1
00:00:06,006 --> 00:00:09,134
‏"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:47,547 --> 00:00:50,175
‏كُسرت نوافذ متجر كعك.

3
00:00:50,258 --> 00:00:51,092
‏ماذا؟

4
00:00:51,176 --> 00:00:53,178
‏- ثلاث صديقات…
‏- أكثر من مليون مشاهدة؟

5
00:00:53,261 --> 00:00:56,055
‏…هنّ المسؤولات عن الحادثة.

6
00:00:56,139 --> 00:00:57,432
‏دعيني أرى.

7
00:00:57,515 --> 00:01:00,435
‏مالكة هذا المتجر غير معقولة.

8
00:01:00,518 --> 00:01:03,521
‏من الواضح
‏أنها حمّلت هذا الفيديو للترويج لمتجرها.

9
00:01:03,605 --> 00:01:06,316
‏لكن انظري إلى العنوان، "عملية سطو جميلة".

10
00:01:06,399 --> 00:01:07,484
‏إنها قصة مؤثرة.

11
00:01:07,567 --> 00:01:09,152
‏سطو؟ هذا سخيف.

12
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
‏حتى إننا دفعنا ثمن
‏النوافذ الزجاجية التي لم تُكسر.

13
00:01:11,863 --> 00:01:12,947
‏غير معقول.

14
00:01:13,031 --> 00:01:15,867
‏- لنقرأ التعليقات.
‏- رباه، حقًا؟

15
00:01:15,950 --> 00:01:18,620
‏"هذه هي الصداقة الحقيقية،
‏أتمنى لو كان لديّ أصدقاء مثلهنّ."

16
00:01:19,788 --> 00:01:23,041
‏"أشجع صداقتكنّ، أتمنى لكنّ حظًا موفقًا."

17
00:01:23,124 --> 00:01:24,417
‏انظري إلى كل هذا.

18
00:01:25,502 --> 00:01:28,838
‏"الفتاة الثانية رائعة جدًا،
‏أتمنى لو كانت حبيبتي."

19
00:01:28,922 --> 00:01:30,423
‏- من الفتاة الثانية؟
‏- أنا.

20
00:01:31,466 --> 00:01:33,051
‏- ماذا؟
‏- إنها أنا.

21
00:01:35,094 --> 00:01:36,095
‏هذا الرجل مجنون.

22
00:01:36,846 --> 00:01:38,848
‏- ماذا تكتب؟
‏- أنك حبيبتي.

23
00:01:38,932 --> 00:01:40,809
‏- لا تفعل ذلك.
‏- مهلًا.

24
00:01:40,892 --> 00:01:43,561
‏هل أنت الفتاة الثانية يا "جو هي"؟

25
00:01:43,645 --> 00:01:45,980
‏لا، إنها "مي جو".

26
00:01:46,064 --> 00:01:48,650
‏إنها أول من التقط قرميدة.

27
00:01:48,733 --> 00:01:50,527
‏فهمت.

28
00:01:50,610 --> 00:01:52,737
‏من الفتاة الثالثة إذًا؟

29
00:01:53,321 --> 00:01:55,990
‏"أنا (جو هي جانغ)، الفتاة الثالثة."

30
00:01:59,035 --> 00:02:01,913
‏- رباه، توقف عن المشاهدة.
‏- لا، انتظري.

31
00:02:01,996 --> 00:02:03,748
‏- توقف.
‏- مرة واحدة بعد.

32
00:02:08,044 --> 00:02:11,506
‏تأثرت كثيرًا بصداقتكنّ.

33
00:02:12,632 --> 00:02:15,343
‏لذا أردت أن أشارك قصتكنّ
‏مع الكثير من الناس.

34
00:02:15,426 --> 00:02:17,679
‏أعني، نحن نعيش في عالم قاس جدًا.

35
00:02:17,762 --> 00:02:19,055
‏تعرفين ما أقصده، صحيح؟

36
00:02:19,139 --> 00:02:20,306
‏ليس حقًا.

37
00:02:21,599 --> 00:02:23,643
‏لكنني لم أكشف عن أي من أسمائكنّ.

38
00:02:23,726 --> 00:02:25,019
‏لن يعرفكنّ أحد.

39
00:02:25,103 --> 00:02:26,146
‏هذا…

40
00:02:27,605 --> 00:02:29,691
‏هذا يقودني إلى الجنون.

41
00:02:29,774 --> 00:02:31,276
‏أهلًا.

42
00:02:31,359 --> 00:02:32,277
‏هل هذا هو المكان؟

43
00:02:32,360 --> 00:02:34,863
‏نعم، أتت المريضة المصابة
‏بمرض لا شفاء له إلى هنا، صحيح؟

44
00:02:34,946 --> 00:02:36,698
‏نعم، هذا صحيح، أهلًا بكما.

45
00:02:38,908 --> 00:02:39,909
‏اللعنة.

46
00:02:40,785 --> 00:02:42,954
‏مهلًا، انتظري!

47
00:02:48,501 --> 00:02:50,420
‏"عيادة (جيه) للأمراض الجلدية"

48
00:02:50,503 --> 00:02:54,007
‏نعم، سآتي بعد أن أوقّع على بعض الأوراق.

49
00:02:54,090 --> 00:02:56,175
‏حسنًا، سأقابلك هناك، إلى اللقاء.

50
00:03:04,267 --> 00:03:06,644
‏هل يذهب الكثير من الناس
‏إلى العيادة الجلدية؟

51
00:03:11,107 --> 00:03:12,233
‏نعم.

52
00:03:30,668 --> 00:03:32,128
‏تبدين متحمسة.

53
00:03:32,211 --> 00:03:33,212
‏لا، لست كذلك.

54
00:03:33,296 --> 00:03:34,380
‏بلى، أنت كذلك.

55
00:03:34,464 --> 00:03:35,548
‏لا، لست كذلك.

56
00:03:35,632 --> 00:03:38,176
‏انظري إلى ما ترتدينه،
‏من الواضح أنك متحمسة.

57
00:03:38,259 --> 00:03:40,053
‏- آسفة، لقد تأخرت.
‏- ماذا؟

58
00:03:41,137 --> 00:03:42,931
‏الوثائق الموقعة على مكتبي.

59
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
‏- حسنًا.
‏- حسنًا أيتها المديرة.

60
00:03:48,937 --> 00:03:50,772
‏إنه يوم عطلة المديرة "تشا".

61
00:03:51,397 --> 00:03:53,608
‏هل كانت تلك المديرة "تشا" الآن؟

62
00:03:53,691 --> 00:03:55,109
‏نعم.

63
00:04:01,199 --> 00:04:06,955
‏"على البادئ دفع الثمن"

64
00:04:07,830 --> 00:04:10,041
‏"الحلقة العاشرة"

65
00:04:41,698 --> 00:04:42,532
‏ما هذا؟

66
00:04:42,615 --> 00:04:44,450
‏"حظًا موفقًا في فيلمك يا (تشان يونغ)"

67
00:04:44,534 --> 00:04:46,035
‏هذا محرج جدًا.

68
00:04:46,119 --> 00:04:47,203
‏بحقكم.

69
00:04:47,704 --> 00:04:48,788
‏"تشان يونغ".

70
00:04:50,081 --> 00:04:50,915
‏أنت هنا.

71
00:04:50,999 --> 00:04:53,626
‏ستضعين مكياجك قبل أن تقابلي المخرج، صحيح؟

72
00:04:53,710 --> 00:04:56,504
‏حسنًا، نعم، أمهلانا لحظة.

73
00:04:58,673 --> 00:04:59,841
‏ما كل هذا؟

74
00:04:59,924 --> 00:05:02,010
‏أنا مجرد ممثلة مساعدة.

75
00:05:02,093 --> 00:05:04,220
‏أظهر في خمسة مشاهد فقط.

76
00:05:04,304 --> 00:05:07,682
‏هذا ما نفعله لممثلينا، ليس بالأمر المهم.

77
00:05:08,516 --> 00:05:09,892
‏هذا يقودني إلى الجنون.

78
00:05:10,601 --> 00:05:12,312
‏"تشان يونغ"!

79
00:05:12,395 --> 00:05:13,646
‏هذه ممثلتنا!

80
00:05:13,730 --> 00:05:15,023
‏"حظًا موفقًا في التصوير!"

81
00:05:17,108 --> 00:05:18,609
‏هذا محرج جدًا.

82
00:05:21,654 --> 00:05:22,697
‏يا للهول!

83
00:05:23,406 --> 00:05:24,699
‏أنت تفسدين شعرك.

84
00:05:24,782 --> 00:05:26,743
‏- توقفي.
‏- سيصففونه على أي حال.

85
00:05:27,869 --> 00:05:29,620
‏- شكرًا لك.
‏- شكرًا على الطعام.

86
00:05:31,039 --> 00:05:32,749
‏أين البطل؟

87
00:05:33,333 --> 00:05:34,375
‏هل يبقى في الداخل؟

88
00:05:34,459 --> 00:05:36,377
‏ألديكم غرفة انتظار هنا؟

89
00:05:36,461 --> 00:05:38,129
‏- قد يكون في سيارته.
‏- ربما.

90
00:05:38,212 --> 00:05:40,715
‏أتيتما إلى هنا لتتمنيا لي التوفيق،

91
00:05:40,798 --> 00:05:42,341
‏وأنتما تبحثان عنه؟

92
00:05:42,425 --> 00:05:43,551
‏- مستحيل.
‏- لا.

93
00:05:44,844 --> 00:05:46,804
‏هل اعتنيت ببشرتك؟ بشرتك نضرة.

94
00:05:47,388 --> 00:05:48,347
‏أعلم، صحيح؟

95
00:05:48,431 --> 00:05:50,475
‏أخذت حقنة صغيرة
‏لملء التجاعيد منذ بضعة أيام.

96
00:05:50,558 --> 00:05:52,977
‏بما أنه لم يكن لديّ الكثير
‏من المرضى في ذلك اليوم.

97
00:05:53,061 --> 00:05:54,729
‏هل أخذت واحدة أيضًا؟

98
00:05:54,812 --> 00:05:55,646
‏لا.

99
00:05:55,730 --> 00:05:58,024
‏أعطاها "سيون يو" حقنة صغيرة.

100
00:05:58,107 --> 00:05:59,150
‏غير معقول.

101
00:05:59,233 --> 00:06:00,651
‏"تشان يونغ"، لا بد أنك تشعرين بالبرد.

102
00:06:00,735 --> 00:06:03,029
‏أين أضع هذه يا سيدي؟

103
00:06:03,112 --> 00:06:05,239
‏ضعها خلف كرسي المخرج.

104
00:06:05,823 --> 00:06:06,783
‏هلّا توقفت؟

105
00:06:06,866 --> 00:06:08,034
‏- لا تفعل هذا.
‏- لا بأس.

106
00:06:08,117 --> 00:06:10,536
‏- اتركيه.
‏- إنها محقة.

107
00:06:10,620 --> 00:06:12,622
‏- هل أذهب وأجلس عليها؟
‏- لا.

108
00:06:12,705 --> 00:06:16,042
‏هذا فيلمي الأول، هل تحاولان إفساده عليّ؟

109
00:06:16,125 --> 00:06:17,251
‏- لا.
‏- لا.

110
00:06:23,800 --> 00:06:24,759
‏مرحبًا.

111
00:06:59,043 --> 00:07:00,962
‏لا، لا تقترب كثيرًا.

112
00:07:01,045 --> 00:07:04,173
‏كن حذرًا،
‏ليس من مصلحتك أن تقترب كثيرًا منهما.

113
00:07:04,257 --> 00:07:05,716
‏هل هما صديقتاك؟

114
00:07:05,800 --> 00:07:07,218
‏أجل، يمكنك قول ذلك.

115
00:07:07,301 --> 00:07:08,970
‏مرحبًا، سُررت للقائكما.

116
00:07:09,053 --> 00:07:11,556
‏- مرحبًا.
‏- أنا من أكبر معجبيك.

117
00:07:11,639 --> 00:07:13,141
‏شكرًا لك.

118
00:07:15,435 --> 00:07:18,229
‏انظروا إلى عربات الوجبات الخفيفة،
‏هل كلها لك يا آنسة "جيونغ"؟

119
00:07:19,230 --> 00:07:20,440
‏لست متفاجئًا حتى.

120
00:07:21,566 --> 00:07:22,859
‏هناك الكثير من الطعام،

121
00:07:22,942 --> 00:07:24,902
‏لكن لا تأكل كثيرًا، حافظ على لياقتك.

122
00:07:24,986 --> 00:07:26,279
‏سأتناول القليل فقط.

123
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
‏أحب التيوكبوكي.

124
00:07:28,156 --> 00:07:29,282
‏لماذا الحقيبة؟

125
00:07:29,365 --> 00:07:30,616
‏اصمتي.

126
00:07:30,700 --> 00:07:32,201
‏ممنوع التصوير.

127
00:07:32,285 --> 00:07:33,578
‏حسنًا.

128
00:07:33,661 --> 00:07:36,914
‏- هل يمكنني الحصول على توقيعك؟
‏- بالطبع.

129
00:07:36,998 --> 00:07:39,041
‏- أين…
‏- يمكنك التوقيع هنا.

130
00:07:39,125 --> 00:07:40,418
‏- حسنًا.
‏- تفضل.

131
00:07:40,501 --> 00:07:41,794
‏شكرًا لك.

132
00:07:42,503 --> 00:07:43,671
‏أنت جميلة.

133
00:07:43,754 --> 00:07:45,214
‏شكرًا لك.

134
00:07:46,841 --> 00:07:48,843
‏"سي وان ييم"

135
00:07:48,926 --> 00:07:50,803
‏- ما اسمك؟
‏- "مي جو تشا".

136
00:07:51,471 --> 00:07:54,807
‏- "مي جو تشا".
‏- "مي جو تشا".

137
00:07:55,391 --> 00:07:57,685
‏هل يمكنك أن تكتب "أتمنى لك الازدهار"؟

138
00:07:57,768 --> 00:07:59,353
‏- "أتمنى لك الازدهار"؟
‏- نعم.

139
00:08:00,521 --> 00:08:01,981
‏"أتمنى لك الازدهار."

140
00:08:02,482 --> 00:08:05,193
‏أتت مستعدة،
‏لا بد أنها خططت لهذا منذ البارحة.

141
00:08:05,276 --> 00:08:07,195
‏- شكرًا لك.
‏- شكرًا لك.

142
00:08:07,778 --> 00:08:10,031
‏آمل ألّا تستخدميه في فعل غريب.

143
00:08:10,114 --> 00:08:11,365
‏لا، بالطبع لا.

144
00:08:11,449 --> 00:08:12,909
‏لن تقدم على أي فعل غير قانوني.

145
00:08:14,118 --> 00:08:15,703
‏هل يمكنك التوقيع على هذا؟

146
00:08:15,786 --> 00:08:17,663
‏- هل أنت متأكدة؟
‏- نعم.

147
00:08:17,747 --> 00:08:19,916
‏- توقيع كبير من فضلك.
‏- بالطبع.

148
00:08:24,212 --> 00:08:25,463
‏ما اسمك؟

149
00:08:25,546 --> 00:08:27,215
‏"جو هي جانغ".

150
00:08:27,298 --> 00:08:30,092
‏- "جو هي جانغ".
‏- "جو هي جانغ".

151
00:08:30,176 --> 00:08:31,010
‏حسنًا.

152
00:08:35,389 --> 00:08:37,058
‏لنبدأ.

153
00:08:39,977 --> 00:08:42,021
‏استعداد، تصوير.

154
00:08:43,272 --> 00:08:44,941
‏هل حقًا لن تقابل "جي يون"؟

155
00:08:45,775 --> 00:08:48,194
‏ما الفائدة؟ كل ما نفعله هو الشجار.

156
00:08:48,277 --> 00:08:50,571
‏مع ذلك، يجب أن تقابلها، لقد انتظرتك.

157
00:08:50,655 --> 00:08:51,822
‏سأقرر بنفسي.

158
00:08:54,742 --> 00:08:55,618
‏لا تقل لي…

159
00:08:58,913 --> 00:09:00,456
‏لا أصدق أنك فعلت ذلك.

160
00:09:01,541 --> 00:09:02,875
‏أنت مجنون.

161
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
‏سيقتلك المدير إن اكتشف ذلك.

162
00:09:06,295 --> 00:09:07,463
‏أنت كتبت المقال؟

163
00:09:07,547 --> 00:09:09,757
‏لذا لا تخبري "جي يون".

164
00:09:15,221 --> 00:09:16,264
‏أحسنت صنعًا اليوم.

165
00:09:16,347 --> 00:09:17,348
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

166
00:09:17,932 --> 00:09:19,350
‏- آنسة "جيونغ".
‏- نعم؟

167
00:09:22,311 --> 00:09:24,063
‏انظروا من أتى، السيد "سي وان ييم".

168
00:09:25,064 --> 00:09:26,190
‏كان شرفًا لي.

169
00:09:26,774 --> 00:09:28,276
‏لا، كان شرفًا لي.

170
00:09:44,166 --> 00:09:46,252
‏أنا سعيد حقًا لأن الفرصة سنحت لي…

171
00:09:48,838 --> 00:09:49,755
‏للعمل معك.

172
00:10:11,444 --> 00:10:13,321
‏كنت متوترة جدًا بالفعل.

173
00:10:13,404 --> 00:10:15,781
‏ثم "مي جو" و"جو هي" ضخّمتا الأمر.

174
00:10:15,865 --> 00:10:18,075
‏شعرت بإحراج شديد لدرجة أنني أردت الاختباء.

175
00:10:18,159 --> 00:10:19,869
‏إذًا؟ هل أبليت حسنًا؟

176
00:10:19,952 --> 00:10:21,120
‏- يا للهول! لا بأس.
‏- اسمحي لي.

177
00:10:21,203 --> 00:10:23,372
‏كنت متوترة جدًا لدرجة أنني لا أتذكر.

178
00:10:23,456 --> 00:10:25,041
‏ما زلت متوترة.

179
00:10:25,124 --> 00:10:27,376
‏أبلت حسنًا، بالكاد ارتكبت أي خطأ.

180
00:10:27,460 --> 00:10:28,669
‏- بحقك.
‏- حقًا؟

181
00:10:29,337 --> 00:10:31,297
‏- متى يمكننا مشاهدته؟
‏- ماذا؟

182
00:10:31,380 --> 00:10:33,174
‏الفيلم.

183
00:10:33,257 --> 00:10:35,259
‏سيصدر في الصيف القادم على الأرجح.

184
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
‏أليس كذلك يا "جين سيوك"؟

185
00:10:41,766 --> 00:10:43,809
‏حسنًا، لست متأكدًا.

186
00:10:48,439 --> 00:10:50,316
‏أبي، كيف ستصلح هذا؟

187
00:10:51,609 --> 00:10:52,818
‏أعلم، صحيح؟

188
00:10:53,444 --> 00:10:54,737
‏ما كان يجب أن أطرح هذا السؤال.

189
00:10:55,488 --> 00:10:57,865
‏تناولي طعامًا لذيذًا ونامي جيدًا.

190
00:10:57,948 --> 00:10:59,825
‏وسنشاهده معًا الصيف المقبل.

191
00:10:59,909 --> 00:11:00,743
‏خذي، اشربي هذا.

192
00:11:01,786 --> 00:11:02,787
‏ما هو؟

193
00:11:03,496 --> 00:11:07,917
‏رباه، هل ذهبت إلى مكان ما
‏وأحضرت مياه الينابيع مجددًا؟

194
00:11:08,000 --> 00:11:10,294
‏أخبرتك أنها قد تحمل طفيليات.

195
00:11:10,378 --> 00:11:11,754
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

196
00:11:11,837 --> 00:11:15,091
‏إنه شاي بالأعشاب الطبية، اشربيه.

197
00:11:20,096 --> 00:11:22,723
‏- إنه مر جدًا.
‏- اشربيه.

198
00:11:25,434 --> 00:11:27,728
‏"إلى (مي جو تشا)، أتمنى لك الازدهار"

199
00:11:27,812 --> 00:11:30,356
‏إنه لا يبرز هنا.

200
00:11:30,439 --> 00:11:31,857
‏لنضعه هنا.

201
00:11:32,983 --> 00:11:34,610
‏لم لا نعلّقه هناك؟

202
00:11:36,529 --> 00:11:38,697
‏لم لا تعلقينه في مكتبك؟

203
00:11:38,781 --> 00:11:41,784
‏عندها لن يتمكن الآخرون
‏من رؤيته، يجب أن يراه المرضى.

204
00:11:43,786 --> 00:11:46,372
‏كان وسيمًا جدًا.

205
00:11:46,455 --> 00:11:48,582
‏كان وجهه صغيرًا جدًا.

206
00:11:49,166 --> 00:11:51,043
‏وجهك صغير أيضًا.

207
00:11:51,127 --> 00:11:53,212
‏لا، لا يتعلق الأمر بالحجم.

208
00:11:53,295 --> 00:11:57,299
‏كان يمشي نحونا، وكانت هناك هالة كبيرة.

209
00:11:57,383 --> 00:11:58,843
‏بدا مذهلًا.

210
00:11:59,718 --> 00:12:01,345
‏لا بد أنه يعتني ببشرته، صحيح؟

211
00:12:01,971 --> 00:12:03,889
‏أتساءل إلى أي عيادة يذهب.

212
00:12:04,473 --> 00:12:06,350
‏كان عليك أن تحضري واحدًا للعيادة.

213
00:12:06,434 --> 00:12:08,936
‏لماذا طلبت منه أن يهدي توقيعه لك؟

214
00:12:10,771 --> 00:12:11,689
‏هل أنت منزعج؟

215
00:12:12,273 --> 00:12:13,107
‏لا.

216
00:12:14,233 --> 00:12:16,485
‏على أي حال،
‏هل يمكنني الذهاب إلى المنزل الآن؟

217
00:12:16,569 --> 00:12:19,029
‏بينما كنت في اجتماع للمعجبين،
‏كان عليّ أن أبقى هنا طوال اليوم.

218
00:12:19,113 --> 00:12:21,198
‏لم يكن لديّ وقت لتناول الغداء حتى.

219
00:12:21,282 --> 00:12:24,452
‏إذًا كي أحتفل بلقائي "سي وان ييم" اليوم،

220
00:12:24,535 --> 00:12:26,537
‏سأشتري لك وجبة باهظة الثمن.

221
00:12:27,413 --> 00:12:28,873
‏يا للهول!

222
00:12:29,373 --> 00:12:31,792
‏"(تشامب) للترفيه"

223
00:12:31,876 --> 00:12:34,128
‏أنا محرجة جدًا من الذهاب
‏إلى أي مكان هذه الأيام.

224
00:12:35,463 --> 00:12:37,506
‏ألغيت كل مواعيدي للعب الغولف.

225
00:12:37,590 --> 00:12:40,759
‏لم أنت محرجة جدًا؟
‏الكثير من الناس يتطلقون.

226
00:12:40,843 --> 00:12:43,471
‏تنتشر الشائعات بسرعة، تعرف كيف هو الأمر.

227
00:12:44,054 --> 00:12:46,056
‏سيكتشف الناس أن "جو وون" ليس ابنك.

228
00:12:46,140 --> 00:12:48,142
‏أمي، توقفي عن قول ذلك.

229
00:12:48,225 --> 00:12:50,728
‏أنت من ينشر الشائعة عمليًا.

230
00:12:50,811 --> 00:12:52,021
‏كيف يمكنك قول ذلك؟

231
00:12:52,730 --> 00:12:54,315
‏رباه، ينتابني صداع.

232
00:12:54,398 --> 00:12:56,609
‏لو علمت أن هذا سيحدث…

233
00:12:59,028 --> 00:12:59,862
‏ماذا؟

234
00:13:00,821 --> 00:13:02,031
‏ما عملها؟

235
00:13:02,740 --> 00:13:04,950
‏تلك الممثلة الطموحة التي واعدتها لفترة.

236
00:13:05,534 --> 00:13:06,660
‏اختفت في الفترة الأخيرة.

237
00:13:07,661 --> 00:13:08,954
‏ألم تعد تمثّل؟

238
00:13:09,622 --> 00:13:10,831
‏لماذا تسألين؟

239
00:13:10,915 --> 00:13:12,082
‏هل هي متزوجة؟

240
00:13:12,166 --> 00:13:13,292
‏أمي.

241
00:13:13,375 --> 00:13:15,669
‏بما أنك ستحصل على طلاق الآن،

242
00:13:15,753 --> 00:13:18,672
‏أظن أنك يجب أن تتزوج المرأة التي تحبها.

243
00:13:19,256 --> 00:13:21,175
‏لماذا لم تستطيعي قول ذلك لي حينها؟

244
00:13:21,258 --> 00:13:23,928
‏لماذا لم توافقي عليها آنذاك؟

245
00:13:29,725 --> 00:13:31,060
‏لديّ خطط، سأذهب.

246
00:13:31,143 --> 00:13:33,187
‏هل أنت مستاء مني؟

247
00:13:33,270 --> 00:13:35,981
‏لأنني عارضت زواجك بها؟

248
00:13:41,779 --> 00:13:42,863
‏نعم، أشعر بالاستياء.

249
00:13:44,448 --> 00:13:45,574
‏أنا مستاء من نفسي.

250
00:13:45,658 --> 00:13:48,702
‏أنا مستاء من نفسي
‏لأنني لم أعد إلى رشدي في وقت أبكر.

251
00:13:51,247 --> 00:13:55,584
‏لكن لا تذكريها بهذه الطريقة
‏وكأنها مجرد بديلة.

252
00:13:55,668 --> 00:13:57,044
‏تستحق من هو أفضل منا.

253
00:13:57,127 --> 00:13:58,087
‏أنا فقط…

254
00:14:00,130 --> 00:14:03,926
‏يا للهول! لا أصدق.

255
00:14:05,261 --> 00:14:06,554
‏- مرحبًا!
‏- مرحبًا!

256
00:14:06,637 --> 00:14:09,014
‏مرحبًا يا رفاق!

257
00:14:09,098 --> 00:14:09,974
‏- مرحبًا!
‏- كيف حالكم؟

258
00:14:10,057 --> 00:14:12,226
‏هل أنت بخير؟

259
00:14:12,309 --> 00:14:15,271
‏يبدو أن "هون" يحبك أنت فقط يا "مي جو".

260
00:14:15,354 --> 00:14:16,897
‏ماذا كنت تفعل يا "هون"؟

261
00:14:20,526 --> 00:14:22,611
‏لندخل، انتظر لحظة.

262
00:14:26,991 --> 00:14:29,535
‏كان بإمكاننا الانتظار
‏لمناقشة أمور بخصوص "جو وون".

263
00:14:31,412 --> 00:14:33,581
‏لطالما شعرت بالقلق.

264
00:14:34,707 --> 00:14:37,751
‏لكن الآن، أريد أن أرتاح.

265
00:14:40,212 --> 00:14:43,591
‏لنخبر "جو وون" عندما يكبر،
‏إنه صغير جدًا الآن.

266
00:14:45,009 --> 00:14:47,720
‏أوافقك الرأي، لنأخذ وقتنا.

267
00:14:50,055 --> 00:14:53,142
‏سنذهب أنا و"جو وون" إلى "إنكلترا".

268
00:14:58,439 --> 00:15:00,649
‏- لماذا؟
‏- ما الفائدة من البقاء هنا؟

269
00:15:01,233 --> 00:15:04,403
‏كل شيء جاهز، منزل ومدرسة لـ"جو وون".

270
00:15:04,486 --> 00:15:06,071
‏دعيه ينهي الفصل الدراسي هنا.

271
00:15:08,866 --> 00:15:10,784
‏سيترك المدرسة.

272
00:15:10,868 --> 00:15:13,162
‏تعرف كيف تنتشر الشائعات بسرعة هنا.

273
00:15:14,038 --> 00:15:17,499
‏لم أرد أن يسمع "جو وون"
‏أي شائعات، لذلك استعجلت الأمور.

274
00:15:18,375 --> 00:15:19,501
‏إنها بعيدة جدًا.

275
00:15:22,212 --> 00:15:25,507
‏لديّ أصدقاء مقربون في "إنكلترا".

276
00:15:26,634 --> 00:15:29,970
‏سيساعدوننا في الاستقرار.

277
00:15:32,222 --> 00:15:35,142
‏كيف حال "جو وون"؟ أراهن أنه مصدوم.

278
00:15:38,187 --> 00:15:39,939
‏يجب أن تحاول التحدث إليه.

279
00:15:40,814 --> 00:15:42,024
‏إنه لا يبتسم.

280
00:15:48,697 --> 00:15:52,034
‏بلّغ تحياتي لـ"تشان يونغ".

281
00:15:57,206 --> 00:15:58,207
‏ماذا عنك؟

282
00:16:01,043 --> 00:16:02,044
‏كيف تسير الأمور؟

283
00:16:03,629 --> 00:16:06,173
‏أراهن أن أبويك مصدومان أيضًا.

284
00:16:07,341 --> 00:16:08,759
‏إنهما غاضبان للغاية.

285
00:16:09,468 --> 00:16:11,679
‏لهذا أريد أن أغادر بأسرع وقت ممكن.

286
00:16:18,602 --> 00:16:22,147
‏في المرة القادمة، سأعلمكم كلمات إنكليزية
‏حول الحيوانات، اتفقنا؟

287
00:16:22,231 --> 00:16:24,608
‏- حسنًا.
‏- لقد انتهينا لليوم.

288
00:16:25,192 --> 00:16:26,986
‏- إلى اللقاء.
‏- إلى اللقاء.

289
00:16:27,069 --> 00:16:28,070
‏إلى اللقاء.

290
00:16:30,948 --> 00:16:32,533
‏لنر.

291
00:16:34,910 --> 00:16:35,953
‏مرحبًا.

292
00:16:37,371 --> 00:16:39,331
‏هذا خاتم وعد، صحيح؟

293
00:16:40,374 --> 00:16:41,208
‏كيف عرفت؟

294
00:16:41,291 --> 00:16:45,087
‏أخبرت "مي جو" أنك عازب.

295
00:16:45,170 --> 00:16:46,380
‏حقًا؟

296
00:16:46,964 --> 00:16:49,925
‏كنت "كيوبيد" الصغير الخاص بنا،
‏ماذا قالت عندما أخبرتها؟

297
00:16:50,009 --> 00:16:51,927
‏شكرتني على المعلومة.

298
00:16:53,637 --> 00:16:55,347
‏هل ستتزوجها؟

299
00:16:58,308 --> 00:17:01,895
‏لم لا نضع خطة؟ تعرف أنها عنيدة، صحيح؟

300
00:17:02,479 --> 00:17:03,605
‏مع ذلك، إنها لطيفة.

301
00:17:03,689 --> 00:17:04,857
‏إذًا أنت تعلم.

302
00:17:06,108 --> 00:17:09,111
‏إنها لطيفة وجميلة وذكية.

303
00:17:10,821 --> 00:17:12,281
‏إنها من سلالة نادرة.

304
00:17:12,990 --> 00:17:14,199
‏من قال ذلك؟

305
00:17:14,283 --> 00:17:15,242
‏المدير.

306
00:17:18,620 --> 00:17:21,582
‏سأحاول أن آتي بفكرة جيدة.

307
00:17:22,583 --> 00:17:23,959
‏أعرف "مي جو"

308
00:17:25,169 --> 00:17:26,754
‏جيدًا.

309
00:17:26,837 --> 00:17:29,089
‏إذًا أنا أعتمد عليك يا "هون".

310
00:17:29,173 --> 00:17:30,257
‏حسنًا.

311
00:17:30,340 --> 00:17:31,383
‏لنفعل هذا.

312
00:17:32,259 --> 00:17:33,385
‏- لننظف المكان.
‏- حسنًا.

313
00:17:33,469 --> 00:17:34,470
‏ها نحن ذا.

314
00:17:36,638 --> 00:17:37,639
‏شكرًا.

315
00:17:42,519 --> 00:17:43,937
‏ألا يصبح الأمر مملًا؟

316
00:17:46,023 --> 00:17:47,066
‏الوقت يمضي بسرعة.

317
00:17:48,317 --> 00:17:51,528
‏ربما تشغلين نفسك كي لا تفكري كثيرًا.

318
00:17:55,491 --> 00:17:57,034
‏أفهم الأمر.

319
00:17:57,785 --> 00:18:01,163
‏عندما يكون فكرك مشغولًا،
‏من الأفضل أن ترهقي نفسك

320
00:18:01,705 --> 00:18:03,290
‏وتحظي بنوم هانئ.

321
00:18:09,505 --> 00:18:12,257
‏"سو وون"، هل تذكّرين شيئًا عن والديك؟

322
00:18:13,383 --> 00:18:16,678
‏لا، افترقت عنهما عندما كنت صغيرة جدًا.

323
00:18:17,387 --> 00:18:18,222
‏فهمت.

324
00:18:18,889 --> 00:18:22,017
‏هل تعرفين أين يعيشان؟

325
00:18:22,101 --> 00:18:26,563
‏سمعت أنهما تُوفيا في حادث سير.

326
00:18:32,694 --> 00:18:34,321
‏الجميع لديهم قصص حزينة.

327
00:18:36,990 --> 00:18:38,909
‏كلها حزينة للغاية.

328
00:18:45,707 --> 00:18:46,917
‏"سو وون".

329
00:18:49,670 --> 00:18:51,964
‏هل تظنين أنك أصبحت عازفة بيانو بارعة

330
00:18:53,257 --> 00:18:55,092
‏بسبب أموال أبيك بالتبني؟

331
00:18:56,885 --> 00:18:58,470
‏هذا ما كان يقوله لي دائمًا،

332
00:19:00,139 --> 00:19:01,306
‏لذا أظن أن هذا صحيح.

333
00:19:03,100 --> 00:19:07,020
‏ما كنت لأتمكن من دخول
‏معهد "جويليارد" حتى لو تلقيت التعليم ذاته.

334
00:19:07,813 --> 00:19:10,482
‏لا يمكن للجميع أن يصبحوا بهذه البراعة.

335
00:19:11,066 --> 00:19:12,526
‏أنت وُلدت موهوبة،

336
00:19:14,361 --> 00:19:16,613
‏وقد ورثت موهبتك عن والديك الراحلين.

337
00:19:30,043 --> 00:19:32,754
‏سأكون صريحة معك.

338
00:19:33,463 --> 00:19:36,175
‏أنا لست مولعة بوالد "سيون يو".

339
00:19:36,925 --> 00:19:38,093
‏أراد مقابلتي.

340
00:19:39,219 --> 00:19:40,053
‏لماذا؟

341
00:19:43,390 --> 00:19:44,850
‏السبب واضح جدًا، أليس كذلك؟

342
00:19:45,350 --> 00:19:48,395
‏أرادني أن أتوقف عن مواعدة أخيك.

343
00:19:52,900 --> 00:19:54,526
‏أظن

344
00:19:56,111 --> 00:19:57,738
‏أنني أعرف كيف شعرت.

345
00:20:00,282 --> 00:20:04,536
‏كان من الصعب جدًا تحمّل الأمر
‏حين قال لي ذلك الكلام.

346
00:20:05,996 --> 00:20:08,540
‏لكن إن انفصلت عنه، فسوف تكون خسارة لي.

347
00:20:08,624 --> 00:20:10,751
‏أين سأجد شخصًا مثل أخيك؟

348
00:20:10,834 --> 00:20:11,919
‏ألا توافقينني الرأي؟

349
00:20:14,630 --> 00:20:16,840
‏إنها خسارتك

350
00:20:17,424 --> 00:20:18,800
‏أن تكوني هكذا.

351
00:20:20,469 --> 00:20:24,514
‏أراهن أن والديك
‏يشعران بالاستياء حقًا في السماء،

352
00:20:24,598 --> 00:20:27,809
‏وهما يشاهدان الموهبة
‏التي منحاك إياها تذهب سدى.

353
00:20:39,071 --> 00:20:41,865
‏سأذهب للمساعدة في إعداد العشاء.

354
00:21:05,389 --> 00:21:07,057
‏- شكرًا.
‏- إنه ساخن، احذري.

355
00:21:14,690 --> 00:21:15,899
‏سيذهبان إلى "إنكلترا".

356
00:21:19,152 --> 00:21:21,488
‏لكنني قلق لأن "جو وون" صغير جدًا.

357
00:21:22,656 --> 00:21:24,283
‏أقنعها بالبقاء.

358
00:21:25,534 --> 00:21:27,786
‏اشترت منزلًا ليعيشا فيه

359
00:21:27,869 --> 00:21:30,205
‏واختارت مدرسة "جو وون".

360
00:21:36,169 --> 00:21:38,380
‏رأيت أمي للمرة الأولى منذ فترة.

361
00:21:39,256 --> 00:21:42,175
‏كانت "سيون جو" قد أخبرتها بكل شيء،
‏حتى بخصوص "جو وون".

362
00:21:47,931 --> 00:21:49,308
‏لماذا فعلت ذلك؟

363
00:21:49,933 --> 00:21:51,727
‏ربما لهذا السبب تريد المغادرة.

364
00:21:55,439 --> 00:21:56,523
‏لا بد أنك قلق جدًا

365
00:21:57,983 --> 00:21:59,568
‏على "جو وون".

366
00:22:00,068 --> 00:22:01,361
‏نعم.

367
00:22:17,377 --> 00:22:18,587
‏"مكتب المديرة"

368
00:22:18,670 --> 00:22:20,922
‏- ادخل.
‏- حضر مريضك التالي.

369
00:22:21,006 --> 00:22:22,257
‏حسنًا.

370
00:22:22,341 --> 00:22:23,508
‏تفضل بالدخول.

371
00:22:29,056 --> 00:22:31,558
‏لديك الكثير من المرضى.

372
00:22:32,809 --> 00:22:35,270
‏هل يذهب الكثير من الناس
‏إلى العيادة الجلدية؟

373
00:22:38,190 --> 00:22:39,066
‏نعم.

374
00:22:47,783 --> 00:22:50,035
‏تشبهين أمك نوعًا ما،

375
00:22:50,744 --> 00:22:52,496
‏لكنك مختلفة قليلًا أيضًا.

376
00:22:54,623 --> 00:22:56,958
‏كيف يمكنني مساعدتك؟

377
00:23:03,799 --> 00:23:05,217
‏أنت تعرفين "غيونغ سوك لي"، صحيح؟

378
00:23:06,885 --> 00:23:08,178
‏أمك.

379
00:23:09,763 --> 00:23:10,639
‏من أنت؟

380
00:23:10,722 --> 00:23:11,640
‏أحتاج إلى هذا.

381
00:23:11,723 --> 00:23:12,974
‏- حسنًا.
‏- شكرًا.

382
00:23:17,562 --> 00:23:19,481
‏- يمكنك الذهاب.
‏- حسنًا.

383
00:23:30,075 --> 00:23:32,244
‏"غيونغ سوك" تدين لي بشيء ما.

384
00:23:36,164 --> 00:23:37,874
‏أتيت إلى المكان الخطأ.

385
00:23:38,542 --> 00:23:40,669
‏غادر من فضلك إن لم تكن هنا كمريض.

386
00:23:41,711 --> 00:23:44,881
‏لا تديري ظهرك لها، سيخيب أملنا أنا وأمك.

387
00:23:45,549 --> 00:23:46,758
‏ماذا يجري أيتها الطبيبة "تشا"؟

388
00:23:47,676 --> 00:23:48,593
‏حسنًا…

389
00:23:49,302 --> 00:23:52,222
‏لا شيء، يمكنك العودة إلى العمل.

390
00:23:54,099 --> 00:23:54,975
‏ماذا يجري؟

391
00:23:57,394 --> 00:24:00,147
‏أنت تصعّب الأمر حقًا.

392
00:24:00,230 --> 00:24:01,773
‏سأعالجك أنا يا سيدي، تعال معي.

393
00:24:08,947 --> 00:24:10,240
‏هذا ليس من شأنك.

394
00:24:10,323 --> 00:24:11,366
‏قلت تعال معي.

395
00:24:11,449 --> 00:24:12,659
‏أيها الطبيب "كيم".

396
00:24:12,742 --> 00:24:14,786
‏أيتها الطبيبة "تشا"، ما الأمر؟

397
00:24:17,664 --> 00:24:18,665
‏من أنت؟

398
00:24:21,251 --> 00:24:22,586
‏ألن تغادر؟

399
00:24:23,712 --> 00:24:25,172
‏يا للهول!

400
00:24:26,214 --> 00:24:27,966
‏لديك الكثير من الحلفاء.

401
00:24:32,888 --> 00:24:33,930
‏أراك في المرة القادمة.

402
00:24:50,822 --> 00:24:51,698
‏من هو؟

403
00:24:52,365 --> 00:24:55,785
‏جاء إلى المكان الخطأ، لا أعرفه.

404
00:24:55,869 --> 00:24:57,037
‏هل أنت بخير؟

405
00:24:57,621 --> 00:24:59,706
‏نعم، أنا بخير، لنعد إلى العمل.

406
00:25:09,132 --> 00:25:13,220
‏"جين سيوك"، هل يمكنني رؤية "جو وون" للحظة؟

407
00:25:21,603 --> 00:25:22,479
‏"جو وون"؟

408
00:25:28,193 --> 00:25:30,111
‏شكرًا على قدومك لرؤيتي.

409
00:25:31,196 --> 00:25:33,073
‏لطالما أردت مقابلتك.

410
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
‏حسنًا، كما ترى…

411
00:25:37,953 --> 00:25:39,454
‏أنا صديقة مقربة لوالدك.

412
00:25:40,413 --> 00:25:41,289
‏حسنًا.

413
00:25:41,957 --> 00:25:43,750
‏سمعت أنك ذاهب إلى "إنكلترا".

414
00:25:43,833 --> 00:25:44,751
‏نعم.

415
00:25:44,834 --> 00:25:48,380
‏هذا مذهل، لم أذهب إلى هناك من قبل.

416
00:25:49,464 --> 00:25:50,674
‏هذه أول مرة لي أيضًا.

417
00:25:52,884 --> 00:25:54,803
‏أراهن أنك ستشتاق إلى والدك.

418
00:26:03,144 --> 00:26:04,145
‏تفضل.

419
00:26:08,400 --> 00:26:09,234
‏افتحه.

420
00:26:15,282 --> 00:26:18,034
‏"(الكتاب الأحمر) بقلم (باربرا ليمان)"

421
00:26:27,377 --> 00:26:29,504
‏"الإهداء إلى أبي"

422
00:26:30,380 --> 00:26:32,424
‏أردت فقط أن أعطيك هذا الكتاب.

423
00:26:39,264 --> 00:26:40,265
‏انظر.

424
00:26:41,933 --> 00:26:45,729
‏قد يأتي والدك لزيارتك
‏بمساعدة مجموعة من البالونات.

425
00:26:50,191 --> 00:26:51,776
‏ستكون لغتك الإنكليزية رائعة.

426
00:26:53,570 --> 00:26:54,696
‏سيكون هذا رائعًا.

427
00:26:55,780 --> 00:26:57,115
‏أنا بارع فيها بالفعل.

428
00:27:27,562 --> 00:27:28,688
‏ماذا تفعل؟

429
00:27:29,939 --> 00:27:32,609
‏أعطتني صديقة أبي هدية.

430
00:27:32,692 --> 00:27:33,693
‏صديقته؟

431
00:27:34,527 --> 00:27:36,696
‏نعم، سيدة صغيرة وشاحبة.

432
00:27:42,535 --> 00:27:43,995
‏هل هو ممتع؟

433
00:27:44,079 --> 00:27:44,996
‏نعم.

434
00:27:45,080 --> 00:27:46,164
‏لنقرأه معًا.

435
00:27:51,878 --> 00:27:53,630
‏سأبحث في الأمر.

436
00:27:57,592 --> 00:27:59,427
‏عمل رائع اليوم يا رفاق.

437
00:28:00,512 --> 00:28:02,138
‏سأذهب الآن، أراك غدًا.

438
00:28:02,222 --> 00:28:04,015
‏- رافقتك السلامة.
‏- أراك غدًا.

439
00:28:04,099 --> 00:28:05,058
‏أراك لاحقًا.

440
00:28:11,564 --> 00:28:13,066
‏- لنذهب إلى المنزل.
‏- مهلًا.

441
00:28:13,733 --> 00:28:15,360
‏هل يمكننا أن نتحدث؟

442
00:28:15,443 --> 00:28:17,070
‏بدوت خائفة في وقت سابق.

443
00:28:17,153 --> 00:28:18,822
‏لم يكن الأمر مهمًا.

444
00:28:18,905 --> 00:28:20,782
‏أنا متعبة جدًا، هيا بنا.

445
00:28:38,758 --> 00:28:39,759
‏من هي؟

446
00:28:40,677 --> 00:28:42,178
‏أخت "مي جو" الكبرى.

447
00:28:45,306 --> 00:28:46,975
‏- لماذا هي هنا؟
‏- لا أعرف.

448
00:28:47,058 --> 00:28:49,936
‏كفي عن الهمس وتعالي إلى هنا يا "جو هي".

449
00:28:51,563 --> 00:28:55,191
‏"مي هيون"، هذا اليانغجانغبي شهي،
‏لماذا لا تأكلينه؟

450
00:28:56,609 --> 00:28:57,485
‏اجلسي.

451
00:28:58,236 --> 00:28:59,237
‏حسنًا.

452
00:29:00,155 --> 00:29:02,532
‏- مرحبًا يا "مي هيون".
‏- وصلت "تشان يونغ".

453
00:29:04,075 --> 00:29:05,326
‏- ما الأمر؟
‏- لا أعرف.

454
00:29:05,410 --> 00:29:06,870
‏كفا عن الهمس!

455
00:29:08,037 --> 00:29:09,080
‏هل سمعت؟

456
00:29:09,581 --> 00:29:10,665
‏اجلسا، كلتاكما.

457
00:29:12,542 --> 00:29:13,501
‏اجلسي.

458
00:29:24,721 --> 00:29:25,972
‏أخبراني ماذا حدث

459
00:29:27,390 --> 00:29:28,600
‏مع "مي جو".

460
00:29:31,644 --> 00:29:33,396
‏إياكما أن تكذبا عليّ.

461
00:29:33,480 --> 00:29:35,690
‏تعلمان ما الذي سيحدث إن كُشف أمركما.

462
00:29:36,316 --> 00:29:37,776
‏نعم، بالطبع.

463
00:29:39,360 --> 00:29:41,529
‏جاء رجل غريب إلى العيادة اليوم.

464
00:29:42,280 --> 00:29:44,115
‏وارتعشت "مي جو" خوفًا.

465
00:29:44,199 --> 00:29:46,409
‏من هو؟ أنتما تعرفان، أليس كذلك؟

466
00:29:48,495 --> 00:29:51,164
‏لم أرها خائفة هكذا من قبل.

467
00:29:53,625 --> 00:29:55,043
‏هل حدث شيء مؤخرًا؟

468
00:29:57,921 --> 00:30:00,924
‏حسنًا، بصراحة…

469
00:30:03,885 --> 00:30:06,179
‏وجدت "مي جو" أمها الحقيقية.

470
00:30:07,889 --> 00:30:08,723
‏متى؟

471
00:30:08,807 --> 00:30:10,809
‏ليس منذ وقت طويل.

472
00:30:12,602 --> 00:30:15,355
‏ورافقناها إلى هناك.

473
00:30:15,438 --> 00:30:16,481
‏هل قابلتماها أيضًا؟

474
00:30:16,564 --> 00:30:20,068
‏لا، انتظرنا في الخارج.

475
00:30:20,151 --> 00:30:21,569
‏لذا لا نعرف ماذا حدث.

476
00:30:21,653 --> 00:30:22,570
‏أين كان اللقاء؟

477
00:30:25,073 --> 00:30:26,282
‏أين؟

478
00:30:28,743 --> 00:30:29,828
‏في سجن.

479
00:30:33,832 --> 00:30:35,250
‏تبًا!

480
00:30:39,546 --> 00:30:40,755
‏هي في السجن؟

481
00:30:42,340 --> 00:30:43,174
‏نعم.

482
00:30:43,258 --> 00:30:45,760
‏وذهبت "مي جو" إلى هناك لزيارتها؟

483
00:30:47,053 --> 00:30:47,887
‏نعم.

484
00:30:52,600 --> 00:30:54,352
‏هل قتلت أحدًا؟

485
00:30:54,978 --> 00:30:57,021
‏- لا.
‏- ارتكبت جريمة احتيال.

486
00:30:58,064 --> 00:31:01,526
‏أُدينت بسبع تهم احتيال.

487
00:31:07,365 --> 00:31:08,658
‏غير معقول.

488
00:31:28,845 --> 00:31:30,555
‏أتساءل ما الذي يحدث مع "مي جو".

489
00:31:32,140 --> 00:31:34,309
‏من تظنين أنه أتى لرؤيتها؟

490
00:31:35,560 --> 00:31:37,103
‏ولماذا أتى؟

491
00:32:12,305 --> 00:32:17,435
‏"أمي"

492
00:32:31,115 --> 00:32:32,241
‏مرحبًا يا أمي.

493
00:32:33,785 --> 00:32:34,953
‏هل تناولت العشاء؟

494
00:32:35,912 --> 00:32:37,538
‏نعم، وأنا أيضًا.

495
00:32:39,123 --> 00:32:42,168
‏أمي، ما رأيك ببعض المثلجات؟

496
00:32:45,046 --> 00:32:48,216
‏مع أننا في فصل الشتاء،
‏لكن مذاق المثلجات شهي.

497
00:32:48,299 --> 00:32:52,553
‏أجد أن طعم المثلجات ألذ
‏عندما أتناولها بعد الامتحان.

498
00:32:53,429 --> 00:32:55,056
‏اعتدت الذهاب إلى المتجر

499
00:32:55,139 --> 00:32:58,184
‏فور انتهائك من امتحاناتك،
‏هل فعلت ذلك في الجامعة أيضًا؟

500
00:32:59,060 --> 00:33:00,061
‏لا.

501
00:33:00,853 --> 00:33:02,313
‏كنت أشرب حينها.

502
00:33:10,655 --> 00:33:11,864
‏أمي.

503
00:33:11,948 --> 00:33:13,116
‏هل هناك خطب ما؟

504
00:33:14,867 --> 00:33:17,912
‏- هل الأمر واضح؟
‏- وجهك يبوح بكل شيء.

505
00:33:19,288 --> 00:33:20,289
‏ما الأمر؟

506
00:33:22,667 --> 00:33:25,420
‏عندما كنت في المدرسة الثانوية،

507
00:33:25,962 --> 00:33:28,506
‏هل تذكّرين كيف غادرت لأجد أمي الحقيقية؟

508
00:33:29,090 --> 00:33:32,927
‏بالطبع، بفضل ذلك،
‏أصبح لديك صديقتان مقربتان.

509
00:33:34,178 --> 00:33:35,179
‏صحيح.

510
00:33:38,057 --> 00:33:39,183
‏اتضح

511
00:33:40,560 --> 00:33:42,603
‏أنني ذهبت إلى المكان الصحيح.

512
00:33:44,689 --> 00:33:47,900
‏كانت أمي الحقيقية تعمل هناك حقًا.

513
00:33:49,736 --> 00:33:53,573
‏قابلت مؤخرًا والدة "جو هي".

514
00:33:56,242 --> 00:33:58,494
‏أعطتني رقم هاتف أمي الحقيقية.

515
00:34:01,205 --> 00:34:04,375
‏هل قابلتها؟

516
00:34:08,129 --> 00:34:08,963
‏نعم.

517
00:34:11,632 --> 00:34:15,553
‏أنا آسفة لأنني لم أخبرك من قبل.

518
00:34:17,889 --> 00:34:19,307
‏لا تتأسفي.

519
00:34:21,309 --> 00:34:23,811
‏أنا من يجب أن تعتذر يا "مي جو".

520
00:34:25,146 --> 00:34:27,065
‏لماذا أنت آسفة؟

521
00:34:30,234 --> 00:34:31,527
‏لأصدقك القول،

522
00:34:32,570 --> 00:34:36,908
‏كنت أعرف طوال الوقت
‏أين كانت والدتك الحقيقية.

523
00:34:39,410 --> 00:34:41,329
‏لو كنت أعلم أنك ستكتشفين الأمر،

524
00:34:42,371 --> 00:34:45,750
‏أظن أنه كان يجدر بي
‏أن أخبرك عنها قبل الآن.

525
00:34:53,716 --> 00:34:55,968
‏كنت تعرفين؟

526
00:34:59,263 --> 00:35:00,515
‏ماذا عن أبي؟

527
00:35:01,307 --> 00:35:04,102
‏هو يعلم أيضًا، لكن "مي هيون" لا تعرف.

528
00:35:05,645 --> 00:35:07,188
‏آسفة لأننا لم نخبرك.

529
00:35:11,943 --> 00:35:13,486
‏أظن أنني أعرف السبب.

530
00:35:14,695 --> 00:35:16,781
‏كانت المرة الأولى التي أدخل فيها السجن.

531
00:35:18,241 --> 00:35:19,951
‏بالحكم على شخصيتها،

532
00:35:21,661 --> 00:35:24,247
‏لم يبد أنها عاشت حياة رائعة.

533
00:35:25,331 --> 00:35:26,541
‏هذا فقط

534
00:35:27,458 --> 00:35:29,168
‏الشعور الذي راودني.

535
00:35:31,087 --> 00:35:33,297
‏أظن أنكما لم تخبراني

536
00:35:34,799 --> 00:35:37,635
‏بسبب الوضع الذي كانت فيه.

537
00:35:38,469 --> 00:35:39,971
‏لا، ليس بالضرورة.

538
00:35:40,805 --> 00:35:43,141
‏لم تبد مهتمة بالعثور عليها بعد ذلك.

539
00:35:44,392 --> 00:35:48,437
‏كنا سنخبرك لو ذكرتها مجددًا.

540
00:35:50,940 --> 00:35:51,941
‏حسنًا…

541
00:35:53,442 --> 00:35:55,528
‏- أمي.
‏- نعم؟

542
00:35:58,739 --> 00:35:59,782
‏الأمر هو…

543
00:36:04,996 --> 00:36:07,415
‏أنني لا أعرف ماذا أفعل.

544
00:36:07,498 --> 00:36:09,333
‏هل هناك خطب ما؟

545
00:36:13,504 --> 00:36:15,214
‏اليوم، جاء رجل غريب…

546
00:36:16,757 --> 00:36:18,676
‏لرؤيتي في العيادة.

547
00:36:21,846 --> 00:36:25,057
‏أخبرني أن "غيونغ سوك لي" مدينة له بشيء.

548
00:36:29,979 --> 00:36:31,689
‏يا لها من مزحة!

549
00:36:35,610 --> 00:36:37,236
‏صحيح يا أمي؟

550
00:36:40,281 --> 00:36:41,741
‏كيف أمكنه…

551
00:36:42,783 --> 00:36:44,493
‏ما خطبه؟

552
00:36:46,662 --> 00:36:48,122
‏ماذا تريدين أن تفعلي؟

553
00:36:51,292 --> 00:36:52,293
‏لا أعرف.

554
00:36:53,336 --> 00:36:55,963
‏هل يجب أن أقابله وأتحدث إليه؟

555
00:36:56,047 --> 00:36:59,884
‏لا، لا تفعلي ذلك،
‏لا أريد أن أضعك في هذا الموقف.

556
00:37:00,843 --> 00:37:03,471
‏لا بد أنه كان من الصعب جدًا
‏أن تمري بكل هذا بمفردك.

557
00:37:04,222 --> 00:37:06,682
‏لهذا أتيت لأراك.

558
00:37:19,904 --> 00:37:20,988
‏"مي جو".

559
00:37:23,658 --> 00:37:25,368
‏مهما شعرت بالأسف

560
00:37:26,035 --> 00:37:28,246
‏عليها،

561
00:37:29,080 --> 00:37:31,624
‏مع ذلك، يجب ألّا تعطيها المال.

562
00:37:32,875 --> 00:37:36,170
‏قد تظنين أن ذلك سيحدث مرة واحدة فقط،
‏لكن الأمر لم يكن كذلك.

563
00:37:37,672 --> 00:37:39,215
‏أقصد، قد لا يكون الأمر كذلك.

564
00:37:41,050 --> 00:37:42,677
‏أتت إليك أيضًا؟

565
00:37:43,594 --> 00:37:45,888
‏أتت إليك أيضًا؟

566
00:37:47,682 --> 00:37:48,933
‏أمي!

567
00:37:50,977 --> 00:37:52,770
‏لم يأت أحد.

568
00:37:56,524 --> 00:37:58,693
‏اسمعيني بهدوء يا "مي جو".

569
00:38:00,695 --> 00:38:04,699
‏تواصلت معنا في أحد الأيام.

570
00:38:06,242 --> 00:38:09,954
‏تعرفين كيف كنا نذهب بشكل متكرر
‏إلى مركز رعاية الأطفال؟

571
00:38:10,538 --> 00:38:11,872
‏أظن أنها اكتشفت الأمر.

572
00:38:13,124 --> 00:38:17,378
‏بدأ ذلك عندما كان عمرك حوالي 30 عامًا.

573
00:38:21,465 --> 00:38:24,427
‏قالت إن الأمر طارئ وأرادت أن تقابلك.

574
00:38:25,845 --> 00:38:29,098
‏لكننا لم نكن نريدك أن تعرفي ذلك.

575
00:38:31,183 --> 00:38:35,396
‏في ذلك الحين، لم تكوني تحظين
‏بأي نوم لأنك كنت طبيبة مقيمة.

576
00:38:38,024 --> 00:38:40,568
‏لذا ساعدناها مرةً.

577
00:38:41,694 --> 00:38:45,990
‏لكنها لم تكفّ عن طلب المساعدة منا.

578
00:38:47,700 --> 00:38:49,160
‏هذا ما حدث.

579
00:38:50,661 --> 00:38:52,788
‏أنا آسفة لأننا لم نخبرك يا "مي جو".

580
00:39:00,713 --> 00:39:03,215
‏انتظريني، الطقس بارد.

581
00:39:08,721 --> 00:39:09,847
‏أنا محرجة.

582
00:39:11,682 --> 00:39:14,393
‏لا تشعري بالإحراج.

583
00:39:19,315 --> 00:39:20,316
‏أمي.

584
00:39:23,069 --> 00:39:24,612
‏ألم يجعلك ذلك تكرهينني؟

585
00:39:26,989 --> 00:39:28,366
‏ألم تكرهيني

586
00:39:29,116 --> 00:39:31,243
‏لأنني ذكّرتك بها؟

587
00:39:31,952 --> 00:39:33,704
‏لم قد أكرهك؟

588
00:39:34,372 --> 00:39:36,665
‏لا علاقة لك بما حدث.

589
00:39:45,841 --> 00:39:48,094
‏فكرت…

590
00:39:50,429 --> 00:39:52,431
‏في أنني أشعر بالارتياح لوجودك معنا.

591
00:39:54,850 --> 00:39:57,436
‏قد يبدو هذا أنانيًا،

592
00:39:58,521 --> 00:40:01,440
‏لكنني ارتحت لأنك لم تكبري معها.

593
00:40:04,318 --> 00:40:08,322
‏لكانت حياتك صعبة جدًا.

594
00:40:12,493 --> 00:40:14,453
‏كما ترين يا أمي…

595
00:40:19,750 --> 00:40:22,002
‏أظن أنني لطالما كنت قلقة…

596
00:40:25,339 --> 00:40:27,216
‏أن يومًا كهذا سوف يأتي.

597
00:40:29,468 --> 00:40:30,469
‏لكن…

598
00:40:32,847 --> 00:40:33,764
‏في النهاية،

599
00:40:37,184 --> 00:40:38,811
‏أتى فعلًا.

600
00:40:40,729 --> 00:40:42,106
‏واتضح أنه أفظع

601
00:40:44,275 --> 00:40:46,193
‏مما توقعت.

602
00:40:52,324 --> 00:40:53,159
‏أمي.

603
00:40:56,912 --> 00:40:58,080
‏شكرًا لك.

604
00:41:02,126 --> 00:41:03,169
‏وأنا آسفة.

605
00:41:23,606 --> 00:41:25,316
‏أنا آسفة يا أمي.

606
00:42:19,119 --> 00:42:20,871
‏هناك خطب ما، صحيح؟

607
00:42:24,792 --> 00:42:25,876
‏نعم.

608
00:42:27,044 --> 00:42:28,337
‏من أين أتيت؟

609
00:42:28,420 --> 00:42:29,463
‏من "سامسيونغ دونغ".

610
00:42:30,756 --> 00:42:31,966
‏ذهبت لرؤية أمي.

611
00:42:32,758 --> 00:42:34,093
‏هل حدث شيء لها؟

612
00:42:34,843 --> 00:42:35,844
‏لا.

613
00:42:38,138 --> 00:42:39,807
‏شعرت باليأس.

614
00:42:41,350 --> 00:42:42,810
‏ظننت أنها قد تكون قادرة

615
00:42:44,019 --> 00:42:45,896
‏على مساعدتي في العثور على الإجابة.

616
00:42:54,238 --> 00:42:55,364
‏في وقت سابق…

617
00:42:59,326 --> 00:43:02,413
‏الرجل الذي جاء إلى العيادة…

618
00:43:02,496 --> 00:43:04,873
‏نعم، من هو ذلك الرجل؟

619
00:43:06,417 --> 00:43:10,212
‏أرسلته أمي الحقيقية.

620
00:43:12,089 --> 00:43:13,674
‏يبدو أنها مدينة له بالمال

621
00:43:15,509 --> 00:43:17,553
‏وأرسلته إليّ.

622
00:43:21,348 --> 00:43:22,808
‏كانت خطتي

623
00:43:23,851 --> 00:43:25,686
‏أن أخبر أمي بكل شيء

624
00:43:26,437 --> 00:43:28,397
‏ونتوصل لخطة.

625
00:43:29,315 --> 00:43:30,399
‏لكن…

626
00:43:33,152 --> 00:43:35,112
‏اتضح أنها طلبت من والديّ المال

627
00:43:36,905 --> 00:43:38,324
‏عدة مرات.

628
00:43:42,453 --> 00:43:43,621
‏فهمت.

629
00:43:46,999 --> 00:43:48,626
‏أنت عاجز عن الكلام، صحيح؟

630
00:43:50,919 --> 00:43:52,254
‏ينتابني الشعور نفسه.

631
00:43:54,298 --> 00:43:56,759
‏لست بارعًا في التعبير.

632
00:43:57,301 --> 00:43:59,136
‏لا يمكنك شتمها

633
00:44:00,554 --> 00:44:02,306
‏لأنها أمي الحقيقية،

634
00:44:04,391 --> 00:44:06,060
‏لكن لا يمكنك الدفاع عنها أيضًا

635
00:44:07,478 --> 00:44:09,605
‏بسبب والديّ بالتبني.

636
00:44:10,773 --> 00:44:12,358
‏لا يوجد ما يمكنك قوله.

637
00:44:21,742 --> 00:44:23,285
‏هل تريدين المعكرونة سريعة التحضير؟

638
00:44:24,036 --> 00:44:26,038
‏نفدت المعكرونة سريعة التحضير من عندي.

639
00:44:34,505 --> 00:44:36,006
‏أنا سعيدة لأنك هنا.

640
00:44:38,592 --> 00:44:39,885
‏هل أنت مرتبك؟

641
00:44:39,968 --> 00:44:41,303
‏لا.

642
00:44:42,262 --> 00:44:43,180
‏هذا جميل.

643
00:44:44,348 --> 00:44:46,475
‏من الجميل سماع ذلك، تغمرني المشاعر.

644
00:44:48,560 --> 00:44:49,770
‏لا أعرف ماذا أقول.

645
00:44:50,979 --> 00:44:52,356
‏لماذا لا تبدو سعيدًا إذًا؟

646
00:44:55,526 --> 00:44:57,403
‏لأن تناول المعكرونة معك

647
00:44:58,987 --> 00:45:00,155
‏هو كل ما يمكنني فعله من أجلك.

648
00:45:04,451 --> 00:45:05,953
‏كنت سعيدة

649
00:45:06,870 --> 00:45:08,914
‏عندما رأيتك تقف أمام منزلي.

650
00:45:11,041 --> 00:45:12,626
‏لو أخبرت أختي،

651
00:45:13,127 --> 00:45:15,462
‏لكانت ذهبت على الأرجح
‏إلى ذلك السجن لتثور غضبًا.

652
00:45:16,880 --> 00:45:18,507
‏و"تشان يونغ" مريضة.

653
00:45:19,800 --> 00:45:22,678
‏أما "جو هي"، فقلقت من أن تبكي في النهاية

654
00:45:23,220 --> 00:45:24,805
‏بدافع الذنب الذي لا داعي له.

655
00:45:26,348 --> 00:45:27,891
‏لكنك،

656
00:45:29,268 --> 00:45:30,561
‏كنت تقف هناك مبتسمًا.

657
00:45:32,896 --> 00:45:34,022
‏كان ذلك لطيفًا.

658
00:45:36,608 --> 00:45:37,568
‏كما ترين،

659
00:45:39,236 --> 00:45:42,322
‏سأبقى إلى جانبك…

660
00:45:46,160 --> 00:45:48,120
‏إلى أن يفرقنا الموت.

661
00:45:50,038 --> 00:45:51,039
‏صحيح.

662
00:45:53,542 --> 00:45:56,044
‏أنت لا تجيد التعبير حقًا.

663
00:45:56,879 --> 00:45:58,005
‏كنت محقًا.

664
00:45:59,506 --> 00:46:01,550
‏"إلى أن يفرقنا الموت"؟

665
00:46:03,802 --> 00:46:05,095
‏إنها عبارة قديمة وجميلة.

666
00:46:05,637 --> 00:46:08,307
‏أراهن أن شباب هذه الأيام
‏لا يعرفون معناها حتى.

667
00:46:08,390 --> 00:46:10,434
‏لا يهمني، طالما أنك تفهمينها.

668
00:46:10,517 --> 00:46:13,353
‏- أنا أيضًا لا أعرف ماذا تعني.
‏- حقًا؟

669
00:46:13,437 --> 00:46:14,813
‏- عمري 22 سنة.
‏- ماذا؟

670
00:46:16,732 --> 00:46:17,649
‏أليس عمرك 39 عامًا؟

671
00:46:17,733 --> 00:46:18,734
‏لا.

672
00:46:29,536 --> 00:46:31,121
‏هل أنت إنسانة حتى؟

673
00:46:31,205 --> 00:46:33,957
‏كيف أمكنك فعل ذلك؟

674
00:46:34,917 --> 00:46:36,627
‏أخبرتني أنك تفتقدين ابنتك.

675
00:46:36,710 --> 00:46:39,254
‏بكيت وقلت لي إنك ندمت على كل شيء.

676
00:46:39,838 --> 00:46:42,549
‏لذا ظننت أنك تعلّمت درسك، لذا…

677
00:46:43,967 --> 00:46:47,387
‏هل أردت أن تلتقي بها لتفعلي ذلك؟

678
00:46:48,514 --> 00:46:50,682
‏إياك أن تتصلي بها مجددًا.

679
00:46:50,766 --> 00:46:53,018
‏ذلك هو الشيء الوحيد
‏الذي يمكنك أن تفعليه كي تتوبي.

680
00:46:56,021 --> 00:46:58,649
‏كيف تجرؤ؟ تلك الشريرة…

681
00:47:02,903 --> 00:47:04,571
‏أمي، ما الخطب؟

682
00:47:07,658 --> 00:47:10,327
‏لا شيء يدعو للقلق، لنأكل.

683
00:47:28,136 --> 00:47:30,681
‏سيأخذ "جو وون" ذلك الكتاب إلى "إنكلترا".

684
00:47:32,391 --> 00:47:33,475
‏ما هي قصته؟

685
00:47:36,478 --> 00:47:39,898
‏إنها قصة عميقة عن السعادة…

686
00:47:42,276 --> 00:47:43,360
‏والشوق.

687
00:47:45,445 --> 00:47:46,697
‏أليس مجرد كتاب للأطفال؟

688
00:47:52,202 --> 00:47:53,996
‏بالمناسبة، إلى أين نحن ذاهبان؟

689
00:47:55,831 --> 00:47:59,209
‏إلى مكان يجب أن أذهب إليه،
‏لكنني لم أستطع الذهاب بمفردي.

690
00:47:59,293 --> 00:48:00,669
‏هل سنقابل أحدهم؟

691
00:48:01,837 --> 00:48:03,130
‏ليس حقًا.

692
00:48:06,008 --> 00:48:07,426
‏لنذهب وحسب.

693
00:48:09,219 --> 00:48:10,679
‏أنا متوترة.

694
00:48:17,060 --> 00:48:19,229
‏"قاعة تذكارية"

695
00:48:22,357 --> 00:48:23,859
‏قطعنا كل هذه المسافة إلى هنا.

696
00:48:24,568 --> 00:48:25,694
‏تعال وساعدني.

697
00:48:26,278 --> 00:48:27,529
‏إذا حجزت مكانًا،

698
00:48:28,113 --> 00:48:29,573
‏ستصبح الأمور أسهل.

699
00:48:32,200 --> 00:48:33,577
‏فكرت في الأمر.

700
00:48:35,120 --> 00:48:38,040
‏عندما يحين الوقت، سيحزن والداي كثيرًا
‏ولن يتمكنا من فعل أي شيء.

701
00:48:38,123 --> 00:48:41,501
‏ومع ذلك، كيف أمكنك التفكير في فعل هذا؟

702
00:48:43,545 --> 00:48:45,088
‏كان يجب أن آتي بمفردي.

703
00:48:45,172 --> 00:48:46,089
‏"تشان يونغ".

704
00:48:46,173 --> 00:48:47,341
‏إذًا مع من…

705
00:48:48,800 --> 00:48:50,510
‏مع من غيرك قد آتي إلى هنا؟

706
00:48:51,053 --> 00:48:52,512
‏مع والديّ؟

707
00:48:52,596 --> 00:48:55,015
‏هل أحجز مكانًا في المدفن معهما؟

708
00:48:59,603 --> 00:49:01,521
‏أنت الوحيد الذي كان بإمكاني المجيء معه.

709
00:49:02,564 --> 00:49:04,483
‏فكرت في أن أطلب من "مي جو" و"جو هي".

710
00:49:06,151 --> 00:49:08,278
‏لكن هذه الأيام، بالكاد ننظر إلى بعضنا.

711
00:49:08,987 --> 00:49:11,573
‏إن بدأت إحدانا بالبكاء،
‏فقد ينتهي بنا المطاف جميعًا بالبكاء.

712
00:49:12,366 --> 00:49:14,242
‏لذا لم أستطع أن أطلب منهما المجيء إلى هنا.

713
00:49:19,498 --> 00:49:20,499
‏أنا آسفة.

714
00:49:22,250 --> 00:49:23,585
‏أعلم أن الأمر صعب عليك أيضًا.

715
00:49:38,600 --> 00:49:39,601
‏هيا بنا.

716
00:49:42,521 --> 00:49:43,522
‏أنا آسفة.

717
00:49:44,147 --> 00:49:46,274
‏لا بد أن الأمر كان صعبًا عليك.

718
00:49:48,110 --> 00:49:49,111
‏سأذهب معك.

719
00:50:00,706 --> 00:50:03,333
‏دعينا لا نبكي هناك.

720
00:50:04,793 --> 00:50:06,878
‏دعنا لا نقول إنه من أجلي.

721
00:50:08,422 --> 00:50:09,756
‏لنتفقد المكان فقط.

722
00:50:13,427 --> 00:50:14,511
‏لنفعل هذا.

723
00:50:23,729 --> 00:50:24,980
‏مرحبًا يا "مي جو".

724
00:50:25,814 --> 00:50:26,857
‏مرحبًا.

725
00:50:27,816 --> 00:50:31,570
‏هل لديك وقت لتناول الغداء اليوم؟

726
00:50:35,782 --> 00:50:36,700
‏لا بد أنك مشغولة.

727
00:50:37,367 --> 00:50:39,870
‏لا، أقابل المرضى
‏في النهار فقط، لذلك أنا بخير.

728
00:50:40,454 --> 00:50:41,997
‏"سيون يو" هو المشغول.

729
00:50:43,999 --> 00:50:46,501
‏على أي حال، هل هناك خطب ما؟

730
00:50:47,252 --> 00:50:49,004
‏لا تبدين على ما يرام.

731
00:50:53,258 --> 00:50:54,843
‏أمي…

732
00:50:57,012 --> 00:51:02,058
‏أظن أنني سمعت أمي بالصدفة
‏تتكلم معها هذا الصباح.

733
00:51:02,142 --> 00:51:03,101
‏"معها"؟

734
00:51:03,185 --> 00:51:06,313
‏نعم، معها، مع والدتك الحقيقية.

735
00:51:09,775 --> 00:51:13,570
‏في الحقيقة، بدت أمي مستاءة جدًا.

736
00:51:14,696 --> 00:51:15,906
‏لست متأكدة

737
00:51:16,740 --> 00:51:19,659
‏إن كنت لا تمانعين أن أسألك هذا،

738
00:51:21,453 --> 00:51:25,624
‏لكن "مي هيون" أخبرتني أن رجلًا غريبًا
‏جاء لرؤيتك في العيادة.

739
00:51:26,208 --> 00:51:27,334
‏قابلت "مي هيون"؟

740
00:51:28,794 --> 00:51:33,465
‏نعم، اتصلت بي وبـ"تشان يونغ"،
‏ولذلك التقيناها.

741
00:51:36,384 --> 00:51:37,552
‏فهمت.

742
00:51:38,220 --> 00:51:41,223
‏يبدو أن لديك مشكلة ما،

743
00:51:41,765 --> 00:51:44,059
‏وأمي كانت تصرخ هذا الصباح.

744
00:51:45,769 --> 00:51:49,564
‏لذا فأنا قلقة جدًا.

745
00:51:51,858 --> 00:51:53,109
‏ماذا يجري؟

746
00:51:54,861 --> 00:51:56,321
‏لا شيء.

747
00:51:56,863 --> 00:51:58,240
‏لا تقلقي.

748
00:51:58,949 --> 00:52:01,451
‏رباه، لم فعلت ذلك…

749
00:52:07,332 --> 00:52:08,208
‏"مي جو".

750
00:52:09,501 --> 00:52:10,335
‏نعم؟

751
00:52:10,418 --> 00:52:13,213
‏لم ترتكب أمي أي خطأ، صحيح؟

752
00:52:14,089 --> 00:52:17,509
‏كل ما فعلته هو محاولة مساعدتك
‏على مقابلة والدتك الحقيقية.

753
00:52:19,845 --> 00:52:20,679
‏أعلم.

754
00:52:22,931 --> 00:52:23,890
‏هل تعلمين حقًا؟

755
00:52:25,809 --> 00:52:27,102
‏ماذا تعنين؟

756
00:52:27,185 --> 00:52:29,187
‏أتفكرين بهذه الطريقة حقًا؟

757
00:52:29,771 --> 00:52:32,566
‏أتعتقدين حقًا أن أمي لم ترتكب أي خطأ؟

758
00:52:33,275 --> 00:52:35,318
‏نعم.

759
00:52:42,325 --> 00:52:43,201
‏لكن يا "جو هي"،

760
00:52:45,328 --> 00:52:47,789
‏أظن أنك تتجاوزين حدودك هنا.

761
00:52:48,456 --> 00:52:51,251
‏ماذا؟ كيف ذلك؟

762
00:52:54,087 --> 00:52:56,756
‏لا عليك، أنا آسفة.

763
00:52:57,883 --> 00:52:58,967
‏لماذا لا…

764
00:53:00,010 --> 00:53:03,013
‏لماذا لا تخبرينني؟
‏أنا أخبرك دائمًا بكل شيء.

765
00:53:04,097 --> 00:53:05,974
‏لطالما كان الأمر هكذا معنا.

766
00:53:07,475 --> 00:53:11,521
‏أنت و"تشان يونغ" تتحدثان عن كل شيء،
‏أنا دائمًا آخر من تعلم.

767
00:53:11,605 --> 00:53:13,940
‏- "جو هي".
‏- والأمر نفسه ينطبق على مرض "تشان يونغ".

768
00:53:14,024 --> 00:53:16,693
‏أنتما عرفتما أولًا، وأنا كنت آخر من تعلم.

769
00:53:17,277 --> 00:53:19,112
‏تعلمين أنني ذهبت إلى المتجر.

770
00:53:20,155 --> 00:53:21,656
‏ذهبت إلى هناك لأخبرك…

771
00:53:21,740 --> 00:53:22,824
‏أعلم.

772
00:53:22,908 --> 00:53:24,784
‏لم تتجرئي على إخباري

773
00:53:24,868 --> 00:53:28,580
‏لأنك عرفت أنه كان عليّ أخذ أمي إلى المشفى.

774
00:53:28,663 --> 00:53:29,623
‏ولكن يا "مي جو"…

775
00:53:32,417 --> 00:53:34,961
‏يمكنني تحمل الأمر معكما.

776
00:53:35,962 --> 00:53:37,380
‏لماذا تعانيان أنتما أولًا

777
00:53:37,464 --> 00:53:40,425
‏وتنتظران حتى آخر لحظة لتخبراني بالأشياء؟

778
00:54:00,820 --> 00:54:03,740
‏أنا آسفة، أنت تمرين بالكثير
‏من الصعوبات أيضًا، ما كان عليّ…

779
00:54:06,993 --> 00:54:07,827
‏"جو هي".

780
00:54:13,083 --> 00:54:14,417
‏لم أكن أعلم بأنك تظنين…

781
00:54:16,836 --> 00:54:19,464
‏لم أكن أعلم أن ذلك هو شعورك.

782
00:54:22,175 --> 00:54:24,177
‏لكنك مخطئة.

783
00:54:25,637 --> 00:54:27,514
‏الأمر ليس هكذا.

784
00:54:30,684 --> 00:54:32,352
‏بصراحة،

785
00:54:34,980 --> 00:54:38,024
‏أنا خائفة من ترك "تشان يونغ" لنا.

786
00:54:40,360 --> 00:54:44,155
‏أخشى أيضًا أن تتغير علاقتنا…

787
00:54:47,242 --> 00:54:49,703
‏بمجرد رحيلها.

788
00:55:06,344 --> 00:55:07,387
‏أنا عاجزة.

789
00:55:08,346 --> 00:55:09,431
‏أنا آسفة.

790
00:55:11,516 --> 00:55:14,894
‏يجب أن أذهب الآن، أراك لاحقًا، أنا آسفة.

791
00:55:44,716 --> 00:55:45,717
‏"جو هي".

792
00:55:47,093 --> 00:55:48,386
‏تلك الشقية.

793
00:56:13,161 --> 00:56:14,162
‏شكرًا لك.

794
00:56:15,538 --> 00:56:16,998
‏لماذا نلتقي في منزل "جو هي"؟

795
00:56:17,082 --> 00:56:18,833
‏لم نر أمها منذ فترة.

796
00:56:18,917 --> 00:56:20,376
‏لندخل، الطقس بارد.

797
00:56:21,044 --> 00:56:22,462
‏ستتفاجأ "جو هي".

798
00:56:22,545 --> 00:56:24,172
‏ماذا؟ ألم تخبريها؟

799
00:56:28,176 --> 00:56:29,344
‏مرحبًا يا أمي.

800
00:56:29,427 --> 00:56:30,845
‏أهلًا.

801
00:56:30,929 --> 00:56:33,348
‏لم أركما منذ زمن طويل أيتها الفتاتان.

802
00:56:33,431 --> 00:56:35,016
‏هل أنت سعيدة برؤيتنا؟

803
00:56:35,100 --> 00:56:37,977
‏نعم، أنا سعيدة لأنكما أتيتما.

804
00:56:38,061 --> 00:56:39,604
‏"جو هي".

805
00:56:39,687 --> 00:56:41,815
‏أعدي بعض الشاي،
‏من المؤكد أنهما تشعران بالبرد.

806
00:56:42,649 --> 00:56:43,650
‏حسنًا.

807
00:57:02,961 --> 00:57:03,962
‏أمي.

808
00:57:05,672 --> 00:57:06,673
‏نعم؟

809
00:57:07,966 --> 00:57:08,967
‏أنا…

810
00:57:09,676 --> 00:57:11,219
‏التقيتها.

811
00:57:12,428 --> 00:57:13,388
‏تعرفين ذلك، صحيح؟

812
00:57:18,268 --> 00:57:21,729
‏أتيت لأخبرك بشعوري
‏عند مقابلتي لوالدتي الحقيقية.

813
00:57:23,898 --> 00:57:26,109
‏لم يكن عليك فعل ذلك.

814
00:57:28,361 --> 00:57:31,698
‏سمعت أن دائنًا أتى إلى عيادتك.

815
00:57:32,907 --> 00:57:35,827
‏ما كان يجب أن أخبرك عن "غيونغ سوك".

816
00:57:37,328 --> 00:57:39,289
‏أنا آسفة جدًا يا "مي جو".

817
00:57:39,956 --> 00:57:41,583
‏كان دائنًا؟

818
00:57:41,666 --> 00:57:43,418
‏لم تكن أمي تعرف أن هذا سيحدث.

819
00:57:44,502 --> 00:57:47,213
‏رباه، ليس هذا ما قصدته.

820
00:57:47,297 --> 00:57:48,923
‏ما خطبك؟

821
00:57:51,551 --> 00:57:53,011
‏هل طلبت

822
00:57:53,803 --> 00:57:55,221
‏منك المال يومًا؟

823
00:57:58,433 --> 00:58:02,270
‏يبدو أنها أخذت الكثير من والديّ.

824
00:58:06,941 --> 00:58:07,942
‏أمي.

825
00:58:09,235 --> 00:58:10,403
‏لا بد أن الأمر كان صعبًا.

826
00:58:15,909 --> 00:58:17,368
‏فهمت أخيرًا

827
00:58:19,037 --> 00:58:21,581
‏سبب عدم قدرتك على إخباري عنها

828
00:58:22,665 --> 00:58:24,167
‏طوال هذه السنوات.

829
00:58:26,628 --> 00:58:29,297
‏يا لها من فوضى، صحيح؟

830
00:58:31,549 --> 00:58:32,383
‏"مي جو".

831
00:58:35,261 --> 00:58:36,429
‏نعم؟

832
00:58:36,513 --> 00:58:37,639
‏أنا…

833
00:58:39,057 --> 00:58:43,603
‏ما زلت أذكّر أول يوم أتيت فيه إلى المطعم.

834
00:58:44,687 --> 00:58:45,939
‏"مطعم (سلوام) للوجبات الخفيفة"

835
00:58:54,614 --> 00:58:57,116
‏شكرًا، إلى اللقاء.

836
00:58:57,742 --> 00:59:00,411
‏بدوت كابنة "غيونغ سوك"،

837
00:59:00,495 --> 00:59:01,538
‏لكنك كنت…

838
00:59:03,206 --> 00:59:04,958
‏كنت جميلة جدًا.

839
00:59:06,543 --> 00:59:08,294
‏كنت طفلة صالحة.

840
00:59:16,928 --> 00:59:19,305
‏بعد ذلك، لم أظن أنني سأراك مجددًا.

841
00:59:21,057 --> 00:59:23,726
‏لكن ثلاثتكنّ أصبحتنّ أعز الأصدقاء،

842
00:59:24,477 --> 00:59:29,107
‏حتى إنكنّ تناوبتنّ
‏على الاعتناء بي في المشفى.

843
00:59:31,442 --> 00:59:32,777
‏لم أستطع…

844
00:59:34,946 --> 00:59:36,531
‏أن أقول لك الحقيقة.

845
00:59:38,533 --> 00:59:39,534
‏أمي.

846
00:59:42,704 --> 00:59:44,330
‏بفضلك…

847
00:59:46,708 --> 00:59:50,795
‏لأنك اخترت أن تبقي الأمر سرًا

848
00:59:51,379 --> 00:59:53,339
‏وتحملته بمفردك،

849
01:00:00,638 --> 01:00:04,475
‏استطعنا نحن الثلاثة أن نصنع الكثير
‏من الذكريات الجميلة.

850
01:00:06,269 --> 01:00:08,021
‏كل مرة أفكر فيها

851
01:00:09,731 --> 01:00:11,858
‏كم كان الأمر صعبًا عليك،

852
01:00:12,609 --> 01:00:14,235
‏فهذا يؤلم قلبي.

853
01:00:16,863 --> 01:00:18,156
‏شكرًا لك يا أمي.

854
01:00:24,579 --> 01:00:26,039
‏رباه، ما خطبي؟

855
01:00:27,373 --> 01:00:30,501
‏لماذا لا أستطيع التوقف عن البكاء؟
‏هذا لأنني كبيرة في السن.

856
01:00:31,544 --> 01:00:33,087
‏سأذهب لأغسل وجهي.

857
01:00:57,528 --> 01:00:58,655
‏"جو هي".

858
01:00:59,906 --> 01:01:01,407
‏عليك أن تشربي قليلًا أيضًا.

859
01:01:02,950 --> 01:01:04,786
‏ما نوع هذا الشاي؟

860
01:01:05,828 --> 01:01:06,746
‏"مي جو".

861
01:01:10,458 --> 01:01:11,459
‏"جو هي".

862
01:01:12,669 --> 01:01:13,586
‏كما ترين، "مي جو"…

863
01:01:13,670 --> 01:01:14,921
‏"مي جو".

864
01:01:16,547 --> 01:01:17,548
‏نعم؟

865
01:01:20,510 --> 01:01:22,470
‏لا بأس، قولي ما تريدين قوله.

866
01:01:25,556 --> 01:01:27,141
‏شكرًا لك…

867
01:01:29,936 --> 01:01:31,562
‏لقولك هذا…

868
01:01:36,693 --> 01:01:37,902
‏لأمي.

869
01:01:51,791 --> 01:01:52,917
‏مهلًا.

870
01:02:03,428 --> 01:02:04,887
‏لا بأس.

871
01:02:10,560 --> 01:02:12,061
‏لا بأس.

872
01:02:19,986 --> 01:02:21,154
‏يا للهول!

873
01:02:21,237 --> 01:02:22,321
‏أذني تؤلمني.

874
01:02:38,838 --> 01:02:40,131
‏أين ركنت سيارتك؟

875
01:02:40,715 --> 01:02:44,051
‏هناك، كان موقف السيارات ممتلئًا،
‏الطقس بارد، أليس كذلك؟

876
01:02:44,135 --> 01:02:45,136
‏لا، أنا بخير.

877
01:02:54,395 --> 01:02:55,897
‏الأمر صعب، أليس كذلك؟

878
01:02:58,691 --> 01:03:00,526
‏ليس لديك فكرة كم كنت خائفة.

879
01:03:01,486 --> 01:03:02,487
‏لماذا؟

880
01:03:03,571 --> 01:03:05,114
‏كانت هناك فوضى كبيرة يجب إصلاحها،

881
01:03:05,740 --> 01:03:08,701
‏لكن أنت و"جو هي" كنتما تتألمان،

882
01:03:09,744 --> 01:03:12,455
‏وكنت قلقة من أنني قد أرحل
‏بدون أن أتمكن من المساعدة.

883
01:03:14,123 --> 01:03:17,168
‏كنتما تحاولان بجهد
‏أن تتظاهرا بأنكما بخير لأني مريضة،

884
01:03:18,628 --> 01:03:20,296
‏لكنني كنت قلقة من أنكما ستنهاران

885
01:03:21,005 --> 01:03:22,799
‏حالما أرحل.

886
01:03:25,009 --> 01:03:26,594
‏كنت خائفة جدًا.

887
01:03:28,095 --> 01:03:30,223
‏لا داعي أن تقلقي بهذا الشأن.

888
01:03:30,807 --> 01:03:32,892
‏ركّزي فقط على الاعتناء بنفسك.

889
01:03:34,560 --> 01:03:35,770
‏أشعر بالراحة الآن.

890
01:03:37,438 --> 01:03:38,981
‏تعاملت مع الأمور بشكل جيد اليوم.

891
01:03:43,236 --> 01:03:45,446
‏أظن أنني سأتمكن من الرحيل بسلام.

892
01:03:52,203 --> 01:03:53,830
‏هلّا توقفت رجاءً؟

893
01:03:54,956 --> 01:03:56,874
‏توقفي عن قول كلام كهذا.

894
01:03:59,585 --> 01:04:01,838
‏لا تقولي كلامًا كهذا، اتفقنا؟

895
01:04:03,089 --> 01:04:05,424
‏حسنًا، لن أفعل، لن أفعل ذلك حقًا.

896
01:04:06,092 --> 01:04:07,927
‏إذا بكيت، تصبحين مدينة لي بـ100 ألف وون.

897
01:04:08,010 --> 01:04:09,428
‏أنت تبكين، أليس كذلك؟

898
01:04:09,971 --> 01:04:11,764
‏ماذا تريدين أن تفعلي بهذا المال؟

899
01:04:12,390 --> 01:04:15,226
‏سأدعوك أنت و"جو هي"
‏لاحتساء بعض المشروب اللذيذ.

900
01:04:15,309 --> 01:04:17,770
‏ما رأيك أن نذهب
‏إلى عربة وجبات خفيفة؟ سأشرب الماء.

901
01:04:17,854 --> 01:04:19,605
‏لنحتفل باحتساء مشروب.

902
01:04:20,773 --> 01:04:22,608
‏لم أبدأ بعد حتى.

903
01:04:22,692 --> 01:04:24,861
‏"على البادئ دفع الثمن."

904
01:04:24,944 --> 01:04:27,238
‏لماذا تستخدمين مقولات فجأةً؟

905
01:04:27,864 --> 01:04:30,449
‏هل تظنين أنني لا أعرف معناها؟

906
01:04:30,992 --> 01:04:34,245
‏لكن لم عليك أن تدفعي الثمن؟

907
01:04:35,329 --> 01:04:36,873
‏لا بد أنك تعرفين المعنى حقًا.

908
01:04:38,082 --> 01:04:42,128
‏أخبرتك أنني قرأت "لاند"
‏من بدايته حتى نهايته.

909
01:04:42,211 --> 01:04:44,380
‏بالطبع أعرف معناها.

910
01:04:47,717 --> 01:04:49,135
‏"على البادئ دفع الثمن."

911
01:04:52,138 --> 01:04:55,600
‏هذا يعني أن من يتسبب بالفوضى
‏يجب أن يصلحها بنفسه.

912
01:04:55,683 --> 01:05:00,187
‏"قانون جدير بالثقة، (يونغوول) سعيد"

913
01:05:00,271 --> 01:05:04,400
‏إن كانت علاقتي بأمي الحقيقية
‏هي التي سببت كل هذه الفوضى،

914
01:05:05,651 --> 01:05:08,988
‏فالشخص الذي سيصلح تلك الفوضى

915
01:05:09,739 --> 01:05:11,866
‏يجب أن يكون أنا.

916
01:05:54,492 --> 01:05:55,952
‏هذا خطأ فحسب.

917
01:05:56,035 --> 01:05:57,954
‏بين الحين والآخر، أنسى

918
01:05:58,537 --> 01:06:01,082
‏أن "تشان يونغ" تحارب هذا بمفردها.

919
01:06:01,165 --> 01:06:03,042
‏التقطت صورة من أجل جنازتي.

920
01:06:03,584 --> 01:06:06,212
‏حتى إنها لم تستطع الابتسام
‏عندما التقطت الصورة.

921
01:06:06,796 --> 01:06:08,464
‏تعجبني هذه الزاوية.

922
01:06:08,547 --> 01:06:09,966
‏"تشان يونغ".

923
01:06:11,092 --> 01:06:13,052
‏عشت حياة رائعة حقًا.

924
01:06:13,135 --> 01:06:15,930
‏أنتما و"جين سيوك".

925
01:06:16,013 --> 01:06:17,348
‏أنا ممتنة.

926
01:06:18,432 --> 01:06:22,603
‏ليتني أستطيع أن أخلصك
‏من ألمك وأن أمرض بدلًا منك.

927
01:06:23,104 --> 01:06:27,400
‏ترجمة "سيلفي النجار"

