﻿1
00:01:32,400 --> 00:01:35,360
سوف أجهز الفاتورة
وأحمّل الأغراض من أجلك

2
00:01:35,460 --> 00:01:37,740
حسنًا، سأعود بعد قليل
وأساعدك على التحميل

3
00:01:37,840 --> 00:01:41,580
،لا آتي للمدينة كثيرًا
أرغب بشراء هدية لزوجتي

4
00:02:05,880 --> 00:02:07,840
هيّا، ترجلوا واحصلوا على أجركم

5
00:02:08,020 --> 00:02:09,640
هيّا بنا، أي اثنين منكم

6
00:02:09,840 --> 00:02:12,180
سأهزمكم جميعًا، هيّا

7
00:02:12,420 --> 00:02:14,820
ما الذي تنتظرونه؟
هيّا بنا

8
00:02:22,520 --> 00:02:24,020
هيّا بنا

9
00:02:27,180 --> 00:02:28,740
"إدواردز"

10
00:02:29,200 --> 00:02:30,860
هيّا بنا

11
00:02:39,780 --> 00:02:42,120
أمسك برجل كرسي، إنه مجنون

12
00:02:46,100 --> 00:02:47,600
"إدواردز"

13
00:02:51,760 --> 00:02:54,320
"إدواردز هذا أنا "إنجلز

14
00:02:54,880 --> 00:02:55,880
إنجلز"؟"

15
00:02:56,100 --> 00:02:57,380
"إنجلز" -

16
00:02:58,040 --> 00:02:59,280
"إنجلز" -

17
00:03:01,740 --> 00:03:04,440
صديقي الوحيد -
هيا بنا -

18
00:03:06,300 --> 00:03:08,680
ستكون على ما يرام
هيّا بنا

19
00:03:23,640 --> 00:03:27,220
يكفي يكفي -
كلا، مرةً أخرى -

20
00:03:32,420 --> 00:03:34,420
سأكون لاحقًا غارقًا
على قدر ما أنا ثمل

21
00:03:34,560 --> 00:03:37,540
أعتقد بأنك الآن نصف غارق
نصف ثمل

22
00:03:39,460 --> 00:03:42,280
لا أعتقد أن لديك مشروب
التخلص من الثمالة، أليس كذلك؟

23
00:03:42,400 --> 00:03:43,760
حسنًا حسنًا

24
00:03:43,840 --> 00:03:45,840
ما الذي حدث هناك في الحانة؟

25
00:03:46,180 --> 00:03:49,780
حسنًا، كل ما يمكنني تذكره
هو احتسائي لكأسٍ أو اثنتين

26
00:03:50,120 --> 00:03:53,880
دخل أولئك الرجال
وتبادلنا بعض الكلمات الاجتماعيّة

27
00:03:54,040 --> 00:03:56,560
وفجأةً بدأوا بالقفز فوقي

28
00:03:56,740 --> 00:04:00,480
عندما دخلت، رأيت عكس ذلك -
لقد أغضبوني جدًا -

29
00:04:01,620 --> 00:04:03,780
"أنت بعيد جدًا عن "كانساس
ما الذي تفعله هنا؟

30
00:04:03,920 --> 00:04:06,600
!لا أعلم
عابر طريقٍ فحسب

31
00:04:07,060 --> 00:04:09,360
،بما أنك ذكرت ذلك
"ما الذي تفعله في "مانكاتو؟

32
00:04:09,460 --> 00:04:12,260
،أنقل البضاعة
"وأنا عائد في طريقي إلى "بلوم كريك

33
00:04:12,440 --> 00:04:14,900
نظرًا لما يحدث لك هنا
أعتقد أنه يجدر بك القدوم معي

34
00:04:15,080 --> 00:04:16,440
"أين تقع "بلوم كريك؟

35
00:04:16,520 --> 00:04:19,140
بالقرب من بلدة
"تُسمى "وولنت جروف

36
00:04:19,240 --> 00:04:20,380
لم أسمع بها قط

37
00:04:20,620 --> 00:04:22,760
ولا نحن، حتى استقرينا هناك

38
00:04:23,320 --> 00:04:26,220
أخبرني، السيدة والفتيات
هل جميعهم بخير؟

39
00:04:26,360 --> 00:04:28,380
الجميع بأفضل حال
على ما يرام

40
00:04:29,040 --> 00:04:30,660
أخبرني، هل تعتقد بأنهم
سوف يتذكروني؟

41
00:04:30,780 --> 00:04:32,380
إنهم يتحدثون عنك طوال الوقت

42
00:04:32,500 --> 00:04:34,820
خاصةً "لورا"، فهي تذكر
أنك وعدت بزيارتها

43
00:04:34,980 --> 00:04:37,320
لا زالت تذكر ذلك؟ -
نعم -

44
00:04:38,560 --> 00:04:42,620
لن يكون جيّدًا لو اعتقدت
هذه الصغيرة بأن كلمتي ليست كالذهب

45
00:04:42,760 --> 00:04:44,020
أو أفضل من الذهب

46
00:04:44,540 --> 00:04:46,660
إذًا ستأتي؟ -
نعم -

47
00:04:46,900 --> 00:04:49,100
إن ساعدتني بالركوب
على متن عربة

48
00:04:49,720 --> 00:04:51,360
!إتفقنا

49
00:04:51,660 --> 00:04:53,040
هيّا بنا

50
00:04:55,100 --> 00:04:56,620
على مهل

51
00:04:57,380 --> 00:04:59,020
!يا إلهي

52
00:04:59,280 --> 00:05:00,520
على مهل

53
00:05:27,760 --> 00:05:31,440
،حسنًا، أخر محطة
وولنت جروف" فلينزل الجميع"

54
00:05:37,300 --> 00:05:39,960
أهذه البلدة؟ -
نعم، هذه هي -

55
00:05:40,120 --> 00:05:43,440
لا أرى أي حانة -
لا ترى ذلك لأنه لا يوجد حانة -

56
00:05:43,880 --> 00:05:46,660
بمجرد الانتهاء من إفراغ العربة
يمكننا التوجّه للمنزل

57
00:05:46,920 --> 00:05:49,780
أكل شيء على ما يرام؟ -
كل شيءٍ على ما يرام -

58
00:05:54,820 --> 00:05:57,720
"سيّدة "سنايدر -
"مساء الخير سيّد "إنجلز -

59
00:06:06,600 --> 00:06:08,520
!هل أنت جاد؟

60
00:06:15,380 --> 00:06:17,900
ربما يجب أن أستحم
قبل أن أذهب لأرى عائلتك

61
00:06:18,200 --> 00:06:20,480
سيكونون سعداء لرؤيتك كما أنت

62
00:06:20,880 --> 00:06:25,800
ألازالت "لورا" حادة الطباع؟ -
بل أكثر حدة، انتظر حتى تراها -

63
00:06:35,240 --> 00:06:36,900
تفضّلي يا عزيزتي

64
00:06:45,420 --> 00:06:47,020
أحس بالألم عند الابتلاع

65
00:06:47,180 --> 00:06:50,480
"أعلم ذلك، ولكن الدكتور "بيكر
قال بأنه سيجعلك تشعرين بتحسّن

66
00:06:50,780 --> 00:06:52,320
هذه فتاتي

67
00:06:52,720 --> 00:06:55,420
سوف تكونين على ما يرام -
بالطبع ستكون -

68
00:06:55,580 --> 00:06:58,080
إنه مجرد إلتهاب بسيط في اللوزتين

69
00:06:59,080 --> 00:07:01,740
هل سيجري الدكتور "بيكر" عمليّة لي؟

70
00:07:01,840 --> 00:07:04,260
قد يستأصلهما، ولكن ليس وأنتي مصابة

71
00:07:04,380 --> 00:07:06,260
ليس قبل أن تتعافي

72
00:07:07,380 --> 00:07:09,620
لا أعلم ما أتمناه الآن

73
00:07:09,720 --> 00:07:11,760
أتعافى وأجري العمليّة
أم أبقى بهذا الحال

74
00:07:12,400 --> 00:07:14,620
دعينا نمشي خطوةً تلو الخطوة

75
00:07:14,880 --> 00:07:16,940
أولًا، قومي بالتعافي

76
00:07:17,860 --> 00:07:19,300
لا بد أن أبي قد عاد

77
00:07:19,520 --> 00:07:22,500
سنُحضره للأعلي مباشرة
ليرى ابنته الصغيرة

78
00:07:32,540 --> 00:07:34,680
"سيّد "إدواردز -
أبي -

79
00:07:34,740 --> 00:07:36,060
"مرحبًا يا "كاري

80
00:07:36,340 --> 00:07:38,300
!"سيّد "إدواردز

81
00:07:39,620 --> 00:07:41,780
يا لها من مفاجأة رائعة

82
00:07:42,180 --> 00:07:44,480
دائمًا ما أظهر كالحظ العاثر

83
00:07:44,620 --> 00:07:47,320
كيف التقيتما أنتما الاثنين هذه المرة؟

84
00:07:47,500 --> 00:07:51,880
قد كنت في "مانكاتو"، أترين؟
وكنت وسط تجمّع كبير

85
00:07:53,260 --> 00:07:55,220
يمكنكِ القول أننا كنا في حفلة

86
00:07:55,500 --> 00:08:00,480
وزوجك قرر أن يسحبني للخارج
وقال أنه يجدر بي أن أراكم

87
00:08:00,620 --> 00:08:03,800
!رائع -
واجهت صعوبةً في خذه عن الحفلة

88
00:08:03,920 --> 00:08:07,120
ماذا عني؟ ألن أحظى بعناق؟ -
"أنا آسفة يا "تشارلز -

89
00:08:07,480 --> 00:08:09,140
أنا متفاجئة فحسب

90
00:08:09,260 --> 00:08:10,540
وأنا كذلك عندما وجدته

91
00:08:10,660 --> 00:08:15,000
لأن أستطيع القيام بذلك إن لم تتوقفي عن النمو
توقّفي عن النمو، حسنًا؟

92
00:08:15,940 --> 00:08:19,640
"إذًا أين الصغيرة "لورا؟ -
إنها في الفراش، لوزتاها ملتهبة -

93
00:08:19,780 --> 00:08:23,360
سأفك أنا وثاق الأحصنة
لم لا تدخلا وتفاجئانها؟

94
00:08:23,460 --> 00:08:25,140
فكرة سديدة، هيّا بنا

95
00:08:32,540 --> 00:08:34,460
إنها هناك في الأعلى

96
00:08:44,500 --> 00:08:46,220
لا تصدر صوتًا

97
00:08:56,880 --> 00:08:58,060
أنتِ

98
00:08:59,660 --> 00:09:02,240
ما هذا اللي سمعته يا صغيرة؟

99
00:09:04,080 --> 00:09:06,040
كيف تشعرين؟

100
00:09:06,160 --> 00:09:09,700
أحس بالألم عندما أبتلع -
نعم هذا مؤكد -

101
00:09:09,980 --> 00:09:13,440
سيكون كل شيء على ما يرام
انتظري وستتعافين

102
00:09:14,260 --> 00:09:17,780
"أحضرت لك مفاجأة من "مانكاتو -
ما هي؟ -

103
00:09:18,940 --> 00:09:21,280
لم لا تنظري إلى هناك؟

104
00:09:23,780 --> 00:09:25,520
"سيّد "إدواردز

105
00:09:31,240 --> 00:09:34,540
لم أظن أنني
"سأراك مجددًا يا سيّد "إدواردز

106
00:09:34,540 --> 00:09:37,920
لكنني وعدتك، أليس كذلك؟
كيف حالك يا عزيزتي؟

107
00:09:42,940 --> 00:09:45,120
إنها ساخنة جدًا من الحمى

108
00:09:45,640 --> 00:09:47,340
ماذا تفعلون من أجلها؟

109
00:09:47,620 --> 00:09:49,940
أين الطبيب؟ لماذا لا يوجد طبيب هنا؟

110
00:09:50,300 --> 00:09:54,120
كان الطبيب هنا، يُصاب الصغار بالحمى بسرعة
ويتعافون منها بسرعة أيضًا

111
00:09:56,320 --> 00:09:57,580
بالطبع

112
00:09:58,380 --> 00:10:00,820
سوف تكونين بصحّتك وتلعبين قريبًا

113
00:10:01,120 --> 00:10:02,520
هل ستكون هنا؟

114
00:10:02,600 --> 00:10:05,860
لا تقلقي بهذا الشأن
فقط تحسّني وتعافي

115
00:10:06,060 --> 00:10:07,900
هذا ليس ما سألتك

116
00:10:08,120 --> 00:10:09,280
حسنًا

117
00:10:10,240 --> 00:10:14,680
سأخبرك شيئًا، سأكون هنا
عندما تتعافين من الحمى، هذا وعد

118
00:10:14,860 --> 00:10:17,400
والآن، نالي قسطًا من الراحة

119
00:10:24,180 --> 00:10:25,860
"سيّد "إدواردز

120
00:10:26,680 --> 00:10:30,040
يمكنني البصق مثلك الآن
لقد كنت أتدرب على ذلك

121
00:10:31,180 --> 00:10:33,280
مع التدريب يأتي الإتقان

122
00:10:37,440 --> 00:10:39,500
أحصلي على بعض النوم

123
00:10:45,420 --> 00:10:48,660
أعتقد أن رؤيتك
"هي أفضل دواء لـ"لورا

124
00:10:48,760 --> 00:10:50,780
لقد انتعشت بالفعل

125
00:10:51,540 --> 00:10:53,560
هيّا، يُمكنك النوم هنا

126
00:10:54,720 --> 00:10:59,060
ليس المكان بهذا الروعة
ولكنّها العُليّة الوحيدة

127
00:10:59,780 --> 00:11:01,780
ستحظى بالعديد من الخصوصيّة على الأقل

128
00:11:02,800 --> 00:11:04,980
بعض القش الجديد هنا

129
00:11:08,460 --> 00:11:10,720
أنظر، لقد كان يومك حافلًا

130
00:11:11,440 --> 00:11:13,400
لم لا ترتاح قليلًا قبل العشاء؟

131
00:11:13,780 --> 00:11:15,240
"إنجلز"

132
00:11:17,280 --> 00:11:20,360
عندما انفعلت عليك في المنزل

133
00:11:22,440 --> 00:11:23,880
أنا متأسف

134
00:11:24,220 --> 00:11:27,840
لا تقلق بهذا الشأن
لقد كنت قلقًا بشأن "لورا" وحسب

135
00:11:29,260 --> 00:11:31,260
لا، الأمر أكبر من ذلك

136
00:11:31,940 --> 00:11:34,600
أنا مدين لك بالاعتراف -
لست مدينًا لي بشيء -

137
00:11:34,840 --> 00:11:37,060
لكنني أريد أن أخبرك

138
00:11:42,100 --> 00:11:44,080
لقد كنت متزوجًا يومًا ما

139
00:11:45,100 --> 00:11:47,500
"وكان لدي إبنة، "آليس

140
00:11:48,060 --> 00:11:50,520
أصغر من "لور" بقليل

141
00:11:52,680 --> 00:11:55,160
لا يُشبهون بعضهم البعض، أتعلم؟

142
00:11:56,700 --> 00:11:59,560
"لكن هناك شيء حول "لورا

143
00:12:01,720 --> 00:12:04,320
اعتقد أن هذا سبب تقربي منها

144
00:12:09,220 --> 00:12:11,120
لم يعودا موجودتان الآن

145
00:12:11,420 --> 00:12:13,120
كلاهما

146
00:12:14,320 --> 00:12:15,960
وهذا خطأي

147
00:12:17,720 --> 00:12:21,920
جلبت لهم الجدري
ونحن في منزل بعيد في الغابة

148
00:12:23,080 --> 00:12:28,440
لم يستطع أحد سماع ندائي للنجدة
عندما أصبنا جميعنا بالجدري

149
00:12:29,880 --> 00:12:32,140
هذا ليس خطأك أبدًا

150
00:12:32,420 --> 00:12:35,380
أعتقد أنه
لم يكن يجب أن آخذهم لمكان بعيد

151
00:12:38,480 --> 00:12:40,120
... لهذا عندما

152
00:12:40,760 --> 00:12:44,360
... عندما رأيت "لورا" هناك مصابة بالحمى

153
00:12:47,300 --> 00:12:49,660
تخيّلت نفسي هناك لوهلة

154
00:12:53,340 --> 00:12:54,600
سأخبرك ماذا

155
00:12:54,820 --> 00:12:59,500
إن أعطيتني بعض الصابون
وبعض الماء، سأجهز نفسي للعشاء

156
00:13:05,620 --> 00:13:07,540
سأحضرها فورًا

157
00:13:28,440 --> 00:13:29,480
أتعلمين يا سيّدتي؟

158
00:13:29,700 --> 00:13:32,120
لقد نسيت مدى براعتك في الطهي

159
00:13:32,320 --> 00:13:35,660
إذًا أتوقع منك أن تأكل طبقًا آخر -
لا أعتقد ذلك -

160
00:13:35,840 --> 00:13:38,860
"هلّا أخذتي طبق السيّد "إدواردز
"من فضلك يا "ماري؟

161
00:13:40,980 --> 00:13:42,320
شكرًا لكِ، شكرًا

162
00:13:42,400 --> 00:13:44,260
سوف تبقى، أليس كذلك؟

163
00:13:44,480 --> 00:13:46,480
في الحقيقة، لم أفكر بالأمر

164
00:13:46,640 --> 00:13:48,660
يجب عليك ذلك، فقد وعدت "لورا" بالبقاء

165
00:13:49,100 --> 00:13:52,240
قلت فقط أنني سأبقى
حتى تتعافى من الحمى، هذا وعدي

166
00:13:52,360 --> 00:13:55,660
إبقَ من فضلك -
نرغب في بقائك فعلًا -

167
00:13:56,120 --> 00:13:59,120
إلا لو كان لديك التزامات أخرى -
إلتزامات؟ -

168
00:14:00,080 --> 00:14:03,920
كلا يا سيّدتي، لا إلتزامات -
فالأمر منهي إذًا -

169
00:14:04,160 --> 00:14:06,720
"ستحب "وولنت جروف
بلدة جميلة وناس لطفاء

170
00:14:06,980 --> 00:14:10,160
لا يمكن لرجل أن يبقى في مكانٍ ما

171
00:14:10,220 --> 00:14:12,480
يجب أن يكون لديه
مكان للسكن وعمل

172
00:14:12,600 --> 00:14:14,900
لديك بيت الآن، سنحصل لك على العمل غدًا

173
00:14:15,080 --> 00:14:17,900
يمكن لـ"هانسن" الاستفادة
من رجلٍ جيّد آخر في المطحنة

174
00:14:18,900 --> 00:14:21,240
لا أريد أن أفرض نفسي عليكم يا رفاق

175
00:14:21,960 --> 00:14:24,980
لست ممكن يعملون في وظائف ثابتة

176
00:14:25,080 --> 00:14:26,980
"أرجوك سيّد "إدواردز

177
00:14:27,740 --> 00:14:29,420
إبقى من فضلك

178
00:14:36,700 --> 00:14:39,400
إبقى من فضلك

179
00:14:42,220 --> 00:14:44,180
حاول رفض هذا الطلب

180
00:14:45,560 --> 00:14:50,220
حسنًا، سأقدم لك عرضًا
سأبقى إن عُدتي للفراش حيث يجب

181
00:14:58,200 --> 00:14:59,880
مرحبًا بك في بيتك

182
00:15:04,360 --> 00:15:05,740
قم بتناول الحساء

183
00:15:16,420 --> 00:15:18,120
"الأرملة "سنايدر

184
00:15:18,920 --> 00:15:19,600
ماذا؟

185
00:15:20,420 --> 00:15:22,360
"الأرملة "سنايدر

186
00:15:23,140 --> 00:15:26,060
ماذا عنها؟ -
"مثالية للسيّد "إدواردز -

187
00:15:26,240 --> 00:15:28,600
ستكون حياةً جديدة لكلاهما

188
00:15:29,660 --> 00:15:33,640
إمرأة نموذجيّة
وسيطة زواج خاطئة كالعادة

189
00:15:33,820 --> 00:15:35,440
لم تقول ذلك؟

190
00:15:36,320 --> 00:15:39,540
لا يمكنني التفكير في شخصين
أكثر اختلافًا فيما بينهما

191
00:15:40,080 --> 00:15:42,700
الجميع يعلم
أن الأطراف المتضادة تتجاذب

192
00:15:44,020 --> 00:15:46,460
... دائمًا ما أتساءل لم اخترتي

193
00:15:46,760 --> 00:15:51,020
رجلًا خجولًا وراقيًا ومتعلّمًا مثلي

194
00:16:06,380 --> 00:16:08,560
ماذا قلت يا تشارلز؟

195
00:16:10,520 --> 00:16:13,160
قلت طابت ليلتك يا عزيزتي

196
00:16:20,720 --> 00:16:25,840
نعم بالطبع، يمكنني الاستفادة
من شخص قوي وينوي العمل

197
00:16:25,940 --> 00:16:28,500
إدواردز" لديه كلا الأمرين، يمكنني أن أضمن ذلك"

198
00:16:28,760 --> 00:16:30,440
حسنًا، ستبدأ الآن

199
00:16:30,500 --> 00:16:32,340
شكرًا لك -
لن يخيب ظنك -

200
00:16:32,440 --> 00:16:33,180
نعم

201
00:16:33,340 --> 00:16:36,500
تعال أنت للمكتب
حتى أريك ما ستفعل

202
00:16:36,980 --> 00:16:38,900
أراك عند العشاء

203
00:17:20,700 --> 00:17:22,760
يبدو هذا أفضل بكثير

204
00:17:22,960 --> 00:17:25,060
لستِ شديدة الإحمرار بعد الآن

205
00:17:25,520 --> 00:17:27,640
فقط أرجوانية بعض الشيء

206
00:17:28,600 --> 00:17:30,400
أيمكنني الذهاب للمدرسة غدًا؟

207
00:17:31,620 --> 00:17:33,500
سنرى ذلك

208
00:17:34,120 --> 00:17:37,880
"إن بقيت الحمى خفيفة يا سيّدة "إنجلز"
يُمكنها النهوض هذا المساء

209
00:17:38,120 --> 00:17:39,980
أستقوم بإجراء عمليّة لي؟

210
00:17:40,100 --> 00:17:44,120
"يا "لورا -
بسبب حنجرة ملتهبة؟ كلّا -

211
00:17:44,500 --> 00:17:46,760
يمكنني أن أضمن لك
أنني لن أقوم بذلك

212
00:17:46,860 --> 00:17:51,300
وهذه لأنك كنتِ فتاةً مطيعة
وتناولتي الدواء

213
00:17:51,400 --> 00:17:52,860
شكرًا لك

214
00:17:53,340 --> 00:17:55,640
والآن، سأذهب للتفقد
على المرضى الآخرين

215
00:17:55,780 --> 00:18:00,800
إن استطعت النزول من هنا دون كسر قدمي -
أنا آسفة أيها الطبيب -

216
00:18:00,980 --> 00:18:03,360
"أنا على ما يرام يا سيّدة "إنجلز
سأذهب للطبيب

217
00:19:34,080 --> 00:19:36,760
مرحبًا يا "جاك"، كيف حالك؟

218
00:19:38,300 --> 00:19:42,280
"سيّد "إدواردز -
مرحبًا أيها الصغيرة -

219
00:19:47,340 --> 00:19:49,820
لا يجب أن تركضي في الأرجاء هكذا

220
00:19:50,180 --> 00:19:53,320
قال الطبيب أنني بخير -
أنتِ فتاةٌ مطيعة -

221
00:19:53,540 --> 00:19:57,520
أتعلمين؟ كنت في المتجر اليوم
واحزري ماذا وجدت؟

222
00:19:57,780 --> 00:19:58,500
ماذا؟

223
00:19:58,680 --> 00:20:01,840
حسنًا، أغلقي عيناكِ، لا تسترقي النظر
لن أقبل باستراق النظر

224
00:20:02,420 --> 00:20:03,740
تفضلي

225
00:20:09,640 --> 00:20:11,940
زهر الليمون

226
00:20:12,140 --> 00:20:16,000
إنه المفضل لدي، كيف عرفت ذلك؟ -
"أخبرتني الآنسة "بيدل -

227
00:20:16,400 --> 00:20:19,920
أتعرف الآنسة "بيدل"؟ -
قابلتها اليوم، سألتني عنكِ -

228
00:20:21,360 --> 00:20:25,680
والآن ستُصبح رائحتي مثلها تمامًا
شكرًا جزيلًا لك

229
00:20:27,920 --> 00:20:29,940
هل سترحل مجددًا؟

230
00:20:30,160 --> 00:20:33,120
قالت أمي أنك
وعدت بالبقاء فقط حتى أتعافى

231
00:20:33,400 --> 00:20:36,240
أتعلمين، أعتقد أنني غيّرت رأيي بهذا الشأن

232
00:20:36,440 --> 00:20:39,840
يلزم الأمر رجلًا بقلبٍ قاسِ
ليترك فتاةً جميلة مثلك

233
00:20:51,460 --> 00:20:55,280
كان من الجميل
عودة السيّد "إدواردز" لنا مجددًا

234
00:20:55,420 --> 00:20:57,320
قال بأنها كالأيام الخوالي

235
00:20:57,600 --> 00:21:01,020
منزل مختلف، ومنطقة مختلفة من البلاد

236
00:21:01,480 --> 00:21:03,940
ولكن ذات العائلة المُحبة

237
00:21:23,860 --> 00:21:25,280
"يا سيّد "إدواردز

238
00:21:26,180 --> 00:21:28,560
بما أنك تعمل بالقرب من مكتب البريد

239
00:21:28,720 --> 00:21:33,540
أتمانع السؤال عن بريدنا قبل موعد الإغلاق؟ -
من دواعي سروري -

240
00:21:33,660 --> 00:21:35,560
لكن هذه مهمّتنا -
دائمًا ما نقوم بهذا -

241
00:21:35,620 --> 00:21:36,820
أصمتن الآن

242
00:21:38,360 --> 00:21:40,580
أحينًا تكون عربات النقل متأخرة

243
00:21:40,780 --> 00:21:43,820
أو تأتي بعد وصول الفتيات للمنزل

244
00:21:44,400 --> 00:21:46,680
وعندها لا نحصل
على بريدنا حتى اليوم التالي

245
00:21:46,960 --> 00:21:48,820
سيكون من دواعي سروري
القيام بذلك، لا مشكلة

246
00:21:48,820 --> 00:21:51,760
شكرًا لك -
هيّا بنا يا فتيات، لا نريد التأخر -

247
00:22:01,780 --> 00:22:04,620
"لقد كانت هذه فكرة رائعة يا "كارولين

248
00:22:05,020 --> 00:22:10,320
أعني أنه ليس من الجيّد أن تتراكم
هذه الرسائل وتأتي دفعة واحدة مرتين في الشهر

249
00:22:24,700 --> 00:22:26,120
مساء الخير يا سيّدتي

250
00:22:28,020 --> 00:22:29,440
كيف لي أن أساعدك؟

251
00:22:29,720 --> 00:22:32,960
"إسمي "إدواردز
"وأنا أمكث في بيت عائلة "إنجلز

252
00:22:33,040 --> 00:22:35,720
"طلبت مني السيّدة "إنجلز
أن أُحضر لها البريد

253
00:22:36,200 --> 00:22:39,020
عادةً ما تقوم الفتيات بهذا
هل هن مريضات؟

254
00:22:39,160 --> 00:22:43,640
كلّا يا سيّدتي، هي فقط ظنّت قد يصل شيء
بعد عودتهن من المدرسة للبيت

255
00:22:44,040 --> 00:22:47,240
أنا عمل مقابل البريد
فلا مشكلة بالنسبة لي

256
00:22:47,680 --> 00:22:51,900
هل انت فرد من العائلة؟ -
كلا يا سيّدتي مجرد صديق -

257
00:22:53,480 --> 00:22:55,760
لا يوجد أي شيء من أجلهم اليوم

258
00:22:55,880 --> 00:23:00,920
لكن يجب عليك جلب تصريح
موقّع من السيّد "إنجلز" لأوافق على طلبك

259
00:23:01,160 --> 00:23:03,380
هذا ليس حتى طلبي
"بل هو طلب السيّدة "إنجلز

260
00:23:03,440 --> 00:23:05,080
بغض النظر عن ذلك

261
00:23:07,580 --> 00:23:10,080
حسنًا، سررت بالتحدث معك يا سيّدتي

262
00:24:18,160 --> 00:24:19,960
أترغبين بكأس يا سيّدتي؟

263
00:24:20,300 --> 00:24:22,120
"ياه يا سيّد "إدواردز

264
00:24:24,760 --> 00:24:26,880
أعتقد أنني مدينةٌ لك باعتذار

265
00:24:27,040 --> 00:24:30,920
إن كنتي تعرفي أنني أشرب الخمر
لكنتي على صواب أكثر من على خطأ

266
00:24:31,120 --> 00:24:33,220
هذا ليس من شأني في الحقيقة

267
00:24:33,300 --> 00:24:35,440
سأوافقك الرأي

268
00:24:35,540 --> 00:24:38,660
لكن يمكنني تفهّم كونك
موظفة بريد ولن ترغبي

269
00:24:38,960 --> 00:24:41,440
بتسليم بريد عائلة "إنجلز" لرجلٍ ثمل

270
00:24:41,800 --> 00:24:45,520
إذًا فأنت تقبل اعتذاري -
نعم بالطبع أقبل -

271
00:24:46,660 --> 00:24:48,380
دعينا نشرب بهذه المناسبة

272
00:24:53,340 --> 00:24:55,200
"سيّدة "سنايدر

273
00:24:56,240 --> 00:24:57,700
"سيّد "هانسن

274
00:24:57,920 --> 00:25:00,400
حسنًا، أعتقد أنه
يجب أن أعود للعمل

275
00:25:07,520 --> 00:25:09,720
لم أعرف من قبل أنها تشرب الخمر

276
00:25:10,460 --> 00:25:12,240
هؤلاء هم الأشخاص الهادئون

277
00:25:13,340 --> 00:25:14,740
نعم

278
00:25:39,780 --> 00:25:42,840
يا للعجب، يبدو أنك حظيت بيومٍ جيّد -
نعم بالفعل، بالفعل

279
00:25:43,060 --> 00:25:45,960
لديكم مكتب بريد رائع
في "وولنت جروف"، سعيد لأنني رأيته

280
00:25:46,220 --> 00:25:49,460
إعذريني يا سيّدتي، علي الاغتسال
لم يكن هناك أي رسائل

281
00:25:51,560 --> 00:25:53,200
لقد نجح الأمر

282
00:25:53,440 --> 00:25:55,140
نجح الأمر كما قلت بالضبط

283
00:25:55,360 --> 00:25:59,200
لن أبدأ بإرسال بطاقات دعوة للزفاف
"لو كنت مكانكِ، قبل أن أتأكد من السيّدة "سنايدر

284
00:25:59,320 --> 00:26:01,140
أنوي فعل ذلك

285
00:26:12,580 --> 00:26:17,420
وما الأعذار التي نختلقها لأنفسنا
حتى نستطيع شرب هذا المشروب

286
00:26:17,820 --> 00:26:19,220
ضغوطات الحياة

287
00:26:20,040 --> 00:26:22,080
ربما خيبة أملٍ ما

288
00:26:22,620 --> 00:26:26,820
أو حزن شديد، بحيث
قد يخف الألم مؤقتًا بالويسكي

289
00:26:27,660 --> 00:26:29,380
ولكن ذلك مؤقت

290
00:26:29,920 --> 00:26:31,720
هذه هي الكلمة المهمة

291
00:26:32,720 --> 00:26:37,880
لأنه فقط بالسلام الداخلي
القادم من الرب، سنشعر بالسعادة الأبدية

292
00:26:39,600 --> 00:26:43,740
أتى لي رجل ذلك اليوم
طلبت منه زوجته أن يأتي

293
00:26:45,100 --> 00:26:46,720
وقد أخبرني

294
00:26:47,100 --> 00:26:50,560
أنه شرب الخمر بغرض العلاج

295
00:26:52,140 --> 00:26:58,340
"لم أسمع مطلقًا أن الطبيب الجيّد "بيكر
يصف ربع غالون من الخمر في اليوم كدواء

296
00:27:01,140 --> 00:27:04,520
أتمنى أنكِ لم تمانعي طلبي
من ضيفنا أن يعرج لأخذ البريد

297
00:27:04,680 --> 00:27:07,280
في الحقيقة، شككت في الأمر في البداية

298
00:27:07,400 --> 00:27:08,220
سيّداتي

299
00:27:08,320 --> 00:27:11,000
سيّد "هانسن"، - صباح الخير -
كانت موعظة ممتازة، صحيح؟

300
00:27:11,080 --> 00:27:14,160
حول شرور الخمر -
أعتقد أنها كانت طويلة بعض الشيء -

301
00:27:14,280 --> 00:27:17,760
عرفت الكثير من الأشخاص المساكين
الذين سلكوا الطريق الخطأ

302
00:27:17,860 --> 00:27:22,420
نعم، إنها نقطة ضعف شائعة بين بعض الرجال -
نعم، وبعض النساء أيضًا -

303
00:27:25,540 --> 00:27:28,820
"كنّا نتساءل أنا و"تشارلز
إن تفضلتي لدينا للعشاء الليلة

304
00:27:30,700 --> 00:27:33,120
"هذا من شدّة لطفك يا سيّدة "إنجلز

305
00:27:33,460 --> 00:27:35,480
ولكنني أعتذر، لا يمكنني ذلك

306
00:27:37,540 --> 00:27:39,360
أنا متأسفة أيضًا

307
00:27:40,980 --> 00:27:43,700
كان السيّد "إدواردز" يتطلّع قدمًا لرؤيتك

308
00:27:43,780 --> 00:27:46,480
ولكنني لا أستطيع
أشكرك على ذلك لكن

309
00:27:47,200 --> 00:27:48,360
وداعًا

310
00:27:56,340 --> 00:27:59,460
أبانا الذي في السماء، نشكرك

311
00:28:00,060 --> 00:28:02,660
بارك هذا الطعام لنأكله

312
00:28:03,140 --> 00:28:05,700
وبارك قلوبنا لخدمتك

313
00:28:05,920 --> 00:28:08,340
آمين -
آمين -

314
00:28:09,120 --> 00:28:12,180
في المرة القادمة، تخلصي
من عرق السوس قبل الصلاة يا صغيرتي

315
00:28:12,280 --> 00:28:15,660
في المرة القادمة لا تتناولي الحلوى قبل الطعام -
حاضر يا أمي -

316
00:28:16,160 --> 00:28:18,140
ظننتكِ قلتي أن هناك
من سيرافقنا على العشاء

317
00:28:18,740 --> 00:28:20,440
لم تتمكن من المجيء

318
00:28:20,820 --> 00:28:21,900
يا لسوء الحظ

319
00:28:22,320 --> 00:28:26,380
لعلها تعرف أنها لن تصمد أمام فتياتي الثلاث

320
00:28:27,300 --> 00:28:29,300
ماذا تعلّمتن يا فتيات في مدرسة الأحد اليوم؟

321
00:28:29,600 --> 00:28:32,660
"أعطت "سوزان زيجلر" رسالةً إلى "فريدي هوبكنز

322
00:28:32,820 --> 00:28:35,360
وهذا جعل "أماندا بترفيلد" تغار

323
00:28:35,560 --> 00:28:36,860
قصدت حول الدين

324
00:28:37,440 --> 00:28:38,580
نعم

325
00:28:39,100 --> 00:28:44,460
"لم تتحدث "أماندا" مع "فريدي
في المدرسة، حتى قرأت الرسالة وتساهلت معه

326
00:28:44,660 --> 00:28:45,620
أفعلت ذلك؟

327
00:28:45,840 --> 00:28:47,760
لو أنك رأيتها

328
00:28:48,040 --> 00:28:52,180
هذا كله ممتع ولكن أعتقد أنكن تذهبن لمدرسة الأحد
للتعلم حول شيءٍ آخر، أليس كذلك؟

329
00:28:52,620 --> 00:28:54,840
كانت مدرسة الأحد كلها حول المسيح عيسى

330
00:28:55,780 --> 00:28:57,420
هذا يبدو صحيحًا

331
00:29:00,700 --> 00:29:04,080
"إد"

332
00:29:04,440 --> 00:29:09,420
"وار"

333
00:29:09,840 --> 00:29:12,040
"دز"

334
00:29:12,340 --> 00:29:13,720
هل هذا صحيح؟

335
00:29:14,160 --> 00:29:17,280
هذه كتابة جيّدة جدًا
أنتِ تُبلين بلاءًا حسنًا بالكتابة

336
00:29:17,540 --> 00:29:19,500
تقول الآنسة "بيدل" أنني أتحسن

337
00:29:23,180 --> 00:29:26,720
أمتأكد أنك تريد إرسال رسالة لنفسك

338
00:29:27,120 --> 00:29:29,660
... الشيء الجيّد بامتلاك صديق هو

339
00:29:29,880 --> 00:29:33,740
لا يسألك الصديق الكثير من الأسئلة
عندما تطلب منه معروفًا

340
00:29:33,900 --> 00:29:36,520
الشيء الآخر الذي يفعلونه
... هو أنهم لا

341
00:29:36,620 --> 00:29:39,120
لا يُخبرون الجميع بما فعلوه من معروف

342
00:29:39,400 --> 00:29:42,180
لا وجود لأي قانون بامتلاك سر
في هذه العائلة، أليس كذلك؟

343
00:29:42,300 --> 00:29:43,060
كلّا

344
00:29:43,260 --> 00:29:45,460
جيّد، أنا وأنتي لدينا سر

345
00:29:46,260 --> 00:29:48,180
"أيمكنك تهجئة "وولنت جروف؟ -
بالطبع -

346
00:29:48,280 --> 00:29:49,820
إذًا أكتبيها

347
00:30:13,440 --> 00:30:15,440
أهذه عربة بريد؟ -
نعم -

348
00:30:16,160 --> 00:30:19,600
لدي رسالة أريدك أن تُرسلها
"عندما تصل إلى "مانكاتو

349
00:30:20,340 --> 00:30:22,500
لدي هنا بنس ثمن الطابع

350
00:30:25,300 --> 00:30:28,840
"مكتوب هنا أنها مُرسلة إلى "وولنت جروف -
هذا صحيح -

351
00:30:29,400 --> 00:30:32,140
"سيّدي، أنت الآن في "وولنت جروف

352
00:30:32,560 --> 00:30:34,320
أعلم ذلك

353
00:30:35,720 --> 00:30:39,460
إن كنت تعلم ذلك، لم تضيّع
كل هذا الوقت والمال

354
00:30:39,760 --> 00:30:43,140
"بإرسالك لهذه الرسالة إلى "مانكاتو

355
00:30:43,440 --> 00:30:46,500
لكي ينتهي بها المطاف
أقل من ميلين من مكان وقوفك

356
00:30:46,540 --> 00:30:48,800
هذا شأني، وهذا بنسي

357
00:30:49,300 --> 00:30:52,380
أمتأكد أنك تعلم ما تفعله؟ -
بالطبع أعلم ما أفعل -

358
00:30:52,700 --> 00:30:55,420
هذه خدمة بريد الولايات المتحدة، أليس كذلك؟ -
بالطبع هي كذلك -

359
00:30:55,600 --> 00:30:58,980
،إذًا يقتضي عملك بتوصيل البريد
هيّا بنا قم بتوصيل الرسالة

360
00:31:02,060 --> 00:31:03,480
رائحتها لطيفة

361
00:31:04,440 --> 00:31:05,820
زهر الليمون

362
00:31:09,500 --> 00:31:12,840
حسنًا، أستقوم بتوصيل الرسالة
أم ستقف هناك كالأحمق؟

363
00:31:41,500 --> 00:31:43,020
ها أنت ذا

364
00:31:43,640 --> 00:31:46,940
أجر أسبوع مقابل أسبوع من العمل -
شكرًا لك، أقدّر ذلك -

365
00:31:47,080 --> 00:31:49,480
سأنهي طلبيّة "طومبوسن" هذه بعد الغداء مباشرة

366
00:31:49,620 --> 00:31:52,120
أتعلم، أنا سعيد أنك تعمل لدي
أنت تقوم بعمل جيّد

367
00:31:52,360 --> 00:31:53,780
شكرًا لك

368
00:32:18,020 --> 00:32:20,400
يومٌ جميل، أليس كذلك يا سيّدتي؟

369
00:32:20,620 --> 00:32:22,740
نعم، نعم بالتأكيد

370
00:32:23,080 --> 00:32:25,400
لا أعتقد أن لديكِ
"أي رسائل لعائلة "إنجلز

371
00:32:25,660 --> 00:32:27,100
كلا، لا يوجد

372
00:32:27,220 --> 00:32:28,180
... لكنني أعتقد

373
00:32:28,280 --> 00:32:31,820
،أعتقد أن هناك واحدة هنا من أجلك نعم

374
00:32:37,080 --> 00:32:39,020
حسنًا، شكرًا جزيلًا سيّدتي

375
00:34:08,860 --> 00:34:10,480
أترغبين بمشروب؟

376
00:34:11,940 --> 00:34:13,080
"سيّد "إدواردز

377
00:34:13,520 --> 00:34:15,380
بالتأكيد، شكرًا لك

378
00:34:23,840 --> 00:34:25,540
هل انتهيت من العمل؟

379
00:34:25,680 --> 00:34:28,440
نعم يا سيّدتي، علي العودة للعشاء

380
00:34:28,620 --> 00:34:31,300
يقول السيّد "إنجلز" أنه سيصطاد
مجموعة كبيرة من سمك الكراكي

381
00:34:31,400 --> 00:34:35,100
حقًا؟ أنا أحسدك
لم أتناول سمك الكراكي منذ فترة طويلة

382
00:34:35,440 --> 00:34:41,360
،إن سمعتكِ السيّدة "إنجلز" تقولين هذا
ستدعوكِ للعشاء قبل أن تنطقي بكلمة

383
00:34:41,960 --> 00:34:44,260
لسوء الحظ فهي ليست هنا

384
00:34:44,500 --> 00:34:48,220
تعلمين ما سيحدث عندما أعود
وأخبرها أنني قابلتك

385
00:34:48,520 --> 00:34:52,520
ستوبخني أمام العائلة بأكملها
لعدم دعوتك للعشاء بنفسي

386
00:34:52,620 --> 00:34:57,960
ستقول لي: "سيّد (إدواردز) أنت تعلم كم مرة
"حاولنا دعوة السيّدة (سنايدر) للعشاء

387
00:34:58,040 --> 00:35:02,680
والآن لا تملك الأخلاق الجيّدة"
"لتدعوها عندما علمت أنها تُحب الكراكي

388
00:35:03,180 --> 00:35:06,260
سوف توقعيني في الكثير من المشاكل إن لم تأتي

389
00:35:08,720 --> 00:35:11,740
... "حسنًا، بما أنك وضّحت ذلك يا سيّد "إدواردز

390
00:35:11,920 --> 00:35:15,160
... إما أن "جريس" يُعجبها البقاء كأرملة، أو

391
00:35:15,340 --> 00:35:17,700
أو أنه لا يُعجبها

392
00:35:19,080 --> 00:35:22,960
على أي حال، إنها لخسارة
أحسست بأنه معجب بها قليلًا

393
00:35:23,100 --> 00:35:25,480
أعلم ذلك
لهذا أشعر بالاستياء

394
00:35:25,600 --> 00:35:26,900
لا تشعري بذلك

395
00:35:27,060 --> 00:35:30,240
ما يُريده القدر سيحدث -
مرحبًا يا من في المنزل -

396
00:35:39,740 --> 00:35:42,520
ما يُريده القدر سيحدث

397
00:35:44,320 --> 00:35:47,280
أتمنى أن تكون اصطدت
الكثير من الكراكي، لدينا ضيوف

398
00:36:13,420 --> 00:36:15,700
ها نحن ذا، نعم

399
00:36:23,640 --> 00:36:26,420
... كان من اللطف أن توصلني للمنزل ولكن

400
00:36:26,620 --> 00:36:29,440
"أكره فكرة عودتك وحيدًا لمنزل عائلة "إنجلز

401
00:36:29,680 --> 00:36:31,620
لا تقلقي يا سيّدتي

402
00:36:32,080 --> 00:36:34,220
وشكرًا لك على ما قمته في الاسطبل

403
00:36:34,400 --> 00:36:38,000
من دواعي سروري -
لست متأكدة أنني كنت سأقدر بعد كل الرقص -

404
00:36:38,580 --> 00:36:42,080
أنتِ تتحدثين وكأنك امرأة عجوز
بدلًا من كونكِ في مقتبل العمر

405
00:36:43,320 --> 00:36:46,520
أكاد أصدّق ما تقول -
لن أكذب عليكِ -

406
00:36:47,080 --> 00:36:49,460
"حقًا يا سيّد "إدواردز؟ -
كلّا يا سيّدتي -

407
00:36:49,900 --> 00:36:53,140
أكذب فقط في لعبة البوكر
وحول حجم السمكة التي كدت أصطادها

408
00:36:53,580 --> 00:36:57,100
لهذا يمكنك تصديقي عندما أقول
"بأنني ممتن لعائلة "إنجلز

409
00:36:57,300 --> 00:37:01,020
"لإقناعي بالقدوم إلى "وولنت جروف -
وأنا أيضًا -

410
00:37:01,820 --> 00:37:04,280
لا بد أنه كان قرارًا صعب الاتخاذ

411
00:37:04,620 --> 00:37:07,980
أعني أن "مانكاتو" كانت مجتمعًا أكثر حيويّة

412
00:37:08,300 --> 00:37:12,000
لا بد أن لك أصدقاء مقرّبون هناك -
ما الذي يجعلك تعتقدين ذلك؟ -

413
00:37:13,040 --> 00:37:17,760
... بلا سبب، ظننت فقط -
أشعر بقرب أكثر من الناس هنا -

414
00:37:24,600 --> 00:37:26,080
أترغبين بالذهاب للصيد؟

415
00:37:26,220 --> 00:37:29,900
أعتقد أنني سأحب ذلك -
إذًا سنقوم بذلك غدًا -

416
00:37:33,980 --> 00:37:35,220
"تصبحين على خير يا "جريس

417
00:37:35,620 --> 00:37:36,940
تصبح على خير

418
00:37:55,240 --> 00:37:59,180
لا يبدو أننا سنصطاد الكثير من الأسماك
ولكن الجو هادئ هنا

419
00:38:00,380 --> 00:38:04,100
،المعذرة يا سيّدتي ولكن
أنتِ لا تقومين بذلك بالشكل الصحيح

420
00:38:04,500 --> 00:38:05,280
ماذا؟

421
00:38:05,400 --> 00:38:09,100
ما عليكِ فعله هو تحريك الخيط
بين الحين والآخر كي يروا الطُعم يتحرك

422
00:38:09,200 --> 00:38:11,220
هاكِ، على مهلك الآن

423
00:38:11,300 --> 00:38:12,140
هذا جيّد

424
00:38:12,920 --> 00:38:15,060
!أنظري لذلك
إسحبي، إسحبي

425
00:38:16,780 --> 00:38:17,960
يا للأسف

426
00:38:18,040 --> 00:38:21,340
أنا آسفة -
سأضع لك الطعم -

427
00:38:26,680 --> 00:38:28,980
هذا عطرٌ رائع

428
00:38:29,200 --> 00:38:31,960
إنه زهر الليمون
"أعطاني إياه السيّد "إدواردز

429
00:38:32,220 --> 00:38:33,540
إنه رائع

430
00:38:33,920 --> 00:38:36,960
كل ما تحتاجينه هو بضع النقاط
وسيدوم طوال اليوم

431
00:38:37,620 --> 00:38:40,100
أتذكر عندما وضعته على الظرف؟

432
00:38:40,500 --> 00:38:42,400
يُمكنك شم الرائحة من آخر المنزل

433
00:38:42,540 --> 00:38:47,620
"لم لا تجلبي لنا المزيد من الدود يا "لورا
لا يوجد لدينا المزيد

434
00:38:47,720 --> 00:38:49,100
بالطبع

435
00:38:52,520 --> 00:38:56,300
من الطريف كم تحتاجين من الدود للصيّد

436
00:38:57,260 --> 00:39:01,040
ظننت أن الراحة مألوفة
ولكن لم أستطع ربط الأفكار

437
00:39:05,880 --> 00:39:07,180
الآنسة "بيدل" تستخدمه

438
00:39:07,600 --> 00:39:09,820
ليس على رسائل تستقبلها

439
00:39:11,120 --> 00:39:13,220
لقد أرسلت تلك الرسالة لنفسك، أليس كذلك؟

440
00:39:14,440 --> 00:39:16,740
.. في الحقيقة يا سيّدتي

441
00:39:16,900 --> 00:39:20,800
... "ظننت أنها إن نجحت مع "أماندا بترفيلد -
"من هي "أماندا بترفيلد -

442
00:39:21,020 --> 00:39:23,520
إنها فتاة صغيرة
"في مدرسة الأحد مع "لورا

443
00:39:23,740 --> 00:39:28,720
أصيبت بالغيرة لأن فتاةً ما
أرسلت رسالة لفتى لم تكن لتُعره اهتمامًا

444
00:39:28,960 --> 00:39:31,720
حتى ظنت أن الفتاة الأخرى معجبة به

445
00:39:32,540 --> 00:39:35,020
إذًا، ألهذا السبب أرسلت الرسالة لنفسك؟

446
00:39:36,340 --> 00:39:39,500
لست غاضية مني، أليس كذلك يا سيّدتي؟

447
00:39:40,720 --> 00:39:42,160
بالطبع لا

448
00:39:42,660 --> 00:39:44,320
ولا حتى القليل

449
00:40:06,480 --> 00:40:09,320
تبدين وكأنك عطشة جدًا

450
00:40:19,240 --> 00:40:21,280
أمتأكد أنك لن تحظى بالقليل؟

451
00:40:21,720 --> 00:40:25,180
،لا، كلا يا سيّدتي
سوف أنهي كأسي هذا وأغادر

452
00:40:25,720 --> 00:40:30,240
ليس من الجيّد أن تنام أمينة
بريد الولايات المتحدة في الدوام

453
00:40:32,020 --> 00:40:33,820
إذًا، ماذا عن الذهاب للصيد مجددًا؟

454
00:40:33,940 --> 00:40:36,360
نعم، أرغب بذلك-
ماذا عن صباح الأحد؟ -

455
00:40:36,440 --> 00:40:40,660
قبل الكنيسة؟ -
أفترض قبل ذلك، حيث أن السمك أفضل في الصباح -

456
00:40:41,040 --> 00:40:42,920
لكن الأحد هو يوم الرب

457
00:40:43,100 --> 00:40:46,420
كما تُحبين يا سيّدتي
ما رأيك أن أقابلك بعد الكنيسة؟

458
00:40:47,100 --> 00:40:48,900
أفكر بأن نذهب سويًا

459
00:40:49,120 --> 00:40:52,020
أنا؟ كلّا يا سيّدتي لا أعتقد ذلك

460
00:40:52,240 --> 00:40:53,760
لم لا؟

461
00:40:54,140 --> 00:40:55,820
لا أؤمن بذلك

462
00:40:56,660 --> 00:41:00,920
لكنّك تؤمن بالرب -
آمنت به مرّة، ولكن ليس بعد الآن

463
00:41:02,100 --> 00:41:03,740
أنت لا تعني ذلك

464
00:41:04,120 --> 00:41:07,120
من المؤكد أنك لا تعنيه -
بالطبع يا سيّدتي، أعني ما أقول -

465
00:41:13,320 --> 00:41:15,700
إذًا، ما رأيك يا سيّدتي؟

466
00:41:16,440 --> 00:41:19,220
رأيي بماذا؟ -
الذهاب للصيد يوم الأح -

467
00:41:21,700 --> 00:41:24,040
كلّا، لا أعتقد أنني سأتمكن من ذلك

468
00:41:31,620 --> 00:41:35,900
إذًا، من المستحسن أن أمضي في طريقي

469
00:41:40,740 --> 00:41:42,940
من الصعب فهمك بالتأكيد يا سيّدتي

470
00:41:43,460 --> 00:41:46,300
كنّا سويًا طوال الوقت لحوالي أسبوعين

471
00:41:46,700 --> 00:41:50,620
حظينا بالمرح، على الأقل حظيت به أنا
ظننت أنك أيضًا استمتعتي

472
00:41:51,240 --> 00:41:53,740
ما الفرق إن لم أكن من روّاد الكنيسة؟

473
00:41:54,520 --> 00:41:57,420
لا زلت نفس الرجل الذي قابلتيه

474
00:41:58,740 --> 00:42:00,180
وأنا كذلك

475
00:42:02,340 --> 00:42:03,640
نعم حسنًا

476
00:42:03,940 --> 00:42:05,520
ربما في ذلك الخير

477
00:42:06,320 --> 00:42:08,360
السمك ليس وفيرًا على أي حال

478
00:42:23,660 --> 00:42:27,780
،سيّدة "سنايدر" أنا مسرورة لرؤيتك
لقد مررت للتو بمكتب البريد

479
00:42:28,080 --> 00:42:29,780
لا رسائل لكِ اليوم

480
00:42:31,020 --> 00:42:33,000
... أنا في الحقيقة مررت لـ

481
00:42:33,320 --> 00:42:36,360
لأخبرك كم استمتعنا باستضافتك ذلك اليوم

482
00:42:37,740 --> 00:42:39,340
وأنا استمتعت بذلك أيضًا

483
00:42:40,560 --> 00:42:43,140
نرغب باستضافتك مجددًا -
لن أستطيع -

484
00:42:44,320 --> 00:42:46,260
... لكنني ظننت -
أنا متأسفة -

485
00:43:04,580 --> 00:43:06,820
لم يقل حتى كلمتين خلال العشاء

486
00:43:07,400 --> 00:43:09,780
"لا قانون ضد السكوت يا "كارولين

487
00:43:10,320 --> 00:43:12,360
"للأمر علاقة بالأرملة "سنايدر

488
00:43:13,860 --> 00:43:17,000
أخبرتك كيف كانت في البلدة اليوم -
عدّة مرات، نعم -

489
00:43:19,560 --> 00:43:21,660
سأذهب للتحدث إليه

490
00:43:21,900 --> 00:43:25,120
لو كان يريدنا أن نعرف
"ما الخطب، لكان أخبرنا يا "كارولين

491
00:43:26,220 --> 00:43:28,560
"أشعر بالمسؤوليّة يا "تشارلز

492
00:43:28,880 --> 00:43:30,800
يتوجّب علي التحدث إليه

493
00:43:50,860 --> 00:43:51,900
!"سيّدة "إنجلز

494
00:43:52,840 --> 00:43:54,100
آمل أنني لا أزعجك

495
00:43:54,520 --> 00:43:57,700
كلّا، كلّا أبدًا، إصعدي إلى هنا

496
00:44:00,720 --> 00:44:03,120
من المؤكد أنني مهمل في الحزم

497
00:44:03,680 --> 00:44:05,820
أعتقد أن معظم الرجال هكذا

498
00:44:07,160 --> 00:44:08,640
هل أنت راحل؟

499
00:44:09,100 --> 00:44:11,500
نعم يا سيّدتي، في الصباح

500
00:44:14,560 --> 00:44:16,720
تمنّيت أن تكون سعيدًا هنا

501
00:44:17,020 --> 00:44:19,160
بالطبّع يا سيّدتي، كنت سعيدًا

502
00:44:19,980 --> 00:44:22,460
.... تعلمين، بالبقاء معكم هنا

503
00:44:23,060 --> 00:44:25,920
لكن هناك "وولنت جروف"، تعلمين، لا يوجد حانة

504
00:44:26,140 --> 00:44:28,820
لا تُسمى البلدة بذلك دون حانة

505
00:44:30,480 --> 00:44:35,220
وأنا لست من النوع الذي يبقى في نفس المكان
مطولًا، أحب الترحال هنا وهناك

506
00:44:38,280 --> 00:44:40,280
رأيت "جريس" اليوم

507
00:44:49,820 --> 00:44:52,480
،أعجبت بالفعل بتلك المرأة
لا أمانع الاعتراف بذلك

508
00:44:54,280 --> 00:44:56,820
نحن نؤمن بأشياء مختلفة فحسب

509
00:44:58,360 --> 00:45:01,160
أعني، لا أستطيع التعايش مع أسلوبها
في الحياة، سأشعر بأنني منافق

510
00:45:03,640 --> 00:45:05,500
لا أفهم ما تعنيه

511
00:45:05,700 --> 00:45:09,300
هي شخصٌ يخاف الرب، وأنا ببساطة لست كذلك

512
00:45:10,080 --> 00:45:12,660
أنا لا أقول بأنه لا يوجد إله

513
00:45:13,140 --> 00:45:16,780
،أعني أنه ليس متفرغًا لي أبدًا
لذلك فلن أتفرغ له أيضًا

514
00:45:17,040 --> 00:45:19,740
أتؤمن بأي شيء؟ -
نعم يا سيّدتي -

515
00:45:20,140 --> 00:45:21,740
أؤمن بنفسي

516
00:45:23,460 --> 00:45:26,120
،هذا
"ليس كافيًا للأرملة "سنايدر

517
00:45:29,400 --> 00:45:31,500
هل هو كافٍ لك؟

518
00:45:32,440 --> 00:45:34,000
أخبريني شيئًا يا سيّدتي

519
00:45:35,740 --> 00:45:40,000
أخبريني لماذا ترك الرب
إبنتي وزوجتي ليموتا

520
00:45:47,220 --> 00:45:48,160
حسنًا

521
00:45:50,200 --> 00:45:54,080
سأكون قد رحلت
لدى عودتك من الكنيسة غدًا

522
00:45:54,600 --> 00:45:56,340
أكره الوداع

523
00:45:56,420 --> 00:45:59,180
لذلك من الأفضل لو غادرت فجأة وحسب

524
00:46:00,600 --> 00:46:03,560
"أتعي ما تفعل يا سيّد "إدواردز؟

525
00:46:05,380 --> 00:46:07,640
أنت تُعاقب الرب

526
00:46:09,180 --> 00:46:12,540
وإن استمريت بمعاقبته
لما حدث في الماضي

527
00:46:12,780 --> 00:46:15,860
لن يكون لديك أي مساحة للمستقبل

528
00:46:22,560 --> 00:46:25,160
سأكون حزينة جدًا إن فعلت ذلك

529
00:46:37,340 --> 00:46:38,500
وداعًا

530
00:46:54,520 --> 00:46:57,740
العجوز "دان تاكر" كان رجلًا جيّدا

531
00:46:59,480 --> 00:47:02,020
كان يغسل وجهه بالمقلاة

532
00:47:04,360 --> 00:47:07,100
ويُصفف شعره بدولاب عربة

533
00:47:09,340 --> 00:47:12,200
توفّي بسبب ألم أسنان في عقب قدمه

534
00:47:12,520 --> 00:47:17,960
♪ترانيم كنيسة الأحد♪
