﻿1
00:00:56,139 --> 00:00:59,268
…نادر وجود شقة مفروشة بهذه المنطقة.

2
00:00:59,351 --> 00:01:01,019
الأسقف بارتفاع 4.5 أمتار.

3
00:01:01,687 --> 00:01:04,480
المكتبة على الطابق الثاني مع المدفأة.

4
00:01:04,565 --> 00:01:06,692
بالطبع، المدفأة الكبرى على الطابق الأول.

5
00:01:06,775 --> 00:01:07,943
"منزل للبيع أو الإيجار"

6
00:01:08,026 --> 00:01:09,611
هذا حيّ مرغوب فيه بشدة.

7
00:01:09,695 --> 00:01:13,323
من النادر وجود 3 وحدات متاحة هنا
في شارع "سبروس".

8
00:01:14,324 --> 00:01:15,367
حسناً.

9
00:01:16,577 --> 00:01:18,954
إذا كنتما مستعدين،
يمكننا إلقاء نظرة بالداخل.

10
00:01:20,831 --> 00:01:23,250
حيّ جميل، أليس كذلك؟ إنه ممتاز.

11
00:01:24,001 --> 00:01:25,127
تعاليا.

12
00:02:14,843 --> 00:02:17,679
"10 راحة بالفراش! 11 راحة بالفراش!
12 راحة بالفراش!"

13
00:02:49,086 --> 00:02:51,171
الثوم. جربي الثوم وزيت الزيتون معها أو…

14
00:02:51,255 --> 00:02:53,966
انظر يا "جيريكو". استيقظت ماما.
قل، "أهلاً يا ماما."

15
00:02:54,049 --> 00:02:55,425
- أهلاً يا حبيبتي.
- أهلاً يا "دوتي".

16
00:02:55,509 --> 00:02:57,970
جائعة؟ اجلسي. أعددت الفطور.

17
00:02:58,053 --> 00:03:00,848
أتريدين عصيراً؟ سأصنع لك عصيراً.

18
00:03:00,931 --> 00:03:04,601
- على الموقد قهوة يا "دوروثي".
- نعم، أو قهوة. أيّما تريدين.

19
00:03:04,685 --> 00:03:07,145
توقعت أن اليوم سيكون يوم نزولك إلى هنا،

20
00:03:07,229 --> 00:03:10,399
فأعددت عصيدة ديسم شهية،

21
00:03:10,482 --> 00:03:14,611
وكعك فرصاد، ومحفوظ مندرين،
ولحماً مقدداً سميكاً.

22
00:03:16,446 --> 00:03:17,614
كيف تشعرين؟ هل استرحت؟

23
00:03:17,698 --> 00:03:19,491
نعم، هكذا مفعول الـ"ترازودون".

24
00:03:20,576 --> 00:03:21,743
أولئك المقيمون بالحديقة.

25
00:03:21,827 --> 00:03:24,454
نعم، قال إنه يريد المساعدة.

26
00:03:25,581 --> 00:03:27,833
شاجرنا "فرانك" على تلك الحبوب.
لا ينبغي أن تُضطري إلى أخذها.

27
00:03:27,916 --> 00:03:30,711
وأخبرت أبانا الوغد
أنه إذا نسي مفاتيحه يوماً

28
00:03:30,794 --> 00:03:34,089
أو سطراً واحداً من أغنية لـ"ستيلي دان"،
فسأحبسه لأنه مصاب بالخرف.

29
00:03:34,173 --> 00:03:36,550
غير مرحب بعودته إلى هذا البيت حتى تأذني.

30
00:03:36,633 --> 00:03:37,801
أوافقه.

31
00:03:37,885 --> 00:03:40,929
نعلم جميعاً أن "فرانك" ليس المشكلة هنا.

32
00:03:41,013 --> 00:03:43,557
بل نحن. أنا وأنت.

33
00:03:46,768 --> 00:03:50,647
ما حاولت فعله بي، وإرسالي إلى المعهد…

34
00:03:52,566 --> 00:03:54,735
ما كان كثيرون ليتجاوزوا ذلك.

35
00:03:57,654 --> 00:03:59,489
لكني جئت هنا لمساعدتك،

36
00:04:00,616 --> 00:04:02,201
وهذا ما سأفعله.

37
00:04:03,869 --> 00:04:05,287
حتى إذا لم تريديه.

38
00:04:07,289 --> 00:04:09,666
فأحتاج فقط إلى أن تكفّي عن مشاحنتي

39
00:04:09,750 --> 00:04:11,919
لكي نعود أسرة من جديد.

40
00:04:14,713 --> 00:04:16,173
أريد فتح صفحة جديدة.

41
00:04:17,591 --> 00:04:20,636
وليس عليك القلق من غضبي منك يا "دوروثي".

42
00:04:21,220 --> 00:04:22,346
لأني أسامحك،

43
00:04:24,223 --> 00:04:25,891
وسأسامحك دائماً.

44
00:04:30,270 --> 00:04:31,897
لقد تماديت.

45
00:04:35,484 --> 00:04:38,070
كنت تحاولين المساعدة فقط. أرى ذلك الآن.

46
00:04:41,532 --> 00:04:45,202
آسفة يا "ليان". لن يتكرر هذا.

47
00:04:49,540 --> 00:04:52,584
أرى فتح صفحة جديدة فكرة صائبة.

48
00:04:59,174 --> 00:05:01,093
هيا، يمكنك فعل هذا.

49
00:05:01,176 --> 00:05:02,594
هيا.

50
00:05:02,678 --> 00:05:05,514
أتريد قردك؟ عليك الحبو نحوه.

51
00:05:07,850 --> 00:05:09,226
أتصدق هذا؟

52
00:05:09,852 --> 00:05:11,144
تفعلها.

53
00:05:11,228 --> 00:05:12,688
نعم، ولا أنا.

54
00:05:12,771 --> 00:05:15,190
- أحسنت.
- أحسنت.

55
00:05:15,274 --> 00:05:18,443
إنها ذكية. تسايرنا لإبعادنا عن الموضوع.

56
00:05:18,527 --> 00:05:20,153
أرى سبب حذرها.

57
00:05:20,237 --> 00:05:22,990
لا تساير "دوروثي"
إلا حين تشعر بأنها المنتصرة.

58
00:05:23,490 --> 00:05:26,159
"ليان" بريئة لأنك تضاجعها الآن؟

59
00:05:26,243 --> 00:05:28,787
إنما أعرف أن "ليان"
ما كانت لتؤذي "دوروثي".

60
00:05:29,913 --> 00:05:31,164
هي لا تؤذي أحداً.

61
00:05:31,790 --> 00:05:32,833
صحيح.

62
00:05:33,959 --> 00:05:36,753
علينا مراقبة كلتيهما. في حال ساءت الأمور.

63
00:05:49,516 --> 00:05:50,684
أتريدين التوقف؟

64
00:05:51,894 --> 00:05:54,771
نعم، ربما. لا تمانعين، صح؟

65
00:05:55,272 --> 00:05:56,273
بالطبع.

66
00:06:00,652 --> 00:06:03,030
لنكرر هذا غداً.

67
00:06:03,113 --> 00:06:05,282
لم أدرك مدى حاجة جسمي إليه.

68
00:06:06,575 --> 00:06:08,035
أنا أيضاً.

69
00:06:08,118 --> 00:06:09,786
هل آخذ "جيريكو"؟

70
00:06:12,748 --> 00:06:14,917
نعم. من فضلك.

71
00:06:18,587 --> 00:06:20,005
ربما يمكنني أخذ قيلولة.

72
00:06:21,465 --> 00:06:23,050
فقط لا تدعيه يحبو في غيابي.

73
00:06:23,550 --> 00:06:25,469
سأسقطه إذا حاول.

74
00:06:37,189 --> 00:06:39,733
في كل سنواتنا معاً، أتعرفين كم مرة

75
00:06:39,816 --> 00:06:41,944
اعتذرت أنت وكنت جادة؟

76
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
آسفة يا "شون". كم مرة؟

77
00:06:45,781 --> 00:06:48,742
أشركيني في الأمر. أياً كان ما تخططين له.

78
00:06:48,825 --> 00:06:53,247
أخطط؟ إنما أحاول أن أكون سائغة.
هذا ما أردته أنت.

79
00:06:54,081 --> 00:06:55,624
بحقك، أنا أعرفك.

80
00:06:55,707 --> 00:06:58,627
تدبّرين لشيء ضدنا ليمكنك حين لا نتوقع…

81
00:06:58,710 --> 00:06:59,795
يمكنني ماذا؟

82
00:07:01,338 --> 00:07:03,674
ماذا يمكنني فعله بالتحديد يا "شون"؟

83
00:07:08,637 --> 00:07:11,807
حين قال دكتور "ماكينزي"
إني خطر على "جيريكو"،

84
00:07:13,183 --> 00:07:14,726
نظرت في عينيك مباشرةً.

85
00:07:16,353 --> 00:07:18,397
ربما لم تردني أن أرحل،

86
00:07:19,648 --> 00:07:21,984
لكنك آمنت بأني قد أوذي ابننا.

87
00:07:25,070 --> 00:07:26,446
لن أنسى ذلك أبداً.

88
00:08:48,779 --> 00:08:50,572
هل سمعت شيئاً عن "ميلو"؟

89
00:08:52,824 --> 00:08:53,825
آسف.

90
00:08:54,952 --> 00:08:55,994
لا شيء.

91
00:08:58,080 --> 00:08:59,289
هم فعلوا هذا به.

92
00:09:00,582 --> 00:09:01,750
ليؤذونا.

93
00:09:05,379 --> 00:09:07,089
لن أقبل الظلم.

94
00:09:12,427 --> 00:09:14,346
"(مايجر واينز)"

95
00:09:42,624 --> 00:09:43,709
أتصدقها؟

96
00:09:47,212 --> 00:09:48,672
لمّا كنا في الإعدادية،

97
00:09:50,465 --> 00:09:53,468
لكمت "دوتي" هذا النذل
الذي يُدعى "كيفن باركر".

98
00:09:54,219 --> 00:09:57,514
فمُنعت من حضور المدرسة أسبوعاً
وأُجبرت على كتابة خطاب اعتذار.

99
00:09:58,015 --> 00:10:01,560
بدلاً من ذلك، كتبت له رسالة
تقول إنه استحق هذا لأنه سخر مني.

100
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
ليست أختي شخصية تقبل الظلم.

101
00:10:10,110 --> 00:10:12,321
أرى الوقت حان لنضع الماضي وراءنا.

102
00:10:47,773 --> 00:10:49,983
"سبتمبر"

103
00:10:54,488 --> 00:10:58,700
"وصول المربية الجديدة!!!
العودة إلى العمل!"

104
00:11:10,838 --> 00:11:12,589
هل كل شيء بخير يا "شون"؟

105
00:11:15,717 --> 00:11:16,718
لا.

106
00:11:20,097 --> 00:11:22,266
هل كانت لك صلة بـ"إيزابيل"؟

107
00:11:23,350 --> 00:11:24,935
أظنك أفرطت في الشرب.

108
00:11:26,186 --> 00:11:27,354
هذا ليس جواباً.

109
00:11:29,231 --> 00:11:30,232
هل هي "دوروثي"؟

110
00:11:32,109 --> 00:11:33,318
إنها غاضبة.

111
00:11:33,902 --> 00:11:35,779
أظنها سترتكب حماقة.

112
00:11:38,115 --> 00:11:39,116
فهمت.

113
00:11:40,075 --> 00:11:41,326
شكراً على إخباري.

114
00:11:43,412 --> 00:11:45,789
لا أعلم لما يصعب عليها حبّنا.

115
00:11:45,873 --> 00:11:49,334
مهلاً. إذا فعلت هي شيئاً، فلا تؤذيها.

116
00:11:51,253 --> 00:11:52,713
عليك أن تعديني.

117
00:11:52,796 --> 00:11:54,256
ألهذا أنت هنا؟

118
00:11:55,632 --> 00:11:58,093
أتؤمن فعلاً بأني قد أوذي "دوروثي"؟

119
00:12:00,721 --> 00:12:01,805
تصبح على خير يا "شون".

120
00:12:31,168 --> 00:12:32,169
بوب!

121
00:12:33,420 --> 00:12:36,381
اصحي يا نعسانة. قاربت الساعة التاسعة.

122
00:12:38,842 --> 00:12:40,177
هل كل شيء بخير؟

123
00:12:40,886 --> 00:12:42,137
بالطبع.

124
00:12:43,180 --> 00:12:45,265
رأيت فقط أن نذهب في نزهة.

125
00:12:46,350 --> 00:12:49,353
القهوة بجانب الفراش.
سأراك بالأسفل بعد قليل.

126
00:13:02,950 --> 00:13:03,951
نعم.

127
00:13:25,806 --> 00:13:28,600
أردت إحضارك إلى هنا
لأني أريدك أن تري بنفسك

128
00:13:28,684 --> 00:13:30,435
كم أنت آمنة مع أصدقائي.

129
00:13:32,479 --> 00:13:33,981
أخبرهم عنك.

130
00:13:36,817 --> 00:13:40,612
عمّا تعنينه عندي، وما تعنيه أسرتنا.

131
00:13:47,744 --> 00:13:49,872
القناة الـ11 الإخبارية
تبحث عن مذيعة نشرة صباحية.

132
00:13:53,000 --> 00:13:54,001
ماذا؟

133
00:13:54,084 --> 00:13:56,503
وجده أحد أصدقائي في مكبّ القمامة
عند استوديو التلفاز.

134
00:13:57,713 --> 00:13:59,715
ستتقاعد "جانيت داش" الصيف المقبل.

135
00:14:02,509 --> 00:14:06,346
"دوروثي"، قد تكون هذه فرصة مذهلة لك.

136
00:14:06,930 --> 00:14:10,350
لن تُضطري إلى الخروج إلى الميدان
لتقديم تقارير عن أشياء غير جديرة بك.

137
00:14:12,311 --> 00:14:14,146
الساعات ثابتة.

138
00:14:14,229 --> 00:14:18,442
ويمكنك الرجوع إلى البيت في الوقت المناسب
لتناول العشاء مع "شون"، وتنويم "جيريكو".

139
00:14:19,276 --> 00:14:21,570
هذا كل شيء أردته في حياتك.

140
00:14:23,989 --> 00:14:25,532
لن يعيّنوني.

141
00:14:25,616 --> 00:14:26,825
قد يفعلون.

142
00:14:28,410 --> 00:14:33,040
إنما أحاول أن أريك أننا جميعاً في صف واحد.

143
00:14:39,296 --> 00:14:41,215
تدخله في عينيك.

144
00:14:44,426 --> 00:14:46,011
من هو ملاكي الصغير النظيف؟

145
00:14:49,598 --> 00:14:50,682
ماما.

146
00:14:52,017 --> 00:14:53,477
نعم.

147
00:14:54,311 --> 00:14:55,646
ماما.

148
00:14:56,813 --> 00:14:57,981
هذه أنا!

149
00:14:58,732 --> 00:15:00,192
أنا ماما.

150
00:15:02,277 --> 00:15:03,820
أولى كلماتك "ماما".

151
00:15:06,698 --> 00:15:08,825
ماما.

152
00:15:33,851 --> 00:15:36,353
تأنقت، كما طلبتما.

153
00:15:37,688 --> 00:15:40,566
- ألن يشيد أحد بمظهري؟
- لا وقت.

154
00:15:40,649 --> 00:15:42,109
كدت أنتهي.

155
00:15:43,443 --> 00:15:44,444
تذوّق.

156
00:15:51,952 --> 00:15:52,995
هذا مذهل.

157
00:15:53,787 --> 00:15:55,289
متوازن تماماً.

158
00:15:55,372 --> 00:15:57,416
أين تعلّمت طهو هذا؟

159
00:15:57,958 --> 00:16:00,377
أنت طهوته لي في الأسبوع
الذي انتقلنا فيه إلى هنا.

160
00:16:02,296 --> 00:16:06,133
لم أعرف أنك شاهدتني.
أي أسرار أخرى تخبئينها؟

161
00:16:13,599 --> 00:16:14,600
"(رومانيه كونتي)
عام 1978"

162
00:16:14,683 --> 00:16:16,727
لا. قطعاً لا.

163
00:16:16,810 --> 00:16:17,811
حقاً؟ الآن؟

164
00:16:17,895 --> 00:16:19,563
- لم لا؟
- ما الأمر؟

165
00:16:19,646 --> 00:16:22,858
إنه نبيذ "رومانيه كونتي" الخاص بأمنا.
إنه من أفخر الأنواع.

166
00:16:22,941 --> 00:16:25,485
ما زال "زيوس" نفسه يحتفظ بزجاجاته.

167
00:16:25,569 --> 00:16:27,738
لسنا "زيوس".

168
00:16:27,821 --> 00:16:31,033
إنه الثلاثاء. في يوم ثلاثاء يا "دوروثي"؟

169
00:16:31,116 --> 00:16:32,993
لم يمنع الثلاثاء قط أمنا من الشرب.

170
00:16:33,535 --> 00:16:36,622
وما لم تكن تنوي أن تنتكس،
فلا أرى أن لك رأياً في الأمر.

171
00:16:36,705 --> 00:16:38,707
ظلم. هذا ليس بشأن امتناعي عن الخمر،

172
00:16:38,790 --> 00:16:40,167
بل بشأن أمنا.

173
00:16:41,418 --> 00:16:44,129
- ما إن نفتحها…
- فسيتأكد موتها.

174
00:16:45,380 --> 00:16:46,465
أعلم.

175
00:16:46,965 --> 00:16:48,509
لهذا هو أمر مثالي.

176
00:16:50,219 --> 00:16:51,970
نحتاج جميعاً إلى صفحة جديدة.

177
00:16:53,180 --> 00:16:54,181
صحيح؟

178
00:16:56,266 --> 00:16:57,768
لا ضير من كأس واحدة.

179
00:16:58,894 --> 00:17:00,771
هكذا قال كل مدمن كحول في التاريخ.

180
00:17:00,854 --> 00:17:02,648
أقلعت مرة. يمكنك الإقلاع ثانيةً.

181
00:17:03,857 --> 00:17:06,358
ثق بي. لن أدعك ترجع إلى الإدمان.

182
00:17:07,778 --> 00:17:09,194
"جوليان"، ليس عليك…

183
00:17:09,279 --> 00:17:10,989
يمكنني فعل هذا. افتحيها.

184
00:17:12,781 --> 00:17:15,367
- أأنت واثق؟
- علمنا جميعاً أني سأنتكس بأي حال.

185
00:17:16,828 --> 00:17:18,872
فالأحرى أن أنتكس بهذه الكأس.

186
00:17:19,665 --> 00:17:22,709
طيب. إذاً سأحضر الدورق والكريستال العنابي.

187
00:17:39,476 --> 00:17:40,978
نخب الأمهات.

188
00:17:42,563 --> 00:17:44,147
والبدايات الجديدة.

189
00:17:54,825 --> 00:17:55,993
ماذا تذوقين؟

190
00:18:00,330 --> 00:18:02,124
ألعاباً نارية قديمة.

191
00:18:04,751 --> 00:18:06,003
حظيرة وقت الخريف.

192
00:18:08,672 --> 00:18:09,673
بنفسج.

193
00:18:10,966 --> 00:18:11,967
زهور أمنا المفضلة.

194
00:18:15,387 --> 00:18:16,430
تباً.

195
00:18:43,540 --> 00:18:44,541
"دوروثي"؟

196
00:18:46,335 --> 00:18:48,795
دعني أتحدث يا "شون".

197
00:18:56,929 --> 00:19:00,974
واضح أننا لسنا متوافقين مؤخراً.

198
00:19:01,058 --> 00:19:05,395
أحياناً أتساءل إن كنت حتى
تحب هذه الحياة التي بنيناها معاً.

199
00:19:05,479 --> 00:19:07,898
أو إن كنت أخطأت بشكل ما. لكن…

200
00:19:10,817 --> 00:19:12,986
لديك هذه المعتقدات الآن…

201
00:19:15,572 --> 00:19:17,115
التي أعجز عن مشاركتك إياها.

202
00:19:19,868 --> 00:19:25,123
وقد كنت في غاية الغاضب منك بسببها.

203
00:19:25,541 --> 00:19:26,875
لم أعد غاضبة.

204
00:19:27,501 --> 00:19:28,836
أنت لجأت إلى الإيمان.

205
00:19:31,004 --> 00:19:32,673
أما أنا فإلى الغضب.

206
00:19:32,756 --> 00:19:34,716
أفترض أن هذا يجعلك أنبل.

207
00:19:41,348 --> 00:19:42,891
أنا آسفة.

208
00:19:46,228 --> 00:19:47,729
"دوروثي".

209
00:19:48,272 --> 00:19:50,607
أنا آسف جداً أيضاً. أنا…

210
00:20:11,170 --> 00:20:12,588
استغرقني الأمر فترة.

211
00:20:13,839 --> 00:20:15,257
لكني أقنعتها بالوثوق بي.

212
00:20:22,931 --> 00:20:25,601
سأستطيع فعل ما يجب علينا…

213
00:20:28,353 --> 00:20:31,857
صه.

214
00:20:35,277 --> 00:20:37,321
ستبدأ قصتها.

215
00:20:38,197 --> 00:20:40,574
تتغذى على الظلام.

216
00:20:41,116 --> 00:20:43,577
تنمو أقوى كل ليلة.

217
00:20:45,495 --> 00:20:47,289
الأمور تضمحلّ.

218
00:20:48,749 --> 00:20:52,127
البيت مليء بالطفيليات.

219
00:20:58,842 --> 00:21:00,802
أتشمّ العفن؟

220
00:21:10,812 --> 00:21:12,523
ماذا سيحدث الآن بحق الجحيم؟

221
00:21:14,107 --> 00:21:15,317
النهاية.

222
00:22:48,202 --> 00:22:51,496
رباه، أين سكّاتتك؟ كانت ها هنا.

223
00:23:04,218 --> 00:23:05,511
سيبرد بهذا الثوب.

224
00:23:11,016 --> 00:23:12,601
تنحي عن طريقي.

225
00:23:14,353 --> 00:23:15,771
إلى أين ستذهبين؟

226
00:23:17,356 --> 00:23:19,024
مكان بعيد عن هنا.

227
00:23:19,942 --> 00:23:21,401
ماذا ستفعلين هناك؟

228
00:23:23,862 --> 00:23:25,614
سأبدأ من جديد.

229
00:23:26,365 --> 00:23:27,866
أيمكنني المجيء؟

230
00:23:27,950 --> 00:23:29,076
لا.

231
00:23:29,910 --> 00:23:32,079
ألا تفهمين؟ لا!

232
00:23:32,829 --> 00:23:34,790
سأتبعك حيثما ذهبت.

233
00:23:36,083 --> 00:23:37,793
لا يهم كم تبتعدين.

234
00:23:37,876 --> 00:23:40,629
"ليان"، يمكنك أن تحظي بكل شيء.

235
00:23:40,712 --> 00:23:42,172
كله لك.

236
00:23:42,256 --> 00:23:44,341
البيت، وأخي، وزوجي.

237
00:23:44,424 --> 00:23:46,093
أياً ما تريدين فخذيه.

238
00:23:46,176 --> 00:23:49,346
أرجوك، فقط دعيني آخذ ابني وأرحل.

239
00:23:50,848 --> 00:23:52,474
أفعل هذا من أجلك.

240
00:23:55,769 --> 00:23:58,021
"شون"! "جوليان"!

241
00:23:59,773 --> 00:24:01,942
ماذا يجري هنا؟
"دوروثي"، لم ترتدين ثياب خروج؟

242
00:24:02,025 --> 00:24:03,443
- كفى يا "دوروثي"!
- أعطيني "جيريكو".

243
00:24:03,527 --> 00:24:05,445
- لا!
- لم لا نهدأ جميعاً؟

244
00:24:05,529 --> 00:24:08,574
- اخرس يا "جوليان!" تحرك.
- لم تريدين هجراني؟

245
00:24:09,449 --> 00:24:11,076
لست بأمك.

246
00:24:12,119 --> 00:24:14,580
لست صديقتك. أنا ربّة عملك.

247
00:24:14,663 --> 00:24:18,208
وأنت مجرد فتاة بائسة متوهمة
تحتاج إلى علاج.

248
00:24:18,292 --> 00:24:21,253
وبشكل ما أقنعت هذين المغفلين بتصديقك.

249
00:24:21,336 --> 00:24:23,213
"دوروثي"، دعيني أحمله.

250
00:24:23,297 --> 00:24:26,550
إياك أن تجرؤ أن تنظر إليّ هكذا. ليس الآن.

251
00:24:26,633 --> 00:24:28,051
لا أحد ينظر إليك بأي طريقة.

252
00:24:28,135 --> 00:24:31,889
لن أدع شيئاً يحدث له أبداً.

253
00:24:32,472 --> 00:24:33,640
أعلم.

254
00:24:35,058 --> 00:24:36,602
أنا راحلة الآن.

255
00:24:39,062 --> 00:24:40,689
آسفة يا "دوروثي".

256
00:24:45,652 --> 00:24:46,653
لا!

257
00:24:58,123 --> 00:25:01,543
"دوروثي"! تباً! "جوليان"!

258
00:25:02,127 --> 00:25:04,046
تباً! "جوليان"، اتصل بالنجدة!

259
00:25:04,129 --> 00:25:05,964
- تباً!
- أسرع! الآن!

260
00:25:06,048 --> 00:25:07,341
أتصل بهم!

261
00:25:07,424 --> 00:25:10,093
- "جوليان"، افعل شيئاً!
- أعطني دقيقة!

262
00:25:10,177 --> 00:25:11,428
أرجوك، نحتاج إلى مساعدة!

263
00:25:11,512 --> 00:25:15,057
"دوروثي"! "دوروثي"!

264
00:25:15,140 --> 00:25:17,434
- اتصلت بالإسعاف.
- "جوليان"!

265
00:25:58,684 --> 00:26:00,686
ترجمة "عنان خضر"
