﻿1
00:00:28,191 --> 00:00:33,775
‫‫أهلاً بكم في بحيرة (آيرون)
‫‫عدد السكان ٢،٧٦٠

2
00:00:33,899 --> 00:00:36,275
‫‫- "خطايا الأب"
‫‫- على السطح...

3
00:00:36,525 --> 00:00:41,609
‫‫قد تبدو بحيرة (آيرون) كمدينة كرة ثلج مثالية
‫‫قد يمتع (نورمان روكوال) نفسه بفضلها

4
00:00:43,108 --> 00:00:47,859
‫‫لكن جئت إلى هنا لأن شاباً أبيض البشرة
‫‫حظي بأفضلية كبيرة يدعى (مات كالدويل)

5
00:00:48,233 --> 00:00:51,899
‫‫ذهب للصيد في الغابة ذات يوم
‫‫ولم يعد قط

6
00:00:53,233 --> 00:00:56,025
‫‫لذا بالطبع، فقد الجميع صوابهم

7
00:00:56,900 --> 00:01:02,150
‫‫خاصة والد (مات)
‫‫الأسطورة المحلي (كيرت كالدويل)

8
00:01:03,150 --> 00:01:08,900
‫‫الذي يدعي أن ابنه لا يزال حياً
‫‫لكن إن كان ذلك صحيحاً، فأين هو؟

9
00:01:10,400 --> 00:01:12,817
‫‫ما تكشف تالياً، يا محبي جرائم القتل

10
00:01:13,066 --> 00:01:18,191
‫‫كان أكثر مما قد يحلم به أي صاحب مدونة
‫‫جرائم قتل

11
00:01:19,442 --> 00:01:22,150
‫‫تكمن أسرار مظلمة تحت بحيرة (آيرون)

12
00:01:22,899 --> 00:01:27,525
‫‫وكلما غصت عميقاً أكثر
‫‫اكتشفت أكثر

13
00:01:27,983 --> 00:01:30,191
‫‫بهذا المعدل
‫‫قد لا أضطر إلى أن أرحل أبداً

14
00:01:31,775 --> 00:01:34,900
‫‫أنتم تستمعون إلى "القتل البائس السعيد"
‫‫والآن، كلمة...

15
00:01:37,191 --> 00:01:39,442
‫‫هنا الرئيسة (آنجيلا بيشوب)
‫‫شرطة بحيرة (آيرون)

16
00:01:39,567 --> 00:01:42,817
‫‫أريدك أن تنشر تعميماً عن شخص مفقود
‫‫منذ ٧٢ ساعة

17
00:01:43,150 --> 00:01:44,734
‫‫حسناً، ما اسم الشخص المفقود؟

18
00:01:47,650 --> 00:01:48,650
‫‫(مولي بارك)

19
00:01:53,817 --> 00:01:56,108
‫‫"أذكر الآن لماذا اخترت هذا المكان"

20
00:01:57,358 --> 00:01:58,900
‫‫"الكثير من الأشخاص الصالحين"

21
00:01:59,442 --> 00:02:02,233
‫‫"(فريد جونيور)، القس (براين)"

22
00:02:05,983 --> 00:02:09,734
‫‫"(لوغان)، (تيدي)، (أبراهام)"

23
00:02:11,108 --> 00:02:12,567
‫‫"رجال صالحون"

24
00:02:14,442 --> 00:02:18,900
‫‫"يعمل كل هؤلاء الناس معاً لمساعدتي
‫‫السيّد القاتل المتسلسل"

25
00:02:21,066 --> 00:02:23,609
‫‫"فليكن ذلك السيّد القاتل المتسلسل وابنه"

26
00:02:26,108 --> 00:02:27,941
‫‫"هذا الحريق هو إشارة"

27
00:02:29,275 --> 00:02:32,400
‫‫"إن كنت سأعلم (هاريسون) الرمز
‫‫فلا يمكن أن يحصل ذلك هنا"

28
00:02:32,941 --> 00:02:34,233
‫‫نحتاج إلى التحدث

29
00:02:35,317 --> 00:02:37,775
‫‫- بالطبع، أتريدين جلب كوب قهوة...
‫‫- لا، علينا أن نتحدث الآن

30
00:02:40,358 --> 00:02:44,317
‫‫تحدثت مع (غيغ) تواً
‫‫هناك أدلة قوية تشير إلى أن الحريق كان متعمداً

31
00:02:49,650 --> 00:02:52,567
‫‫- حريق متعمد؟ هل أنت واثقة؟
‫‫- أجل، أجل، أنا واثقة

32
00:02:52,692 --> 00:02:56,734
‫‫- لأن (غيغ) كان يحذرني بشأن حفرة النار تلك
‫‫- رش أحدهم المسرع على سقفك

33
00:02:56,859 --> 00:03:00,317
‫‫على الأرجح وقود
‫‫مما يجعل من هذا مسرح جريمة

34
00:03:03,941 --> 00:03:05,233
‫‫لم قد يفعل أحدهم ذلك؟

35
00:03:06,483 --> 00:03:08,983
‫‫أيمكنك أن تفكر في أي أحد
‫‫واجهته مؤخراً؟

36
00:03:14,442 --> 00:03:18,108
‫‫- لا يخطر أحد ببالي
‫‫- على الأرجح كانوا حقراء جدول (موس)

37
00:03:19,734 --> 00:03:23,233
‫‫حاول البعض منهم مهاجمتي
‫‫في محطة الحافلات قبل ليلتين

38
00:03:24,025 --> 00:03:25,899
‫‫- تمت مهاجمتك؟
‫‫- أجل

39
00:03:26,609 --> 00:03:27,817
‫‫هل عرفت أي أسماء؟

40
00:03:28,900 --> 00:03:33,442
‫‫كانوا أصدقاء ذلك الشاب (جيريمي)
‫‫على الأرجح أن (زاك) أو (سكوت) قد يعرفان من هم

41
00:03:36,108 --> 00:03:38,983
‫‫- "إنه ابن أبيه حقاً"
‫‫- سأحتاج إلى أوصاف جسدية

42
00:03:39,108 --> 00:03:41,692
‫‫- يا (جيمبو)!
‫‫- وأي تفاصيل أخرى قد تتذكرها

43
00:03:42,025 --> 00:03:43,317
‫‫هل من شيء هنا تريد الاحتفاظ به؟

44
00:03:48,233 --> 00:03:50,317
‫‫اسمع، شكراً يا (تيدي)، هذه لأبي

45
00:03:55,900 --> 00:03:56,900
‫‫(جيم)!

46
00:03:59,066 --> 00:04:03,108
‫‫أبق هاتفك قيد التشغيل
‫‫سأبقى وأقوم بتحريات إضافية

47
00:04:04,567 --> 00:04:08,233
‫‫سمعنا عن الحريق
‫‫جمعنا أغراضاً للمساعدة

48
00:04:10,900 --> 00:04:12,108
‫‫ما كان عليكم ذلك

49
00:04:12,233 --> 00:04:14,650
‫‫- "ما كان عليكم ذلك بالفعل"
‫‫- نحن...

50
00:04:15,233 --> 00:04:17,233
‫‫أردنا أن نعطيك شيئاً مميزاً

51
00:04:19,650 --> 00:04:23,025
‫‫- رأينا أنك قد تستفيد من سترة جديدة
‫‫- أيّها المدرب!

52
00:04:23,442 --> 00:04:24,775
‫‫اسمع، إنها من جميعنا

53
00:04:26,775 --> 00:04:28,859
‫‫أجل!

54
00:04:34,442 --> 00:04:36,899
‫‫شكراً، لكم جميعاً

55
00:04:38,859 --> 00:04:42,775
‫‫- أنتم لطفاء جداً في هذه البلدة
‫‫- اسمع، إنها بلدتك أيضاً

56
00:04:43,233 --> 00:04:46,025
‫‫"كان هناك وقت كنت لأعطي أي شيء
‫‫لأراه هكذا"

57
00:04:46,358 --> 00:04:50,609
‫‫- بئساً! سيبكي!
‫‫- "سعيداً، محاطاً بالأصدقاء"

58
00:04:51,150 --> 00:04:52,191
‫‫"طبيعياً تقريباً"

59
00:04:52,983 --> 00:04:57,317
‫‫حسناً، حسناً، هيّا، هيّا
‫‫فلنحمل الصناديق ونضعها في شاحنة (جيم)

60
00:04:57,567 --> 00:04:59,442
‫‫لا، لا بأس
‫‫سنهتم أنا و(هاريسون) بذلك

61
00:05:01,358 --> 00:05:02,442
‫‫شكراً مجدداً

62
00:05:03,525 --> 00:05:06,483
‫‫- أنتم لطفاء جداً، حقاً
‫‫- يتطلب الأمر قرية

63
00:05:23,442 --> 00:05:28,358
‫‫إذاً، بعد ليلة أمس
‫‫ربما علينا أن نرى أين نريد أن نعيش

64
00:05:29,150 --> 00:05:32,525
‫‫هذا منطقي، لا يمكننا البقاء
‫‫في منزل (آنجيلا) إلى الأبد

65
00:05:33,191 --> 00:05:37,400
‫‫- ربما في مكان دافئ أكثر؟
‫‫- أتعني بعيداً عن بحيرة (آيرون)؟

66
00:05:38,233 --> 00:05:41,775
‫‫- هذا ما أفكر فيه، أجل
‫‫- لكن... لكنني وصلت إلى هنا تواً

67
00:05:42,650 --> 00:05:46,191
‫‫- أعني، أشعر أخيراً بأنني أندمج
‫‫- وقمت بعمل رائع

68
00:05:46,317 --> 00:05:48,400
‫‫لكن فكر في كم سيكون شعور
‫‫البداية الجديدة رائعاً

69
00:05:50,400 --> 00:05:51,941
‫‫ماذا عن (لوس أنجلوس)؟

70
00:05:52,442 --> 00:05:54,983
‫‫إنها مثل (ميامي) نوعاً ما
‫‫لكن من دون كل تلك الرطوبة

71
00:05:57,066 --> 00:05:59,317
‫‫تبعد ٥ آلاف كيلومتر عن أصدقائي

72
00:06:01,692 --> 00:06:03,108
‫‫عن (أودري)

73
00:06:04,317 --> 00:06:06,734
‫‫أعرف أن هذا صعب
‫‫لكن لا يمكننا التصرف على سجيتنا هنا

74
00:06:07,442 --> 00:06:09,233
‫‫لا يمكننا أن نفعل ما نفعله

75
00:06:10,941 --> 00:06:11,941
‫‫هيّا

76
00:06:21,775 --> 00:06:25,358
‫‫إذاً، كيف...

77
00:06:26,066 --> 00:06:33,400
‫‫يسير ما نفعله بالضبط؟ أعني
‫‫هل... هل نرى أحداً ينجو بجريمة قتل

78
00:06:34,358 --> 00:06:35,609
‫‫ونهتم بأمره؟

79
00:06:36,899 --> 00:06:40,941
‫‫شيئاً من هذا القبيل
‫‫سنجري أبحاثاً، نجهز لائحة

80
00:06:41,859 --> 00:06:44,066
‫‫فعل ذلك ليس صعباً
‫‫عندما تكون في مدينة كبيرة

81
00:06:44,442 --> 00:06:47,233
‫‫وعندما يظهر الراكب السوداوي
‫‫سنكون جاهزين

82
00:06:47,900 --> 00:06:48,900
‫‫يظهر؟

83
00:06:50,899 --> 00:06:53,900
‫‫مثل مباراة المصارعة الخاصة بك
‫‫عندما كسرت ذراع ذاك الصبي

84
00:06:54,983 --> 00:07:00,025
‫‫لكن عوضاً عن أذية شخص بريء
‫‫نجلب العدالة لشخص يستحقها

85
00:07:01,941 --> 00:07:03,650
‫‫وننقذ الكثير من الأبرياء

86
00:07:05,983 --> 00:07:06,983
‫‫أجل

87
00:07:11,900 --> 00:07:13,066
‫‫هل يمكننا الحصول على بركة سباحة؟

88
00:07:14,900 --> 00:07:16,650
‫‫أجل، يمكننا الحصول على بركة سباحة بالتأكيد

89
00:07:19,150 --> 00:07:23,358
‫‫إذاً، متى ستخبر (آنجيلا)؟
‫‫لأنه عليّ أن أخبر (أودري)

90
00:07:23,900 --> 00:07:25,483
‫‫سأخبرك عندما يكون الوقت مناسباً

91
00:07:34,442 --> 00:07:38,108
‫‫اسمع، أيمكنك أن تتابع
‫‫مع بعض شبان خليج (موس)؟

92
00:07:38,899 --> 00:07:40,400
‫‫قال (هاريسون) إنهم...

93
00:07:41,983 --> 00:07:44,609
‫‫قال (هاريسون) إنهم ماذا؟

94
00:07:47,899 --> 00:07:50,191
‫‫(آنج)، هل كل شيء بخير؟

95
00:07:59,567 --> 00:08:00,567
‫‫حسناً

96
00:08:04,483 --> 00:08:05,483
‫‫لا

97
00:08:21,108 --> 00:08:22,108
‫‫مرحباً!

98
00:08:22,941 --> 00:08:27,442
‫‫آمل ألا بأس بالباستا
‫‫بدت... لا أعلم، حميمة

99
00:08:28,317 --> 00:08:29,734
‫‫لا يمكنك أن تخطئ بالباستا

100
00:08:31,066 --> 00:08:32,275
‫‫لكن عليك أن تحسن تحضيرها

101
00:08:33,233 --> 00:08:37,025
‫‫أتمانعان الذهاب إلى متجر (غيغ)
‫‫وجلب الفلفل الأحمر المطحون والـ(بارمزان)؟

102
00:08:37,191 --> 00:08:38,900
‫‫لا، سنفعل ذلك، هيّا

103
00:08:40,983 --> 00:08:45,941
‫‫- وهل يمكننا جلب المثلجات بالكراميل؟
‫‫- أجل، أحضر اثنين، نستحقها جميعنا

104
00:08:50,317 --> 00:08:51,317
‫‫حسناً

105
00:08:52,899 --> 00:08:54,483
‫‫أما زال كوخي محروقاً؟

106
00:08:55,983 --> 00:08:59,650
‫‫- جداً
‫‫- هل من أدلة من ناحية الجناة؟

107
00:09:00,859 --> 00:09:02,567
‫‫أجل، لا أعتقد ذلك

108
00:09:03,692 --> 00:09:04,899
‫‫احتسي بعض النبيذ

109
00:09:05,525 --> 00:09:08,775
‫‫آسف للقول إنه مدخن قليلاً

110
00:09:11,442 --> 00:09:12,692
‫‫هل أنت بخير؟

111
00:09:15,941 --> 00:09:19,775
‫‫مهلاً، لا تقلقي حيالي
‫‫أنا طائر الفينيق

112
00:09:21,191 --> 00:09:23,358
‫‫أرتفع من تحت الرماد

113
00:09:26,442 --> 00:09:27,900
‫‫مهلاً، أخبريني بما يحصل

114
00:09:29,066 --> 00:09:31,525
‫‫استدر، على ركبتيك، يديك على رأسك!

115
00:09:32,400 --> 00:09:35,358
‫‫انتقلت بلعب الأدوار إلى المستوى التالي

116
00:09:36,317 --> 00:09:37,692
‫‫اصمت وافعل ما أقوله

117
00:09:40,150 --> 00:09:41,150
‫‫حسناً

118
00:09:45,859 --> 00:09:47,358
‫‫"ما الذي قد تعرفه؟"

119
00:10:00,525 --> 00:10:01,900
‫‫بم يتعلق هذا؟

120
00:10:02,025 --> 00:10:04,191
‫‫"لأن هناك بضعة خيارات على الأقل"

121
00:10:17,567 --> 00:10:21,900
‫‫(ديكستر مورغان)، أنت قيد الاعتقال
‫‫لقتل (ماثيو ستيرن كالدويل)

122
00:10:23,609 --> 00:10:25,191
‫‫توفي (مات كالدويل)؟

123
00:10:25,567 --> 00:10:28,317
‫‫- أخرجه من منزلي
‫‫- لديك الحق بالتزام الصمت

124
00:10:28,442 --> 00:10:31,358
‫‫- أي شيء قد تقوله...
‫‫- أجل، لا بأس، سبق وطلبت رئيستك مني أن أصمت

125
00:10:35,233 --> 00:10:38,734
‫‫"دعيني أعود، دعيني أعود
‫‫أعد بأن أكون صالحاً"

126
00:10:38,859 --> 00:10:43,025
‫‫"لا تنظري إلى المرآة
‫‫إلى الوجه الذي لا تتعرفين عليه"

127
00:10:43,150 --> 00:10:46,941
‫‫"ساعديني، اتصلي بالطبيب
‫‫ضعيني في الداخل، ضعيني في الداخل"

128
00:10:47,066 --> 00:10:50,817
‫‫"ضعيني في الداخل، ضعيني في الداخل
‫‫ضعيني في الداخل"

129
00:10:50,900 --> 00:10:56,983
‫‫"أبقي الذئب بعيداً عن الباب
‫‫لكنه يتصل بي"

130
00:10:57,108 --> 00:11:00,108
‫‫(آنج)، أيمكننا أن نتحدث وحسب؟

131
00:11:00,983 --> 00:11:03,775
‫‫سنتحدث كثيراً

132
00:11:06,275 --> 00:11:11,275
‫‫"ولن أراهم مجدداً أبداً
‫‫إن صرخت للشرطة"

133
00:11:12,066 --> 00:11:16,483
‫‫"لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا
‫‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا"

134
00:11:16,775 --> 00:11:21,692
‫‫"لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا
‫‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا"

135
00:11:24,483 --> 00:11:28,900
‫‫"سيأتي شخص آخر ويقوم بالتنظيف
‫‫ولدت وتربيت لأجل الوظيفة"

136
00:11:29,025 --> 00:11:35,400
‫‫"شخص ما يفعل ذلك دائماً
‫‫أتمنى لو تنهضي، تسيري وتأتي، أطفئي الشريط"

137
00:11:35,525 --> 00:11:41,483
‫‫"أبقي الذئب بعيداً عن الباب
‫‫لكنه يتصل بي، يتصل بي عبر الهاتف"

138
00:11:41,609 --> 00:11:50,358
‫‫"يخبرني بالطرق التي سيفسدني بها
‫‫يسرق كل أولادي إن لم أدفع الفدية"

139
00:11:50,483 --> 00:11:56,191
‫‫"لن أراهم مجدداً أبداً
‫‫إن صرخت للشرطة لذا سوف..."

140
00:12:03,025 --> 00:12:04,900
‫‫أبي؟ ماذا يحصل؟

141
00:12:05,609 --> 00:12:06,817
‫‫سيكون كل شيء على ما يرام

142
00:12:07,442 --> 00:12:09,734
‫‫اجلس يا (هاريسون)
‫‫سأتحدث معك بعد قليل

143
00:12:11,692 --> 00:12:12,900
‫‫اجلسا أيّها الشابان

144
00:12:26,442 --> 00:12:28,567
‫‫- هل أحتاج إلى محام لأنني...
‫‫- الأمر يعود إليك

145
00:12:34,734 --> 00:12:36,525
‫‫للسجلات، أرجوك قل اسمك

146
00:12:38,525 --> 00:12:39,899
‫‫(جيم ليندزي)

147
00:12:40,692 --> 00:12:41,983
‫‫قل اسمك البائس

148
00:12:46,400 --> 00:12:48,483
‫‫(ديكستر)، (ديكستر مورغان)

149
00:12:50,025 --> 00:12:52,900
‫‫- مرحباً يا (ديكستر مورغان)
‫‫- مرحباً أيتها الرئيسة (بيشوب)

150
00:12:53,066 --> 00:12:58,108
‫‫- أين كنت يوم اختفاء (مات كالدويل)؟
‫‫- كنت في كوخي وحدي

151
00:12:58,900 --> 00:13:05,525
‫‫حسناً، حددنا أن هذا الشخص
‫‫هو (مات كالدويل)

152
00:13:06,275 --> 00:13:10,066
‫‫أجل، أتذكرين عندما جئت
‫‫وحددت تلك البندقية المميزة لأجلك؟

153
00:13:10,191 --> 00:13:12,650
‫‫- أجل، أنت مواطن صالح
‫‫- أحاول أن أكون كذلك

154
00:13:13,066 --> 00:13:15,567
‫‫- أليس لديك أي حس من السخرية؟
‫‫- لا

155
00:13:15,817 --> 00:13:16,899
‫‫"بلى"

156
00:13:19,317 --> 00:13:24,650
‫‫أنا... لم نتعرف قط على الشخص الثاني
‫‫في الغابة في ذلك الصباح

157
00:13:26,899 --> 00:13:32,066
‫‫الملفت هو أنه لديه بنيتك عينها
‫‫البندقية عينها التي تملكها

158
00:13:32,400 --> 00:13:35,899
‫‫حتى أنه يحك ذقنه كما تفعل أنت

159
00:13:37,650 --> 00:13:41,358
‫‫- حجم جسدي متوسط، ما يعني...
‫‫- أعرف ماذا يعنيه ذلك

160
00:13:41,941 --> 00:13:44,650
‫‫ويملك عشرات الأشخاص في بحيرة (آيرون)
‫‫تلك البندقية عينها

161
00:13:44,775 --> 00:13:46,941
‫‫بئساً، بعت معظمها بنفسي

162
00:13:47,317 --> 00:13:49,900
‫‫ولا أعلم ما تقصدين بشأن...

163
00:13:52,108 --> 00:13:53,400
‫‫أمر حك الذقن

164
00:13:59,483 --> 00:14:03,233
‫‫تعلم أن (مات كالدويل) حطم عظم الفخذ
‫‫في حادث القارب في (أوهايو)

165
00:14:03,650 --> 00:14:08,066
‫‫- سمعت ذلك، ماذا بشأنه؟
‫‫- هذه...

166
00:14:08,609 --> 00:14:13,317
‫‫من نوع البراغي والصفائح
‫‫المستعملة لعلاج ذلك النوع من الكسر

167
00:14:16,775 --> 00:14:23,609
‫‫- حسناً، ماذا أيضاً؟
‫‫- أيضاً، وجدتها في صندوق بريدي مع...

168
00:14:24,983 --> 00:14:26,191
‫‫هذه الملاحظة

169
00:14:26,817 --> 00:14:28,941
‫‫"(جيم ليندزي) قتل (مات كالدويل)"

170
00:14:32,191 --> 00:14:34,442
‫‫بحقك! (آنج)، أنت أفضل من هذا

171
00:14:36,692 --> 00:14:40,941
‫‫وجدت هذه في رماد كوخك

172
00:14:43,899 --> 00:14:48,775
‫‫أتذكر عندما قلت إنها من نوع البراغي والصفائح
‫‫المستعملة في جراحات كجراحة (مات)؟

173
00:14:48,983 --> 00:14:52,775
‫‫كنت أتحدث بغموض
‫‫ليست من النوع عينه وحسب

174
00:14:53,567 --> 00:14:58,734
‫‫إنها البراغي والصفائح المستعملة على (مات)

175
00:14:59,859 --> 00:15:03,317
‫‫لديها رقم متسلسل
‫‫لذا اتصلت بعيادة (كليفلاند) و...

176
00:15:03,442 --> 00:15:05,275
‫‫ولهذا نحن هنا

177
00:15:10,066 --> 00:15:12,775
‫‫ونظرية العمل الخاصة بك هي...

178
00:15:13,150 --> 00:15:17,066
‫‫- ذهبت في نزهتك الصباحية
‫‫- لا، كنت في المنزل طوال اليوم ما عدا العمل...

179
00:15:17,191 --> 00:15:19,442
‫‫حيث رأيت (مات) يقتل الغزال الأبيض

180
00:15:20,442 --> 00:15:23,650
‫‫تشاجرتما، وذلك ليس صعباً
‫‫باعتبار أن (مات) كان حقيراً دائماً

181
00:15:23,941 --> 00:15:26,817
‫‫ربما هاجمك، ربما كان دفاعاً عن النفس

182
00:15:26,900 --> 00:15:31,317
‫‫- أو ربما تقفزين إلى استنتاجات ليست موجودة
‫‫- من ثم ظهر (هاريسون) من العدم

183
00:15:33,066 --> 00:15:35,233
‫‫وكان عليك أن تتخلص من جثة (مات)

184
00:15:36,150 --> 00:15:37,983
‫‫ما نظريتك عن هذا؟

185
00:15:38,650 --> 00:15:39,817
‫‫لقد أحرقتها

186
00:15:41,442 --> 00:15:42,775
‫‫هذا ذكي

187
00:15:43,817 --> 00:15:45,442
‫‫إلى أن لم يعد كذلك

188
00:15:46,609 --> 00:15:47,900
‫‫لأنه إليك العقبة

189
00:15:49,150 --> 00:15:50,442
‫‫التيتانيوم

190
00:15:54,275 --> 00:15:58,150
‫‫- لا يذوب
‫‫- "واقع أصبحت على دراية به بشكل مؤلم"

191
00:15:58,483 --> 00:16:02,567
‫‫لديّ نظرية أيضاً، أتريدين سماعها
‫‫أم أنك ستطلبين مني أن أصمت وحسب؟

192
00:16:07,191 --> 00:16:11,941
‫‫كذب (كيرت) بشأن وجود (مات)
‫‫في (نيويورك)

193
00:16:12,400 --> 00:16:15,692
‫‫من ثم كذب بشأن وجود (مات)
‫‫في ذلك كوخه

194
00:16:15,817 --> 00:16:22,150
‫‫من ثم جرد (كيرت) ذلك الكوخ بعينه من كل ما فيه
‫‫بعد يوم من وجودي أنا وصديقتك (مولي) هناك

195
00:16:22,275 --> 00:16:27,108
‫‫لذا ليس خارج نطاق النظرية المنطقية الجيدة
‫‫أن (كيرت) قتل (مات)

196
00:16:27,233 --> 00:16:33,650
‫‫لعدد من الأسباب العرضية أو المقصودة
‫‫أنت قلت بنفسك إن (مات) لطالما كان حقيراً

197
00:16:34,525 --> 00:16:36,899
‫‫من ثم احتاج إلى توريط شخص ما

198
00:16:37,692 --> 00:16:41,983
‫‫لم ليس حبيب رئيسة الشرطة
‫‫التي اعتقلته وأذلته تواً؟

199
00:16:46,150 --> 00:16:52,108
‫‫ربما أحرق (كيرت) كوخي كي تجدي
‫‫هذا البرغي البائس، ألا ترين؟ قام بتوريطي

200
00:16:53,150 --> 00:16:54,150
‫‫(آنج)!

201
00:16:55,983 --> 00:16:57,650
‫‫إنه يحاول الانتقام منك

202
00:17:00,899 --> 00:17:04,483
‫‫اسمعي، كنت تحت ضغط كبير مؤخراً، و...

203
00:17:06,734 --> 00:17:11,233
‫‫وجدت جثة صديقتك المقربة بعد مدة طويلة
‫‫لم يتسن لك بعد أن تحزني عليها...

204
00:17:11,358 --> 00:17:12,817
‫‫إياك أن تقول اسمها!

205
00:17:14,609 --> 00:17:15,900
‫‫مهلاً، مهلاً

206
00:17:18,442 --> 00:17:23,941
‫‫لم لا نمنح (جيم)... (ديكستر)
‫‫بعض الوقت ليستجمع أفكاره؟

207
00:17:26,525 --> 00:17:30,233
‫‫نريد أن نبقي هذا الاستجواب نظيفاً
‫‫كي يصمد في المحكمة

208
00:17:44,983 --> 00:17:46,609
‫‫- إنه يعبث معنا
‫‫- ربما

209
00:17:47,483 --> 00:17:50,900
‫‫لكن تبدو قصته إلى الجانب المعقول
‫‫بالنسبة إليّ

210
00:17:51,025 --> 00:17:54,317
‫‫ما يعني أنها ستبدو معقولة لهيئة المحلفين
‫‫والمدعي العام

211
00:17:54,817 --> 00:17:58,275
‫‫- لا تعرف المضمون البائس بأكمله
‫‫- إن كان هناك مضمون بائس كامل

212
00:17:58,567 --> 00:17:59,900
‫‫قد تودين إخباري به

213
00:18:02,150 --> 00:18:05,734
‫‫لا يمكنني ذلك
‫‫يجب أن أكون واثقة هذه المرة

214
00:18:08,859 --> 00:18:11,983
‫‫- (تيدي)، أحضر (كيرت كالدويل)
‫‫- أيتها الرئيسة، إليك ذلك أيتها الرئيسة

215
00:18:12,108 --> 00:18:15,859
‫‫- هل من شيء عن التعميم بشأن (مولي برك)؟
‫‫- لا شيء بعد، لكن حولت الاتصالات إلى جوالي

216
00:18:16,358 --> 00:18:18,317
‫‫حسناً، (هاريسون)

217
00:18:20,108 --> 00:18:21,983
‫‫سيدخلك (لوغان) لترى والدك

218
00:18:23,191 --> 00:18:29,567
‫‫- خمس دقائق وحسب، اتفقنا؟
‫‫- شكراً يا (آنج)... الرئيسة (بيشوب)

219
00:18:32,066 --> 00:18:33,775
‫‫(أودري) تعالي معي

220
00:18:37,400 --> 00:18:38,400
‫‫(هاريسون)

221
00:18:47,442 --> 00:18:49,108
‫‫آسف، بروتوكول

222
00:18:59,025 --> 00:19:00,025
‫‫انتظر

223
00:19:16,817 --> 00:19:18,775
‫‫- سأمنحكما بعض الخصوصية
‫‫- شكراً

224
00:19:20,941 --> 00:19:25,899
‫‫- ما هذا؟
‫‫- تعتقد (آنجيلا) أنني قتلت (مات كالدويل)

225
00:19:25,983 --> 00:19:28,775
‫‫لا علاقة لهذا بـ(كيرت)، أنت بأمان

226
00:19:31,191 --> 00:19:35,108
‫‫اسمع، كنت في وضع أصعب
‫‫سأخرج من هذا

227
00:19:35,941 --> 00:19:39,108
‫‫محال أن أتركك، أعدك

228
00:19:39,692 --> 00:19:41,899
‫‫- عمت مساء يا (لوغان)
‫‫- عمت مساء يا (إستير)

229
00:19:41,983 --> 00:19:45,692
‫‫لدى (آنجيلا) هذه النظرية
‫‫لكن لن تصمد أبداً

230
00:19:46,108 --> 00:19:49,734
‫‫- سننطلق بعد يوم أو اثنين
‫‫- ماذا يفترض بي أن أفعل حتى ذلك الحين؟

231
00:19:50,442 --> 00:19:53,442
‫‫اذهب وجد (تيس) في الحانة
‫‫ستطعمك وتعطيك غرفة

232
00:19:54,191 --> 00:19:55,191
‫‫حسناً

233
00:19:55,483 --> 00:19:56,525
‫‫هيّا أيّها الشابان

234
00:20:00,191 --> 00:20:01,525
‫‫سنتجاوز هذا

235
00:20:04,025 --> 00:20:05,358
‫‫العالم يحتاج إلينا

236
00:20:09,900 --> 00:20:12,525
‫‫- سأكون في انتظارك
‫‫- سأجدك

237
00:20:15,859 --> 00:20:16,859
‫‫اسمع

238
00:20:18,191 --> 00:20:19,191
‫‫ابق قوياً

239
00:20:24,191 --> 00:20:26,317
‫‫استدر، ضع يديك خلف ظهرك

240
00:20:32,066 --> 00:20:36,734
‫‫- أنت رجل صالح يا (لوغان)
‫‫- آمل أن تكون أنت كذلك أيضاً، لمصلحة (هاريسون)

241
00:20:38,775 --> 00:20:41,900
‫‫لا يمكنني أن أعطيك كل التفاصيل بعد
‫‫لكن...

242
00:20:43,650 --> 00:20:46,483
‫‫أتعلمين كيف أن (هاريسون) أخبرك
‫‫بأن (جيم) ليس اسمه الحقيقي؟

243
00:20:47,108 --> 00:20:49,317
‫‫قلت إن (هاريسون) كان منتشياً
‫‫ولم يقصد ذلك

244
00:20:49,692 --> 00:20:51,609
‫‫لم أعرف ذلك وقتها

245
00:20:52,692 --> 00:20:54,941
‫‫لكن هناك المزيد من هذه القصة

246
00:20:56,025 --> 00:20:58,066
‫‫مثل ماذا؟ ما الذي يحصل؟

247
00:20:59,317 --> 00:21:03,233
‫‫عزيزتي، أعرف أنه قد يكون من الصعب
‫‫تصديق هذا

248
00:21:05,983 --> 00:21:10,358
‫‫- لكن (جيم) خطير
‫‫- خطير؟ إذاً لم كنت تواعدينه؟

249
00:21:10,775 --> 00:21:12,358
‫‫لم سمحت له بأن يدخل منزلنا؟

250
00:21:14,899 --> 00:21:17,275
‫‫أحياناً لا يكون الأشخاص من تظنينهم

251
00:21:26,025 --> 00:21:29,108
‫‫مهلاً يا (أودز)، عودي إلى المنزل

252
00:21:29,859 --> 00:21:34,066
‫‫- امنحي (هاريسون) بعض المساحة
‫‫- لماذا؟ هل هو خطير أيضاً؟

253
00:21:35,358 --> 00:21:37,899
‫‫لا، اسمعي

254
00:21:38,941 --> 00:21:41,191
‫‫أعدك بأنني سأخبرك بكل شيء غداً

255
00:22:01,358 --> 00:22:03,567
‫‫استدر، مرر يديك من الفتحة

256
00:22:05,650 --> 00:22:06,650
‫‫حسناً

257
00:22:12,108 --> 00:22:13,567
‫‫هذا جنوني

258
00:22:14,483 --> 00:22:18,358
‫‫هذا يجعلني على اتصال بمخاوفي
‫‫من أن يكبر (هاريسون) من دون أب

259
00:22:19,150 --> 00:22:23,025
‫‫- أعرف أنك مررت بذلك
‫‫- اذهب إلى أقصى جانب الزنزانة

260
00:22:29,734 --> 00:22:30,734
‫‫التونة

261
00:22:31,734 --> 00:22:33,734
‫‫بعض الأشياء لا تتغير

262
00:22:35,442 --> 00:22:39,567
‫‫- سأذهب لأحرص على أن (هاريسون) استقر
‫‫- لن أذهب إلى أي مكان

263
00:22:40,775 --> 00:22:42,150
‫‫وشكراً لك

264
00:22:46,941 --> 00:22:48,233
‫‫يحتاج الأبناء إلى آبائهم

265
00:23:09,066 --> 00:23:11,400
‫‫- شكراً على هذا
‫‫- أنت تسديني خدمة

266
00:23:11,941 --> 00:23:13,609
‫‫الأكل وحدك ليس ممتعاً أبداً

267
00:23:16,609 --> 00:23:19,609
‫‫أعلم أنه لا بد من أن هذا صعب جداً عليك

268
00:23:19,900 --> 00:23:22,899
‫‫- لست أنا من في السجن
‫‫- أنا أيضاً لا أريد أن أرى (جيم) في السجن

269
00:23:23,358 --> 00:23:26,233
‫‫اسمع، وصلت إلى هنا في الوقت عينه
‫‫الذي اختفى فيه (مات)

270
00:23:26,358 --> 00:23:30,525
‫‫هل سمعت أو رأيت أي شيء
‫‫قد يساعد بتبرئة والدك؟

271
00:23:36,400 --> 00:23:39,899
‫‫أنا... لم أكن في البلدة بعد
‫‫لذا لا يمكنني المساعدة

272
00:23:39,983 --> 00:23:41,400
‫‫هل ستنهي البطاطا الخاصة بك؟

273
00:23:51,442 --> 00:23:53,191
‫‫يجب أن أعود إلى المركز

274
00:23:53,483 --> 00:23:54,941
‫‫- إلى اللقاء أيّها المدرب
‫‫- أجل

275
00:23:56,609 --> 00:23:57,941
‫‫شكراً لمرورك

276
00:23:58,817 --> 00:24:02,358
‫‫وحاول ألا تأكل الهامبرغر
‫‫في ثلاث وجبات في اليوم

277
00:24:02,899 --> 00:24:06,983
‫‫لا أريد أن ترتفع عدداً من فئات الوزن
‫‫قبل بدء المصارعة بعد السنة الجديدة

278
00:24:32,817 --> 00:24:33,817
‫‫أيّها الحقير!

279
00:24:59,108 --> 00:25:01,692
‫‫- (باتيستا)
‫‫- أنا الرئيسة (آنجيلا بيشوب)

280
00:25:01,817 --> 00:25:03,650
‫‫التقينا في ذلك المؤتمر في (نيويورك)

281
00:25:04,775 --> 00:25:06,025
‫‫الرئيسة (بيشوب)

282
00:25:08,191 --> 00:25:11,025
‫‫آمل أنني لم أعطك الانطباع الخاطئ
‫‫أنا رجل متزوج وسعيد

283
00:25:11,191 --> 00:25:13,941
‫‫- هذه مسألة تخص الشرطة
‫‫- كيف لي أن أساعدك؟

284
00:25:15,275 --> 00:25:20,233
‫‫حصلت بعض الوفيات في بحيرة (آيرون)
‫‫مشابهة جداً لقضية قديمة في (ميامي ميترو)

285
00:25:20,358 --> 00:25:24,734
‫‫- هل تذكر جزار ميناء الخليج؟
‫‫- يا للهول! كانت قضية مروعة

286
00:25:25,108 --> 00:25:27,650
‫‫نظرت إلى صور التشريح
‫‫في قاعدة بيانات الشرطة

287
00:25:28,609 --> 00:25:32,317
‫‫- إذاً رأيت...
‫‫- بتر الأطراف، كل شيء

288
00:25:33,941 --> 00:25:39,066
‫‫- ماذا يمكنك أن تخبرني عن الرقيب (دوكس)؟
‫‫- جلست بجانبه كل يوم لعشر سنوات

289
00:25:39,483 --> 00:25:44,817
‫‫- هل تصدق أنه فعل ذلك؟
‫‫- صدقت وقتها لكن كانت هناك نظريات أخرى

290
00:25:45,233 --> 00:25:47,734
‫‫زوجتي السابقة

291
00:25:48,650 --> 00:25:52,150
‫‫قائدتي السابقة
‫‫ظنت أنه شخص آخر في القسم

292
00:25:52,525 --> 00:25:56,734
‫‫- من؟
‫‫- (ديكستر مورغان)، لكنه مات منذ سنوات

293
00:26:01,650 --> 00:26:03,150
‫‫الرئيسة (بيشوب)؟

294
00:26:04,066 --> 00:26:05,358
‫‫تحقق من بريدك الإلكتروني

295
00:26:06,567 --> 00:26:07,941
‫‫حسناً، انتظري

296
00:26:27,400 --> 00:26:29,900
‫‫- متى تم التقاط هذه؟
‫‫- الشهر الماضي

297
00:26:34,775 --> 00:26:39,233
‫‫يا للهول!
‫‫(ديكستر مورغان) حي

298
00:26:39,692 --> 00:26:41,483
‫‫وجالس في زنزانتي

299
00:26:43,734 --> 00:26:47,150
‫‫هل يمكنني الحصول على اسم قائدتك السابقة؟
‫‫أودّ التحدث معها

300
00:26:47,775 --> 00:26:48,983
‫‫لقد تم...

301
00:26:51,150 --> 00:26:52,233
‫‫لقد تم قتلها

302
00:26:55,442 --> 00:26:57,817
‫‫أنا... أنا آسفة جداً

303
00:27:00,066 --> 00:27:01,567
‫‫هل أمسكتم بالقاتل؟

304
00:27:10,983 --> 00:27:11,983
‫‫(باتيستا)؟

305
00:27:18,483 --> 00:27:23,275
‫‫أين أنت؟ سأكون هناك في الصباح الباكر
‫‫مع كل ما لديّ

306
00:27:28,900 --> 00:27:32,025
‫‫- ما الأمر يا (تيدي)؟
‫‫- رحل (كيرت كالدويل) من هنا مسرعاً

307
00:27:32,150 --> 00:27:34,567
‫‫الباب الأمامي غير مقفل
‫‫الخزنة فارغة، الخزانات فارغة

308
00:27:34,899 --> 00:27:39,692
‫‫واحزر أمراً، شاحنة الوقود خاصته هنا
‫‫تم تفريغها، ما زالت رائحتها وقوداً حديثاً

309
00:27:39,900 --> 00:27:42,525
‫‫أيمكنك أن تبقى لدى (كيرت) خلال الليل
‫‫في حال عاد؟

310
00:27:42,899 --> 00:27:43,941
‫‫إليك ذلك أيتها الرئيسة

311
00:27:52,567 --> 00:27:54,191
‫‫يا للهول!

312
00:28:06,859 --> 00:28:10,899
‫‫- أعد ذلك الكاذب الحقير إلى مكتبي
‫‫- لم تنته لليلة؟

313
00:28:12,692 --> 00:28:14,275
‫‫بدأت تواً

314
00:28:31,317 --> 00:28:34,025
‫‫قد تنجو بتهمة قتل (مات كالدويل)

315
00:28:34,233 --> 00:28:36,692
‫‫- لأنني لم أرتكبها
‫‫- بل ارتكبتها فعلاً

316
00:28:37,066 --> 00:28:41,317
‫‫لكنني لست واثقة تماماً بأن قضيتي ستصمد كفاية
‫‫لأقنع المدعي العام وهيئة المحلفين

317
00:28:42,859 --> 00:28:44,941
‫‫لكن اسمع واعلم هذا

318
00:28:45,775 --> 00:28:50,275
‫‫سأضع مهنتي وعائلتي وكل ما لديّ
‫‫على المحك

319
00:28:51,567 --> 00:28:54,400
‫‫- بأنك قاتل
‫‫- أنا قلق حيالك

320
00:28:54,692 --> 00:28:56,150
‫‫لديّ كلمة واحدة لك

321
00:28:58,442 --> 00:29:04,525
‫‫الكتامين، أخذت كمية صحية
‫‫أو غير صحية من د. (باتيل)

322
00:29:04,775 --> 00:29:07,941
‫‫أجل، احتجت إليها لـ(فنسنت فان) الماعز
‫‫تعلمين أنه كان مريضاً

323
00:29:13,650 --> 00:29:15,525
‫‫- أتتعرف على هذا الرجل؟
‫‫- أجل

324
00:29:15,650 --> 00:29:19,775
‫‫الحقير الذي باع المخدرات
‫‫التي كادت أن تقتل ابني، نحن...

325
00:29:20,775 --> 00:29:24,983
‫‫- انتهى بنا الأمر في لقاء مؤسف
‫‫- بشأن ذلك اللقاء

326
00:29:25,442 --> 00:29:33,609
‫‫اعترف (مايلز أوفلين) لي "قبل أن يبدأ بالهجوم عليّ
‫‫وخزني في عنقي بإبرة أو ما شابه"

327
00:29:34,775 --> 00:29:38,734
‫‫ذلك كان اليوم عينه الذي أخذت منه الكتامين
‫‫وعدة إبر من عند د. (باتيل)

328
00:29:38,859 --> 00:29:40,025
‫‫أتعتقدين أنني خدرته؟

329
00:29:41,567 --> 00:29:45,066
‫‫رأيت (لوغان) يستجوبه في هذا المركز بالذات
‫‫محال أنه كان مخدراً

330
00:29:45,191 --> 00:29:48,400
‫‫فقط لأن (لوغان) و(تيدي) وصلا إلى حانة (كريستال)
‫‫قبل أن يمكنك فعل ذلك

331
00:29:48,692 --> 00:29:50,734
‫‫يا للهول! صدقي ما تشائين

332
00:29:52,941 --> 00:29:56,650
‫‫عملت في الطب الشرعي في (ميامي)
‫‫رأيت صور التشريح من قبل

333
00:29:57,191 --> 00:29:59,442
‫‫أجل وأجل

334
00:30:04,899 --> 00:30:05,900
‫‫(جاسبر هودج)

335
00:30:08,817 --> 00:30:11,358
‫‫حسناً، لا أملك أدنى فكرة
‫‫إلى ماذا ترمين بهذا

336
00:30:14,025 --> 00:30:17,108
‫‫- اسمها "علامة خمول"
‫‫- "علامة خمول"

337
00:30:18,609 --> 00:30:22,525
‫‫سمعت أنه مات بجرعة زائدة عرضية
‫‫من الفنتانيل، لا يمكنني القول إنني آسف

338
00:30:22,900 --> 00:30:25,899
‫‫كان يوجد الكتامين أيضاً في جسمه

339
00:30:26,859 --> 00:30:30,066
‫‫وفي جسمه فقط، لم يتم العثور على شيء
‫‫في منزله أو سيارته

340
00:30:30,191 --> 00:30:31,941
‫‫- حسناً، لا يمكنني شرح ذلك
‫‫- حسناً...

341
00:30:33,817 --> 00:30:35,108
‫‫اشرح هذا إذاً

342
00:30:44,567 --> 00:30:48,358
‫‫علامات الخمول عينها
‫‫المخدرات عينها تظهر في فحص السموم

343
00:30:49,899 --> 00:30:51,150
‫‫هذا ما نسميه نمطاً

344
00:30:53,442 --> 00:30:55,775
‫‫وهكذا أعرف أنك أنت يا (ديكستر مورغان)...

345
00:30:57,650 --> 00:30:59,358
‫‫جزار ميناء الخليج

346
00:31:08,150 --> 00:31:13,275
‫‫كان جزار ميناء الخليج محقق (ميامي ميترو)
‫‫الرقيب (جايمس دوكس)

347
00:31:14,650 --> 00:31:16,150
‫‫لا يصدق الجميع ذلك

348
00:31:19,150 --> 00:31:21,734
‫‫ستتم محاكمتك غداً
‫‫لجريمة قتل (مات كالدويل)

349
00:31:21,859 --> 00:31:25,442
‫‫سأبذل كل جهدي لتتم إدانتك
‫‫وتحصل على سجن مؤبد من دون إفراج مشروط

350
00:31:26,609 --> 00:31:28,734
‫‫وبعدها، سواء فزت أم خسرت

351
00:31:29,400 --> 00:31:32,567
‫‫سيعاد لم شملك مع صديقك القديم
‫‫(أنجيل باتيستا)

352
00:31:34,317 --> 00:31:35,317
‫‫أجل

353
00:31:37,567 --> 00:31:39,567
‫‫التقيت به في مؤتمر الشرطة ذاك

354
00:31:40,275 --> 00:31:42,609
‫‫إنه قادم من (ميامي) الآن

355
00:31:45,317 --> 00:31:50,692
‫‫سنعيد نقلك إلى (فلوريدا) حيث ستتم محاكمتك
‫‫على أنك جزار ميناء الخليج

356
00:31:54,817 --> 00:31:55,817
‫‫(فلوريدا)

357
00:31:57,525 --> 00:31:59,650
‫‫ولاية تقر بحكم الإعدام

358
00:32:07,483 --> 00:32:09,317
‫‫أطفئي الكاميرا

359
00:32:11,900 --> 00:32:14,317
‫‫- لم قد أفعل ذلك؟
‫‫- سأتحدث

360
00:32:18,358 --> 00:32:20,734
‫‫إن كان لديك شيء لقوله
‫‫فقله أمام الكاميرا

361
00:32:38,150 --> 00:32:42,233
‫‫- أنا أصغي
‫‫- ماذا إن قلت لك إنك كنت محقة؟

362
00:32:42,525 --> 00:32:47,358
‫‫- إذاً ستكون تعترف...
‫‫- لا أعترف بأيّ شيء، أنا أقول إنك كنت محقة

363
00:32:47,983 --> 00:32:49,483
‫‫بشأن (كيرت كالدويل)

364
00:32:50,442 --> 00:32:52,692
‫‫يمكنني أن أثبت ذلك يا (آنج)

365
00:32:53,066 --> 00:32:56,899
‫‫تعلمين في صميمك
‫‫أن (كيرت) قتل (آيريس)

366
00:32:58,358 --> 00:33:00,025
‫‫كانت ضحيته الأولى وحسب

367
00:33:01,692 --> 00:33:04,358
‫‫هو نشط لـ٢٥ سنة

368
00:33:06,150 --> 00:33:09,567
‫‫- نشط جداً
‫‫- ما الذي تتحدث عنه؟

369
00:33:09,859 --> 00:33:10,859
‫‫عنهن

370
00:33:14,066 --> 00:33:15,442
‫‫اذهبي إلى كوخ (كيرت)

371
00:33:16,317 --> 00:33:21,817
‫‫على مسافة ٩٠ متراً شمال الباب الأمامي
‫‫تحت كومة خشب، هناك فتحة

372
00:33:23,108 --> 00:33:26,150
‫‫افتحيها وسترين ما يبدو عليه الشر الحقيقي

373
00:33:26,899 --> 00:33:31,609
‫‫- كرست حياتي بأكملها لهذا
‫‫- إذاً واجهت الازدراء والسخرية عند كل منعطف

374
00:33:31,734 --> 00:33:34,983
‫‫لأنه كان لديك حدس لكن لا دليل
‫‫تذهبين إلى ذلك الكوخ

375
00:33:35,400 --> 00:33:36,983
‫‫وستحصلين عليه أخيراً

376
00:33:38,899 --> 00:33:39,899
‫‫دليل

377
00:33:50,650 --> 00:33:51,650
‫‫بئساً!

378
00:33:58,358 --> 00:34:01,609
‫‫- أطفأت الكاميرا، ماذا حصل؟
‫‫- أعده إلى زنزانته، عليّ التحقق من شيء ما

379
00:34:01,734 --> 00:34:03,899
‫‫- وما هو ذلك؟
‫‫- افعل هذا وحسب

380
00:34:11,191 --> 00:34:14,066
‫‫- (هاريسون)
‫‫- جئت لأخذ أغراضي

381
00:34:14,983 --> 00:34:17,941
‫‫بما أنه لا يبدو أننا سنعيش معاً

382
00:34:18,941 --> 00:34:21,150
‫‫ادخل، أغراضك في الطابق العلوي

383
00:34:24,191 --> 00:34:25,191
‫‫أنا آسفة

384
00:34:26,692 --> 00:34:28,483
‫‫أعتقد أن كل هذا خطأي

385
00:34:30,775 --> 00:34:32,442
‫‫كيف يمكن لهذا أن يكون خطأك؟

386
00:34:36,317 --> 00:34:38,025
‫‫أخبرت أمي بما قلته في الحفلة

387
00:34:39,233 --> 00:34:41,859
‫‫- لو بقيت صامتة...
‫‫- هذا... هذا ليس بسببك

388
00:34:42,275 --> 00:34:43,483
‫‫ما الذي يحصل إذاً؟

389
00:34:44,734 --> 00:34:47,859
‫‫- لا أحد يخبرني بما يحصل
‫‫- أعلم ذلك

390
00:34:51,899 --> 00:34:54,734
‫‫أريد أن ينتهي هذا وحسب

391
00:34:56,400 --> 00:34:57,941
‫‫وتعود الأمور لطبيعتها

392
00:34:59,775 --> 00:35:03,150
‫‫طبيعتها، ما هو ذلك؟

393
00:35:04,817 --> 00:35:08,150
‫‫لم تكن الأمور على طبيعتها بالتأكيد
‫‫عندما كنا في طريقنا لنصبح أخاً وأختاً

394
00:35:10,859 --> 00:35:13,483
‫‫إذاً أتعتقد أن والدينا سينفصلان
‫‫بسبب هذا الاعتقال؟

395
00:35:17,817 --> 00:35:19,442
‫‫طلب مني أبي أن أنتظر في النزل

396
00:35:21,525 --> 00:35:23,108
‫‫لكنني سررت برؤيتك

397
00:35:24,567 --> 00:35:26,191
‫‫حسناً، طلبت مني أمي أن أمنحك مساحة

398
00:35:28,025 --> 00:35:30,483
‫‫لكن أعتقد أنه ليس علينا أن نفعل دائماً
‫‫ما يريده أهلنا

399
00:35:41,650 --> 00:35:44,609
‫‫أتذكر عندما اعتقدت أن عدم القتل
‫‫هو المشكلة؟

400
00:35:45,400 --> 00:35:46,941
‫‫كيف يسير هذا الأمر لك؟

401
00:35:49,817 --> 00:35:53,900
‫‫- يمكنني حل هذا
‫‫- (آنجيلا) تحكم قبضتها عليك

402
00:35:54,650 --> 00:35:56,317
‫‫لن تفلتك أبداً

403
00:35:58,108 --> 00:36:00,941
‫‫- أنت فعلت
‫‫- كنت أختك

404
00:36:02,483 --> 00:36:05,983
‫‫وثقت بك، أحببتك

405
00:36:06,817 --> 00:36:10,859
‫‫- (آنجيلا) بعيدة جداً عن هذا الآن
‫‫- كفى!

406
00:36:15,233 --> 00:36:16,317
‫‫كفى

407
00:36:20,025 --> 00:36:22,066
‫‫اسمع يا (لوغان)
‫‫هل لي ببعض الماء؟

408
00:36:23,317 --> 00:36:25,275
‫‫أنا أتحدث كثيراً اليوم

409
00:36:35,734 --> 00:36:38,983
‫‫أجل، تحدثت حتى خرجت (آنجيلا)
‫‫من المركز

410
00:36:40,025 --> 00:36:42,734
‫‫سأعطي أي شيء لأعرف ما قلت لها
‫‫عندما أطفأت الكاميرا

411
00:36:51,400 --> 00:36:55,692
‫‫- لا أريد أذيتك
‫‫- إذاً كانت (أنجيلا) محقة بشأنك

412
00:36:56,275 --> 00:37:01,233
‫‫إنها شرطية بارعة، وأنت كذلك
‫‫لكن لا مفر من هذا

413
00:37:01,941 --> 00:37:03,483
‫‫لذا أعطني المفاتيح وحسب

414
00:37:05,442 --> 00:37:06,442
‫‫افعل ذلك!

415
00:37:06,941 --> 00:37:10,442
‫‫"لا تكن بطلاً يا (لوغان)
‫‫أريد أن أخرج وأرى ابني وحسب"

416
00:37:10,899 --> 00:37:14,650
‫‫جيّد، جيّد
‫‫جيّد، جيّد، جيّد

417
00:37:17,692 --> 00:37:19,525
‫‫- لا تفعل ذلك
‫‫- بئساً لك

418
00:37:28,899 --> 00:37:31,108
‫‫"بئساً يا (لوغان)
‫‫كان يجب أن تصغي إليّ"

419
00:38:00,900 --> 00:38:06,025
‫‫"اتصال من المدرب"

420
00:38:10,817 --> 00:38:13,400
‫‫- مرحباً المدرب، هل أبي بخير؟
‫‫- هذا أنا

421
00:38:14,066 --> 00:38:17,900
‫‫ماذا؟ أبي؟ أين... أين أنت؟

422
00:38:18,025 --> 00:38:19,859
‫‫انزل إلى الطابق السفلي
‫‫قابلني أمام المركز

423
00:38:20,692 --> 00:38:24,400
‫‫- أنا في منزل (أودري)
‫‫- حسناً، في الواقع هذا أفضل

424
00:38:24,900 --> 00:38:29,358
‫‫أمسك بكل أغراضك، شاحنتي في ممر (آنجيلا)
‫‫المفتاح في حاملة الأكواب

425
00:38:29,609 --> 00:38:32,941
‫‫- قابلني حيث وجدنا الغزال الأبيض
‫‫- حسناً

426
00:38:34,483 --> 00:38:36,358
‫‫ستشرق الشمس، انطلق

427
00:38:37,025 --> 00:38:38,025
‫‫الآن

428
00:40:22,650 --> 00:40:27,275
‫‫- (آني كيرتز)؟ (جينيفر نونيز)
‫‫- "شخص مفقود"

429
00:40:27,525 --> 00:40:29,650
‫‫يا للهول! يا للهول!

430
00:40:35,191 --> 00:40:36,400
‫‫(شانون لو)

431
00:40:39,899 --> 00:40:41,317
‫‫(ليلي كوسنيكي)

432
00:40:50,233 --> 00:40:51,358
‫‫(مولي)

433
00:41:17,900 --> 00:41:22,025
‫‫(لوغان)، (لوغان)، هل أنت هناك؟
‫‫(لوغان)، هل تسمعني؟ أجب

434
00:41:22,191 --> 00:41:23,734
‫‫"كان ذلك أسرع مما توقعت"

435
00:41:25,442 --> 00:41:27,525
‫‫(لوغان)، لدينا عدة جثث

436
00:41:31,483 --> 00:41:32,525
‫‫بئساً!

437
00:41:44,941 --> 00:41:47,692
‫‫"اتصال من (آنجيلا)"

438
00:41:48,191 --> 00:41:49,191
‫‫بئساً!

439
00:41:56,609 --> 00:41:59,442
‫‫- ما الأمر أيتها الرئيسة؟
‫‫- اتصل بشرطة الولاية، خبراء مسرح الجريمة

440
00:41:59,609 --> 00:42:01,400
‫‫الأطباء الشرعيين
‫‫السلطات الفيدرالية البائسة!

441
00:42:01,775 --> 00:42:04,859
‫‫وجدت شيئاً، حوالى ٣٠ جثة في ملكية (كالدويل)
‫‫على شارع (سترين)

442
00:42:05,442 --> 00:42:08,941
‫‫أحتاج إلى كل الدعم الذي يمكنني نيله
‫‫قبل تحول هذا المكان إلى فورة إعلاميين!

443
00:42:09,734 --> 00:42:12,442
‫‫- يا للهول! فهمت، سأعمل على الأمر
‫‫- انتظر يا (تيدي)

444
00:42:14,317 --> 00:42:17,483
‫‫- هل سمعت من (لوغان) في الساعات الأخيرة؟
‫‫- لا

445
00:42:17,859 --> 00:42:19,650
‫‫أعتقد أنه لا يزال في المركز مع (جيم)

446
00:42:20,899 --> 00:42:21,900
‫‫بئساً!

447
00:42:23,150 --> 00:42:24,275
‫‫بئساً!

448
00:43:21,317 --> 00:43:22,899
‫‫"ممنوع المرور"

449
00:43:38,066 --> 00:43:41,609
‫‫- أبي
‫‫- أحضر أغراضك واترك الشاحنة، هيّا بنا

450
00:43:43,275 --> 00:43:46,025
‫‫- هل أنت مصاب؟
‫‫- لا، أنا بخير، هيّا بنا

451
00:43:47,567 --> 00:43:48,817
‫‫دماء من هذه؟

452
00:43:51,191 --> 00:43:53,734
‫‫سأشرح كل شيء لاحقاً
‫‫علينا أن نرحل، الآن

453
00:44:00,108 --> 00:44:03,191
‫‫مهلاً، اتصلت بي من هاتف (لوغان)

454
00:44:05,150 --> 00:44:06,150
‫‫هل هذه دماؤه؟

455
00:44:09,983 --> 00:44:11,191
‫‫لم يكن هناك سبيل آخر

456
00:44:12,899 --> 00:44:14,025
‫‫هل توفي المدرب؟

457
00:44:18,525 --> 00:44:21,191
‫‫أليس المغزى كله أن تقتل فقط
‫‫الأشخاص الذين يستحقون ذلك؟

458
00:44:22,317 --> 00:44:23,983
‫‫المدرب (لوغان) شخص صالح

459
00:44:25,483 --> 00:44:27,734
‫‫لم يقبل أن يتعاون

460
00:44:29,817 --> 00:44:32,150
‫‫إنها الطريقة الوحيدة
‫‫كي أتمكن من العودة إليك، هيّا

461
00:44:34,859 --> 00:44:38,025
‫‫اسمع، سنتحدث بكل شيء، أعدك

462
00:44:38,358 --> 00:44:40,483
‫‫لكن هذه هي اللحظة، علينا أن نرحل من هنا

463
00:44:41,400 --> 00:44:43,817
‫‫أجل، لا تجعلهم يقبضون عليك

464
00:44:45,317 --> 00:44:47,442
‫‫- هذا جزء وحسب منه يا (هاريسون)
‫‫- اصمت

465
00:44:48,317 --> 00:44:50,191
‫‫لا تهتم بإنقاذ أحد حقاً، أليس كذلك؟

466
00:44:50,900 --> 00:44:53,525
‫‫أنت تغذي هذا الراكب السوداوي وحسب

467
00:44:54,317 --> 00:44:58,483
‫‫ليس حتى راكباً، إنه يقود!
‫‫ويروق لك ذلك

468
00:44:59,442 --> 00:45:01,108
‫‫جرحك لـ(إيثان)

469
00:45:02,358 --> 00:45:05,191
‫‫كسر ذراع ذاك المصارع
‫‫هذا ظلامك الخاص

470
00:45:06,983 --> 00:45:08,900
‫‫- أنت مثلي تماماً يا صديقي
‫‫- لا!

471
00:45:10,025 --> 00:45:13,358
‫‫أردت أن أكون مثلك بشدة

472
00:45:14,150 --> 00:45:17,525
‫‫لكن غضبي ليس لأنني مثلك

473
00:45:18,233 --> 00:45:22,650
‫‫غضبي هو بسببك!
‫‫وبالطبع أنا غاضب!

474
00:45:23,233 --> 00:45:26,191
‫‫لم تتخذ قرار هجري مرة واحدة

475
00:45:26,525 --> 00:45:31,233
‫‫اتخذت ذلك القرار في كل يوم بقيت فيه بعيداً
‫‫لعشر سنوات!

476
00:45:38,483 --> 00:45:40,692
‫‫حسناً، ما زلت والدك وأنا هنا الآن

477
00:45:42,442 --> 00:45:43,859
‫‫أنا هنا تماماً

478
00:45:47,025 --> 00:45:48,609
‫‫تعال معي يا صديقي

479
00:45:53,899 --> 00:45:55,900
‫‫يمكنني أن أتوقف، يمكنني فعل ذلك

480
00:45:56,650 --> 00:45:59,108
‫‫- بمساعدتك
‫‫- لست مقدم الرعاية البائس الخاص بك

481
00:45:59,900 --> 00:46:01,275
‫‫أنا ابنك البائس!

482
00:46:01,775 --> 00:46:03,025
‫‫أريد...

483
00:46:10,400 --> 00:46:12,317
‫‫أحتاج إلى أن أكون معك

484
00:46:17,899 --> 00:46:19,066
‫‫عليك أن تسلم نفسك

485
00:46:21,983 --> 00:46:22,983
‫‫ما من سبيل آخر

486
00:46:27,692 --> 00:46:29,899
‫‫إن فعلت ذلك
‫‫سيحكمون عليّ بالإعدام

487
00:46:32,525 --> 00:46:34,025
‫‫ربما تستحقه

488
00:46:46,442 --> 00:46:47,442
‫‫حسناً

489
00:46:51,983 --> 00:46:53,358
‫‫ليس عليك أن تأتي معي

490
00:46:57,483 --> 00:46:59,609
‫‫لكن لا يمكنني البقاء هنا

491
00:47:11,941 --> 00:47:16,525
‫‫هل كانت أمي لا تزال حية لولاك؟
‫‫هل لكانت عمتي (ديب) حية؟

492
00:47:17,775 --> 00:47:20,775
‫‫وأنا، هل كنت لأكون مضطرباً جداً؟

493
00:47:21,400 --> 00:47:24,275
‫‫افتح عينيك وانظر إلى ما فعلته!

494
00:47:39,692 --> 00:47:42,442
‫‫- أنت محق
‫‫- لا أريد...

495
00:47:42,941 --> 00:47:44,400
‫‫لا أريد أن أكون محقاً!

496
00:47:46,233 --> 00:47:49,233
‫‫أنا... أريد أن أكون طبيعياً وحسب

497
00:48:05,817 --> 00:48:08,191
‫‫أنا آسف على كل شيء فعلته بك

498
00:48:13,275 --> 00:48:14,817
‫‫أنت تستحق أفضل

499
00:48:19,483 --> 00:48:20,692
‫‫حياة أفضل

500
00:48:24,734 --> 00:48:25,899
‫‫أباً أفضل

501
00:48:40,150 --> 00:48:42,567
‫‫عليك أن تبطل زر الأمان

502
00:48:47,233 --> 00:48:48,817
‫‫كما أريتك تماماً

503
00:49:02,191 --> 00:49:03,899
‫‫هذا هو المخرج الوحيد

504
00:49:10,899 --> 00:49:12,609
‫‫لنا نحن الاثنان

505
00:49:18,941 --> 00:49:20,233
‫‫الآن...

506
00:49:22,483 --> 00:49:23,859
‫‫خذ نفساً عميقاً

507
00:49:33,900 --> 00:49:36,066
‫‫"لم أشعر قط بالحب حقاً"

508
00:49:39,859 --> 00:49:41,317
‫‫"الحب الحقيقي"

509
00:49:42,775 --> 00:49:44,066
‫‫"حتى الآن"

510
00:50:04,775 --> 00:50:06,066
‫‫أبليت حسناً

511
00:50:55,108 --> 00:50:57,609
‫‫ارم البندقية، على ركبتيك!
‫‫يداك حيث يمكنني رؤيتهما!

512
00:50:59,609 --> 00:51:02,317
‫‫أنا... توقفت... لقد...
‫‫لقد قتل المدرب (لوغان)

513
00:51:02,734 --> 00:51:05,941
‫‫أعلم، لا بأس، يمكنك أن تنهض

514
00:51:27,483 --> 00:51:28,483
‫‫حسناً

515
00:51:30,941 --> 00:51:32,275
‫‫خذ هذا

516
00:51:33,609 --> 00:51:37,233
‫‫اعبر البلدة، بعد محطة الحافلات
‫‫هناك مدخل الطريق السريع ٨٦ غرباً

517
00:51:37,734 --> 00:51:40,066
‫‫اذهب! ولا تعد إلى هنا أبداً

518
00:51:43,400 --> 00:51:44,400
‫‫(هاريسون)

519
00:51:45,567 --> 00:51:47,567
‫‫عليك أن تفعل هذا الآن!

520
00:51:55,483 --> 00:51:58,734
‫‫- قولي لـ(أودري) إنني ودعتها
‫‫- لا يمكنني ذلك

521
00:51:59,317 --> 00:52:02,191
‫‫- لماذا؟
‫‫- لأنني لم أرك

522
00:52:48,817 --> 00:52:53,859
‫‫أنا الرئيسة (بيشوب)
‫‫أتصل للتبليغ عن إطلاق نار مع شرطي

523
00:52:57,525 --> 00:52:58,859
‫‫"عزيزتي (هانا)"

524
00:53:00,317 --> 00:53:03,025
‫‫"هذه أصعب رسالة
‫‫سأضطر لكتابتها يوماً"

525
00:53:06,650 --> 00:53:10,233
‫‫"ربما رأيت اسمي
‫‫بين ضحايا الإعصار (لورا)"

526
00:53:11,609 --> 00:53:13,233
‫‫"وأعتقد أن هذا للأفضل"

527
00:53:14,775 --> 00:53:16,983
‫‫"أضحي بأيّ شيء
‫‫لأراك أنت و(هاريسون) مجدداً"

528
00:53:19,317 --> 00:53:21,859
‫‫"لأراه يبتسم، لأحمله"

529
00:53:22,817 --> 00:53:24,941
‫‫"أحتفل بعيد مولده في قلبي"

530
00:53:26,400 --> 00:53:29,233
‫‫"لقد كان ولطالما سيكون طرفي الوهمي"

531
00:53:36,483 --> 00:53:43,233
‫‫"لا تجعلني أقرأ تفكيرك
‫‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك"

532
00:53:44,066 --> 00:53:50,609
‫‫"يستغرق مني وقتاً كثيراً
‫‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك"

533
00:53:51,692 --> 00:53:58,317
‫‫"لا تشبهني كثيراً
‫‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك"

534
00:53:59,317 --> 00:54:05,899
‫‫"لدينا أعداء مختلفون
‫‫يجب أن تعرفني أفضل من ذلك"

535
00:54:06,983 --> 00:54:13,567
‫‫"يجب أن أترك الأمور بحالها
‫‫لكنك لست محقاً"

536
00:54:14,108 --> 00:54:18,358
‫‫"يجب أن أترك الأمور بحالها
‫‫لكنك لست محقاً"

537
00:54:21,275 --> 00:54:23,066
‫‫"أريد ما يريده كل أب"

538
00:54:25,525 --> 00:54:31,066
‫‫"أن يكون ولده سعيداً
‫‫ليعيش ويحب من دون خوف"

539
00:54:32,817 --> 00:54:34,692
‫‫"ليتشارك هديته مع العالم"

540
00:54:34,941 --> 00:54:40,609
‫‫"يجب أن أترك الأمور بحالها
‫‫لكنك لست محقاً"

541
00:54:40,817 --> 00:54:44,817
‫‫"لكن نعلم نحن الاثنان، أنه بوجودي
‫‫لن تكون الحياة الطبيعية ممكنة لـ(هاريسون)"

542
00:54:49,567 --> 00:54:55,983
‫‫"يجب أن أبكي كثيراً، لتركك خلفي"

543
00:54:57,609 --> 00:55:00,108
‫‫"خلفي"

544
00:55:03,400 --> 00:55:09,983
‫‫"هذا ليس قراراً سهلاً
‫‫أتمنى أحياناً لو أن الإعصار أخذني"

545
00:55:10,108 --> 00:55:12,609
‫‫"حررني من عبء رغباتي الخاصة"

546
00:55:17,567 --> 00:55:20,358
‫‫"عوضاً عن ذلك، أراني أنه عليّ
‫‫أن أتحملها وحدي"

547
00:55:23,191 --> 00:55:24,567
‫‫"هذا قدري"

548
00:55:44,941 --> 00:55:48,734
‫‫"لذا، ما إن بدأ (هاريسون) يظهر
‫‫أي ميول سوداوية، أتوسل إليك..."

549
00:55:48,899 --> 00:55:54,483
‫‫- "يجب أن أبكي كثيراً لتركك خلفي"
‫‫- "دعيني أموت"

550
00:55:54,609 --> 00:55:59,734
‫‫- "كي يعيش ابني"
‫‫- "خلفي"

