00:21:32,167
وتنهش حتى تبلغ قلبك!

233
00:21:37,297 --> 00:21:38,549
شكراً.

234
00:21:39,383 --> 00:21:40,467
شكراً.

235
00:21:40,551 --> 00:21:43,595
من اللطيف وجود شخص يستمع إليّ أخيراً.

236
00:21:50,352 --> 00:21:52,896
آسف جداً.
لا أعرف ما كانت تفكّر فيه باستدعائه.

237
00:21:52,980 --> 00:21:54,815
لا بأس.

238
00:21:55,941 --> 00:21:57,442
كانت "دوروثي" تحاول المساعدة فقط.

239
00:21:58,735 --> 00:22:02,489
نعم،
عادةً ما يكون مفهوم "دوروثي" عن المساعدة…

240
00:22:06,577 --> 00:22:07,744
إنه قميص "مايلو".

241
00:22:08,787 --> 00:22:09,997
كان أمام البيت.

242
00:22:11,999 --> 00:22:13,333
لا نجده في أي مكان.

243
00:22:19,131 --> 00:22:20,257
أشكرك.

244
00:22:22,968 --> 00:22:25,971
شكراً جزيلاً على زيارتك.

245
00:22:35,314 --> 00:22:37,399
آمل أننا لم نأخذ كثيراً من وقتك.

246
00:22:37,482 --> 00:22:38,692
على الإطلاق.

247
00:22:38,775 --> 00:22:39,902
حسناً.

248
00:22:48,660 --> 00:22:49,661
أبي؟

249
00:22:51,079 --> 00:22:52,789
لم أعرف أنك آت.

250
00:22:54,583 --> 00:22:58,712
طيب، هلّا ندردش قليلاً.

251
00:23:01,006 --> 00:23:02,674
الآن؟ نعم.

252
00:23:05,010 --> 00:23:08,597
تُوجد قهوة في المطبخ. سأحضر "ليان".

253
00:23:08,680 --> 00:23:12,476
"دوروثي"، لقد عبّر أبوك عن مخاوفه لي

254
00:23:12,559 --> 00:23:14,770
حيال الموقف المتقلب بهذا البيت.

255
00:23:14,853 --> 00:23:15,854
حسناً.

256
00:23:15,938 --> 00:23:18,524
وأهم ما يشغله الحفاظ على سلامة حفيده.

257
00:23:18,607 --> 00:23:21,360
نعم، بالطبع. كل هذا مراده مصلحة "جيريكو".

258
00:23:21,443 --> 00:23:23,111
- "ليان"؟
- "ليان" ليست الشخص

259
00:23:23,195 --> 00:23:25,030
الذي أُرسلت إلى هنا لأقيّمه اليوم.

260
00:23:29,034 --> 00:23:30,035
ماذا قلت؟

261
00:23:31,203 --> 00:23:34,790
نحن قلقان عليك. على عافيتك.

262
00:23:36,416 --> 00:23:37,709
أبي؟

263
00:23:38,210 --> 00:23:39,211
مرحباً.

264
00:23:41,129 --> 00:23:43,799
- ماذا تفعل بالبيت؟
- اتصل "جوليان". قال…

265
00:23:43,882 --> 00:23:45,425
هلّا يخبرني أحد ماذا يجري.

266
00:23:45,509 --> 00:23:47,511
أنا و"فرانك"
نخوض نقاشاً خصوصياً مع "دوروثي".

267
00:23:47,594 --> 00:23:49,638
- أمهلنا دقيقة.
- "دوروثي"، ماذا يجري؟

268
00:23:49,721 --> 00:23:51,557
ليست عندي فكرة.

269
00:23:51,640 --> 00:23:53,100
"ليان"؟

270
00:23:54,017 --> 00:23:56,728
"دوتي"، أنت لا تنامين.

271
00:23:56,812 --> 00:23:58,939
ولا تدعين أحداً يلمس الطفل.

272
00:23:59,022 --> 00:24:02,192
حالتك الراهنة ببساطة غير آمنة
لا لك ولا لـ"جيريكو".

273
00:24:02,276 --> 00:24:04,027
- انتظر لحظة.
- دعه يكمل يا "شون".

274
00:24:04,111 --> 00:24:07,239
علاوةً، يبدو أنه قد نشأ لديك هوس ارتيابي

275
00:24:07,322 --> 00:24:10,409
- بالشابة التي تعيش معك.
- هوس ارتيابي؟

276
00:24:11,034 --> 00:24:13,036
إنها تجرّح نفسها.

277
00:24:13,120 --> 00:24:14,872
لقد أخذت صغيري!

278
00:24:14,955 --> 00:24:17,291
أخبره!

279
00:24:17,374 --> 00:24:19,668
أخبره الحقيقة. إنها معتلّة.

280
00:24:19,751 --> 00:24:22,921
أصغي إلى نفسك يا حبيبتي. أنت تنهارين.

281
00:24:23,005 --> 00:24:24,673
كان "جوليان" محقاً.

282
00:24:24,756 --> 00:24:25,841
نذل.

283
00:24:25,924 --> 00:24:30,053
وأنت، وثقت بك لتفعل الصواب ولو مرة!

284
00:24:30,137 --> 00:24:34,016
كل ما نريده
أن تذهبي إلى مكان تستريحين فيه.

285
00:24:34,099 --> 00:24:35,726
- أبي! تباً!
- ما معنى هذا بالضبط؟

286
00:24:35,809 --> 00:24:38,187
من فضلك، دعني أشرح. أنا ملزم قانوناً

287
00:24:38,270 --> 00:24:40,314
بالإبلاغ عن أي وضع يشكّل خطراً على طفل ما.

288
00:24:40,397 --> 00:24:42,816
- أيها الأصلع الوغد!
- تسرّني رؤيتك يا "جوليان".

289
00:24:42,900 --> 00:24:46,069
طلبت من "دايل"
عدم اتباع الإجراءات القانونية بخصوص هذا.

290
00:24:46,153 --> 00:24:47,696
لكن إذا كنت لن تقبلي العلاج…

291
00:24:47,779 --> 00:24:49,823
- لا تهددها!
- إن رفضت المساعدة،

292
00:24:49,907 --> 00:24:53,035
- فليس أمامي إلا اللجوء إلى خدمات حماية…
- هذا لمصلحتها يا "شون".

293
00:24:53,118 --> 00:24:54,578
كلنا نعرف ما حدث من قبل.

294
00:24:54,661 --> 00:24:57,039
وقد تعاملت مع الوضع بأسلوبك،
والآن سأتعامل معه بأسلوبي.

295
00:24:57,122 --> 00:24:59,249
مهلاً. اخرس! "دوروثي" تحت ضغط كبير.

296
00:24:59,333 --> 00:25:02,544
هذا خطأ. هذا خطأ جسيم يا "فرانك"!

297
00:25:05,130 --> 00:25:06,423
"شون" محق.

298
00:25:08,509 --> 00:25:12,387
يمكننا جميعاً دعم تعافي "دوروثي"
من هنا في البيت.

299
00:25:14,181 --> 00:25:18,727
تفريقها عن "جيريكو" الآن
سيكون قسوة على كليهما.

300
00:25:21,230 --> 00:25:23,857
"دوروثي" أم مذهلة.

301
00:25:25,067 --> 00:25:27,903
هي عماد هذه الأسرة.

302
00:25:28,987 --> 00:25:30,822
وقد علّمتني الكثير.

303
00:25:32,199 --> 00:25:34,451
و"جيريكو" ليس في أي خطر.

304
00:25:35,160 --> 00:25:38,413
لا تمانع "دوروثي" تركي أحمله. أليس كذلك؟

305
00:25:39,498 --> 00:25:42,084
أتذكرين حين كنا نلعب بالفناء الخلفي أمس؟

306
00:25:42,709 --> 00:25:43,877
هلّا نريهم.

307
00:25:45,170 --> 00:25:46,171
هيا.

308
00:25:49,591 --> 00:25:50,843
شكراً يا "ليان".

309
00:25:53,345 --> 00:25:54,596
أهلاً.

310
00:25:54,680 --> 00:25:56,056
مستعدة؟

311
00:26:04,273 --> 00:26:05,274
أتريان؟

312
00:26:06,441 --> 00:26:11,488
أبي، يمكنني الإقامة هنا طوال الوقت
للمساعدة. لن نسمح بحدوث أي شيء.

313
00:26:11,572 --> 00:26:13,949
نعم. جميعنا هنا من أجلها.

314
00:26:14,032 --> 00:26:17,119
إذا كنتم تفهمون ما تلزمون أنفسكم به،

315
00:26:17,202 --> 00:26:19,538
وهو مراقبة "دوروثي" من كثب،
ومساعدتها على الاستراحة،

316
00:26:19,621 --> 00:26:21,331
فلا مانع لديّ من تجربة ذلك.

317
00:26:23,208 --> 00:26:24,334
شكراً.

318
00:26:25,085 --> 00:26:27,129
لا أعرف كيف تركتما الوضع
يصل إلى هذا السوء.

319
00:26:27,212 --> 00:26:29,131
- تباً لك يا أبي.
- ممتاز.

320
00:26:29,214 --> 00:26:32,009
سأصف لها دواء "ترازودون".

321
00:26:33,677 --> 00:26:38,473
معي عيّنة لتسيّر أمرها بها حتى تشتروه لها.

322
00:26:38,557 --> 00:26:42,060
لم لا تأخذين هذه في الحال؟
ستساعدك على النوم.

323
00:26:55,574 --> 00:26:56,575
أحسنت.

324
00:26:56,658 --> 00:26:58,202
هيا. لنذهب ونجلس.

325
00:27:05,542 --> 00:27:09,171
"صه يا صغيري، لا تقل كلمة

326
00:27:09,713 --> 00:27:13,342
ستشتري لك ماما طائراً محاكياً

327
00:27:14,343 --> 00:27:18,680
وإذا لم يغنّ ذلك الطائر

328
00:27:19,306 --> 00:27:23,519
فستشتري لك ماما خاتماً ألماسياً

329
00:27:24,770 --> 00:27:28,899
وإذا استحال ذلك الخاتم نحاساً

330
00:27:29,608 --> 00:27:33,362
فستشتري لك ماما عدسة مكبرة

331
00:27:34,321 --> 00:27:38,492
وإذا كُسرت تلك العدسة

332
00:27:39,243 --> 00:27:42,913
فستشتري لك ماما ماعزاً

333
00:27:43,789 --> 00:27:47,626
وإذا لم تجرر تلك الماعز

334
00:27:48,460 --> 00:27:52,506
فستشتري لك ماما عربة وثوراً"

335
00:28:21,118 --> 00:28:23,120
ترجمة "عنان خضر"

