﻿1
00:01:39,920 --> 00:01:42,040
ما هذه أيها الآنسة؟

2
00:01:43,140 --> 00:01:48,240
والآن، تكمن الحيلة في التركيز
على فعل شيئين في آنٍ واحد

3
00:01:48,400 --> 00:01:54,760
مثل فرك بطنك بشكلٍ دائري
والتربيت على رأسك باليد الأخرى

4
00:01:55,080 --> 00:01:57,480
... يتطلّب الأمر بعض التعلّم ولكن

5
00:01:57,620 --> 00:02:00,760
ستتمكن فتياتٌ ذكيّات مثلكن
بفعل ذلك بسرعة

6
00:02:01,020 --> 00:02:03,840
يُمكننا فعلها -
بالطبع يُمكنكن -

7
00:02:04,500 --> 00:02:06,100
و"لورا" يُمكنها أيضًا

8
00:02:06,320 --> 00:02:09,140
الآن، هلّا حاولنا مجددًا
أغنية "العمة رودي"؟

9
00:02:09,260 --> 00:02:10,820
نعم -
مستعدون؟ -

10
00:02:42,920 --> 00:02:44,360
"هيّا بنا يا "لورا

11
00:02:44,460 --> 00:02:47,580
،لا أحب الغناء عن الموت
.إنه مُحزن

12
00:02:48,300 --> 00:02:50,780
لا شيء مُحزن في الموت

13
00:02:50,980 --> 00:02:53,260
أعتقد بأنه مُحزن -
... حسنًا -

14
00:02:53,380 --> 00:02:56,640
،عندما تقتربي منه مثلي
فلا يُصبح مُحزنًا

15
00:02:56,940 --> 00:03:00,560
تمامًا مثل إنهاء كتاب أو لحاف

16
00:03:00,760 --> 00:03:05,260
أو ربما مثل رحلة عبر النهر
ثم البدء مجددًا في مكانٍ آخر

17
00:03:05,540 --> 00:03:09,020
ربما سيكون الأمر أكثر متعة
مما كان عليه من قبل

18
00:03:09,440 --> 00:03:12,380
"ماذا عن أغنية "ذاهب إلى بوسطن -
نعم -

19
00:03:12,580 --> 00:03:14,060
والآن، مستعدون؟

20
00:03:36,540 --> 00:03:38,980
نحن بسن متطابق تقريبًا

21
00:03:39,260 --> 00:03:40,980
يُفترض أن نكون أكثر تشابهًا

22
00:03:41,380 --> 00:03:44,440
إرخي قليلًا يا "إيمي"، ها هي
يُمكنني الآن تثبيتها

23
00:03:44,960 --> 00:03:47,660
،ها نحن ذا
لم قد تكوني أنتِ والآنسة "مادي" متشابهتين؟

24
00:03:48,120 --> 00:03:51,240
،وولدنا بفرق 12 يومًا
وبنفس البرج الفلكي

25
00:03:52,000 --> 00:03:55,340
لا اؤمن بهذا الهراء -
"كلانا من برج "روح الصبر -

26
00:03:55,700 --> 00:03:57,480
هذا مذكور في كتاب علم الوقت

27
00:03:57,620 --> 00:03:59,000
الصبر؟ أنتِ؟

28
00:03:59,060 --> 00:04:03,300
كيف تعتقد أنني عشت تحت السقف ذاته
لمدة 8 سنوات مع عضو من مشيخيّة كينتاكي؟

29
00:04:03,860 --> 00:04:06,600
ربما كانت الآنسة "مادي" هي الصبورة

30
00:04:07,780 --> 00:04:09,220
لقد وجدت السر

31
00:04:09,340 --> 00:04:12,180
إن رفعتي إصبعكِ عن هذه
فسأتمكن من تعليقها على الحائط

32
00:04:12,820 --> 00:04:14,720
إنها تمتلك الصبر بالفعل

33
00:04:14,880 --> 00:04:17,640
ونعمة القيام بهذا من أجلها

34
00:04:17,760 --> 00:04:19,760
ماذا؟ أتعرف؟ -
بالطبع تعرف -

35
00:04:19,940 --> 00:04:23,520
طالها نصيبها من الشك عندما خلقه الرب

36
00:04:24,180 --> 00:04:26,320
أعتقد أنها لقصةٌ رائعة تلك التي اختلقناها

37
00:04:26,560 --> 00:04:31,040
حول رغبة "لورا" و"ماري" بتعلّم عزف الأوتوهارب -
"بحقّك يا "تشارلز -

38
00:04:32,020 --> 00:04:34,300
لم يظهر عليها أي علامة -
بالطبع لم يظهر -

39
00:04:34,500 --> 00:04:37,420
تكمن الفرحة بمسحها لنا بمفاجأتها

40
00:04:37,720 --> 00:04:40,180
لا بأس به طالما هذا قراري

41
00:04:41,080 --> 00:04:42,780
واحدة أخرى ستفي بالغرض

42
00:04:43,120 --> 00:04:46,580
تلك الثعلبة الماكرة
عليّ أن أعترف بأنها ممثلة بارعة

43
00:04:47,100 --> 00:04:51,740
المؤسف في الأمر أنها
قد تكون قريبة من آخر أداءٍ لها

44
00:04:52,300 --> 00:04:54,320
"كتبت ذلك في رسالةٍ إلى "إلايزا

45
00:04:55,100 --> 00:04:58,000
إبنتها -
نعم، كل ما تبقى لها -

46
00:04:58,260 --> 00:05:01,240
مع صهرها "توم" وأحفادها الأربعة

47
00:05:02,240 --> 00:05:04,240
قُتل أولادها في الحرب

48
00:05:06,820 --> 00:05:09,100
إلايزا" إمرأة رائعة"

49
00:05:09,500 --> 00:05:13,980
ولكن كمعظم الأطفال، فهي
تُفكر في الوالد وكأنه أمرٌ دائم

50
00:05:14,200 --> 00:05:18,600
جزءٌ من الصورة، دائمًا ما كان
ودائمًا ما سيكون، كالوقت دون نهاية

51
00:05:18,800 --> 00:05:20,580
تمامًا كجبلٍ أو صخرة

52
00:05:20,700 --> 00:05:22,180
فتاةٌ جميلة

53
00:05:23,220 --> 00:05:27,480
"هذه ليست "إلايزا"، هذه "بريدجت
وأخويها الإثنين

54
00:05:27,960 --> 00:05:31,660
أنا أعلم ذلك، ولكنّها لا تزال
فتاة جميلة مثل أمها

55
00:05:31,760 --> 00:05:33,200
!كفاك ذلك

56
00:05:35,560 --> 00:05:37,260
أدخل

57
00:05:38,460 --> 00:05:41,180
أمن أحدٍ في المنزل؟ -
تفضّل أيها الطبيب -

58
00:05:41,540 --> 00:05:43,180
إمسح قدميك

59
00:05:43,820 --> 00:05:45,360
يا ويحي

60
00:05:50,080 --> 00:05:53,060
هذه لـ"مادي"، أحضرتها من مكتب البريد

61
00:05:54,320 --> 00:05:55,880
يبدو أن هناك حفلة

62
00:05:56,240 --> 00:05:58,220
ستُصبح 80 عامًا اليوم

63
00:05:58,600 --> 00:06:01,080
تمني لها عيد ميلادٍ سعيد نيابةً عني

64
00:06:01,420 --> 00:06:03,960
إلا بالطبع، لو كنت مدعوًا

65
00:06:04,200 --> 00:06:05,920
في هذه الحالة، سأقول لها ذلك بنفسي

66
00:06:06,200 --> 00:06:08,220
أنت مدعو -
سأكون حاضرًا -

67
00:06:08,680 --> 00:06:12,040
إنها مفاجأة -
"أعلم ذلك، أخبرتني "مادي -

68
00:06:22,320 --> 00:06:24,920
"رسالةٌ أخرى من "إلايزا

69
00:06:26,480 --> 00:06:29,980
"لا يُمكنني الحضور ... مشغولة جدًا ... أعتذر"

70
00:06:30,680 --> 00:06:32,220
كالعادة

71
00:06:36,260 --> 00:06:37,800
أيجدر بي إعطاؤها إياها؟

72
00:06:39,460 --> 00:06:40,580
كلا

73
00:06:41,100 --> 00:06:43,240
ستدري عنها قريبًا

74
00:06:45,360 --> 00:06:47,900
أنتِ، على أي حال، لدينا حفلة

75
00:06:49,340 --> 00:06:51,400
لن ترغب بها الآن

76
00:07:12,780 --> 00:07:14,220
لعلّه كله خير

77
00:07:14,780 --> 00:07:18,300
سوف يأتون في عيد الشكر
وستكونين بحالٍ أفضل حينها

78
00:07:19,020 --> 00:07:21,400
ستكونين على طبيعتك في عيد الشكر

79
00:07:21,480 --> 00:07:24,260
دائمًا ما تنتعشين في فصل الخريف

80
00:07:26,260 --> 00:07:29,420
سنحتفل بعيدَي ميلادنا سويًا

81
00:07:29,720 --> 00:07:31,740
سأصنع كعكة لنا نحن الاثنتين

82
00:07:32,700 --> 00:07:36,960
،أنت أكبر مني بـ12 يومًا
لذا يُمكنك إطفاء الشموع

83
00:07:37,620 --> 00:07:39,140
ما رأيك بذلك؟

84
00:07:45,820 --> 00:07:51,060
لدى الأطفال حياتهم الخاصة ليعيشوها، أتعلمين؟
دائمًا ما ننسى ذلك

85
00:07:51,660 --> 00:07:54,320
أذكر عندما كنت أربي أولادي

86
00:07:54,800 --> 00:07:56,880
يا له من وقتٍ الذي عشته

87
00:07:57,500 --> 00:07:59,900
لم أفكّر أبدًا في أمي

88
00:08:04,540 --> 00:08:08,920
"أذكر سحبي لابني "شون
... خارج حانة، عندما كان عمره

89
00:08:09,340 --> 00:08:10,920
ليس أقل من 22 عامًا

90
00:08:11,900 --> 00:08:13,340
"و"بريدجيت

91
00:08:13,880 --> 00:08:15,000
يا إلهي

92
00:08:15,260 --> 00:08:17,000
تشاجرنا نحن الاثنتين

93
00:08:17,980 --> 00:08:19,840
... عندما كانت بعمر 16 سنة

94
00:08:20,160 --> 00:08:25,840
أحضرت للمنزل شابًا أشقر
"من حفلة رقص "القديس باتريك

95
00:08:26,960 --> 00:08:29,340
لم يُعجبني البريق في عينيه

96
00:08:29,960 --> 00:08:34,480
،ووضعت حدًا للأمر وقتها
ولم تتحدث لي لمدة شهر

97
00:08:36,020 --> 00:08:37,420
"و"آندي

98
00:08:38,140 --> 00:08:39,540
يا إلهي

99
00:08:40,520 --> 00:08:42,420
لقد كان مشاكسًا ذلك الصبي

100
00:08:42,680 --> 00:08:45,640
وحده الرب يعلم أين ذهب

101
00:08:45,860 --> 00:08:48,180
أو ما هو آخر ما توصل إليه

102
00:08:49,280 --> 00:08:53,140
لا يُمكنك إحراق قلبك من تفكيرًا بالشباب

103
00:08:53,540 --> 00:08:58,060
،خرجت الطيور من العُش
تطير في الجو، ورافقتها السلامة

104
00:08:58,400 --> 00:09:02,500
ولقد حان وقت التوقّف عن التفكير
... في "إلايزا" و"تيرانس" و

105
00:09:14,560 --> 00:09:16,020
"مادي؟"

106
00:09:21,500 --> 00:09:22,800
"مادي؟"

107
00:09:26,520 --> 00:09:27,700
... ربنا

108
00:09:28,960 --> 00:09:31,380
كن معنا في ساعة الحزن هذه

109
00:09:32,180 --> 00:09:35,280
حيث نجتمع لننعى وفاة
إمرأة لامست قلوبنا جميعًا

110
00:09:36,900 --> 00:09:40,620
أعطت ودون بخلٍ من دفئها
وحبها وتفهمّها

111
00:09:41,580 --> 00:09:44,160
ولم تطلب في المقابل إلا أن نُحبها

112
00:09:45,340 --> 00:09:47,240
كانت "مادي إلدر" إمرأة شريفة ورائعة

113
00:09:48,220 --> 00:09:49,820
في هذه المناسبة

114
00:09:50,620 --> 00:09:52,220
ألا تريدين الاقتراب أكثر؟

115
00:09:53,640 --> 00:09:55,800
يمكنني أن أحزن بشكلٍ أفضل من هنا

116
00:09:56,720 --> 00:09:59,240
يُمكنها سماعي أينما كانت

117
00:09:59,660 --> 00:10:01,500
ما الذي يفعلونه؟

118
00:10:02,060 --> 00:10:04,020
إنهم يقولون كلمات الوداع

119
00:10:04,820 --> 00:10:07,580
ما الفائدة من ذلك، إن لم تكن تسمعهم؟

120
00:10:07,900 --> 00:10:10,160
لماذا لم يأتوا لعيد ميلادها؟

121
00:10:10,540 --> 00:10:14,160
،يُمكنكِ التغيّب عن عيد ميلاد
ولن يقول أحدٌ شيئًا

122
00:10:14,940 --> 00:10:17,300
ولكن لا يُمكنكِ التغيّب عن جنازة

123
00:10:17,620 --> 00:10:19,200
لمَ لا؟

124
00:10:19,720 --> 00:10:21,920
هكذا هم البالغون وحسب

125
00:10:24,420 --> 00:10:26,800
من المفترض أن يكون العكس

126
00:10:27,740 --> 00:10:29,880
... الكثير من الأشياء في الحياة

127
00:10:30,300 --> 00:10:32,560
يُفترض أن تكون بالعكس

128
00:10:33,320 --> 00:10:35,940
يٌفترض أن نحصل
على جنازة ونحن لا نزال أحياء

129
00:10:36,040 --> 00:10:38,320
لنتمكّن من توديع الجميع

130
00:11:04,980 --> 00:11:06,480
"شكرًا لك يا "تشارلز

131
00:11:14,340 --> 00:11:16,540
قد تشعرين بالوحدة هنا لبضعة أيام

132
00:11:17,180 --> 00:11:19,960
لمَ لا تأتي للمكوث معنا؟ -
لا تقلق بشأني -

133
00:11:20,200 --> 00:11:22,100
لدي الكثير لأفعله

134
00:11:22,840 --> 00:11:24,500
أمتأكدة؟ -
أنا متأكدة -

135
00:11:24,920 --> 00:11:28,520
في مثل عمري، تعتاد على
فقدان صديقٍ كل حينٍ وآخر

136
00:11:29,580 --> 00:11:30,940
شكرًا لك على العرض

137
00:13:00,180 --> 00:13:01,820
أبانا الذي في السماء

138
00:13:02,500 --> 00:13:03,980
نشكركَ

139
00:13:04,480 --> 00:13:06,240
بارك هذا الطعام لنتناوله

140
00:13:07,160 --> 00:13:09,160
وبارك قلوبنا لخدمتك

141
00:13:09,940 --> 00:13:12,060
آمين -
آمين -

142
00:13:13,060 --> 00:13:14,880
رأيت "إيمي هيرن" في المتجر اليوم

143
00:13:14,980 --> 00:13:16,180
كيف حالها؟

144
00:13:16,520 --> 00:13:18,880
لقد أصرّت على تسديد فاتورتها

145
00:13:19,420 --> 00:13:21,180
وكأن لديها نوعًا من الهاجس

146
00:13:21,820 --> 00:13:25,520
،لا بد أن شيئًا ما يشغل بالها
ليس من الجيّد أن تبقى في المنزل لوحدها

147
00:13:26,660 --> 00:13:28,880
سأذهب لرؤيتها -
وأنا أيضًا -

148
00:13:29,780 --> 00:13:32,340
إحداكن تذهب غدًا، والأخرى في اليوم الذي بعده

149
00:13:32,860 --> 00:13:35,000
بهذه الطريقة ستحصل
على زيارتين بدلًا من واحدة

150
00:13:35,260 --> 00:13:36,680
هذه فكرةٌ سديدة

151
00:13:39,120 --> 00:13:40,920
صنعت بعض كعكات قشرة الفطيرة

152
00:13:41,060 --> 00:13:42,920
خذوها معكم في الطريق إلى المدرسة

153
00:13:43,220 --> 00:13:46,580
،إن أرادت الزيارة لبعض الوقت
لا تقلقي حول التأخر عن المدرسة

154
00:13:47,100 --> 00:13:48,780
ربما يُمكننا دعوتها لعشاء يوم الأحد

155
00:13:48,880 --> 00:13:49,760
هذا جيّد

156
00:13:49,960 --> 00:13:51,460
أنا أحبها

157
00:13:51,760 --> 00:13:53,620
تتحدث معنا وكأننا بالغون

158
00:13:54,040 --> 00:13:55,940
هذا لأنها لم تراكن وأنتن تأكلن

159
00:14:26,520 --> 00:14:28,880
أبي، أبي

160
00:14:30,660 --> 00:14:32,200
ما الخطب يا صغيرة؟

161
00:14:32,340 --> 00:14:33,800
... السيّدة

162
00:14:34,120 --> 00:14:35,860
إهدأي قليلًا، ما الأمر؟

163
00:14:36,720 --> 00:14:39,840
السيّدة "إيمي"، إنها مريضة

164
00:14:40,040 --> 00:14:43,060
،إذهبي للمدرسة
"سأجلب الطبيب "بيكر

165
00:14:48,780 --> 00:14:50,200
تشعر بالألم؟

166
00:14:51,280 --> 00:14:52,940
لا يُمكنك التحدث إطلاقًا؟

167
00:14:53,380 --> 00:14:54,920
"فقط "آه

168
00:14:56,840 --> 00:14:58,660
لقد حدث الأمر فجأةً

169
00:14:58,940 --> 00:15:01,100
متى؟ -
يوم الإثنين -

170
00:15:01,660 --> 00:15:05,540
هل عانى منها من قبل؟ -
إنها تحدث طوال الوقت -

171
00:15:06,100 --> 00:15:10,340
،أعتقد أن لدينا حالة خطيرة
"من مرض "كوينزي ذو الخمس أيام

172
00:15:11,040 --> 00:15:13,420
يأتي يوم الإثنين، وينتهي يوم الجمعة

173
00:15:13,880 --> 00:15:16,420
هذا صحيح أيها الطبيب -
هذا سيء -

174
00:15:16,760 --> 00:15:19,040
يُبقي شابًا متلهفًا كهذا خارج المدرسة

175
00:15:19,900 --> 00:15:21,780
.أيها الطبيب
السيّدة "إيمي" مريضة

176
00:15:21,860 --> 00:15:23,220
حالتها سيّئة؟ -
لا أعلم -

177
00:15:29,460 --> 00:15:32,140
أعطِ الفتى زيت الخروع كل 4 ساعات

178
00:15:32,340 --> 00:15:35,580
علينا الذهاب يا أمي، سوف أتأخر عن المدرسة

179
00:15:47,020 --> 00:15:48,780
"هل هناك ألم يا "إيمي؟

180
00:15:49,540 --> 00:15:50,840
نعم -
أين؟ -

181
00:15:52,420 --> 00:15:53,740
في ذراعي

182
00:15:55,160 --> 00:15:56,300
ألم شديد؟

183
00:15:59,860 --> 00:16:01,020
ماء

184
00:16:09,920 --> 00:16:12,900
يا إلهي يا "إيمي" لا أجدُ أي مشكلة لديكِ

185
00:16:13,700 --> 00:16:15,520
حرارتك طبيعيّة

186
00:16:16,100 --> 00:16:19,820
،نبض قلبكِ ليس رائعًا
ولكنّه ليس سيئًا لامرأة في عمرك

187
00:16:22,780 --> 00:16:23,980
... أيها الطبيب

188
00:16:25,880 --> 00:16:27,380
... "يا "تشارلز

189
00:16:31,260 --> 00:16:32,720
أوعدوني

190
00:16:33,820 --> 00:16:35,520
"أي شيء تريدينه يا "إيمي

191
00:16:35,680 --> 00:16:37,240
... جنازتي

192
00:16:37,680 --> 00:16:40,420
الآن، لا أريدكِ أن تتحدثي هكذا، حسنًا؟

193
00:16:41,340 --> 00:16:42,840
هل ستعتنون بالأمر؟

194
00:16:43,600 --> 00:16:44,800
... اليقظة

195
00:16:45,400 --> 00:16:46,860
... الجنازة

196
00:16:47,480 --> 00:16:52,100
،لن يكون هناك يقظة أو جنازة
لأنك لت تموتي؟

197
00:16:53,140 --> 00:16:55,100
كفى تملقًا أيها الطبيب

198
00:16:55,480 --> 00:16:56,980
ليس الآن

199
00:16:58,440 --> 00:16:59,900
أوعدوني

200
00:17:00,360 --> 00:17:03,600
،سوف تتواصلون مع أطفالي
... شون" و"بريدجيت" و"

201
00:17:04,880 --> 00:17:06,080
"آندي"

202
00:17:07,400 --> 00:17:10,820
لا أعلم إن كان "آندي" حيًا أو ميّتًا

203
00:17:12,020 --> 00:17:13,480
ولكن حاولوا إيجاده

204
00:17:14,440 --> 00:17:15,900
أوعدوني

205
00:17:19,840 --> 00:17:21,320
"أعدكِ يا "إيمي

206
00:17:22,460 --> 00:17:24,760
... واليقظة

207
00:17:25,920 --> 00:17:28,520
... "هل ستحضرون القِس من "مانكاتو؟

208
00:17:30,940 --> 00:17:32,520
"تشارلز؟"

209
00:17:34,080 --> 00:17:35,600
أيًا كان ما تُريدين

210
00:17:36,100 --> 00:17:37,520
أتعدني؟

211
00:17:38,680 --> 00:17:40,000
أعدكِ

212
00:17:41,520 --> 00:17:46,140
إتفقنا إذًا، ستكون اليقظة
يوم الأربعاء في عيد ميلادي

213
00:17:47,920 --> 00:17:51,420
سيكون ذلك يومًا رائعًا لليقظة، ألا تعتقدون؟

214
00:17:52,700 --> 00:17:57,820
،إيمي"، لم أصفع أبدًا امرأة"
... خاصةً بعمر الثمانين، ولكن

215
00:17:57,920 --> 00:18:01,340
أنتِ على وشك أن تكوني الأولى -
"بربّك أيها الطبيب "بيكر -

216
00:18:01,440 --> 00:18:04,620
... أنت تتفهم بالطبع -
أنا بالطبع لا أفهم -

217
00:18:04,680 --> 00:18:07,020
،وأنا لا أفهم ايضًا
"ولا أعتقد أن ذلك طريف يا "إيمي

218
00:18:07,100 --> 00:18:08,900
لم يكن ذلك طرفة

219
00:18:09,380 --> 00:18:13,560
كان المقصد من ذلك بصراحة، هو
جلب أطفالي وأحفادي إلي

220
00:18:13,680 --> 00:18:16,600
لأول مرة منذ عديد السنوات

221
00:18:17,880 --> 00:18:20,940
"تقبّلت الأمر عندما توفّت المسكينة "مادي

222
00:18:21,700 --> 00:18:22,960
فلترقد بسلام

223
00:18:23,120 --> 00:18:24,500
"يا "إيمي هيرن

224
00:18:25,000 --> 00:18:28,140
سيتوجّب عليكِ قضاء مصالحكِ بعيدًا عني

225
00:18:28,940 --> 00:18:32,360
لن أكون جزءًا من هذا النوع من الاحتيال

226
00:18:33,380 --> 00:18:36,000
"تشارلز؟" -
"يستحيل أن تكوني جادة يا "إيمي -

227
00:18:36,100 --> 00:18:40,420
... أريد أن أرى أولادي وأحفادي قبل أن أموت

228
00:18:41,320 --> 00:18:46,000
،"وهذا الأمر بأكمله جدّي يا "تشارلز إنجلز
حتى وإن لم تكن تعتقد ذلك

229
00:18:46,160 --> 00:18:49,960
... إنه لتقليدٌ غبي في عالم البالغين

230
00:18:50,140 --> 00:18:53,080
أن يأتي أحبّاؤك لرؤيتك عندما تموت فقط

231
00:18:53,560 --> 00:18:55,480
... بدلًا من قدومهم في وقت

232
00:18:55,880 --> 00:18:58,660
يُمكنك لمسهم وحبّهم والتحدّث إليهم

233
00:19:00,080 --> 00:19:03,500
وأنا سأغيّر تلك العادة الغبيّة

234
00:19:03,680 --> 00:19:07,480
... "لن تقومي بإقناعي يا "إيمي -
لم لا، من فضلك اشرح لي -

235
00:19:07,700 --> 00:19:10,700
!أنتِ تطلبين مني إبلاغ أولادك بأنكِ ميّتة

236
00:19:10,860 --> 00:19:13,560
كُنت لتبلغهم لو كنت ميّتة بالفعل، أليس كذلك؟

237
00:19:13,860 --> 00:19:14,740
بالطبع سأفعل

238
00:19:14,840 --> 00:19:20,020
إذًا لماذا؟، لماذا قد تُسعد شبحي
بدلًا من أن تُسعدني بلحمي ودمي

239
00:19:20,920 --> 00:19:24,460
"هذا ليس ما في الأمر يا "إيمي -
إذًا ما الأمر بحق السماء؟ -

240
00:19:24,920 --> 00:19:26,660
... أنتم مثل أولادي

241
00:19:27,300 --> 00:19:29,940
رسالة مُطيعة مرة أو اثنتين كل سنة

242
00:19:30,280 --> 00:19:33,080
"ألديك مال يا أمي؟ أينقص عليكِ شيء؟"

243
00:19:33,420 --> 00:19:35,440
"أهناك ما تحتاجينه؟"

244
00:19:36,040 --> 00:19:39,660
...وأرد عليهم "كل ما ينقصني هو أنتم

245
00:19:40,180 --> 00:19:42,260
"متى يُمكنكم القدوم لزيارتي؟

246
00:19:43,620 --> 00:19:45,020
... "و"آندي

247
00:19:45,360 --> 00:19:48,000
إنطلق للحرب في عمر 19 سنة

248
00:19:48,400 --> 00:19:53,100
بابتسامةٍ وصافرة، وعناقٌ أخير وقُبلة

249
00:19:53,560 --> 00:19:56,960
،وعلى مدار 15 سنة
لم أسمع منه أي كلمة

250
00:20:00,600 --> 00:20:02,120
سوف يأتون لجنازتي

251
00:20:03,040 --> 00:20:04,900
لأن التغيّب عنها إثم

252
00:20:05,780 --> 00:20:07,600
... وسيحزنون و

253
00:20:08,280 --> 00:20:10,840
،سيقولون كل الأشياء
التي لن أكون موجودة لأسمعها

254
00:20:13,380 --> 00:20:14,580
... وأنتم

255
00:20:15,220 --> 00:20:16,380
كلاكما

256
00:20:17,100 --> 00:20:18,600
أنتم مثلهم تمامًا

257
00:20:19,780 --> 00:20:23,440
ستخدمون جثتي، ولكن لن تخدموني انا

258
00:20:26,180 --> 00:20:28,480
...يا "إيمي"، أنا... أنا

259
00:20:31,640 --> 00:20:32,660
"تشارلز؟"

260
00:20:37,640 --> 00:20:38,860
أيها الطبيب؟

261
00:20:42,180 --> 00:20:43,940
إتّفقنا إذًا

262
00:20:44,040 --> 00:20:46,640
"أبلغوا أولادي، والقِس من "مانكاتو

263
00:20:46,700 --> 00:20:51,240
،وانت يا "تشارلز" تولى أمر التجهيزات
والآن هيّا بنا، هيّا هيّا

264
00:20:56,540 --> 00:20:58,620
هناك الكثير من المال في الصندوق

265
00:20:58,720 --> 00:21:00,280
وسأكون هنا لأرشدكم

266
00:21:00,760 --> 00:21:04,020
،سيكون هناك نبيذ التوت الأسود
والدجاج ولحم الخنزير

267
00:21:04,300 --> 00:21:08,140
وسلطة البطاطا، وكعكة عيد ميلاد عليها شموع

268
00:21:08,280 --> 00:21:11,780
والآن قوما بالواجب لإرسال الرسائل فورًا

269
00:21:11,940 --> 00:21:14,500
سمعت بأن القِس في "مانكاتو" لا يزال جديدًا

270
00:21:14,640 --> 00:21:18,640
،لكن الأبرشية تمتلك سجلّات بأبنائي
والىن هيّا ارحلا

271
00:21:23,460 --> 00:21:27,140
تذكّر يا "تشارلز"، لا تبخل في المصاريف

272
00:21:27,180 --> 00:21:29,560
أريد يقظة من الدرجة الأولى

273
00:21:30,420 --> 00:21:31,820
حاضر يا سيّدتي

274
00:21:32,880 --> 00:21:34,740
ماذا يجب أن أقول سبب وفاتك؟

275
00:21:34,920 --> 00:21:39,540
،أنا امرأة بعمر الـ80 في يوم أربعاء
ثمكنك التفكير بشيءٍ بالتأكيد

276
00:21:41,600 --> 00:21:42,840
!قمت بماذا؟

277
00:21:47,460 --> 00:21:51,840
"أخبرتك يا "كارولين"، ستموت السيّدة "إيمي
يوم الإثنين، وعليّ تولّي أمر اليقظة

278
00:21:52,380 --> 00:21:54,340
"أنت تمزح يا "تشارلز

279
00:21:55,180 --> 00:21:57,440
أعلم بأنه غير مألوف -
!غير مألوف؟ -

280
00:21:57,600 --> 00:21:59,660
(غير مألوف) ليس الوصف الصحيح

281
00:21:59,860 --> 00:22:01,180
... لماذا هو

282
00:22:01,680 --> 00:22:03,040
... إنه

283
00:22:04,040 --> 00:22:06,140
"هلّا توقفت عن ذلك رجاءًا يا "تشارلز؟

284
00:22:06,140 --> 00:22:10,020
لا نقاش في هذا. أريدك أن تذهب
إليها وتشرح الأمر لها

285
00:22:11,080 --> 00:22:16,320
لن أعود لامرأة بعمر الـ80 وأخبرها
.بأنني سأخلف وعدي لها، لا يمكنني فعل ذلك

286
00:22:16,740 --> 00:22:20,320
حسنًا إذًا، إن كنت لا تقدر على مواجهتها

287
00:22:21,200 --> 00:22:22,360
"يا "تشارلز

288
00:22:24,060 --> 00:22:25,920
سأذهب أنا وأتحدث إليها

289
00:22:27,160 --> 00:22:29,100
!يجدر على أحدٍ القيام بذلك

290
00:22:29,580 --> 00:22:31,880
لا يُمكننا ببساطة أن نتركها تفعل ذلك

291
00:22:32,480 --> 00:22:34,040
هذه .... الخطّة

292
00:22:36,400 --> 00:22:37,420
حسنًا

293
00:22:37,660 --> 00:22:41,160
أعتقد أنها الآن فكّرت بشكلٍ أفضل
لهذه الخطة على أي حال

294
00:22:53,840 --> 00:22:54,820
"يا "ماري

295
00:22:58,200 --> 00:22:59,280
"ماري"

296
00:23:00,340 --> 00:23:01,720
ما الأمر؟

297
00:23:03,480 --> 00:23:05,380
كم من العمر ترغبين في العيش؟

298
00:23:05,840 --> 00:23:07,580
لا أعلم، دعيني أنام

299
00:23:09,200 --> 00:23:12,220
أنا أرغب بالعيش للأبد -
لا يُمكنك ذلك -

300
00:23:13,020 --> 00:23:15,500
من قال ذلك؟ -
الرب -

301
00:23:17,200 --> 00:23:21,320
لم يُخبركِ الرب ذلك أبدًا -
هلّا خلدتي للنوم؟ -

302
00:23:25,680 --> 00:23:27,160
هكذا هو الأمر

303
00:23:28,800 --> 00:23:30,540
ما هو الذي هكذا؟

304
00:23:31,520 --> 00:23:32,840
الخلود للنوم

305
00:23:33,380 --> 00:23:35,700
عند الخلود للنوم، الأمر يُشبه الموت

306
00:23:38,380 --> 00:23:39,580
تصبحين على خير

307
00:24:53,060 --> 00:24:54,420
أكانت خائبة الأمل؟

308
00:24:54,920 --> 00:24:56,060
!كلا

309
00:24:57,480 --> 00:24:59,200
كيف استطعتي القيام بذلك؟

310
00:25:01,600 --> 00:25:03,320
سأصنع أنا كعكة عيد الميلاد

311
00:25:37,400 --> 00:25:38,960
تذكّر كلامي

312
00:25:39,660 --> 00:25:41,500
أتعلم مذا تعني الفضّة المجانية؟

313
00:25:41,880 --> 00:25:43,240
التضخم المالي

314
00:25:43,820 --> 00:25:47,540
كل ما أعرفه هو أنني أفضّل امتلاك
دولار فضّي على امتلاك ورقة

315
00:25:47,780 --> 00:25:49,980
أبعد هذه الأحذية الغبيّة عن هنا

316
00:25:50,180 --> 00:25:52,040
أتعلم ما هو الفرق؟

317
00:25:52,160 --> 00:25:54,380
إن كان لديك 100 دولار فضي في جيبك

318
00:25:54,700 --> 00:25:57,400
ووقعت في النهر، فسوف تغرق

319
00:25:57,820 --> 00:25:59,540
هذا هو الفرق الوحيد

320
00:26:01,180 --> 00:26:04,440
"أيها  الطبيب "بيكر -
"مساء الخير يا "لورا وماري -

321
00:26:04,780 --> 00:26:06,620
"كيف حال السيّدة "إيمي؟

322
00:26:08,160 --> 00:26:09,360
هل هي مريضة؟

323
00:26:11,140 --> 00:26:12,120
نوعًا ما

324
00:26:12,620 --> 00:26:15,060
لكنّها ستتحسن، أليس كذلك أيها الطبيب؟

325
00:26:16,960 --> 00:26:19,460
أعني، أتمنى ذلك بالطبع

326
00:26:20,620 --> 00:26:22,280
وداعًا -
وداعًا -

327
00:26:28,720 --> 00:26:30,100
إنها امرأة طيّبة

328
00:26:31,080 --> 00:26:35,900
... أتعلم، شعرت بأن هناك خطبٌ ما عندما -
بعد إذنك يا "أولسن" علي الذهاب -

329
00:26:45,900 --> 00:26:50,040
،خذي يا "إيمي" بعض المزيد من
أيًا كان هذا

330
00:26:51,040 --> 00:26:52,720
لن تغيبي لوقتٍ طويل

331
00:26:54,740 --> 00:26:55,960
الطريق خالية

332
00:27:40,340 --> 00:27:43,000
أتساءل كيف لا نحظى بمراسم يقظة في كنيستنا

333
00:27:43,060 --> 00:27:46,240
لأنها ممتعة، وإن كانت ممتعة فهي إثم -
من قال ذلك؟ -

334
00:27:46,340 --> 00:27:48,460
يرتابكِ شعورٌ بذلك فحسب

335
00:27:59,960 --> 00:28:02,100
مساء الخير -
مساء الخير -

336
00:28:02,160 --> 00:28:04,660
يومٌ جميل -
نعم يا سيّدي -

337
00:28:05,000 --> 00:28:06,840
"أنا الأب "جورمان" من "مانكاتو

338
00:28:07,100 --> 00:28:09,660
"هلّا أرشدتماني لمنزل عائلة "إنجلز؟

339
00:28:10,880 --> 00:28:13,380
من بعد إذنك، عليّ الذهاب

340
00:28:19,220 --> 00:28:22,380
هذه أختي "لورا" إنها خجولة

341
00:28:34,560 --> 00:28:36,040
يا لكِ من فتاة مطيعة

342
00:28:37,520 --> 00:28:39,340
قد كان ذكيًا، دعيني أخبركِ

343
00:28:39,700 --> 00:28:41,200
"كان هذا "آندي

344
00:28:41,280 --> 00:28:46,580
أكثر طفلٍ مثيرٍ للسخط والغضب والألم
خلقه الرب إطلاقًا

345
00:28:47,220 --> 00:28:48,540
... ومع ذلك

346
00:28:48,660 --> 00:28:52,840
ينظر إليكِ بنظرةٍ ثاقبة
ويُسطير عليكِ بين يديه

347
00:28:54,500 --> 00:28:57,740
يُمكنه إقناع ثعبان بالخروج من الشجرة

348
00:28:59,780 --> 00:29:02,340
والآن، حان وقت قيلولتكِ

349
00:29:03,780 --> 00:29:05,040
وداعًا إلى النوم

350
00:29:05,120 --> 00:29:07,400
وداعًا إلى النوم -
وداعًا إلى النوم -

351
00:29:11,140 --> 00:29:12,140
يا أبي

352
00:29:18,080 --> 00:29:21,300
أبي، يا أبي، لقد وصل القِس

353
00:29:28,160 --> 00:29:31,280
إنه الأب "جورمان"، إذهبي للخلف

354
00:29:31,740 --> 00:29:34,620
لكن موعده غدًا -
ها هو هنا الآن -

355
00:29:35,000 --> 00:29:36,800
"إبقي هناك مع السيّدة "إيمي

356
00:30:02,640 --> 00:30:04,720
"هذا الأب "جورمان" من "مانكاتو

357
00:30:04,900 --> 00:30:07,540
"أبتاه، أنا "تشارلز إنجلز" وهذه زوجتي "كارولين

358
00:30:07,660 --> 00:30:10,260
كيف حالكِ؟ - كيف حالكَ؟ -
"وبالطبع التقيت بـ"ماري -

359
00:30:10,400 --> 00:30:12,040
يا لكل هذه الروائح الطيّبة

360
00:30:12,120 --> 00:30:15,760
حقيقةً، ليس لدينا أي خبرة
في إقامة اليقظة، ولكننا نحاول ما بوسعنا

361
00:30:16,280 --> 00:30:21,000
لم لا تأخذ راحتك يا أبتاه؟ -
"لن أبقى طويلاً يا سيّدة "إنجلز -

362
00:30:25,880 --> 00:30:29,280
،أريد فقط أن أطمئنكم بأنني هنا
وسأقوم بما هو مطلوبٌ مني

363
00:30:31,440 --> 00:30:34,200
لم احظَ بالكثير من الخبرة بإحياء اليقظة أيضًا

364
00:30:34,380 --> 00:30:37,040
أنا جديدٌ بالفعل على هذا، تخرجت مؤخرًا من المعهد

365
00:30:48,880 --> 00:30:52,400
،لم أعرف السيّدة "هيرن" ولكن
(الرحمة على روحها)

366
00:30:52,760 --> 00:30:55,860
لكن القِس السابق، الأب "كيلي" عرفها جيّدًا

367
00:30:58,640 --> 00:31:00,760
أفهم أنها كانت امرأة عظيمة

368
00:31:00,980 --> 00:31:03,600
... نعم إنها
نعم لقد كانت

369
00:31:05,840 --> 00:31:09,160
"ربما يُمكنك إخباري قليلًا عن السيّدة "هيرن

370
00:31:09,360 --> 00:31:12,480
"حياتها وأصدقاؤها هنا في "وولنت جروف

371
00:31:12,760 --> 00:31:15,060
سيُساعدني ذلك في كتابة التأبين

372
00:31:15,620 --> 00:31:17,360
... أنا يا أبتاه

373
00:31:19,620 --> 00:31:21,960
لا أظن حقًا أنني أستطيع

374
00:31:23,940 --> 00:31:26,100
أظن أن بإمكاني أن أساعدك يا أبتاه

375
00:31:28,100 --> 00:31:33,140
سمعت بأنها أتت إلى هنا منذ زمن بعيد -
نعم، زمنٍ بعيد جدًا -

376
00:31:33,660 --> 00:31:36,180
أطول بكثير من وقت قدومنا نحن

377
00:31:37,040 --> 00:31:38,980
... "وهي والسيّدة "إلدر

378
00:31:39,100 --> 00:31:42,960
كلاهما أرامل؟ -
نعم، نعم كلاهما كانتا أرامل -

379
00:31:44,020 --> 00:31:46,640
"لا أعتقد أنه حقًا بإمكاننا يا "تشارلز

380
00:31:48,000 --> 00:31:51,540
أبتاه - كيف حالكِ -
أرغب بالتحدث معك -

381
00:31:53,780 --> 00:31:56,540
في الخارج حيث بعض الخصوصيّة

382
00:31:56,760 --> 00:32:00,380
.نعم بالطبع
.أعذروني

383
00:32:09,560 --> 00:32:12,480
حمدًا لله أنها عادت لرشدها أخيرًا

384
00:32:39,700 --> 00:32:43,740
،أتمنى أن لا يكون غاضبًا جدًا
عابرًا كل هذه المسافة بلا جدوى

385
00:32:58,880 --> 00:33:00,760
أعتقد أننا لن نحتاج لهذا

386
00:33:09,800 --> 00:33:11,880
يُمكنك أيضًا أخذ الكريمة

387
00:33:23,260 --> 00:33:24,560
إنهما عائدان

388
00:33:44,280 --> 00:33:47,040
شكرًا جزيلًا لكِ لإخباري عنها

389
00:33:47,400 --> 00:33:50,520
سيكون شرفًا لي حضور يقظة امرأة عظيمة كهذه

390
00:33:55,080 --> 00:33:58,120
أشكركم أنت أيضًا، لقد قدمتم مساعدة كبيرة

391
00:34:00,600 --> 00:34:01,360
حسنًا

392
00:34:02,940 --> 00:34:04,700
أراكم في اليقظة

393
00:34:08,740 --> 00:34:10,440
"محبّة الرب عليكِ يا سيّدة "أوهارا

394
00:34:20,920 --> 00:34:22,720
...السيّدة "أوهـ
"السيّدة "أوهارا؟

395
00:34:24,760 --> 00:34:26,480
إسم عائلتي قبل الزواج

396
00:34:26,800 --> 00:34:30,440
كما وأنه من الإثم خداع القِس

397
00:34:33,220 --> 00:34:35,020
والآن هيا نُكمل الأمر

398
00:34:35,780 --> 00:34:39,580
،أقل ما يُمكنني فعله
هو تقديم يد العون في اليقظة

399
00:34:41,440 --> 00:34:44,740
في نهاية الأمر، أنا المتوفاة

400
00:35:03,680 --> 00:35:04,480
!يا إلهي

401
00:35:05,300 --> 00:35:07,840
أنظروا إليها، إبهامها في في الكعكة

402
00:35:08,240 --> 00:35:09,580
... حسنًا

403
00:35:11,120 --> 00:35:12,400
هل ظهروا بعض؟

404
00:35:12,540 --> 00:35:16,180
لا يزالون في منزل الطبيب "بيكر"، يُبدلون ملابسهم
يقول أبي أنهم سيكونون هنا في أي لحظة

405
00:35:16,380 --> 00:35:18,600
حسنًا، أخبروني لحظة وصولهم هنا

406
00:35:18,840 --> 00:35:21,160
سأذهب لانتظارهم -
هذا جيّد -

407
00:35:21,940 --> 00:35:23,140
... "لورا"

408
00:35:32,160 --> 00:35:34,580
هل هذا ما أظنه؟

409
00:35:35,100 --> 00:35:38,780
إنها 80 عامًا اليوم، أو من المفترض أن تكون

410
00:35:40,660 --> 00:35:44,500
،"إنها إمرأة عظيمة السيّدة "هيرن
يا ليتني تعرّفت عليها مسبقًا

411
00:35:44,820 --> 00:35:47,840
ولكن... كعكة عيد ميلاد

412
00:35:48,040 --> 00:35:52,220
...في هذا النوع من الـ -
"شرحت صديقتها الأمر، هذا ما أرادته السيّدة "هيرن -

413
00:35:52,420 --> 00:35:56,300
أن تُفكر بهذه المناسبة كعيد ميلاد
وليس كيقظة

414
00:35:57,120 --> 00:36:00,900
... مع ذلك ... لا أعلم إن

415
00:36:01,340 --> 00:36:05,060
إن كنت أفهم -
أوشك على الإحساس بوجودها هنا -

416
00:36:07,780 --> 00:36:09,980
أعلم ما تقصد يا أبتاه

417
00:36:10,360 --> 00:36:12,320
أعذروني للحظة من فضلكم

418
00:36:36,480 --> 00:36:37,980
سيصلون في أي لحظة

419
00:36:38,100 --> 00:36:40,480
هل يحظى الضيوف بوقتٍ ممتع؟

420
00:36:40,880 --> 00:36:43,380
كانوا جميعهم مُغرمون بكِ

421
00:36:45,580 --> 00:36:48,620
حان الوقت لأنضم إلى حفلتي

422
00:36:59,980 --> 00:37:03,000
كان هناك نظرة غريبة
في عينها آخر مرة قابلتها

423
00:37:03,320 --> 00:37:06,920
أصرت على تسديد فاتورتها قبل بداية الشهر

424
00:37:09,920 --> 00:37:11,860
من يُعقل أن تكون هذه؟

425
00:37:14,740 --> 00:37:18,200
صديقة قديمة، كانت مقرّبة
من "إيمي هيرن" لفترة طويلة

426
00:37:50,480 --> 00:37:51,820
!إنهم هنا

427
00:37:52,440 --> 00:37:54,600
لقد وصلوا -
"أتقصد "إيمي؟ -

428
00:37:55,100 --> 00:37:56,140
!"بريدجت"

429
00:37:57,180 --> 00:37:58,420
!"بريدجت"

430
00:37:59,560 --> 00:38:02,340
"من الرائع رؤيتك يا "هانسن

431
00:38:03,600 --> 00:38:08,140
يا إلهي يا "روث"، كانت
إيمي" ستسعد لمجيئك"

432
00:38:08,460 --> 00:38:10,340
إعذرونا للحظة من فضلكم -
الأب "جورمان" هنا -

433
00:38:10,500 --> 00:38:12,580
شكرًا جزيلًا لكم، تعالوا يا أطفال

434
00:38:13,280 --> 00:38:16,220
"أبتاه، هذه إبنة "إيمي" "بريدجيت -
نعم، كيف حالك -

435
00:38:16,480 --> 00:38:17,820
"الأب "جورمان

436
00:38:17,880 --> 00:38:19,400
أنا سعيدة جدًا

437
00:38:19,880 --> 00:38:21,580
أنا سعيدة جدًا أنكم هنا

438
00:38:29,480 --> 00:38:31,960
يُمكنني أن أرى لم تفتخرين بأحفادك

439
00:38:32,720 --> 00:38:37,960
،"هذا "دينيس" أكبرهم، و"مورين
يُفترض أن تكون بعمر ابنتك

440
00:38:38,220 --> 00:38:40,100
"والصغير اسمه "فريدي

441
00:38:41,360 --> 00:38:43,580
"شون" -
"سيّد "هيرن" سيّد "هانسن -

442
00:38:43,700 --> 00:38:46,680
أعرف "شون" منذ أن كان صبيًا صغيرًأ

443
00:38:46,840 --> 00:38:49,680
لقد كان يعمل لدي -
كان هذا من وقتٍ طويل - نعم -

444
00:38:49,720 --> 00:38:51,500
أترغب بالقدوم للعمل غدًا؟

445
00:38:51,860 --> 00:38:54,520
إن استمر الوضع على ما هو، سأعود الأسبوع القادم -
"شون" "شون" -

446
00:38:54,640 --> 00:38:55,720
سأبحث عنك -
"شون" -

447
00:38:56,020 --> 00:38:58,820
أريدك يا "شون" أن تُقابل القِس -
إعذروني -

448
00:38:58,920 --> 00:39:02,940
نعم، أعرفه منذ كان صبيًا

449
00:39:03,640 --> 00:39:06,280
أيها الطبيب، هل أنت على ما يرام؟

450
00:39:07,700 --> 00:39:10,020
نعم، الجو دافئ قليلًا وحسب

451
00:39:10,140 --> 00:39:13,200
"أبتاه، أريدك أن تُقابل "شون

452
00:39:13,560 --> 00:39:15,120
"هذا الأب "جورمان

453
00:39:15,500 --> 00:39:16,940
كيف حالك؟

454
00:39:46,680 --> 00:39:49,540
"أتقومون بعمل يقظة في "مانكاتو؟ -
ليس كهذه -

455
00:39:49,720 --> 00:39:50,880
ولا نحن

456
00:39:51,140 --> 00:39:53,900
ألديك جدّة؟ -
في "ويسكونس" في الشرق

457
00:39:54,040 --> 00:39:56,940
هل رأيتها من قبل؟ -
ليس منذ فترةٍ طويلة -

458
00:39:59,200 --> 00:40:01,380
لكم سيستمر هذا الأمر؟

459
00:40:02,820 --> 00:40:04,460
الأمر عائدٌ لها

460
00:40:09,880 --> 00:40:12,640
مرحبًا. أمسية سعيدة

461
00:40:34,540 --> 00:40:35,800
"فلانغان"

462
00:40:36,580 --> 00:40:38,500
"نافذة "فلانغان -
الجهة المقابلة من الشارع -

463
00:40:38,660 --> 00:40:41,160
"كلا كلا، كان ذلك "فلين

464
00:40:41,340 --> 00:40:44,200
كان "فلانغان" بعده بثلاث أبواب -
نعم صحيح -

465
00:40:44,700 --> 00:40:47,640
تطلّب الأمر 35 سنتًا لإصلاحها

466
00:40:48,800 --> 00:40:51,180
ظنّت أن "آندي" من رمى كرة القاعدة

467
00:40:51,400 --> 00:40:54,180
أخبرها أنه من فعلها -
وتلقّى اللوم -

468
00:40:54,340 --> 00:40:58,500
،علمًا منه بأنه لن يُعاقب
كان لديه أسلوبه الخاص معها

469
00:40:58,660 --> 00:41:01,000
ومعي، فهو فعل ذلك من أجلي

470
00:41:01,580 --> 00:41:04,940
علم بأنني لم أمتلك تلك الـ35 سنتًا

471
00:41:05,620 --> 00:41:07,680
"لم تكن تخدعني يا "شون

472
00:41:08,420 --> 00:41:09,900
رأيت الموقف بأكمله

473
00:41:11,240 --> 00:41:13,080
... لماذا، أتساءل

474
00:41:14,080 --> 00:41:16,880
لا يعلم الواحد أبدًا ما يعنون له

475
00:41:17,240 --> 00:41:18,740
إلا بعد رحيلهم

476
00:41:19,780 --> 00:41:22,620
من الصعب تصديق أننا لن نراها مجددًا

477
00:41:23,920 --> 00:41:26,240
"إمسح قدميك يا شون"

478
00:41:27,260 --> 00:41:30,600
إن كان هناك شيءٌ لأتذكرها به
فهذا هو

479
00:41:30,840 --> 00:41:32,140
"إمسج قدميك"

480
00:41:33,400 --> 00:41:35,980
كانت تُخبرني بهذا حتى أصبحت 30 عامًا

481
00:41:36,740 --> 00:41:40,120
نت دائمًا في مواجهة معها
أكثر مما أذكر

482
00:41:40,200 --> 00:41:41,820
نعم بالفعل

483
00:41:42,180 --> 00:41:45,520
الفتى الأشقر الذي أحضرتيه
للمنزل من الحفل

484
00:41:46,080 --> 00:41:48,140
كنت مستعدةً لمغادرة المنزل

485
00:41:48,320 --> 00:41:50,200
ظننت أن العالم قد انتهى

486
00:41:50,760 --> 00:41:55,840
،عندما وضعت طقم الأسنان
كانت تُشبه "فيل شاريدان" وهو يقود هجمة عسكريّة

487
00:41:56,440 --> 00:41:59,140
لم أعترف بالأمر لها لسنوات

488
00:41:59,600 --> 00:42:01,120
الفتى الأشقر؟

489
00:42:01,760 --> 00:42:05,500
،لقد كانت على حق
دائًما وأبدًا على حق

490
00:42:11,360 --> 00:42:14,160
لم أكن متيقنة من ذلك

491
00:42:21,420 --> 00:42:24,400
... حسنًا، أنا
أنا أفهم أنك كنت طبيبها

492
00:42:25,880 --> 00:42:26,780
ماذا؟

493
00:42:28,320 --> 00:42:29,900
كنت طبيبها، صحيح؟

494
00:42:31,620 --> 00:42:32,780
نعم يا أبتاه

495
00:42:34,740 --> 00:42:37,180
أثق بأنها توفّت بسلام

496
00:42:39,440 --> 00:42:42,200
لم يُكن أي شيء يتعلّق بـ"إيمي هيرن" مسالمًا

497
00:42:44,620 --> 00:42:48,880
"سيكون ذلك رائعًا يا "شون
أتعلمين، سيسرني ذلك، سأكلّفه بالعمل

498
00:42:51,920 --> 00:42:54,180
!يا للدهشة

499
00:42:55,040 --> 00:42:56,880
لقد أتى للمنزل

500
00:43:01,200 --> 00:43:03,240
"بريدجيت؟" -
"آندي" -

501
00:43:09,480 --> 00:43:14,320
آندي"، متى كانت آخر مرة؟" -
منذ وقتٍ طويل -

502
00:43:14,700 --> 00:43:15,980
وقتٍ طويل جدًا

503
00:43:16,100 --> 00:43:18,320
هيّا دعني انظر إليك

504
00:43:19,080 --> 00:43:21,480
إلهي، تبدو وسيمًا جدًا

505
00:43:22,600 --> 00:43:25,920
يا لكِ من امرأةٍ رائعة أنتِ

506
00:43:27,980 --> 00:43:31,500
يا للشفقة، تطلّب الأمر
مناسبة كهذه لجمعنا سويًا

507
00:43:34,340 --> 00:43:35,960
هذا صحيح

508
00:43:43,040 --> 00:43:46,760
،"سيّدة "أوهارا؟
"السيّدة "أوهارا" صديقة قديمة لـ"إيمي هيرن

509
00:43:53,860 --> 00:43:55,260
أمي

510
00:43:56,540 --> 00:43:58,220
أناداها "أمي"؟

511
00:43:58,580 --> 00:44:01,620
ما هذا بحق العقل السليم

512
00:44:01,800 --> 00:44:03,480
سأصل لك لاحقًا

513
00:44:04,240 --> 00:44:06,240
دعني أتعامل مع هذا أولًا

514
00:44:07,560 --> 00:44:10,900
أيها الوغد الجاحد البائس

515
00:44:11,700 --> 00:44:17,640
،طوال هذه السنين، وأنا اظنك ميّتًا
"قُتلت في الحرب مع الهنود أو نهر الحجارة أو "شيلوه

516
00:44:19,020 --> 00:44:21,300
"كيف أمكنك فعل ذلك بي يا "آندي؟

517
00:44:21,620 --> 00:44:24,040
كيف أمكنك نسيان أمك؟

518
00:44:24,360 --> 00:44:26,660
قضيت 15 عامًا من الألم والقلق

519
00:44:27,040 --> 00:44:29,160
أنتظر رسالةً من قسم الحرب

520
00:44:30,040 --> 00:44:34,240
،ولا تقوم بأي شيءٍ البتّة
حتى اعتقدت بأنني ميّنة وقد رحلت

521
00:44:36,140 --> 00:44:40,180
وأنت يا "شون"، من المفترض
أن أسامحك أيضًا، أفترض؟

522
00:44:40,680 --> 00:44:44,800
،"مهلًا قليلًا يا "إيمي هيرن
هناك الكثير لتشرحيه

523
00:44:45,260 --> 00:44:47,060
كيف أمكنكِ فعلها؟

524
00:44:47,260 --> 00:44:50,940
كيف أمكنكِ جعلهم يخبرونا بأنكِ ميتة؟ -
لا حق لديكِ في ذلك يا أمي -

525
00:44:51,480 --> 00:44:52,540
حق؟

526
00:44:52,660 --> 00:44:55,380
أتتحدث عن الحق؟ حق من؟

527
00:44:55,860 --> 00:44:59,280
أنا لدي الحق برؤية أبنائي وأحفادي

528
00:44:59,520 --> 00:45:01,460
لهذا الحق كل الأولويّة

529
00:45:02,760 --> 00:45:05,760
!وتسأل، كيف لي أن أفعلها

530
00:45:06,360 --> 00:45:07,020
في الحقيقة

531
00:45:07,380 --> 00:45:10,480
الأمر ليس صعبًا، عندما
تكون قد حاولت كل شيء

532
00:45:11,260 --> 00:45:14,480
عندما تكون متعطشًا لرؤية عائلتك والإحساس بهم

533
00:45:15,100 --> 00:45:17,220
لا يُمكنك النوم ليلًا وأنت تفكر بهم

534
00:45:17,840 --> 00:45:19,420
وعندما تُدرك الأمر

535
00:45:19,960 --> 00:45:22,520
فإن الشيء الوحيد الذي سيجلبهم إليك

536
00:45:23,560 --> 00:45:24,980
هو يقظتك الخاصة

537
00:45:26,860 --> 00:45:27,560
حسنًا

538
00:45:28,500 --> 00:45:31,100
ليس من الصعب القيام بذلك
على الإطلاق

539
00:45:35,100 --> 00:45:37,940
"يا "شون
سمعتك تقولها

540
00:45:39,060 --> 00:45:40,660
"قلت "لماذا

541
00:45:41,300 --> 00:45:46,080
يجب عليك الانتظار حتى يرحلون"
"حتى تُدرك ما يعنون لك

542
00:45:49,420 --> 00:45:50,340
حسنًا

543
00:45:51,340 --> 00:45:54,400
أنتم تعنون كل شيءٍ بالنسبة لي، أنت الثلاثة

544
00:46:02,400 --> 00:46:03,540
... أنا

545
00:46:04,000 --> 00:46:05,780
عمري 80 عامًا

546
00:46:06,480 --> 00:46:09,380
ولم يتبقى لي العديد من أعياد الميلاد

547
00:46:10,660 --> 00:46:13,080
ربما ... ربما ليس حتى عيدًا واحد

548
00:46:14,680 --> 00:46:16,880
وعندما تُفكر في ذلك

549
00:46:18,080 --> 00:46:19,740
... فسوف

550
00:46:21,440 --> 00:46:23,520
فسوف تشعر بأنك سخيف

551
00:46:29,280 --> 00:46:30,300
أماه؟

552
00:46:31,820 --> 00:46:33,200
"يا "آندي -
يا أماه -

553
00:46:33,300 --> 00:46:35,200
آندي" يا ولدي العزيز"

554
00:46:36,640 --> 00:46:39,140
"و"شون -
أنا آسف جدًا يا أمي -

555
00:46:39,660 --> 00:46:40,560
...و

556
00:46:41,280 --> 00:46:43,920
"بريدجيت" -
أمي، ياه يا أمي -

557
00:46:47,040 --> 00:46:50,500
،سمعت ما قلتيه
عن الفتى الأشقر

558
00:46:53,080 --> 00:46:57,080
لقد اكنت راحة كبيرة بالنسبة لي
فلم أكن متأكدة تمامًا

559
00:46:58,260 --> 00:46:59,880
!ياه يا أمي

560
00:47:12,320 --> 00:47:16,460
،هيّا بنا، لقد سمعتم ما قال الجميع
هذه ليست يقظة، بل حفلة عيد ميلاد

561
00:47:46,400 --> 00:47:50,880
،أتمنى أن تجد في قلبك يا أبتاه
أن تُسامحني على خداعك هكذا

562
00:47:50,880 --> 00:47:52,800
في الحقيقة، إنه غير طبيعي بعض الشيء

563
00:47:53,140 --> 00:47:55,420
لكنني أعتقد أن الأسقف سيتفهّم

564
00:47:55,960 --> 00:47:58,020
إن شعرت بالحاجة لإخباره بهذا

565
00:48:07,760 --> 00:48:10,220
لديك الإذن بالرقص مع زوجتي أيها الطبيب
