1
00:00:02,830 --> 00:00:06,417
أيها الوغد المخطئ، المجنون، الكاذب، المزيج من اللقطاء

2
00:00:06,542 --> 00:00:10,421
الحمار الغبي، ذو الوجه الطفولي، الغبي صغير المرتبك

3
00:00:10,546 --> 00:00:14,091
انا مرتبك؟
هذا ما قلته

4
00:00:14,216 --> 00:00:15,885
سوف اريكمن المرتبك

5
00:00:16,010 --> 00:00:17,470
نعم؟
نعم

6
00:00:17,595 --> 00:00:19,055
نعم؟
نعم

7
00:00:19,180 --> 00:00:20,765
نعم؟

8
00:00:22,683 --> 00:00:24,477
نعم

9
00:00:28,147 --> 00:00:29,607
نعم. اترى؟
آه

10
00:00:31,692 --> 00:00:34,320
أوه، انظر ماذا لدي هنا
احترس، هاه؟

11
00:00:34,445 --> 00:00:37,990
انظر الى هذا! انظر الى ما لدي
هذا طفولي. اتعلم؟

12
00:00:38,115 --> 00:00:39,909
سأعود

13
00:00:40,034 --> 00:00:42,620
يا الهي. عم كل هذا؟

14
00:00:42,745 --> 00:00:44,288
طعن هوكينز

15
00:00:44,413 --> 00:00:48,459
بول يعتقد ان شخص تسبب بالقتل، وميلدريك، من الواضح، انه يعتقد انه شخص اخر

16
00:00:48,584 --> 00:00:52,963
إنهم يتصارعون عليها
إنهم متحمسون لعملهم

17
00:00:53,089 --> 00:00:56,175
بالكاد. سمعت أنها بدأت في غرفة القهوة

18
00:00:56,300 --> 00:01:00,304
قال لويس شيئًا يقلل من ولاية نيو جيرسي. أخذها فالسون بشكل شخصي

19
00:01:00,429 --> 00:01:02,014
نيو جيرسي؟ شخصي؟

20
00:01:02,139 --> 00:01:05,476
ثم، "أمك هكذا وامك هكذا." ثم تبدأ القبضات في التطاير

21
00:01:05,601 --> 00:01:07,061
مم-هم

22
00:01:08,729 --> 00:01:10,606
لطيف وهادئ هنا الآن

23
00:01:10,731 --> 00:01:13,442
ممم
نعم

24
00:01:13,567 --> 00:01:15,736
نعم، سحابة من هرمون التستوستيرون قد ارتفعت 

25
00:01:15,861 --> 00:01:19,115
وللحظة وجيزة، نتحرر من الذكورية

26
00:01:21,951 --> 00:01:23,452
جرائم القتل. شيبارد

27
00:01:24,829 --> 00:01:26,706
اه

28
00:01:26,831 --> 00:01:29,417
حسنا. نعم

29
00:01:32,128 --> 00:01:34,004
حصلت على إطلاق نار خلف هينتون الثانويه

30
00:01:34,130 --> 00:01:36,674
الضحية فتاة مراهقة
بحاجة الى شريك؟

31
00:01:36,799 --> 00:01:38,926
أنتي وأنا؟
أجل ، أنا وأنتي

32
00:01:39,051 --> 00:01:42,388
لويس لا يخرج بالضبط للعمل مع أي منا

33
00:01:42,513 --> 00:01:46,767
أنتما الاثنتان فقط اذهبا، حسنًا؟ لقد سئمت من السماع عن ميلدريك وموقفه

34
00:01:46,892 --> 00:01:49,311
حسنا. لما لا، صحيح؟

35
00:01:53,649 --> 00:01:56,444
إلى أين تتجهان؟
شمال غرب بالتيمور

36
00:01:56,569 --> 00:02:00,573
جثة خلف ثانوية هينتون 
بدون لويس؟

37
00:02:00,698 --> 00:02:04,368
لويس وفالسون في حالة، لذا سنكتشف من هو

38
00:02:04,493 --> 00:02:07,288
سويا؟
سويا 

00:02:13,000--> 00:02:20,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>

39
00:02:59,774 --> 00:03:03,278
وفقًا لبطاقة الطالب الخاصة بها، اسم ضحيتك هي جاكي كييب

40
00:03:03,403 --> 00:03:05,405
مواليد 9/5/83

41
00:03:05,530 --> 00:03:07,532
طالبة في السنة الثانية في هذه المؤسسة الرائعة

42
00:03:07,657 --> 00:03:09,576
إذن تبلغ من العمر 15 عامًا

43
00:03:09,701 --> 00:03:11,202
تبدو أكبر سنا
بقليل

44
00:03:11,328 --> 00:03:16,499
الجروح والكدمات في جميع انحاء جسمها أيضًا. البعض شُفي جزئياً. والكثير منهم جديد

45
00:03:16,625 --> 00:03:19,044
حسنًا، من أطلق عليها الرصاص، ضربها مسبقًا

46
00:03:19,169 --> 00:03:20,920
اعتداء جنسي محتمل

47
00:03:22,255 --> 00:03:24,883
أين الفاحص الطبي؟
يجب أن يكون هنا في أي دقيقة

48
00:03:25,008 --> 00:03:29,262
من الجيد أنها عطلة نهاية الأسبوع، لذا لم يضطر زملاؤها في الفصل إلى العثور عليها

49
00:03:29,387 --> 00:03:32,515
من اذن؟
السيدة أنجيلا ويلرفورد

50
00:03:32,641 --> 00:03:35,393
إنها في المنزل ذي السياج الأبيض

51
00:03:35,518 --> 00:03:38,688
لماذا لا تتصل بالمشرحة وتكتشف لما التأخير؟

52
00:03:38,813 --> 00:03:40,273
نعم سيدتي

53
00:03:44,527 --> 00:03:48,782
ديستني (القدر)؟ اسم الشهرة ربما؟
نعم، ممكن

54
00:03:48,907 --> 00:03:51,951
هل تؤمني به؟ القدر؟

55
00:03:52,077 --> 00:03:55,622
لا ليس هذا النوع، على أي حال

56
00:03:59,584 --> 00:04:01,461
لقد مرت ثلاثة أسابيع

57
00:04:01,586 --> 00:04:05,507
كن قويا يا جون. يمكنك القيام بذلك. سبعة أيام أخرى

58
00:04:05,632 --> 00:04:09,386
ما الفرق إذا مارسنا الجنس قبل الزفاف؟

59
00:04:09,511 --> 00:04:12,597
ليس الأمر كما لو أننا لم نفعل ذلك من قبل
بالضبط

60
00:04:12,722 --> 00:04:15,642
أريد أن تبدو الأمور مختلفة بعد أن نتزوج

61
00:04:15,767 --> 00:04:20,605
عندما توقف شيئًا ما لمدة شهر أو اكثر، يبدو أنه جديد تمامًا


62
00:04:20,730 --> 00:04:24,692
كم مره تزوجتي؟
ثلاثة

63
00:04:24,818 --> 00:04:27,070
كم مره تزوجت انا؟
ثلاثة

64
00:04:27,195 --> 00:04:29,114
هذا يعني ستة سابقين بيننا

65
00:04:29,239 --> 00:04:32,575
قد يكون لدينا الكثير من الأشياء، يا عزيزتي، ولكن الشعور بانه جديد ليس من بينها

66
00:04:32,700 --> 00:04:35,161
تعالي الآن إلى هنا وقبليني

67
00:04:41,292 --> 00:04:45,213
جون؟ أريدك أن تتحدث مع جارتي

68
00:04:45,338 --> 00:04:48,716
المتشرده مع صديقها راكب الدراجة النارية؟
صديقها السابق راكب الدراجة النارية

69
00:04:48,842 --> 00:04:50,427
لقد انفصلا منذ ستة أسابيع

70
00:04:50,552 --> 00:04:52,929
لن يتركها بمفردها
هل يطاردها؟

71
00:04:53,054 --> 00:04:55,974
لقد واجهته مرة واحدة. اخبرته أن يبتعد

72
00:04:56,099 --> 00:05:00,353
قال لي أن اهتم بشؤوني 
حسنًا، إنه على حق. يجب عليكي ذلك

73
00:05:00,478 --> 00:05:05,108
لكنك شرطي. قد تأخذك بجدية أكبر

74
00:05:07,735 --> 00:05:11,823
ممم .. تعمل بعد منتصف الليل في برودواي

75
00:05:13,283 --> 00:05:15,285
يمكنني الذهاب إلى هناك الآن
مم-هم

76
00:05:15,410 --> 00:05:17,537
لكن أولاً، شيء واحد. سريع

77
00:05:17,662 --> 00:05:21,541
يمكنني وضع لافتة المغلقة على الباب. يمكننا التسلل إلى المكتب

78
00:05:21,666 --> 00:05:23,168
هيا يا حبيبتي

79
00:05:23,293 --> 00:05:26,504
هاي
ستشكرني في ليلة زفافنا

80
00:05:27,172 --> 00:05:30,425
رئيسي سوف يطردني. لا يهمه ما هو السبب

81
00:05:30,550 --> 00:05:34,345
سنحاول القيام هذا بأسرع ما يمكن، سيدة ويلرفورد

82
00:05:34,470 --> 00:05:37,473
في أي وقت سمعتي طلقات الرصاص؟
6:45 صباحا

83
00:05:37,599 --> 00:05:39,100
انا فقط نهضت من السرير ونظرت الى الخارج من هذه النافذة

84
00:05:39,225 --> 00:05:42,562
رايتها ملقاة على الأرض وهو يهرب

85
00:05:42,687 --> 00:05:44,814
له؟
الفتى الذي أطلق عليها الرصاص

86
00:05:44,939 --> 00:05:48,943
وضع المسد في سرواله، وقفز من فوق السياج، واتجه نحو بابكوك

87
00:05:49,068 --> 00:05:51,529
هل يمكنكي وصف هذا الطفل لنا؟

88
00:05:51,654 --> 00:05:55,700
بنطلون واسع، أسود. قميص واسع، أسود، وقبعة برتقالية

89
00:05:55,825 --> 00:05:58,953
حسنا، هل رأيتي وجهه؟
فتى كبير؟ صغير؟

90
00:05:59,078 --> 00:06:01,164
تقريبا صغير
أسود؟ أبيض؟

91
00:06:01,289 --> 00:06:03,917
أسود. هل يمكنني الذهاب إلى العمل الآن من فضلكم؟

92
00:06:04,042 --> 00:06:06,711
لقد اعتقدت على وجه اليقين أنها ستكون تونيا

93
00:06:06,836 --> 00:06:10,590
أعني، جاكي، اعتقدت أن لديها فرصة للخروج بخير

94
00:06:10,715 --> 00:06:14,719
كانت تونيا دائمًا هي التي في مأزق عميق

95
00:06:14,844 --> 00:06:18,181
تونيا ابنتكي الأخرى؟ كم عمرها؟

96
00:06:18,306 --> 00:06:21,434
ستة عشر، وجاكي، كانت دائمًا تتطلع إلى أختها الكبرى 

97
00:06:21,559 --> 00:06:23,811
من وقت ارتداء الحفاضات

98
00:06:23,937 --> 00:06:28,066
ولكن بعد ذلك بدأوا في التقدم في السن. وهي تحاول مواكبة ذلك 

99
00:06:28,191 --> 00:06:31,819
لكنها لم تكن أبدًا قوية مثل أختها

100
00:06:31,945 --> 00:06:34,405
لهذا السبب عندما قابلت تونيا ريجي ناش

101
00:06:34,530 --> 00:06:39,035
وبدأت بالتسكع معهم، توسلت لجاكي للبقاء بعيدًا

102
00:06:39,160 --> 00:06:40,912
اولاد تيراس؟

103
00:06:41,037 --> 00:06:44,082
كل هؤلاء الأطفال من كالهون تيراس

104
00:06:44,207 --> 00:06:47,168
تونيا تقسم أنهم ليسوا عصابة حقيقية

105
00:06:47,293 --> 00:06:50,088
إنهم مجرد مجموعة من الأصدقاء يتسكعون معًا

106
00:06:50,213 --> 00:06:53,299
هل تعتقدي أنهم عصابة؟
أعلم أن هذا ما هم عليه

107
00:06:53,424 --> 00:06:55,510
إنهم يرتدون نفس الملابس

108
00:06:55,635 --> 00:06:58,054
ينادون بعضهم البعض بألقاب مجنونة

109
00:06:58,179 --> 00:07:02,767
تسمي تونيا نفسها كريستال، وجاكي كانت ديستني

110
00:07:02,892 --> 00:07:07,689
لن تكون ميتة الآن، إذا لم تختلط بهم

111
00:07:07,814 --> 00:07:09,941
سيدة كييب، لدينا شاهد

112
00:07:10,066 --> 00:07:14,696
الذي رأى شابًا يحمل مسدسًا هرب من ساحة المدرسة

113
00:07:14,821 --> 00:07:17,740
هل اختلطت جاكي بأي شاب على وجه الخصوص؟

114
00:07:17,865 --> 00:07:22,120
هل لديها صديق؟
ليس هذا ما أعلمه عنها

115
00:07:22,245 --> 00:07:25,164
هل يمكنكي أن تعطينا قائمة بأعضاء العصابة؟

116
00:07:25,289 --> 00:07:28,793
لا، أنا لا اسمح لهم بالوصول إلى منزلي. يجب أن تسألي تونيا

117
00:07:28,918 --> 00:07:31,504
أين هي الآن؟
أنا هنا

118
00:07:33,047 --> 00:07:35,967
أنا المحققه بالارد. وهذه المحققه شيبارد

119
00:07:36,092 --> 00:07:38,136
أين ديستني؟

120
00:07:40,012 --> 00:07:41,597
لقد قُتلت جاكي، يا حبيبتي

121
00:07:46,018 --> 00:07:50,815
تونيا، المحققون لديهم أسئلة. أنت بحاجة للإجابة على أسئلتهم

122
00:07:50,940 --> 00:07:53,109
هل أطلقت عليها الرصاص؟
متى رأيتي أختكي اخر مره؟

123
00:07:53,234 --> 00:07:54,902
أين وجدتيها؟

124
00:07:55,027 --> 00:07:57,947
أنتما خرجتما الليلة الماضية؟
نعم، خرجنا

125
00:07:58,072 --> 00:08:00,491
أين حذائي؟
أهدئي

126
00:08:00,616 --> 00:08:04,871
متى آخر مرة رأيتي فيها جاكي؟
في3:30. عندما غادرت الحفلة

127
00:08:04,996 --> 00:08:06,497
حفلة من؟

128
00:08:08,082 --> 00:08:10,251
تونيا، ارجوكي اجيبي على السؤال

129
00:08:10,376 --> 00:08:13,796
امي ، تراجعي، حسنا؟ تراجعي. تراجعي

130
00:08:15,548 --> 00:08:17,008
تونيا، من فضلك

131
00:08:18,885 --> 00:08:22,305
لقد كانت حفلة تي جي.
ماذا قلتي؟

132
00:08:22,430 --> 00:08:25,099
ذهبنا إلى منزل تي جي. جاكي غادرت بدوننا

133
00:08:25,224 --> 00:08:28,519
اخذتكي تونيا الليلة الماضية؟ إلى الحفله؟

134
00:08:28,644 --> 00:08:31,230
تحدثي معها. سأذهب لاخذ كريستال

135
00:08:31,355 --> 00:08:35,651
إذن مع من غادرت جاكي الليلة الماضية؟

136
00:08:35,776 --> 00:08:37,236
لا أدري

137
00:08:37,361 --> 00:08:40,448
هل كان ولد أم بنت؟
ولد

138
00:08:40,573 --> 00:08:43,326
لا تتذكري اسمه؟ ماذا عن اسم عائلة تي جي؟

139
00:08:43,451 --> 00:08:46,662
لا أدري
سأخبرك بما تعرفه

140
00:08:46,787 --> 00:08:51,375
إنها تعرف أنه لم يكن من المفترض أن تكون خارج هذا المنزل بعد حلول الظلام

141
00:08:51,500 --> 00:08:54,629
إنها تعلم أنه كان من المفترض أن تكون نائمة في الفراش

142
00:08:56,756 --> 00:08:59,050
هل تريدي أن ينتهي بكي الأمر مثل جاكي؟

143
00:08:59,175 --> 00:09:02,220
هل هاذا ما تريديه؟ هل هذا ما تريديه؟

144
00:09:02,345 --> 00:09:04,180
عودي إلى هنا يا روشيل

145
00:09:07,350 --> 00:09:08,809
اعذرينا

146
00:09:13,606 --> 00:09:15,066
ذهت كريستال

147
00:09:15,191 --> 00:09:18,402
حسنًا، دعينا نجدها إلى أي مكان يمكن أن تذهب؟

148
00:09:22,031 --> 00:09:26,911
هذا لطيف من بيلي لو لتقلق، لكن، حقًا، أنا بخير

149
00:09:27,036 --> 00:09:31,999
صديقك القديم لا يضايقك؟
حسنًا، لا أعرف ما إذا كنت سأقول ذلك

150
00:09:32,124 --> 00:09:34,877
لم يرغب جاي في الانفصال. انا من رغبت

151
00:09:35,002 --> 00:09:38,381
من المنطقي أنه سيغضب وفي النهاية سيتوقف

152
00:09:38,506 --> 00:09:41,258
بيلي لو تقول إنه يطرق على بابك

153
00:09:41,384 --> 00:09:45,388
لذا فهو مهووس قليلاً الآن. اسمع، أقسم، أنا بخير

154
00:09:45,513 --> 00:09:46,973
هل ضربك جاي من قبل؟

155
00:09:48,474 --> 00:09:50,059
يجب أن أعود إلى العمل

156
00:09:50,184 --> 00:09:55,022
أخبريني أن جاي لم يكن عنيفًا معك، وأنك لست خائفه منه، سأذهب ببساطه

157
00:09:56,899 --> 00:10:00,319
تريدني أن أتحدث معه؟ محادثة واحدة، حتى يبتعد عنكي

158
00:10:00,444 --> 00:10:02,113
يمكنني أن أكون مقنعاً جدا

159
00:10:02,238 --> 00:10:04,448
نعم أستطيع أن أرى ذلك

160
00:10:04,573 --> 00:10:07,493
اذن لا بأس؟ الدي موافقتكي؟

161
00:10:07,618 --> 00:10:09,578
جيد

162
00:10:09,704 --> 00:10:12,498
فقط لا تخبره أنني بعثتك

163
00:10:16,252 --> 00:10:19,213
عضو عصابة؟
هذا وصف الأم

164
00:10:19,338 --> 00:10:22,133
تقول ابنتها الكبرى، تونيا المعروفه باسم كريستال 

165
00:10:22,258 --> 00:10:24,593
انها بدأت في رؤية ولد اسمه ريجي ناش

166
00:10:24,719 --> 00:10:27,680
الذي هو جزء من اعضاء من الأولاد السيئين من كالهون تيراس

167
00:10:27,805 --> 00:10:30,891
الأخت الكبرى تأخذ أختها الصغيرة إلى هناك. وألاخت الصغرى مات

168
00:10:31,016 --> 00:10:34,520
ماذا عن أولاد تيراس؟ الديك قائمة بالأسماء؟

169
00:10:34,645 --> 00:10:38,524
حتى الآن فقط ريجي ناش وطفل يدعى تي جي أقام حفلة الليلة الماضية

170
00:10:38,649 --> 00:10:42,403
تقول أخت الضحية إن جاكي غادرت مع صبي لكنها لم تستطع إعطاء اسم

171
00:10:42,528 --> 00:10:46,449
هل هو عضو اخر في العصابة؟
إنه في الحفلة. الاحتمالات انه كذلك

172
00:10:46,574 --> 00:10:48,325
شهادتنا، السيدة ويلرفورد 

173
00:10:48,451 --> 00:10:51,370
تقول إنها رأت صبيًا مراهقًا يرتدي الأسود والبرتقالي

174
00:10:51,495 --> 00:10:53,330
يهرب من مسرح الجريمة

175
00:10:53,456 --> 00:10:55,541
ألوان تيراس برتقالي وأسود 

176
00:10:55,666 --> 00:10:59,336
لذا فإن الشاب الذي غادرت جاكي الحفلة برفقته يمكن أن يكون نفسه الذي أطلق النار عليها

177
00:10:59,462 --> 00:11:01,589
هل تعرضت لاعتداء جنسي؟

178
00:11:01,714 --> 00:11:05,551
بملابس كاملة، ولا يوجد دليل على الصدمة لكننا ننتظر تشريح الجثة

179
00:11:05,676 --> 00:11:09,763
بعد ذلك، مهمتكم التالية هي العثور على الأخت الكبرى 

180
00:11:09,889 --> 00:11:12,808
وجعلها تتعرف على عضو العصابة الغامضة هذا

181
00:11:15,102 --> 00:11:17,688
لدينا ندوب. لدينا حروق

182
00:11:17,813 --> 00:11:21,442
كسور، ثقوب، جروح، كدمات

183
00:11:21,567 --> 00:11:24,528
لقد شهدت هذه الجثة أكثر من نصيبها من الانتهاكات

184
00:11:24,653 --> 00:11:26,655
كم منها من الليلة الماضية؟

185
00:11:26,780 --> 00:11:28,407
الطلقات النارية بالطبع

186
00:11:28,532 --> 00:11:33,954
الضربات على الرأس والجذع، سحجات الكوع

187
00:11:34,079 --> 00:11:38,459
وبقية الإصابات، يبدو أن الغالبية تتراوح ما بين أربعة إلى خمسة أيام على الأقل

188
00:11:38,584 --> 00:11:40,878
مثل هذه السحجات هنا؟
آه

189
00:11:41,003 --> 00:11:44,381
إما بشفرة حلاقة أو بسكين صغير للغاية

190
00:11:44,506 --> 00:11:49,178
ولديها جروح متطابقة داخل فمها

191
00:11:51,388 --> 00:11:54,767
أوه ... أي تخمين كيف حدثت هنا؟
اول مره بالنسبة لي

192
00:11:54,892 --> 00:11:57,561
ماذا عن الفحص المهبلي؟ اوجدتي اي شيء؟

193
00:11:57,686 --> 00:12:01,440
أشارت المسحات إلى أن الضحية مارست الجنس قبل وقت قصير من مقتلها

194
00:12:01,565 --> 00:12:04,276
قسري أم بالترضاي؟
لا استطيع ان اقول

195
00:12:04,401 --> 00:12:07,821
لمجرد عدم وجود صدمة، لا يعني أنه لم يكن اغتصابًا

196
00:12:07,947 --> 00:12:09,406
همم

197
00:12:10,157 --> 00:12:12,409
مع من عادرتي تلك الحفلة يا جاكي؟

198
00:12:30,872 --> 00:12:32,366
إذن أي تي جي تريدي؟

199
00:12:32,536 --> 00:12:34,955
أيهما كان لديه حفلة ليلة السبت

200
00:12:35,080 --> 00:12:37,082
أنتي في الزاوية الخطأ

201
00:12:37,207 --> 00:12:39,751
لكنني اعتقدت أنه كان جزءًا من طاقمك

202
00:12:39,877 --> 00:12:42,629
الولد من اي اي بي. هذا كل ما أقوله

203
00:12:42,754 --> 00:12:44,339
اي اي بي؟

204
00:12:44,464 --> 00:12:47,551
جادة إدموندسون بويز. اي اي جي للفتيات

205
00:12:47,676 --> 00:12:50,137
هل كنت في حفلة تي جي يوم السبت؟

206
00:12:50,262 --> 00:12:53,307
نحن لا نحضر حفلاتهم، وهم لا يحضرون حفلاتنا

207
00:12:53,432 --> 00:12:56,059
ما الذي كانت تفعلانه كريستال وديستني هناك اذن؟

208
00:12:56,185 --> 00:12:58,437
سؤال جيد. عليكي أن تسألي كريستال

209
00:12:59,646 --> 00:13:03,859
كريستال؟ أم ... ذهبت للتسوق

210
00:13:03,984 --> 00:13:05,986
التسوق. حسنًا، هل تعرفي أين؟

211
00:13:06,111 --> 00:13:10,449
في جولديز. شمال طريق المنتزه
شمال طريق المنتزه وماذا؟

212
00:13:10,574 --> 00:13:14,620
أوه ، لا ، لا ، لا. لم تذهب حتى إلى جولديز

213
00:13:14,745 --> 00:13:16,371
ربما كانت في الاستوديو

214
00:13:16,496 --> 00:13:19,666
ما هو الاستوديو؟ هل هذا محل ملابس أو شيء من هذا القبيل؟

215
00:13:21,043 --> 00:13:26,673
ربما لم تذهب حتى للتسوق. هل قالت أنها ذاهبة إلى بيتسبرغ؟

216
00:13:26,798 --> 00:13:28,842
بيتسبرغ؟

217
00:13:28,967 --> 00:13:31,428
أم كانت فيغاس؟

218
00:13:41,355 --> 00:13:43,065
♪ لا يمكنني تسمية هذا ♪

219
00:13:43,190 --> 00:13:44,942
♪ لا أستطيع شرح هذا ♪

220
00:13:45,067 --> 00:13:48,487
♪ وأنا حقًا لا أريد فقط ان انادى بالوقاحة ♪

221
00:13:48,612 --> 00:13:50,781
♪ لا يمكنني حتى إبطاء هذا ♪

222
00:13:50,906 --> 00:13:53,408
♪ ولن أتوقف عن هذا ♪

223
00:13:53,533 --> 00:13:57,746
♪ وأظل أنظر حولي لكن لا يمكنني أن أتصدر هذا ♪

224
00:13:59,206 --> 00:14:01,291
♪ إذا كان لدي أي إحساس ♪

225
00:14:01,416 --> 00:14:03,210
♪ أعتقد أنني سأخاف من هذا ♪

226
00:14:03,335 --> 00:14:07,297
♪ أعتقد أنني سأبقيها منخفضة حتى لا يسمعها أحد ♪

227
00:14:07,422 --> 00:14:11,259
♪ أعتقد أنني سأغلق فمي وأعد التفكير دقيقة ♪

228
00:14:11,385 --> 00:14:14,429
♪ لكن لا يمكنني إغلاقها الآن لأن هناك شيئًا بداخلها ♪

229
00:14:14,554 --> 00:14:16,139
لنفكر

230
00:14:16,264 --> 00:14:20,852
أين ذهبت عندما كان عمرك 16 عامًا وتغيبت عن المدرسة؟

231
00:14:20,977 --> 00:14:26,316
كنت متمرده حقيقيه. كنت أتسلل إلى ألافلام ذات تصنيف البالغين. واخذ القليل من الأكل

232
00:14:26,441 --> 00:14:29,444
هناك سلسلة كاملة من مطاعم الوجبات السريعة في المنطقة الشرقية

233
00:14:29,569 --> 00:14:33,490
يمكننا التحقق من هؤلاء
فتيات التراس لا يتحدثن

234
00:14:33,615 --> 00:14:37,119
نعم. ربما إذا ارتدينا مناديل برتقالية 

235
00:14:37,244 --> 00:14:39,371
همم

236
00:14:43,083 --> 00:14:45,711
تعيش خطيبي في الطابق السفلي من ليزي سوليك

237
00:14:45,836 --> 00:14:48,714
اعتقدت أنك تبدو مألوفا. هل ستتزوج هذا الواكو؟

238
00:14:48,839 --> 00:14:52,050
تقول ليزي إنها تعزف على الكمان وثدياها بارزان بالخارج

239
00:14:52,175 --> 00:14:54,928
أنت تتجول في مكان حيث لم تعد مرغوبًا فيه

240
00:14:55,053 --> 00:14:58,432
لقد رأتك في الجوار. ماذا تفعل هناك، فيريس؟

241
00:14:58,557 --> 00:15:01,852
من أنت لتتحدث معي على أي حال؟

242
00:15:03,562 --> 00:15:05,689
جرائم القتل في بالتيمور
هذا عظيم

243
00:15:05,814 --> 00:15:09,484
عندما أقتل شخصًا ما، يمكنك تقييدي. أريد منك الخروج من هذه الساحة

244
00:15:09,609 --> 00:15:12,529
ماذا لو بقيت؟ ماذا ستفعل؟ ستضربني؟

245
00:15:12,654 --> 00:15:15,824
تعال، اضربني. أم أنك تضرب النساء فقط؟

246
00:15:18,869 --> 00:15:20,454
ابتعد عن الفتاة

247
00:15:36,052 --> 00:15:38,763
مرحبا كريستال
ذهبتي قبل أن نتمكن من التحدث

248
00:15:38,889 --> 00:15:42,184
ربما حان الوقت الآن أفضل
أنتي لم تأكلي طعامكي

249
00:15:42,309 --> 00:15:45,812
انا لست جائعه. هذا كل شئ
لم تعطيني البطاطس مقلية

250
00:15:45,937 --> 00:15:49,316
اشتري لنفسك البطاطس المقلية
أنا لا أملك المال

251
00:15:49,441 --> 00:15:51,401
هاي، لدي فكرة أفضل

252
00:15:51,526 --> 00:15:56,114
ما رأيك أن تطلبي المزيد من الطعام، ودعونا نجلس هنا مع كريستال؟

253
00:15:57,324 --> 00:16:00,368
هذا مناسب لكي يا كريستال؟
اذهبا

254
00:16:02,579 --> 00:16:04,539
تبدو شابة فظيعة

255
00:16:04,664 --> 00:16:09,252
كم عمرها؟ 11؟ 12؟ 
شي كي اس13

256
00:16:09,377 --> 00:16:12,505
لكنها جزء من طاقمكي، أليس كذلك؟ فتاة التيرس؟

257
00:16:12,631 --> 00:16:15,300
وأختكي روشيل ستكون واحدة أيضًا، أليس كذلك؟

258
00:16:17,469 --> 00:16:20,013
أخبرتنا روشيل أنكي أخذتها إلى الحفلة

259
00:16:20,138 --> 00:16:24,142
أنتي ألاخت الكبيرة الجيدة. تخرجيها في وقت مبكر. وتظهري لها الامور

260
00:16:24,267 --> 00:16:26,603
لقد فعلتي نفس الشيء لديستني، أليس كذلك؟

261
00:16:26,728 --> 00:16:29,731
قالت إن ديستني غادرت الحفلة قبل أن تغادري

262
00:16:29,856 --> 00:16:32,317
غادرت مع احد الرجل
مع من غادرت؟

263
00:16:32,442 --> 00:16:34,194
ما هو اسم الرجل؟

264
00:16:35,820 --> 00:16:38,031
أيا كان، أنا متأكده من أنه من اي اي بي

265
00:16:38,156 --> 00:16:40,533
لقد شاهدتي أختكي تذهب مع احد منافس

266
00:16:40,659 --> 00:16:42,661
لابد أنكي كنتي تعلمي أنها ليست آمنة

267
00:16:42,786 --> 00:16:47,874
ومع ذلك، فأنت من أخذها إلى هناك اولاً. إلى حفلة  اي اي بي

268
00:16:47,999 --> 00:16:53,046
اتعلمان؟ لا يجب أن أكون هنا
أتعلمي؟ نعم هذا صحيح

269
00:16:53,171 --> 00:16:55,632
أوه، هذا صحيح؟

270
00:16:56,925 --> 00:16:58,468
أنتما الاثنان صدعتماني

271
00:16:58,593 --> 00:17:01,304
لا شيء سوى اثنتان من فتيات الجامعة

272
00:17:01,429 --> 00:17:03,515
تعتقدان أنهم أقوياء للغاية لأنهم من شرطة بالتيمور

273
00:17:05,350 --> 00:17:08,853
نحن أقوياء؟ هل هذا ما قالته؟
نعم، هذا ما قالته

274
00:17:09,896 --> 00:17:12,273
اعتقد إنه شخص آخر يحاول أن يكون قوياً

275
00:17:12,399 --> 00:17:14,401
ماتت أختي، وأنا لا أبالي

276
00:17:14,526 --> 00:17:19,614
أنا لا أهتم بأي شيء. بارده جدا لاهتم، سيئه جدا لاحزن

277
00:17:19,739 --> 00:17:22,534
أنا عاهرة، غاضبة، باردة القلب

278
00:17:22,659 --> 00:17:25,370
قفي في وجهي، وستندمي

279
00:17:25,495 --> 00:17:27,497
انتي على حق
هل نحن؟

280
00:17:27,622 --> 00:17:30,959
لأنكي لم تكوني باردة القلب هذا الصباح

281
00:17:32,836 --> 00:17:35,380
لقد رأيت وجهكي عندما قلنا لكي عن ديستني

282
00:17:35,505 --> 00:17:40,218
كنتي قريبه من أختكي. والدتك أخبرتنا جاكي عشقتكي

283
00:17:40,343 --> 00:17:44,597
أدخلتيها إلى تلك العصابة. أنت لم تعتقد أبدا أنه سيكلفها حياتها

284
00:17:44,723 --> 00:17:47,642
جاكي ستكون على قيد الحياة الآن لو لم تكن معكي

285
00:17:47,767 --> 00:17:50,437
لا يمكنكي أن تشعري بالرضا عن ذلك
انها لا تشعر بذلك

286
00:17:50,562 --> 00:17:52,397
لهذا السبب خرجت

287
00:17:52,522 --> 00:17:55,483
لم تكن تريدنا أن نشاهدها تبكي أو نراها ضعيفة

288
00:17:55,608 --> 00:17:57,277
ضعيفه؟
ضعيفه

289
00:17:57,402 --> 00:18:00,864
ارجوكي! القي نظرة على هذه هاه؟

290
00:18:00,989 --> 00:18:03,700
وهذا ... وهذا

291
00:18:03,825 --> 00:18:07,495
احد الغبيات سحبت سكينًا علي. تجاوزت قلبي بشبر واحد

292
00:18:07,620 --> 00:18:10,248
بقيت في المستشفى عشرة أيام. أنابيب على ذراعي

293
00:18:10,373 --> 00:18:15,879
وامي تصلي على سريري. واحدى االغبيات من اي اي جي تطعني بمظلتها

294
00:18:16,004 --> 00:18:19,340
أنا وضعته في امعائها. وهذه الفتاة فقدت طفلها

295
00:18:19,466 --> 00:18:23,636
أوه ، وهذه ... هذه هنا

296
00:18:23,761 --> 00:18:27,557
أعطاني والدي هذه عندما كنت لا أزال في سرير الأطفال

297
00:18:28,766 --> 00:18:31,895
كان يضع سجائره على جسدي. انظري اليهم

298
00:18:32,020 --> 00:18:35,064
هل ما زلتي تعتقدي أنني أبكي؟

299
00:18:35,190 --> 00:18:37,317
هل ما زلت تعتقدي أنني ضعيفه؟

300
00:18:40,403 --> 00:18:42,197
اللعنة

301
00:18:43,865 --> 00:18:49,579
يبلغ عدد سكان نيوجيرسي 8،052،849

302
00:18:49,704 --> 00:18:52,040
تبغل ولاية ماريلاند ما يزيد قليلاً عن خمسة ملاين

303
00:18:52,165 --> 00:18:54,626
جاردن ستيت تتفوق بثلاثة ملايين

304
00:18:54,751 --> 00:18:58,796
وهذا ما يفسر سبب ازدحام الطرق السريعة لديكم دائمًا لدرجة التوقف التام


305
00:18:58,922 --> 00:19:01,966
لويس، الا تعمل في قضية كييب مع شيبارد؟

306
00:19:02,091 --> 00:19:04,052
أنا لا أعمل في قضية كييب

307
00:19:04,177 --> 00:19:07,722
لويس لن يكون شريكًا مع النساء مجدداً، لكن شيبارد أخذت بالارد بدلاً من ذلك

308
00:19:07,847 --> 00:19:12,352
هذا ليس صحيحا. أنا اشترك مع النساء. أنا اغلقت قضية هوكينز معك
(قصف جبهته)

309
00:19:17,732 --> 00:19:19,192
هاي

310
00:19:19,317 --> 00:19:22,946
إذاً شيبارد و بالارد يعملان معًا في القضية، أليس كذلك؟

311
00:19:23,071 --> 00:19:26,866
حسنًا، إنهم يحاولون ذلك على أي حال. قد يكونون يعانون قليلاً

312
00:19:26,991 --> 00:19:29,202
اعتقد ان كييب هذه من احد العصابات؟

313
00:19:29,327 --> 00:19:33,706
حسنًا، فتاة عصابات، لكن العصابات كلهم نفس الشي

314
00:19:33,831 --> 00:19:36,167
حسنًا، يجب أن تضحك على أي حال

315
00:19:36,292 --> 00:19:39,295
في المرة الأولى التي اجتمعت فيها سيدتان من المحققين في قضية 

316
00:19:39,420 --> 00:19:41,798
ينتهي بهم الأمر بين الكريبس والدم
(العصابات الدموية)

317
00:19:41,923 --> 00:19:44,342
هل أنت متأكد أنها المرة الأولى؟

318
00:19:44,467 --> 00:19:47,720
وضع جي امرأتين في قضايا من قبل
سمهم

319
00:19:47,845 --> 00:19:50,348
حسنًا ... لا أعرف. أعتقد أنني لا أستطيع

320
00:19:50,473 --> 00:19:54,602
أنا شخصياً لا أضحك. أنا حتى قلق قليلا 

321
00:19:54,727 --> 00:19:57,939
لا داعي للقلق. شيبارد حصلت على نصيبها

322
00:19:58,064 --> 00:19:59,816
وأول اشارة على أي مشكلة حقيقية 

323
00:19:59,941 --> 00:20:03,987
سوف يتصلون بأحدنا لينقذنهم

324
00:20:04,112 --> 00:20:07,407
أعتقد أنك تقسو على زميلاتنا

325
00:20:07,532 --> 00:20:11,411
لا يوجد حد لما يمكن أن تفعله المرأة. خذ كريستين تود ويتمان
(حاكمة ولاية نيو جيرسي سابقًا)

326
00:20:11,536 --> 00:20:13,287
هذا يكفي. أنا خارج من هنا

327
00:20:13,413 --> 00:20:17,875
أول امرأة تشغل منصب حاكمة ولاية نيو جيرسي. خفضت ضريبة الدخل بنسبة 30بالمئه

328
00:20:18,001 --> 00:20:20,461
معدل الجريمة هو الأدنى منذ 25 عامًا

329
00:20:20,586 --> 00:20:25,341
كانت لدى ديستني ندبات وكدمات. هل تريدي أن تخبرينا كيف حدثو؟

330
00:20:25,466 --> 00:20:29,470
كانت لديها جروح داخل فمها. ألا تعرفي شيئًا عن ذلك؟

331
00:20:29,595 --> 00:20:32,515
أوه، كريستال، هيا. ساعدينا 

332
00:20:32,640 --> 00:20:35,393
نحن نحاول حل قضية مقتل أختكي

333
00:20:35,518 --> 00:20:37,437
قومي بعمل جيد جدًا أيضًا

334
00:20:37,562 --> 00:20:40,314
هذه الجروح لا علاقة لها بأي شيء

335
00:20:40,440 --> 00:20:41,899
لا علاقة لهم؟

336
00:20:42,025 --> 00:20:46,738
إنها لا تعرف كيف تحمل شفرة حلاقة. لقد قطعت خدها من الداخل

337
00:20:46,863 --> 00:20:50,533
هل تبقي الشفرات في فمك؟
يجب إخفاء سلاحك في مكان ما

338
00:20:50,658 --> 00:20:53,828
وماذا عن الجروح والكدمات؟
ماذا عنهم؟

339
00:20:53,953 --> 00:20:56,372
ليس هنالك سبب لأي شيء بأي شيء؟

340
00:20:56,497 --> 00:20:58,833
لا . لقد انضمت في يوم الاثنين

341
00:20:58,958 --> 00:21:02,670
بدأت
العصابة تهاجم الفتاة الجديدة

342
00:21:02,795 --> 00:21:06,048
عشر دقائق من ضرب الضلوع، وكسر الأنف، مجاني للجميع

343
00:21:06,174 --> 00:21:08,885
الفتاة عليها ان تعيش ذلك، لتكون تراس حقيقي

344
00:21:09,010 --> 00:21:12,472
وإنها مستعدة لمواجهة أي شخص
مثل اي اي بي، على سبيل المثال

345
00:21:12,597 --> 00:21:16,934
ألهذا السبب أخذتي ديستني لحفلة تي جي؟ لمواجهة اي اي بي؟

346
00:21:17,059 --> 00:21:19,812
أنا لم اخذ ديستني إلى أي مكان. لقد تم إرسالها

347
00:21:19,937 --> 00:21:22,732
بواسطه من؟
انسي ذلك

348
00:21:22,857 --> 00:21:25,943
ان لم تخبرينا كيف يفترض بنا أن نصدق تورط أي شخص آخر؟

349
00:21:26,068 --> 00:21:29,322
لقد أخذتيها إلى الحفلة يا كريستال. اوقعتيها بذلك

350
00:21:29,447 --> 00:21:31,741
لم أفعل
لقد قتلتي أختك

351
00:21:31,866 --> 00:21:34,368
لم يكن أنا. كان ريجي

352
00:21:34,494 --> 00:21:38,748
ارسل ديستني إلى مكان تي جي. اخبرها أن تغازل طاقمه

353
00:21:38,873 --> 00:21:41,667
ريجي يعرف أن ديستني ان انقلبت ضد اي احد من  اي اي بي

354
00:21:41,793 --> 00:21:44,045
فانهم لن يكونوا قادرين على التراجع

355
00:21:44,170 --> 00:21:46,339
كان من المفترض أن تشغله وتزعجه


356
00:21:46,464 --> 00:21:49,509
ثم تكتشف أين أخفوا آخر عملية تسليم من نيويورك

357
00:21:49,634 --> 00:21:51,928
وهل فعلت؟
لا

358
00:21:52,053 --> 00:21:55,973
اكتشفت أن  ريجي كان يخون أختي، لقد ذهبت إلى تي جي

359
00:21:56,098 --> 00:21:59,018
دخلنا . وديستني كانت مع شخص ما

360
00:21:59,143 --> 00:22:02,438
كانت تتراقص وتضحك وتقبله. بعيون واسعة

361
00:22:02,563 --> 00:22:04,357
يمكنني أن أقول أنها لا تتظاهر

362
00:22:04,482 --> 00:22:08,444
لقد كان لديها شيء لهذا الشاب
كانوا يعرفون بعضهم البعض؟

363
00:22:08,569 --> 00:22:11,739
نشأ الفتى في بنايتنا حتى الصف الرابع

364
00:22:11,864 --> 00:22:15,159
انتقلت والدته عبر المدينة. اتضح أنه من اي اي بي

365
00:22:15,284 --> 00:22:17,119
ديستني، يبدو انها  نسيت هذه الحقيقة

366
00:22:17,245 --> 00:22:19,789
أمسكت بذراعها. وقلت لها يجب أن نذهب

367
00:22:19,914 --> 00:22:23,376
قالت لي أن اهتم بشأني 
ما اسم هذا الشاب؟

368
00:22:24,669 --> 00:22:27,547
ديمون كيلي. يطلق عليه بين اي اي بي كاسبر

369
00:22:27,672 --> 00:22:32,843
اللعنة كيف تكونان بهذا الغباء؟ الى الخارج. تحركا

370
00:22:38,474 --> 00:22:40,393
هل تمانعي؟

371
00:22:40,518 --> 00:22:42,979
كاسبر قتل أختكي؟
سأكتشف

372
00:22:43,104 --> 00:22:45,773
عندما تعرفي، ستخبرينا، أليس كذلك؟

373
00:22:45,898 --> 00:22:49,068
رقم البايجر على هذا الكرت. يمكنكي الاتصال بنا في أي وقت

374
00:22:51,320 --> 00:22:53,531
أنا سأذهب
نهارا، ليلا، في أي وقت

375
00:22:54,907 --> 00:22:56,659
انظري، سأتصل، حسنا؟

376
00:22:56,784 --> 00:22:59,245
هل حركت نفسك للوراء؟

377
00:23:03,040 --> 00:23:04,500
اراكم لاحقا

378
00:23:06,544 --> 00:23:08,838
"اراكم لاحقا."لن احبس انفاسي

379
00:23:08,963 --> 00:23:11,799
ليسو اقويا كما يتظاهرون

380
00:23:11,924 --> 00:23:16,762
أجد صعوبة بالغة في تصديق أنهم حقًا من عصابات خطيرة

381
00:23:16,887 --> 00:23:19,598
لا يمكنك أو لا تريد أن تصدق ذلك؟

382
00:23:19,724 --> 00:23:22,310
أنا دائمًا من أخبرك بما يجب عليكي فعله

383
00:23:22,435 --> 00:23:27,106
شوارع بالتيمور، انها عالم تكافؤ الفرص هذه الأيام

384
00:23:27,231 --> 00:23:30,408
نعم. لنذهب ونبحث عن كاسبر

385
00:23:52,048 --> 00:23:54,634
يوم السبت هو اليوم المهم، أليس كذلك؟ هل انتي مستعده؟

386
00:23:54,759 --> 00:23:58,262
هل أنتي متحمسه؟
أكثر مما تتصور

387
00:23:58,387 --> 00:24:01,390
لن تكون هناك فرصة لتغيير رأيكي

388
00:24:01,515 --> 00:24:03,809
سأحضر لك ذلك الكاتشب

389
00:24:07,396 --> 00:24:08,856
مرحبًا، أيتها الجاره

390
00:24:08,981 --> 00:24:11,651
خطيبك الشرطي جا لرؤيتي بالأمس

391
00:24:11,776 --> 00:24:14,403
حقا؟
لا تتغابي علي ايتها الثديان

392
00:24:14,528 --> 00:24:18,449
اعلم انكي أخبرتيه أنني  قمت بضرب ليزي
أخبرته أنني قلقه

393
00:24:18,574 --> 00:24:21,494
أوه ... هذا لقلقك

394
00:24:21,619 --> 00:24:24,080
هاي! ما الذي تعتقد أنك تفعله بحق الجحيم؟

395
00:24:24,205 --> 00:24:27,666
ماذا تظن نفسك فاعلا؟
يداك خلف ظهرك

396
00:24:27,792 --> 00:24:30,211
هيا هيا

397
00:24:30,336 --> 00:24:31,837
هنا، هنا

398
00:24:31,962 --> 00:24:34,090
بيلي لو، هل أنتي بخير؟
أين جون؟

399
00:24:34,215 --> 00:24:35,674
هاي

400
00:24:35,800 --> 00:24:38,511
هل تعتقدي أننا يجب أن نطلب دعم؟

401
00:24:38,636 --> 00:24:40,805
سنقوم فقط باستجواب المشتبه به

402
00:24:40,930 --> 00:24:43,224
أجل، لكن المشتبه به رجل عصابة

403
00:24:43,349 --> 00:24:45,768
في ركنه الخاص مع رفاقه من العصابة

404
00:24:45,893 --> 00:24:50,648
أنتي تقولي أنكي متوتره؟
لا. توخي الحذر لا يضر

405
00:24:50,773 --> 00:24:53,275
إنه موقف يعتقد الرجال أننا لا نستطيع التعامل معه

406
00:24:53,401 --> 00:24:55,444
إذا حدث خطأ ما، فهم على حق

407
00:24:55,569 --> 00:24:58,197
إذا طلبنا دعم، فهذا يدل على أن لدينا شكوكًا

408
00:24:58,322 --> 00:25:00,408
وهو ما لا لدينا

409
00:25:00,533 --> 00:25:04,161
لورا، إنه وضح النهار. وهناك اثنين منا

410
00:25:04,286 --> 00:25:08,582
لقد عملنا بشكل جيد حتى الآن. كل شخص تحدثنا إليه كان من رجال العصابات

411
00:25:08,707 --> 00:25:13,003
حسنًا، لقد كن أيضًا فتيات مراهقات. أعني، كريستال تبلغ من العمر 16 عامًا؟

412
00:25:13,129 --> 00:25:18,134
كم كان عمر الطفل في حالة مونش الأخيرة؟ كان عمره 14 عاما

413
00:25:19,301 --> 00:25:23,973
يتصرف أصدقاء كريستال بقسوة ولكني أجد صعوبة في رؤيتهم كقتلة

414
00:25:24,098 --> 00:25:25,724
لأنهم مجرد فتيات؟

415
00:25:28,144 --> 00:25:31,897
هل تعتقدي أن كريستال ستخرج وتنتقم لموت أختها؟

416
00:25:32,022 --> 00:25:36,152
الحقيقة هي أنه حتى لو خططت كريستال لإطلاق النار على كاسبر، فلن يحدث ذلك

417
00:25:36,277 --> 00:25:38,946
لماذا هذا؟
سنحصل على اللقيط أولاً

418
00:25:50,332 --> 00:25:51,792
نحن نبحث عن كاسبر

419
00:25:55,212 --> 00:25:56,922
من منكم كاسبر؟

420
00:25:57,047 --> 00:25:59,800
هذا أنا يا عزيزتي. أنا كاسبر. ما الامر؟



421
00:26:01,343 --> 00:26:04,638
المحققه شيبارد وبالارد، من جرائم القتل في بالتيمور 

422
00:26:04,763 --> 00:26:08,893
نريد أن نتحدث إليك عن جاكي كييب. تعال معنا الى السيارة لدقائق؟

423
00:26:09,018 --> 00:26:11,854
سأرى. أجل، سأركب السيارة معكي

424
00:26:11,979 --> 00:26:14,607
تبا، نعم، سأركب السيارة معكي

425
00:26:14,732 --> 00:26:17,484
هل تريدي أن تكبلي يدي؟
اركب السيارة

426
00:26:19,278 --> 00:26:20,863
جديه

427
00:26:24,283 --> 00:26:29,121
حقا لا تريدي أن تكبلي يدي؟ قد أحاول الوصول إليك والامساك بكي

428
00:26:29,246 --> 00:26:32,958
أجب على السؤال كاسبر. هل مارست الجنس مع جاكي كييب؟

429
00:26:34,668 --> 00:26:38,505
وجدنا السائل المنوي في جسد جاكي. نحن نفحص الحمض النووي، وسنعرف أنه لك

430
00:26:38,631 --> 00:26:44,094
اللعنة، إنه لي. أعني، نعم ، لقد مارسنا الجنس، لكنه لم يكن اغتصابًا

431
00:26:44,219 --> 00:26:46,096
أرادت ذلك

432
00:26:46,221 --> 00:26:49,058
كان لدى جاكي سحجات في مرفقيها وركبتيها

433
00:26:49,183 --> 00:26:50,935
أفترض أنها أرادت هؤلاء أيضًا

434
00:26:51,060 --> 00:26:55,189
انظري، بعض الفتيات يعجبهن ذلك، وأنا فقط أعطي الفتيات ما يحلو لهن

435
00:26:55,314 --> 00:26:58,567
نعم، أنت رجل سيدات حقيقي يا كاسبر

436
00:26:58,692 --> 00:27:01,070
حسنًا، لذلك جاءت جاكي الى هذه الحفلة 

437
00:27:01,195 --> 00:27:04,406
وهي راتك جالس هناك ولا تستطيع مقاومتك

438
00:27:04,531 --> 00:27:07,993
نعم ، لكنني عرفت سبب وجودها في حفلة تي جي منذ البداية

439
00:27:08,118 --> 00:27:11,163
أرسل الأولاد التراس تلك الكلبة كطعم. أنا لست غبي

440
00:27:11,288 --> 00:27:15,084
لكنك تعرفها، أليس كذلك؟ قالت أختها إنكم كنتم جيرانًا عندما كنت صغيراً

441
00:27:15,209 --> 00:27:18,337
نعم ، وأنا أحبها حسنا، كما تعلمي. كنا 11 سنه

442
00:27:18,462 --> 00:27:21,882
لقد أحببتها كثيرًا، في الواقع، كما تعلمي. مثل فتاة الجيران

443
00:27:22,007 --> 00:27:24,051
ليس بعد الآن

444
00:27:24,176 --> 00:27:26,762
لقد كبرنا جميعًا الآن، والأمر كله يتعلق بالعمل

445
00:27:26,887 --> 00:27:30,891
إلى أين أخذتها؟
إلى شقة صديقي كوري في إيدجمونت


446
00:27:31,016 --> 00:27:33,018
لماذا ليس في شقتك

447
00:27:33,143 --> 00:27:36,563
لأنها كانت بعيدة جدًا. بالإضافة إلى أن نيسي كانت هناك، لذلك 

448
00:27:36,689 --> 00:27:39,024
نيسي؟ هل هذه صديقتك؟

449
00:27:39,149 --> 00:27:42,986
هذه والدة طفلي. لقد كنا معا لمدة عامين

450
00:27:43,112 --> 00:27:44,571
كنت في المنزل في الساعه الرابعة

451
00:27:44,696 --> 00:27:48,033
نعم. وهل ستشهد على ذلك؟
نعم

452
00:27:48,158 --> 00:27:49,910
ما هو اسم نيسي الكامل؟

453
00:27:50,035 --> 00:27:52,037
دينيس رايبورن

454
00:27:54,206 --> 00:27:57,459
تعتقدي أنني قتلت جاكي، أليس كذلك؟
نعم نعتقد

455
00:27:57,584 --> 00:28:01,839
لكنك تعلمي أن الفتى الذي كان في مسرح الجريمة كان يرتدي باللون البرتقالي

456
00:28:01,964 --> 00:28:03,424
كيف عرفت ذلك؟

457
00:28:03,549 --> 00:28:06,927
ما هي ألواني، هاه؟ هل تري أي برتقالي؟

458
00:28:07,052 --> 00:28:08,846
كان بإمكانك تغيير الملابس

459
00:28:08,971 --> 00:28:11,849
وإلا كيف ستعرف ما كان يرتديه مطلق النار؟

460
00:28:11,974 --> 00:28:15,144
لأنني أعرف. هكذا. حسنا؟ سمعت

461
00:28:15,269 --> 00:28:16,728
ممن سمعت؟

462
00:28:16,854 --> 00:28:19,481
يجب أن تلف في البداية

463
00:28:19,606 --> 00:28:22,526
الا تقصد انك شاركت؟
لا، أعني دحرجنا

464
00:28:23,652 --> 00:28:25,863
دحرجت النرد، من واحد إلى 12

465
00:28:25,988 --> 00:28:29,366
ومهما كان الرقم الذي سيظهر، فهذا هو الرجل الذي يجب عليكي فعلها معه

466
00:28:29,491 --> 00:28:32,035
خذي واحده، ربما تحصلي على رقمي، يا حبيبي

467
00:28:32,161 --> 00:28:34,705
تعالي؟

468
00:28:34,830 --> 00:28:36,748
ماذا عنكي ايتها القصيره والمثيره؟

469
00:28:36,874 --> 00:28:39,793
هل كنت مع بطل من الغيتو من قبل؟
هذا يكفي

470
00:28:39,918 --> 00:28:42,921
هذا ما أتحدث عنه. أنا أحب الأشياء الصعبه

471
00:28:43,046 --> 00:28:47,217
انظري. نعم ! ها نحن اذا
أوه لا. لن تذهب إلى أي مكان

472
00:28:47,342 --> 00:28:51,346
سنذهب لزيارة نيسي. لنسمع ما ستقوله عن حجة غيابك

473
00:28:52,764 --> 00:28:55,142
دامون كيلي ابن عاهرة كاذب

474
00:28:55,267 --> 00:28:57,811
لا تصدقي أي شيء يخرج من فم ذلك الرجل

475
00:28:57,936 --> 00:28:59,646
لم يعد إلى المنزل يوم السبت؟

476
00:28:59,771 --> 00:29:02,941
في10:30 مساءً، أخبرني أنه ذاهب إلى منزل تي جي

477
00:29:03,066 --> 00:29:05,402
سألني إذا كنت أرغب في الحضور

478
00:29:05,527 --> 00:29:08,614
قلت، لا، يجب أن أعتني بالطفل

479
00:29:08,739 --> 00:29:13,160
اذن غادر لوحده؟
وأنا لم أراه حتى ظهر اليوم التالي

480
00:29:13,285 --> 00:29:16,622
ثم جاء ممسكًا برأسه، ويسألني عن الفطائر

481
00:29:16,747 --> 00:29:21,335
كما لو أنني لم أتحدث مع فتياتي بالفعل. كأنني لا أعرف ما الذي كان ينوي فعله

482
00:29:21,460 --> 00:29:23,212
ماذا قالوا لكي بالضبط؟

483
00:29:23,337 --> 00:29:27,549
قالوا إنه غادر حفلة تي جي مع فتاة من التراس 

484
00:29:27,674 --> 00:29:29,301
جاكي كيب

485
00:29:29,426 --> 00:29:31,470
لا تذكري اسم تلك العاهره في منزلي

486
00:29:31,595 --> 00:29:33,597
هل تعلمي أنها قتلت؟

487
00:29:33,722 --> 00:29:36,266
نعم، أعلم أنها أصيبت بالرصاص. ولا تزال عاهره

488
00:29:36,391 --> 00:29:38,018
كل فتيات التراس لا شيء

489
00:29:38,143 --> 00:29:41,271
لكن بعضهن عاهرات وفاسقات وفاجرات وووو


490
00:29:41,396 --> 00:29:43,231
أنا سعيده لأنها ماتت 

491
00:29:43,357 --> 00:29:47,277
لأنه إذا لم يبتعد عنها أحد، لكنت فعلت ذلك بنفسي

492
00:29:47,402 --> 00:29:49,154
هل قتلت شخصا من قبل؟

493
00:29:49,279 --> 00:29:52,741
ضربت الكثير حتى توسلوا لحياتهم

494
00:29:52,866 --> 00:29:55,953
ضربت البعض على الأسنان. وكسرت بع ألانوف 

495
00:29:56,078 --> 00:30:00,624
بالطبع، بمجرد أن امسكه، أقسمت أني سأقوم بالأمر بسهوله

496
00:30:01,833 --> 00:30:05,420
لهذا السبب أنا سعيده لأنني لم أضطر لقتل تلك العاهرة

497
00:30:05,545 --> 00:30:07,839
سعيده لان شخص آخر فعل ذلك من أجلي

498
00:30:07,965 --> 00:30:11,009
إذن هل لديكي أي فكرة عن هذا الشخص الآخر؟

499
00:30:11,134 --> 00:30:13,428
واحدة من طاقمها الخاص

500
00:30:13,553 --> 00:30:16,556
سمع فتى من التراس أنها خرجت مع رجلي 

501
00:30:16,682 --> 00:30:18,934
ووضع حدًا لها

502
00:30:19,059 --> 00:30:20,811
هل تعتقدي أن ديمون كان بإمكانه فعل ذلك؟

503
00:30:20,936 --> 00:30:23,230
لا، لا أعتقد أن ديمون كان بإمكانه فعل ذلك

504
00:30:23,355 --> 00:30:26,400
ممارسة الجنس مع عاهره ليس مثل إطلاق النار عليها

505
00:30:26,525 --> 00:30:29,611
هذا اللقيط قد يعبث، قد يعاملنا وكاننا قطعة لحم

506
00:30:29,736 --> 00:30:31,405
لكنه لن يطلق النار على امرأة

507
00:30:31,530 --> 00:30:32,989
هل أنتي متأكد من ذلك؟

508
00:30:33,115 --> 00:30:37,244
لن أبقى معه إذا لم يظهر بعض الاحترام

509
00:30:38,662 --> 00:30:40,580
كان لدى نيسي الكثير لتخبرنا به

510
00:30:40,706 --> 00:30:44,000
نعم، تلك العاهرة يمكنها التحدث
أوه، العاهرة بالتأكيد تستطيع

511
00:30:44,126 --> 00:30:46,503
قالت إنك لم تأتِ ليلة السبت قط

512
00:30:46,628 --> 00:30:48,088
قلت لكي إنني لست غبيًا

513
00:30:48,213 --> 00:30:51,425
كنت أعرف أنه إذا لم يكن لدي عذر، فلن تصدقيني

514
00:30:51,550 --> 00:30:54,428
اعتقدت أنها ستدعمني
هذا كثير

515
00:30:54,553 --> 00:30:57,389
أنت مع امرأة أخرى، وتخدع صديقتك 

516
00:30:57,514 --> 00:30:59,224
وتتوقع منها أن تكذب من أجلك؟

517
00:30:59,349 --> 00:31:02,060
إنها والدة طفلي
بالضبط

518
00:31:02,185 --> 00:31:06,773
لذلك عرفت نيسي أمر ديستني، والذي يجب أن تعرفه أنها كانت ستفعله

519
00:31:06,898 --> 00:31:08,650
هل ظننت أنها ستكون سعيدة بذلك؟

520
00:31:08,775 --> 00:31:13,196
هذا ما استغرق منا وقتا طويلا. لقد استمعنا حتى قالت ما في عقلها

521
00:31:13,321 --> 00:31:14,865
أنت كاذب وخائن

522
00:31:14,990 --> 00:31:18,910
وجاكي كييب، التي ترقد بسلام، فاسقة وعاهره

523
00:31:19,035 --> 00:31:22,581
نيسي اقسمت بأنها كانت ستقتلتها إذا لم تكن ميتة بالفعل

524
00:31:22,706 --> 00:31:26,751
هذه امرأة غاضبة يا كاسبر. انها ليست في حالة مزاجية لتغطية مؤخرتك

525
00:31:26,877 --> 00:31:30,046
سوف تتخطى الأمر
عذراً؟

526
00:31:30,172 --> 00:31:31,756
قلت إنها سوف تتخطى الأمر

527
00:31:31,882 --> 00:31:34,843
سوف تأتي. نيسي تأتي دائما

528
00:31:34,968 --> 00:31:39,055
أعني، حين تفعل شيئًا خاطئًا، أو في ذلك الوقت من الشهر
(يقصد ايام المراة)

529
00:31:39,181 --> 00:31:42,726
ستزعج دماغك، وتهدد بهذا، وتهدد بذلك

530
00:31:42,851 --> 00:31:45,395
بعد خمس دقائق، تطهو وجبة فطور لطيفة

531
00:31:45,520 --> 00:31:48,815
يمكنكما العودة الآن، أراهن أنها ستغير القصة

532
00:31:48,940 --> 00:31:52,319
كاسبر، لدينا بالفعل إجابتنا لقد دمرت حجة غيابك

533
00:31:52,444 --> 00:31:55,739
كنت في المنزل في الساعة الرابعة
ليس بحسب ما قالته نيسي

534
00:31:55,864 --> 00:31:59,242
نيسي لن تعرف. لم تكن هناك
نيسي لم تكن في المنزل؟

535
00:31:59,367 --> 00:32:02,329
هل تعلم أين كانت؟

536
00:32:02,454 --> 00:32:04,539
كان بإمكانها الذهاب إلى أماكن كثيرة

537
00:32:06,374 --> 00:32:07,834
جميل جميل

538
00:32:07,959 --> 00:32:09,878
ماذا عن خارج المدرسة الثانوية؟

539
00:32:10,003 --> 00:32:13,256
خارج المدرسة؟ ماذا؟

540
00:32:13,381 --> 00:32:16,134
نييسي أرادت قتل جاكي. هل يمكن أن تفعل ذلك؟

541
00:32:16,259 --> 00:32:19,429
لا. فعلها أحد فتيان التراس. لديكي شاهد

542
00:32:19,554 --> 00:32:21,223
يمكن أن يكون الشهود مخطئين

543
00:32:21,348 --> 00:32:24,434
لدينا صبي يرتدي قبعة برتقالية يهرب

544
00:32:24,559 --> 00:32:28,480
الآن، نيسي، خرجت من أجل جاكي. نيسي لديها دافع

545
00:32:28,605 --> 00:32:30,482
اسمعي، نيسي ليس لديها القوة الكافية

546
00:32:30,607 --> 00:32:33,735
لقد أخبرتكي بالفعل، ليس لدى نيسي ما يلزم

547
00:32:33,860 --> 00:32:37,405
لا أحد من الفتيات هكذا
ليست قاسيه كما أنت، أليس كذلك؟

548
00:32:37,530 --> 00:32:40,033
يتظاهرون بالشراسة عندما يكونون ضعفاء

549
00:32:40,158 --> 00:32:43,203
ضعفاء، أليس كذلك؟
انظروا، ليس الأمر كما لو كان خطأهم

550
00:32:43,328 --> 00:32:46,706
لم يقصد الرب أبداً أن تقاتل المرأة وتقتل

551
00:32:46,831 --> 00:32:49,709
كان الرب يقصدهم للجنس وانجاب الأطفال

552
00:32:49,834 --> 00:32:52,712
هل هذا يشعرك بالضعف؟ همم؟

553
00:32:52,837 --> 00:32:54,798
ماذا تفعلي؟
دعينا نذهب، هاه؟

554
00:32:54,923 --> 00:32:58,093
هل ما زلت تعتقد أن الفتيات ضعيفات للغاية 

555
00:32:58,218 --> 00:33:01,179
لأنه إذا كانت كذلك، فهذا يعني أنك مذنب، أليس كذلك؟

556
00:33:01,304 --> 00:33:05,517
ستكسر ذراعي اللعينة
حسنا، دعينا نذهب. شيبارد، هيا

557
00:33:09,604 --> 00:33:11,856
أنتي عاهرة مجنونة

558
00:33:13,483 --> 00:33:15,568
كان يجب على نيسي إطلاق النار عليك بدلا من ذلك

559
00:33:30,084 --> 00:33:32,837
منذ متى تحولت صديقته إلى مشتبه به؟

560
00:33:32,962 --> 00:33:35,798
تعرف نيسي أن الضحية كانت تمارس الجنس مع كاسبر

561
00:33:35,923 --> 00:33:38,801
تدعي أنها كانت ستقتل جاكي كيب بنفسها

562
00:33:38,926 --> 00:33:42,346
ثم اخبرنا كاسبر أن نيسي كانت بالخارج عندما عاد إلى المنزل في تلك الليلة

563
00:33:42,471 --> 00:33:44,473
مممم هذا إذا عاد إلى هناك في تلك الليلة

564
00:33:44,598 --> 00:33:47,268
يقول إنها لم تكن هناك. تقول إنه لم يكن هناك

565
00:33:47,393 --> 00:33:49,979
أحدهم يكذب، وعليّ اختياره

566
00:33:50,104 --> 00:33:51,897
لماذا؟
هناك المزيد من الأدلة

567
00:33:52,022 --> 00:33:55,818
يعترف بأنه كان مع جاكي كييب حتى الساعة 3:30. يعترف أنه نام معها

568
00:33:55,943 --> 00:34:00,072
و؟
نيسي كانت تنفس عن غضبها 

569
00:34:00,197 --> 00:34:02,533
كانت تتظاهر قائلة إنها ستقتل كييب

570
00:34:02,658 --> 00:34:04,535
أنتي الآن تبدين مثل كاسبر

571
00:34:04,660 --> 00:34:07,913
لا تنسي الشهاده. اقرت بصبي في مسرح الجريمة

572
00:34:08,038 --> 00:34:12,126
نعم، صبي يرتدي البرتقالي والأسود. ليس لون عصابة كاسبر

573
00:34:12,251 --> 00:34:15,796
كما قلتي، كان بإمكانه تغيير الملابس للتنكر

574
00:34:15,921 --> 00:34:19,091
ومن الممكن أن تكون هي أيضا
ماذا؟

575
00:34:19,216 --> 00:34:21,760
كيف نعرف أن نييسي لم يكن يرتدي زي صبيان التيراس؟

576
00:34:21,885 --> 00:34:24,138
وكيف نعرف ان جاكي لم تقتل من قبل فتيات التيراس؟

577
00:34:24,263 --> 00:34:28,058
أنا أستمع إليك وأنت تتحدث عن الأكاذيب والتنكر 

578
00:34:28,183 --> 00:34:30,686
ولكن هل فكرتي في أبسط خيار؟

579
00:34:30,811 --> 00:34:33,522
لدي حدس في هذا الأمر. اسمحوا لي أن أذهب إلى نيسي اولاً

580
00:34:33,647 --> 00:34:37,192
سنخبرها ان كاسبر قال انها كان بالخارج. ونرى إذا كان لديها إجابة

581
00:34:37,318 --> 00:34:39,486
حسنا. ماذا عن كاسبر؟

582
00:34:39,611 --> 00:34:43,991
هل ستتريكه محبوسًا؟
إنه قوي. ويمكنه التعامل مع ذلك

583
00:34:55,502 --> 00:34:56,962
نيسي؟

584
00:34:58,339 --> 00:35:00,049
سأبحث في الطابق العلوي

585
00:35:02,051 --> 00:35:03,552
دينيس؟

586
00:35:12,770 --> 00:35:15,439
♪ كنت أبحث عن المودة ♪

587
00:35:15,564 --> 00:35:18,525
♪ لذلك قررت أن أذهب ♪

588
00:35:18,650 --> 00:35:21,028
♪ تحرك في اتجاهي ♪

589
00:35:21,153 --> 00:35:23,864
♪ سأكون خارج نطاق السيطرة ♪

590
00:35:23,989 --> 00:35:29,244
♪ لنجعلها إلى حد الكمال أنا وأنت فقط ♪

591
00:35:30,454 --> 00:35:35,542
♪ دعنا نرى ما إذا كان بامكنك إحضار، وإحضار ، وإخراج الأشياء السيئة مني ♪

592
00:35:35,667 --> 00:35:37,336
♪ اسمح لي أن أقوم بتجربته ♪ 

593
00:35:37,461 --> 00:35:41,590
♪ أوه، آه صدني كما تريد ♪

594
00:35:41,715 --> 00:35:44,676
♪ يمكنني أن اتولاها كمحترف كما تعلم ♪

595
00:35:44,802 --> 00:35:47,346
♪ قم برمي طويل بضربة على الظهر ♪

596
00:35:47,471 --> 00:35:50,432
♪ هرموناتي تقفز مثل الديسكو ♪

597
00:35:50,557 --> 00:35:53,393
♪ سأكون فوضويه مثل بعض كريسكو♪

598
00:35:53,519 --> 00:35:56,188
♪ وكل ما عليك قوله هو سيدتي اذهبي ♪

599
00:35:56,313 --> 00:35:58,941
♪ وعندما تقول اذهبي لن أتحرك ببطء ♪

600
00:35:59,066 --> 00:36:02,111
♪ أنا في منزلك حوالي منتصف الليل ♪

601
00:36:02,236 --> 00:36:05,405
♪ لا تنام ♪

602
00:36:05,531 --> 00:36:08,242
♪ سأكون أنا فقط، أنا، أنا ♪

603
00:36:08,367 --> 00:36:12,329
♪ في منتصف الليل كالغريب♪

604
00:36:17,376 --> 00:36:20,254
ستذهبي الى مكان ما؟
من سمح لكي بالدخول الى هنا؟

605
00:36:20,379 --> 00:36:23,465
والدتكي. لقد حللنا جريمة قتل أختكي

606
00:36:23,590 --> 00:36:27,135
نيسي قتلت ديستني
كان بإمكاني أن أخبرك بذلك

607
00:36:27,261 --> 00:36:31,932
أوه، كان يجب أن تخبرينا بذلك
لم اقدر. لقد اكتشفت ذلك للتو. لدي موعد

608
00:36:32,057 --> 00:36:35,394
صحيح . لأنكي كنتي مشغوله للغاية في إطلاق النار على نيسي رايبورن

609
00:36:35,519 --> 00:36:39,231
كنت أعلم أنك  ستعتقدي أنني تخلصت منها
من كان سيفعل ذلك؟

610
00:36:39,356 --> 00:36:41,233
اي شخص. الجميع. ولكن ليس أنا

611
00:36:41,358 --> 00:36:44,444
لا أريد أن أكون جزءًا من تلك العصابة بعد الآن

612
00:36:44,570 --> 00:36:46,071
أنا خرجت من العصابات

613
00:36:46,196 --> 00:36:49,908
أنتي تتركي فتيات التراس؟ ألا تعتقدي أن الوقت متأخر لذلك؟

614
00:36:50,033 --> 00:36:54,997
انظري، أنا أعلم أن طاقمي لن يجعلو مغادرتي امر سهلاً بالنسبة لي

615
00:36:55,122 --> 00:36:57,291
انهم يفضلون رؤيتي أنزف على الرحيل

616
00:36:57,416 --> 00:37:00,127
إذن أنتي تهربي بدلاً من ذلك؟
نعم

617
00:37:00,252 --> 00:37:03,297
اذا بقيت في بالتيمور، سينتهي بي الأمر تمامًا مثل ديستني

618
00:37:03,422 --> 00:37:08,176
رفيقاتي ورائي ويعتقد اي اي بي انني قد قتلت نيسي

619
00:37:08,302 --> 00:37:11,471
ليس لدي أي خيار آخر سوى أن أكون في مكان آخر

620
00:37:11,597 --> 00:37:15,142
ماذا عن داخل سجن المدينة؟
ماذا؟

621
00:37:15,267 --> 00:37:18,562
ستأخذيني إلى وسط المدينة؟
افتحي فمكي يا تونيا

622
00:37:18,687 --> 00:37:20,147
هل لديك أي شيء هناك؟

623
00:37:22,107 --> 00:37:23,942
افتحي فمك

624
00:37:26,653 --> 00:37:30,657
أنت تعلمي أنني لن أتطرق لتلك الخدعة. أنت تعلم أنني لن أتطرق لهذه الخدعة

625
00:37:30,782 --> 00:37:32,909
ضعي يديكي خلف ظهرك

626
00:37:33,035 --> 00:37:35,370
الان. لو سمحتي

627
00:37:37,205 --> 00:37:39,541
هذا صحيح. هذا رائع

628
00:37:39,666 --> 00:37:41,918
بحبسي ، حسنا؟

629
00:37:42,044 --> 00:37:45,005
سأكون ميته مثلما سأكون ميت في الشوارع

630
00:37:47,841 --> 00:37:50,344
إلى أين أنتي ذاهبه يا تونيا؟ هل استطيع القدوم معكي؟

631
00:37:50,469 --> 00:37:53,180
لا، ابقي هنا يا روشيل

632
00:37:53,305 --> 00:37:56,725
ابقي مع ماما، حسنا؟ انزعي هذا الشيء عن رأسك

633
00:37:58,143 --> 00:37:59,603
اعطني قبلة

634
00:38:21,083 --> 00:38:24,461
هل لدينا قضية ضد كريستال؟
حسنا ذلك يعتمد

635
00:38:24,586 --> 00:38:28,882
الدافع موجود، بلا شك. هل لديكم سلاح جريمة القتل؟

636
00:38:29,007 --> 00:38:31,468
ليس لدينا المسدس لكننا لسنا خالي الوفاض

637
00:38:31,593 --> 00:38:34,679
كانت كريستال قد أخفت هذه الأشياء في درج خزانة ملابسها

638
00:38:36,848 --> 00:38:38,809
لا تقولي لي انها تحلق

639
00:38:38,934 --> 00:38:41,269
تم قطع وجه دينيس رايبورن

640
00:38:41,395 --> 00:38:43,355
هذه العلبه مفتوحة. وهناك شفرة مفقودة

641
00:38:43,480 --> 00:38:46,358
إنه أفضل من لا شيء، ولكن ليس كثيرًا

642
00:38:47,400 --> 00:38:50,320
سوف استمر ولكن مع القليل من الأدلة 

643
00:38:50,445 --> 00:38:52,948
إذا ذهب هذا إلى المحاكمة، فمن المحتمل أنها ستخرج

644
00:38:53,073 --> 00:38:55,408
ما الحلول المتاحه؟ فقط ندعها تذهب؟

645
00:38:55,534 --> 00:38:57,661
سأتحدث مع محاميها


646
00:38:57,786 --> 00:39:00,956
لاعرف ما إذا كانوا على استعداد لقبول تهمة القتل الخطأ

647
00:39:01,081 --> 00:39:06,419
سنقول ليلة سعيدة لأولاد وبنات التراس. على الأقل في الوقت الراهن

648
00:39:06,545 --> 00:39:09,005
شكراً أيها المحققات. شكرا لك دانفرز

649
00:39:10,215 --> 00:39:11,842
شيبارد؟
نعم؟

650
00:39:11,967 --> 00:39:15,137
أنتي لم تشتركي مع لويس لبعض الوقت

651
00:39:15,262 --> 00:39:17,889
إذا كانت هناك مشكلة، ستخبرني، أليس كذلك؟

652
00:39:18,014 --> 00:39:21,810
صحيح. لا توجد مشكلة يا جي

653
00:39:21,935 --> 00:39:23,562
جيد

654
00:39:46,793 --> 00:39:49,087
اردتك ان تتحدث معها

655
00:39:49,212 --> 00:39:52,090
لم أكن أتوقع أن تهدد صديقها

656
00:39:52,215 --> 00:39:56,595
لا يوجد عذر، لكن هل اعتبرت أن سلوكي المليء بالتستوستيرون

657
00:39:56,720 --> 00:39:58,763
قد يكون له علاقة بوضعنا؟

658
00:39:58,889 --> 00:40:02,309
تقصد كل هذا حدث لأننا لم نمارس الجنس؟

659
00:40:02,434 --> 00:40:05,270
لم افعل هذا منذ ثلاثة أسابيع

660
00:40:05,395 --> 00:40:08,481
ربما انني كنت أشعر بقوة خاصة

661
00:40:08,607 --> 00:40:12,027
ربما كنت بحاجة للتخلص من بعض الطاقة المكبوتة

662
00:40:12,152 --> 00:40:15,071
لقد صدعتني يا  جون. اجلس

663
00:40:15,196 --> 00:40:17,407
على مهل يا حبيبتي. على مهل

664
00:40:17,532 --> 00:40:19,784
سترى يا عزيزتي. سوف اتمهل

665
00:40:20,827 --> 00:40:23,872
في أقل من أسبوع سينتهي هذا العرس

666
00:40:23,997 --> 00:40:29,210
وسأعود إلى ذاتي المعتادة سهلة الانقياد ورائعة

667
00:40:29,336 --> 00:40:33,840
أخشى ان يذهب الى ابعد من ذلك
عفوا؟

668
00:40:34,883 --> 00:40:38,219
الا تتوقع مني أن أتزوج هكذا، أليس كذلك؟

669
00:40:40,889 --> 00:40:44,184
يجب أن نؤجل الزفاف حتى يزول الاحمرار

670
00:40:45,727 --> 00:40:50,857
يمكنك أن تصبر أطول قليلاً، حبيبي. أسبوع أو أسبوعين فقط

671
00:40:50,982 --> 00:40:54,235
إسبوعين؟
ثلاثة على الأكثر

672
00:40:54,361 --> 00:40:55,820
أوه

673
00:40:56,821 --> 00:40:59,032
لذا نيسي تقتل ديستني

674
00:40:59,157 --> 00:41:01,785
وكريستال تقتل نيسي

675
00:41:01,910 --> 00:41:03,495
الكثير من الجنس اللطيف

676
00:41:03,620 --> 00:41:06,289
لم يشعر أي منهما أن أمامه خيار

677
00:41:07,582 --> 00:41:11,378
شخص ما يطلق النار على أختك. شخص ما ينام مع رجلك

678
00:41:11,503 --> 00:41:13,505
لا بد لأحدهم أن يتحمل العواقب
نعم

679
00:41:13,630 --> 00:41:18,009
لا أعرف لماذا أشعر بصدمة شديدة. أعني، لقد رأيت قاتلات من قبل

680
00:41:19,052 --> 00:41:21,930
أعتقد أنني أردت فقط منح النساء المزيد من التقدير

681
00:41:22,055 --> 00:41:25,600
كما تعلمي، تتوقعي أن يكون الأولاد قادرين على هذا النوع من العنف

682
00:41:25,725 --> 00:41:27,227
وليس البنات

683
00:41:28,478 --> 00:41:31,481
والدك يضربك منذ ولادتك

684
00:41:31,606 --> 00:41:34,234
وأنتي تكبري حول رجال مثل كاسبر الجميل

685
00:41:34,359 --> 00:41:37,445
كيف ستنتهي بكي الامر وتحصل على أي احترام؟

686
00:41:37,570 --> 00:41:39,823
من خلال التمثيل بانكي سيده مهذبه؟
لا

687
00:41:39,948 --> 00:41:41,616
من خلال التصرف بقوة. وان تكوني قويه

688
00:41:41,741 --> 00:41:45,412
اذا عشتي حياتك بهذه الطريقة الطويلة بما فيه الكفاية، ستصبح كما انتي

689
00:41:47,080 --> 00:41:50,750
لذلك فهو عالم الرجل، وعلينا أن نلعب وفقًا لقواعدهم

690
00:41:50,875 --> 00:41:54,129
يجب أن تكون هناك طريقة أخرى

691
00:41:54,254 --> 00:41:56,423
فكري في الأمر، وأخبريني بذلك

692
00:42:00,969 --> 00:42:04,639
هاي، سمعت أنكم حللتم جريمة قتل كييب. عمل جيد

693
00:42:04,764 --> 00:42:08,852
هل توقعت أي اختلاف؟
بالطبع لا

694
00:42:08,977 --> 00:42:10,895
دعونا نحتفل. الواجهة البحرية

695
00:42:11,020 --> 00:42:13,857
حسنًا، سنشتري المشاريب الأولى

696
00:42:13,982 --> 00:42:16,526
أوه، إذا كنتي تصري

697
00:42:16,651 --> 00:42:18,862
هاي انتظر

698
00:42:18,987 --> 00:42:20,780
تعال؟
هاي

699
00:42:22,031 --> 00:42:24,200
هاي ميلدريك
شيبارد

700
00:42:24,325 --> 00:42:26,452
تريد أن تأتي لتشرب؟

701
00:42:26,578 --> 00:42:29,455
لا، أعتقد أنني لن اتي، شكرًا

702
00:42:29,581 --> 00:42:34,294
أنت متأكد؟
نعم. ستكون بخير بدوني

703
00:42:35,295 --> 00:42:37,005
ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

704
00:42:40,091 --> 00:42:41,968
لاشيء

705
00:42:42,093 --> 00:42:44,304
إلى متى ستواصل هذا الأمر؟

706
00:42:44,429 --> 00:42:47,390
اذا كان لديك مشكلة، لن ادعها توقفني 

707
00:42:47,515 --> 00:42:49,601
سأستمر في أداء عملي
نعم

708
00:42:49,726 --> 00:42:52,520
كما يجب، كما تعلمي

709
00:42:52,645 --> 00:42:55,440
فقط اذهبي واشربي واستمتعي

710
00:42:58,774 --> 00:43:01,070
حسنا ... اللعنة

711
00:43:05,575 --> 00:43:07,035
اللعنة

00:43:11,000--> 00:43:22,000
<font color=YELLOW> ترجمة: احمد محمد 
Facebook: A7mad.Mo7ammad1992  | Twitter: AhmadMo7ammad </font>