﻿1
00:01:41,200 --> 00:01:42,840
ما ذلك الصوت؟

2
00:02:03,310 --> 00:02:06,130
تمهّل! تمهل يا صديقي

3
00:02:06,440 --> 00:02:09,910
،لا داعي للفزع
لقد هرب العدو

4
00:02:10,150 --> 00:02:13,170
الوضع تحت السيطرة -
من أنت؟ -

5
00:02:13,440 --> 00:02:16,820
"إسمي هو "ويليام أوهارا -
ما الذي تفعله هنا؟ -

6
00:02:17,260 --> 00:02:21,640
أحاول أن أكون جارًا جيّدًا وحسب يا صديقي
أحاول أن أقدم الخدمة

7
00:02:23,530 --> 00:02:27,350
ما الأمر يا "تشارلز"؟ -
لا بأس يا "كارولين" عودي للمنزل -

8
00:02:28,730 --> 00:02:30,910
آسف جدًا يا سيّدتي

9
00:02:45,370 --> 00:02:47,660
آمل أن لا أكون قد أخفتكِ

10
00:02:49,170 --> 00:02:50,660
لم إطلاق النار؟

11
00:02:52,020 --> 00:02:58,200
،كنت أمشي في الطريق بعربتي
أحاول أن أجد مكانًا للتخييم لقضاء الليلة

12
00:02:58,800 --> 00:03:03,420
ولمحت بطرف عيني قطًا بريًا
يتسلل في حظيرتكم

13
00:03:03,800 --> 00:03:06,080
!وخطر في بالي فكرة

14
00:03:06,330 --> 00:03:08,970
"يُمكنني تقديم المعروف للرجل الذي يسكن هنا"

15
00:03:09,170 --> 00:03:12,880
فأمسكت ببندقيّتي ولحقت باللص ذو الفراء

16
00:03:13,310 --> 00:03:18,240
ولكن يا حسرتي، فلم يكن تصويبي
جيدًا كما كنت أنوي

17
00:03:20,480 --> 00:03:22,260
"شكرًا لك على المحاولة يا سيّد "أوهارا

18
00:03:22,710 --> 00:03:28,480
،"سأكون مسرورًا لو ناديتني "ويل
أو "ويلي"، كما تريد، أيًا ما يُناسبك

19
00:03:29,330 --> 00:03:34,910
أنا رجل السيرك. المالك والمدير الوحيد
"لسيرك وحديقة حيوانات "أوهارا

20
00:03:36,530 --> 00:03:41,020
ليس أكبر معرضٍ موجود، ولكنّه ذو جودة عاليّة

21
00:03:41,910 --> 00:03:46,620
،حسنًا، إن الوقت متأخر الآن
ويجب أن أجد مكانًا لأقضي الليلة

22
00:03:47,800 --> 00:03:52,660
،آمل أن لا أكون قد أخفتكم
وآمل بالطبع أنني كنت قد خدمتكم

23
00:03:55,400 --> 00:03:57,240
إنتظر لحظة

24
00:04:04,310 --> 00:04:07,420
أنت مرحّبٌ بك لقضاء الليلة هنا إن أردت
يُمكنك وضع البغال في الزريبة

25
00:04:07,640 --> 00:04:10,600
،هناك العديد من الطعام والماء
يُمكنك وضع عربتك بجانب الحظيرة

26
00:04:11,510 --> 00:04:14,110
هذا من شدّة لطفك

27
00:04:15,130 --> 00:04:18,510
،إن كنت متأكدًا أنني لن أكون عائقًا
فسأكون شاكرًا لك

28
00:04:19,770 --> 00:04:22,660
.هذا أقل ما يُمكنني فعله
تُصبح على خير

29
00:04:23,350 --> 00:04:26,910
لم أتعرّف على اسمك يا سيّدي -
"تشارلز إنجلز" -

30
00:04:27,150 --> 00:04:29,600
هذا اسمٌ جيّد. إسمٌ جيّد

31
00:04:29,860 --> 00:04:32,110
شكرًا لك يا سيّدي، شكرًا لك

32
00:04:32,770 --> 00:04:34,260
تُصبح على خير

33
00:04:49,280 --> 00:04:51,710
أليس هذا جميلًا؟

34
00:04:52,220 --> 00:04:53,880
إنه رائع

35
00:04:54,260 --> 00:04:55,440
مرحبًا مرحبًا

36
00:04:57,620 --> 00:04:59,130
مرحبًا مرحبًا

37
00:05:00,000 --> 00:05:02,200
أسمعتِ ذلك؟

38
00:05:03,170 --> 00:05:05,770
إن الطائر يتحدث

39
00:05:07,150 --> 00:05:09,620
حسنًا، حسنًا، حسنًا

40
00:05:10,510 --> 00:05:13,080
ماذا لدينا هنا الآن؟

41
00:05:14,260 --> 00:05:18,970
،جنيّتين صغيرتين
متأكدٍ كما أنا حي

42
00:05:20,660 --> 00:05:24,060
حسنًا، حسنًا، حسنًا

43
00:05:33,910 --> 00:05:37,530
كنت متأكدًا أنني سأجد
جناحي جنيّة مثبّتان بظهرك

44
00:05:37,750 --> 00:05:41,660
!نحن لسنا جنيّات، نحن فتيات -
لا يوجد شيء يُسمى جنيّات -

45
00:05:41,910 --> 00:05:44,880
ما هذا الذي تقولينه؟ لا جنيّات؟

46
00:05:45,480 --> 00:05:48,570
لا أشخاص صغار الحجم؟ لا جنيّون؟

47
00:05:49,570 --> 00:05:51,680
لا أقزام؟

48
00:05:51,970 --> 00:05:53,840
لا وحيد قرن؟

49
00:05:55,220 --> 00:05:57,060
وداعًا، وداعًا

50
00:05:57,930 --> 00:06:00,350
"تهذّب الآن يا سيّد "بو

51
00:06:00,660 --> 00:06:05,130
هاتين الفتاتين ضيوف شرف -
هيا بنا، تعاليا وألقيا نظرةً على السيرك -

52
00:06:05,600 --> 00:06:06,770
...يا آنسات؟

53
00:06:07,200 --> 00:06:11,280
أتمانعان القدوم من هنا من فضلكن؟

54
00:06:16,910 --> 00:06:18,530
..."كونغوريلا"

55
00:06:19,150 --> 00:06:22,730
...من أفريقيا الداكنة
"من "الكونغو

56
00:06:23,660 --> 00:06:26,730
نعم، ملك القرود

57
00:06:27,550 --> 00:06:29,860
رئيس الغابة

58
00:06:46,260 --> 00:06:49,640
...إنه ليس كبيرًا مثل -
مثل الصورة، صحيح؟ -

59
00:06:49,950 --> 00:06:52,600
نعم، هناك قصة لذلك في الحقيقة

60
00:06:53,040 --> 00:06:56,420
لم يكن ليصدقني، ولكن عندما أخبرته
عن الطبيب الساحر

61
00:06:57,280 --> 00:07:00,880
،هذا صحيح
لقد قام بمطاردته عاليًا فوق الشجرة

62
00:07:01,130 --> 00:07:04,460
أعلى الشجرة على أقل الغصون سُمكًا

63
00:07:04,910 --> 00:07:08,750
عاليةً جدًا بالتأكيد، كانت تُلامس السماء

64
00:07:10,080 --> 00:07:12,170
لا أعلم ماذا فعل ذلك الطبيب الساحر

65
00:07:12,280 --> 00:07:17,400
،لم أكن مرتفعًا بما يكفي لأشاهد
ولكن يُمكن أن تروا بأعينكم ماذا حدث

66
00:07:19,660 --> 00:07:23,880
"هذا كان حجم "كونغوريلا
عندما نزل عن تلك الشجرة

67
00:07:25,110 --> 00:07:27,060
وقت الرحيل. وقت الرحيل

68
00:07:27,260 --> 00:07:30,350
،أعتقد أن الطائر على حق
هيا بنا، أسرعن، سوف تتأخران عن المدرسة

69
00:07:30,770 --> 00:07:32,530
شكرًا لك يا سيّدي -
شكرًا لك يا سيّدي -

70
00:07:32,660 --> 00:07:35,060
سوف نُسرع يا أبي -
حسنًا -

71
00:07:35,710 --> 00:07:39,350
لم أسمع بهكذا شيءٍ من قبل
لقد كان يُمازح وحسب

72
00:07:39,570 --> 00:07:43,710
،لديه طائرٌ يتحدث
ولم أسمع بذلك من قبل أيضًا

73
00:07:46,480 --> 00:07:49,260
أخبرتكما أن تُسرعا، والآن اذهبا

74
00:07:52,840 --> 00:07:56,400
،هذه اللافتة تخدعك نوعًا ما
بصورة "كونغوريلا" وما إلى ذلك

75
00:07:56,730 --> 00:07:58,400
نعم. صورة وحشيّة -
صباح الخير -

76
00:07:58,510 --> 00:08:02,170
،"يا "كارولين
سيّد "أوهارا"، أريدك أن تُقابل زوجتي

77
00:08:02,460 --> 00:08:05,150
"كارولين"، هذا السيّد "أوهارا"
"سيّد "أوهارا"، هذه زوجتي "كارولين إنجلز

78
00:08:05,330 --> 00:08:08,970
أتشرف بمعرفتك -
"الشرف لي أنا يا سيّدة "إنجلز -

79
00:08:09,350 --> 00:08:13,170
كان السيّد "أوهارا" للتو يُخبر الفتيات قصةً مميزة
حول ذلك الوحش الشرس الموجود في العربة

80
00:08:13,370 --> 00:08:14,820
حقًا؟

81
00:08:20,000 --> 00:08:24,260
يا سيّدة "إنجلز"، هذا البيض بالتأكيد
ليس كافيًا من العديد من الدجاجات

82
00:08:24,480 --> 00:08:27,400
أتُمانعين إن ألقيت نظرة؟ -
كلا. تفضل رجاءًا -

83
00:08:27,750 --> 00:08:29,170
شكرًا لك

84
00:08:44,620 --> 00:08:47,640
الدجاجة الماكرة تُخبئ البيض

85
00:08:48,080 --> 00:08:50,440
ها هي بيضة أخرى

86
00:08:57,170 --> 00:09:00,840
أتمانعين تفقّد جيب مئزرك يا سيّدة "إنجلز"؟

87
00:09:01,130 --> 00:09:03,460
أظن أنكِ نسيتِ بيضة

88
00:09:05,310 --> 00:09:07,660
كيف تقوم بذلك؟

89
00:09:14,800 --> 00:09:17,000
كيف يقوم بذلك بحق السماء؟

90
00:09:17,110 --> 00:09:21,130
،"لا أعلم يا "كارولين
لكنني أعتقد أنه يُمكننا التخلّص من الدجاجات

91
00:09:34,660 --> 00:09:35,970
"تشارلز"

92
00:09:36,660 --> 00:09:37,970
ماذا يا سيّدي؟

93
00:09:38,510 --> 00:09:42,550
يُريد "أولافسون" ألف لوحٍ آخر للجوانب

94
00:09:43,240 --> 00:09:45,730
حسنًا، يُمكنني البدء بذلك
فور انتهائي من طلبيّة "هولكوم"

95
00:09:45,910 --> 00:09:47,400
حسنًا

96
00:09:47,770 --> 00:09:48,950
صباح الخير

97
00:09:49,150 --> 00:09:51,350
صباح الخير أيها الطبيب -
صباح الخير أيها الطبيب -

98
00:09:51,750 --> 00:09:54,680
ما هذا الذي أسمعه
"عن السيرك في منزلك يا "إنجلز؟

99
00:09:55,000 --> 00:09:58,840
،إنه سيركٌ صغير نوعًا ما
فقط رجلٌ واحد، وغُراب، وكونغوريلا

100
00:10:00,640 --> 00:10:01,710
ماذا؟

101
00:10:02,080 --> 00:10:05,080
كونغوريلا". عليك أن تراه لتصدّق أيها الطبيب"

102
00:10:09,930 --> 00:10:13,910
متى ستأتي يا "هانسن" وتدعني أعالج ذلك الصداع؟

103
00:10:17,130 --> 00:10:20,570
لقد تناولت حبوب الدواء، وهي لا تعمل

104
00:10:22,620 --> 00:10:26,420
أردت أن أفحصه… فحصًا شاملًا

105
00:10:27,060 --> 00:10:32,020
بداخل راسي؟ -
الألم ليس مرضًا، بل هو أحد الأعراض -

106
00:10:32,420 --> 00:10:37,280
،يُخبرك جسدك بأن هناك مشكلة في مكانٍ ما
أريد أن أجد المشكلة

107
00:10:39,730 --> 00:10:42,330
الصداع هو صداع

108
00:10:43,420 --> 00:10:48,260
إما يُمكنك معالجته، أو لا يُمكنك معالجته
دعه وشأنه، إذهب للنوم وانسَ الأمر

109
00:10:49,060 --> 00:10:52,280
هذا رجلٌ عنيد

110
00:11:00,220 --> 00:11:04,220
!لص! سارق! سارق

111
00:11:04,770 --> 00:11:08,330
ما الذي يحدث؟ -
لا أعلم، لكنني سأكتشف الأمر -

112
00:11:20,840 --> 00:11:23,000
ماذا حدث؟ -
لص -

113
00:11:24,880 --> 00:11:29,400
ما مدى سوء الإصابة؟ -
أعتقد أن الوغد كسر بعض ضلوعي -

114
00:11:31,530 --> 00:11:34,400
دعني أدخلك للمنزل وألقِ نظرةً عليك

115
00:11:34,970 --> 00:11:36,570
على مهلك

116
00:11:40,840 --> 00:11:42,370
وداعًا

117
00:11:43,770 --> 00:11:45,820
وداعًا

118
00:11:51,640 --> 00:11:54,060
هل هذا ضيّق جدًا؟ -
كلا، كلا. إنه جيّد -

119
00:11:54,170 --> 00:11:58,220
أمتأكد؟
سوف تُمسك هذه بالضلوع قليلًا

120
00:12:00,930 --> 00:12:04,420
"لقد كان حيث قلت يا سيّد "أوهارا -
شكرًا لكِ -

121
00:12:04,770 --> 00:12:08,930
لم يحصل عليه الحقير
في المرة الماضية ولا هذه المرة

122
00:12:24,680 --> 00:12:26,330
كنزي

123
00:12:26,970 --> 00:12:30,150
،وأعلم أنكم تتساءلون
أي كنزٍ قد أمتلكه

124
00:12:30,330 --> 00:12:35,150
ويُحاول أحدهم سرقته بإصرار
هذه الليلة وغيرها من قبل

125
00:12:36,620 --> 00:12:39,220
أخبراني، هل أتحدث الحقيقة الآن؟

126
00:12:42,800 --> 00:12:46,600
كنزي هو سر السامر الشرفي (الشامان)

127
00:12:48,460 --> 00:12:50,200
أتتساءلون ما ذلك؟

128
00:12:50,570 --> 00:12:56,280
...مسحوقٌ بقدرة سحريّة على شفاء مرض

129
00:12:56,770 --> 00:12:59,750
الإنسان والحيوان على حدٍ سواء

130
00:13:00,970 --> 00:13:03,950
هلّا أحضرتِ لي كأسًا من الماء أيها الأميرة؟

131
00:13:13,040 --> 00:13:18,770
،تابعوا جيدًا الآن
هذا ليس شيئًا قد تروه طوال حياتكم

132
00:13:20,440 --> 00:13:25,020
.شكرًا لك أيها الآنسة
هل تصدقون أن عمري خمسٌ وتسعون عامًا؟

133
00:13:25,530 --> 00:13:27,770
خمسٌ وتسعون؟

134
00:13:30,060 --> 00:13:33,110
سر الشامان هو السبب

135
00:13:39,800 --> 00:13:41,840
...ولكن الأهم من ذلك

136
00:13:42,570 --> 00:13:48,060
سيّد "إنجلز"، كم برأيك تستغرق الضلوع حتى تتعافى؟

137
00:13:49,910 --> 00:13:54,400
أسابيع، شهر، ربما أكثر -
ما يقوله أباكما صحيح -

138
00:13:54,800 --> 00:13:58,440
ولكن هذا بدون سر الشامان

139
00:14:30,620 --> 00:14:34,550
نعم، طعمه جيّد، وذو منفعةٍ للجسد

140
00:14:38,400 --> 00:14:41,710
إنتظروا وسترون. فقط انتظروا وسترون

141
00:14:41,950 --> 00:14:44,660
سوف تتعافى ضلوعي المكسورة

142
00:14:45,280 --> 00:14:47,620
خلال يومٍ أو اثنين

143
00:14:51,000 --> 00:14:54,060
...لقد سمحت لكما برؤية هذا

144
00:14:54,400 --> 00:14:58,060
لكن يجب أن يبقى ذلك سرًا

145
00:15:00,370 --> 00:15:03,970
لن أخبر أحدًا

146
00:15:06,800 --> 00:15:15,640
،دوار، لسان ملوّن، إرهاق، بقع أمام العين"
"سُمنة، دم خفيف

147
00:15:17,280 --> 00:15:20,370
"إنه جيّدٌ للعديد من الأشياء يا سيّد "هانسن

148
00:15:20,480 --> 00:15:25,040
ولكن أين ينص على ضمانة إرجاع المال؟ -
على العبوة -

149
00:15:25,840 --> 00:15:28,710
أمام عيناكِ، أنتِ تعلمين أين ذلك

150
00:15:32,750 --> 00:15:35,420
...حسنًا، ربما لا يعني ذلك ما هو مكتوب، ولكن

151
00:15:37,280 --> 00:15:40,510
هل أنت متأكد أن هذا الدواء لم يعمل؟

152
00:15:40,770 --> 00:15:43,600
أعني، لقد استخدمت فقط نصف زجاجة

153
00:15:44,280 --> 00:15:51,730
هناك الآن بداخل رأسي
عشر آلاف نرويجيّ يضربون بالمطارق

154
00:15:54,240 --> 00:15:57,110
أراهن بأن السيّد "أوهارا" يُمكنه مساعدتك

155
00:16:00,750 --> 00:16:03,860
..."هذا السيّد "أوهارا

156
00:16:05,420 --> 00:16:12,040
ما الذي يعرفه بشأن الصداع؟ -
لديه مسحوقٌ سرّي من الهند، يُمكنه شفاء الجميع -

157
00:16:12,310 --> 00:16:17,640
يُمكنه حتى شفاء الضلوع المكسورة
في غضون يومين فقط، بدلًا من شهرٍ كامل كما يقول أبي

158
00:16:18,660 --> 00:16:22,680
لدى السيّد "أوهارا" شيءٌ يُعالج العظام المكسورة؟

159
00:16:23,130 --> 00:16:27,170
نعم، ويجعل الناس يعيشون لوقتٍ طويل جدًا أيضًا

160
00:16:29,350 --> 00:16:32,200
مسحوقٌ سرّي؟ -
من الهند -

161
00:16:33,440 --> 00:16:38,440
،هذا هراء. مساحيق سريّة
هذا تافه

162
00:16:39,040 --> 00:16:43,150
الآن، استمع، لدينا جميع الأدوية
التي يُمكن أن يحتاجها أحد على الرف

163
00:16:43,420 --> 00:16:46,440
...يبدو لي يا سيّد "هانسن" أنه

164
00:16:47,260 --> 00:16:49,970
سيّد "هانسن"؟

165
00:16:53,970 --> 00:16:55,820
حسنًا؟

166
00:16:58,800 --> 00:17:01,370
أظن أنه فعّال

167
00:17:01,930 --> 00:17:05,000
لا أشعر بأي سوء

168
00:17:07,440 --> 00:17:09,620
أعذرني

169
00:17:14,260 --> 00:17:17,080
نعم، أنا أفضل

170
00:17:19,150 --> 00:17:22,330
كم أدين لك؟ -
ولا سنتًا واحد -

171
00:17:23,000 --> 00:17:26,330
سر الشامان ليس للبيع

172
00:17:27,600 --> 00:17:29,240
أُعطيه لأولئك الذين يحتاجونه

173
00:17:29,680 --> 00:17:31,750
"تبًا يا "هانسن

174
00:17:32,280 --> 00:17:37,860
أنت تعتقد فقط أن ذلك الدواء يُساعدك. لا دواء
يُمكنه إجراء هذا النوع من المعجزات

175
00:17:38,000 --> 00:17:43,260
هذا كله في رأسك -
في رأسي؟ نعم، وقتما حدث الصداع فهو في رأسي

176
00:17:43,460 --> 00:17:46,310
ولكن الآن لا يوجد أي صداع في رأسي

177
00:17:46,640 --> 00:17:52,280
لم تتم معالجة الحالة التي أدت للصداع
بواسطة أي مسحوق سحري، هذا لا يُعقل

178
00:17:52,480 --> 00:17:56,970
،دعني اخبرك شيئًا
لقد أعطيتني أدويةً محتملة

179
00:17:57,130 --> 00:18:03,080
لم تنجح، ولكن السيّد "أوهارا" أعطاني
!مساحيق سريّة مستحيلة، وأتعلم ماذا؟

180
00:18:03,260 --> 00:18:04,240
لقد نجحت

181
00:18:04,400 --> 00:18:09,970
إنها صدفة -
لا أكترث إن كانت صدفة، لقد ذهاب الصداع -

182
00:18:19,400 --> 00:18:22,680
،"لا أحب ذلك يا "إنجلز
لا أحب ذلك

183
00:18:22,930 --> 00:18:27,060
،الآن، إن انتشر خبر مساحيق "أوهارا" السريّة
سوف يبيعها بالمكيال

184
00:18:27,260 --> 00:18:31,440
بربك أيها الطبيب -
وأنت وأنا نعلم بأن هذا الشيء عديم الفائدة -

185
00:18:31,970 --> 00:18:36,840
أتمنى أن تكون تعلم ذلك -
بالطبع أعلم، أظن فقط أنك تُزعج نفسك بدون سبب -

186
00:18:37,080 --> 00:18:38,600
ماذا تعني بدون سبب؟

187
00:18:38,840 --> 00:18:44,620
أنظر، لدى متجر "أولسن" الكثير والكثير
من ذلك الدواء المزيّف، ولم تتذمّر أبدًا لبيعهم إياه

188
00:18:44,800 --> 00:18:48,660
،لأنهم لا يبيعون ما يكفي منه لأكترث
ربما زجاجة، أو زجاجتين شهريًا

189
00:18:48,840 --> 00:18:55,110
ولكن هذا "أوهارا" وسرّه التافه
من السحر الشامان أو أيًا كان

190
00:18:55,330 --> 00:18:59,110
،إنه يكفي لجذب الناس كالنحل للعسل
سوف يبيع طنًا من مسحوقه

191
00:18:59,910 --> 00:19:03,240
إنه لا يبيعه أيها الطبيب، إنه يُقدمه مجانًا -
"فقط في البداية يا "إنجلز-

192
00:19:03,440 --> 00:19:06,080
فقط في البداية حتى يخلق طلبًا

193
00:19:06,400 --> 00:19:11,710
،ومن ثم سيجعل الناس يقفون في طابور
ينتظرون الشراء بينما يرتفع ويرتفع السعر

194
00:19:13,570 --> 00:19:16,240
تذكّر كلامي جيّدًا

195
00:19:30,240 --> 00:19:35,730
صباح الخير لكِ يا سيدتي، ويا له من يومٍ جميل -
صباح الخير -

196
00:19:40,710 --> 00:19:42,060
هل لي أن أساعدكِ؟

197
00:19:42,220 --> 00:19:46,570
نعم يا سيّدتي، سوف آخذ ستةً
من عيدان حلوى النعناع تلك بعد إذنك، شكرًا لكِ

198
00:19:52,080 --> 00:19:56,550
لا شك في أنه المزيد من النكهات
لمسحوقك الذي يشفي كل شيء، أليس كذلك؟

199
00:19:56,750 --> 00:20:00,770
،سوف ترين ذلك
إنتشر الخبر بالفعل

200
00:20:01,060 --> 00:20:04,750
والسيّد "هانسن" وعد بأن لا يقول أي شيء

201
00:20:06,480 --> 00:20:12,080
سحب المجال من التجّار الصادقين
الذين لديهم أدوية على رفوفهم

202
00:20:12,420 --> 00:20:15,370
كلا، لا أنوي المنافسة مع أي أحد

203
00:20:15,840 --> 00:20:17,240
كلا

204
00:20:17,910 --> 00:20:21,240
سوف آخذ مترين ونصف
من شريط الشعر الجيّد، من فضلك

205
00:20:23,350 --> 00:20:27,620
هذا؟ -
نعم، إنه جميل جدًا -

206
00:20:27,950 --> 00:20:34,730
،"لقد بعت مسحوقك للسيّد "هانسن
وأليست هذه منافسة؟

207
00:20:36,260 --> 00:20:38,800
فقط معروفٌ صغير لرجلٍ يتألم

208
00:20:39,370 --> 00:20:42,510
وأخبرني بأنه جرّب كل الأدوية التي قدمتها له

209
00:20:43,240 --> 00:20:45,370
لم يشعر بالراحة بتاتًا

210
00:20:47,060 --> 00:20:52,370
،"لا نهتم بالأوغاد في "وولنت جروف
نقوم بمطاردتهم فقط وطردهم من البلدة

211
00:20:52,570 --> 00:20:55,020
أنا أؤيّد ذلك

212
00:21:06,620 --> 00:21:12,970
،لقد سمعنا... أي أنني سمعت
بأن ضلوعك كانت مكسورة

213
00:21:13,620 --> 00:21:17,280
كيف بإمكانك رفع ذلك؟ -
ما سمعتِه هو الحقيقة -

214
00:21:19,570 --> 00:21:23,800
،ولكن ذلك كان قبل بضعة أيام
مع بضع ذرات من المسحوق

215
00:21:24,420 --> 00:21:26,510
استعدت عافيتي من جديد

216
00:21:29,820 --> 00:21:31,600
...حسنًا! لم أكن

217
00:21:31,840 --> 00:21:36,530
لأصدق إن لم أرى بأم عيناي -
"يا سيّدة "أولسن -

218
00:21:37,570 --> 00:21:39,970
هل تشعرين ببعض الألم؟

219
00:21:42,820 --> 00:21:45,240
بالطبع لا

220
00:21:49,130 --> 00:21:53,600
...نعم، أشعر بهذا الألم في جانبي، و

221
00:21:53,880 --> 00:21:59,000
في الحقيقة، يُصبح مؤلمًا جدًا أحيانًا -
أنا متأسف فعلًا -

222
00:22:02,730 --> 00:22:08,280
"لا شيء من أدويتنا… أقصد الطبيب "بيكر
لا يُمكنه فعل أي شيء للمساعدة

223
00:22:08,460 --> 00:22:12,440
...أتساءل إن كان المسحوق الخاص بك

224
00:22:13,510 --> 00:22:19,000
أنوي أن أدفع مقابله -
لم أطلب المال ولا حاجة له -

225
00:22:41,840 --> 00:22:43,930
لم العجلة أيها الطبيب؟

226
00:22:48,530 --> 00:22:53,440
كما كنت أقول لك، الدواء الذي دون فائدة
خطير مثله مثل السلاح الملقّم

227
00:22:53,710 --> 00:22:57,570
إهدأ قليلًا أيها الطبيب، ما سبب كل هذا؟ -
السيّدة "أولسن" لديها التهاب الزائدة الدوديّة -

228
00:22:58,150 --> 00:23:00,530
،إنها بحاجة لجراحة فوريّة
وهي ترفض الأمر

229
00:23:00,910 --> 00:23:05,400
تريد "أوهارا" وعقاره السحري بدلًا من العمليّة الجراحيّة

230
00:23:05,930 --> 00:23:08,150
هل سمعت اسمي؟

231
00:23:17,510 --> 00:23:21,170
لقد أعطيت السيّدة "أولسن" بعضًا من… مسحوقك

232
00:23:21,480 --> 00:23:25,640
نعم، فعلت ذلك، ووعدتني بأن تكتم الأمر

233
00:23:26,150 --> 00:23:29,040
لكن المسكينة لم تستطع الانتظار لنشر الخبر

234
00:23:29,310 --> 00:23:31,910
أخبرتها بأنه سيجعلها معافيةً بالكامل

235
00:23:33,040 --> 00:23:36,240
كيف يتم تحريف كلام الرجل

236
00:23:36,640 --> 00:23:42,350
ما قلته كان "بمشيئة الرب" ووعدتها أنه لن يضرها أبدًا

237
00:23:42,710 --> 00:23:46,660
،إنها بحاجة لعمليّة جراحيّة
بسببك، لن تقوم بذلك الآن

238
00:23:46,970 --> 00:23:50,220
إن لم تقم بإجرائها، فسوف تموت

239
00:23:51,000 --> 00:23:56,170
أريدك أن تأتي معي
وتُخبرها أن مسحوقك عديم الفائدة

240
00:24:00,510 --> 00:24:04,680
،سوف أضع صديقي في قفصه
سأعود خلال لحظة

241
00:24:30,710 --> 00:24:32,730
من هنا رجاءًا

242
00:24:44,020 --> 00:24:47,750
،"سيّد "أوهارا
هل أحضرت الدواء؟

243
00:24:48,660 --> 00:24:51,150
نعم، لم أضطر لذلك

244
00:24:57,930 --> 00:25:00,550
حسنًا الآن

245
00:25:07,440 --> 00:25:09,620
كلا، كلا انتظر

246
00:25:09,910 --> 00:25:11,620
إنتظر

247
00:25:13,080 --> 00:25:16,420
إشربيه  بينما لا يزال يفور

248
00:25:29,660 --> 00:25:31,220
سوف يُساعد؟

249
00:25:31,510 --> 00:25:35,060
كما قلت لكِ من قبل، بمشيئة الرب

250
00:25:35,680 --> 00:25:40,170
،وبالتأكيد كما تُشرق الشمس
لن تُدركي حتى بأنكِ أجريتِ العمليّة

251
00:25:40,480 --> 00:25:43,000
سوف تنتهي في لمح البصر -
كلا -

252
00:25:43,130 --> 00:25:48,840
...كلا كلا، لا عمليّة، ظننت أن دواءك -
لا عمليّة؟ -

253
00:25:49,370 --> 00:25:53,400
كلا -
...فرصة للانضمام لمجموعةٍ مميّزة -

254
00:25:53,730 --> 00:25:56,550
للانضمام للملوك، وترفضين ذلك؟

255
00:25:57,660 --> 00:26:00,240
لا بد من أنكِ تُمازحين يا سيّدة

256
00:26:02,080 --> 00:26:05,000
الملوك؟ -
!بالطبع -

257
00:26:05,220 --> 00:26:10,200
،بالطبع. الملكة "فيكتوريا" بحد ذاتها
"وأميرة إيطاليا "إلميرا

258
00:26:10,570 --> 00:26:15,440
كلاهما خضعا لهذه العمليّة وهما بصحةٍ رائعة بسببها

259
00:26:16,880 --> 00:26:22,480
ندبٌ صغيرٌ فقط هو علامتكِ
لتُظهري بأنكِ أحد الملوك

260
00:26:23,060 --> 00:26:29,170
النساء العظيمات اللاتي
يضعن التيجان والجواهر ويعشن في القلاع

261
00:26:32,020 --> 00:26:33,440
حقًا؟

262
00:26:34,080 --> 00:26:37,730
لعل لساني يسقط إن قلت كذبةً واحدة

263
00:26:38,040 --> 00:26:40,600
أعدكِ هذا وأكثر

264
00:26:40,880 --> 00:26:45,110
سوف تتم بسرعةٍ كبيرة دون أي ألم

265
00:27:09,950 --> 00:27:11,530
وداعًا

266
00:27:45,750 --> 00:27:50,750
،إنها على ما يرام
"سوف تكون بأفضل حال بفضل الطبيب "بيكر

267
00:28:02,170 --> 00:28:05,020
أيها الطبيب، أنا سعيد لأن كل شيء سار على ما يرام

268
00:28:06,330 --> 00:28:08,260
إنها بخير

269
00:28:09,170 --> 00:28:11,530
لقد دخلت إلى هناك في الوقت المناسب

270
00:28:12,570 --> 00:28:14,280
بالكاد

271
00:28:15,600 --> 00:28:17,420
ما الخطب؟ أنت لا تبتسم

272
00:28:17,860 --> 00:28:20,820
"لقد أوشكت على الموت يا "إنجلز

273
00:28:21,860 --> 00:28:26,170
ولا يزال معنا "أوهارا" وعلاجه المزيّف

274
00:28:26,600 --> 00:28:29,770
يجب على أحدنا التحدّث معه

275
00:28:45,350 --> 00:28:46,800
"يا "أوهارا

276
00:28:47,420 --> 00:28:50,060
لقد عدت من البلدة مبكرًا

277
00:28:52,420 --> 00:28:57,680
،لدي بعض الأخبار الجيّدة. السيّدة "أولسن" تتعافى
يقول الطبيب بأنها ستتمكن من الوقوف خلال أسبوع

278
00:28:59,310 --> 00:29:01,260
أنا سعيدٌ لسماع ذلك

279
00:29:03,220 --> 00:29:05,280
أخبرني الطبيب شيئًا آخر أيضًا

280
00:29:06,970 --> 00:29:11,000
قال بأن مسحوقك السحري
ليس إلى سكر ومسحوق خبز وفوّار

281
00:29:11,130 --> 00:29:13,130
لا يحتوي على أي قيمة علاجيّة إطلاقًا

282
00:29:14,950 --> 00:29:18,080
ما قلته كان أنه ليس ضارًا

283
00:29:18,820 --> 00:29:20,800
مرارًا وتكرارًا قلت ذلك

284
00:29:21,480 --> 00:29:24,460
إن ظن الناس أكثر من ذلك، فهو تخيّلهم الخاص

285
00:29:25,200 --> 00:29:27,660
قلت أيضًا بأنها تشفي الضلوع المكسورة في يوم

286
00:29:28,770 --> 00:29:30,220
...حسنًا

287
00:29:31,110 --> 00:29:35,510
لربما تركت ذلك الانطباع، ولكنّه كان مجرد تملّق

288
00:29:36,000 --> 00:29:39,080
،حسنًا، السيّدة "أولسن" صدقت الأمر
وكاد ذلك أن يُكلفها حياتها

289
00:29:39,370 --> 00:29:41,170
لم أقصد أي ضرر

290
00:29:44,510 --> 00:29:47,400
اعتقد أن الطبيب ينشر الخبر

291
00:29:49,660 --> 00:29:51,310
كلا، ليس بعد

292
00:29:52,860 --> 00:29:55,820
سوف يفعل، أنا متأكد

293
00:29:56,930 --> 00:29:59,130
سوف نطلب منك أن ترحل

294
00:30:02,910 --> 00:30:04,570
هذا ما سأفعله

295
00:30:08,880 --> 00:30:13,060
بعد إذنك سأرحل قبل طلوع الفجر

296
00:30:14,570 --> 00:30:18,400
لكي لا أقول وداعًا للصغار

297
00:30:23,570 --> 00:30:25,260
أفهم ذلك

298
00:30:26,930 --> 00:30:28,950
أشكرك على ذلك

299
00:30:29,570 --> 00:30:31,000
هيا بنا

300
00:30:33,970 --> 00:30:36,220
إصعد

301
00:30:36,680 --> 00:30:38,640
"يا "أوهارا

302
00:30:51,530 --> 00:30:53,170
"حظًا موفقًا يا "أوهارا

303
00:31:19,280 --> 00:31:21,040
!أبي

304
00:31:22,510 --> 00:31:26,220
السيّد "أوهارا" ليس موجودًا -
أخشى ذلك-

305
00:31:27,130 --> 00:31:30,130
لكنّه كان سيعلمني
بعض الخدع السحريّة هذا الصباح

306
00:31:30,310 --> 00:31:33,040
إنه السبت، وانتظرت طوال الأسبوع

307
00:31:34,680 --> 00:31:37,770
،أراد مني أن أقول وداعًا نيابةً عنه
وأن أشرح لكِ لماذا لم يستطع ذلك

308
00:31:38,260 --> 00:31:40,600
ثم غادر في الليل وسط الظلام

309
00:31:42,950 --> 00:31:46,460
أترون، هذا أحد الأشياء التي
يجب أن تعرفوها عن أصحاب السيرك

310
00:31:47,840 --> 00:31:51,970
إنهم غير متوقعين نوعًا ما، ليس مثل بقيّتنا -
لم لا؟ -

311
00:31:53,970 --> 00:31:57,750
،إنهم كذلك وحسب
إنه صعب الشرح بعض الشيء

312
00:31:58,510 --> 00:32:03,170
أناس السيرك اعتادوا دائمًا
أن يكونوا على الطريق، فقط أحرار

313
00:32:04,000 --> 00:32:07,970
،عندما يُريدون الرحيل، يقفون ويرحلون فحسب
ليلًا أو نهارًا، لا فارق لديهم

314
00:32:08,640 --> 00:32:10,930
،فقط يقولوا للأحصنة بالسير
ويُصبحون في طريقهم

315
00:32:11,910 --> 00:32:13,260
أتفهمان؟

316
00:32:14,110 --> 00:32:17,840
أعتقد ذلك، لكنني أتمنى
لو كان باستطاعتي توديعه

317
00:32:18,370 --> 00:32:20,910
،أعلم ذلك
دعيني أخبركِ

318
00:32:22,110 --> 00:32:25,860
،لم لا تأخذا البيض للبلدة لأمكما
وكل واحدةٍ منكما تأخذ سنتًا

319
00:32:26,310 --> 00:32:30,550
واذهبا لمتجر "أولسن" واشتريا بعض الحلوى -
شكرًا يا أبي -

320
00:32:35,420 --> 00:32:39,370
أيمكنني أخذ "جاك"؟ -
لا أرى المانع في ذلك، إنه السبت -

321
00:32:40,110 --> 00:32:42,130
شكرًا يا أبي -
إنطلقا -

322
00:33:03,480 --> 00:33:07,020
،والآن، إبق هنا
إنتظرني، أتفهم؟

323
00:33:09,820 --> 00:33:11,420
إنتظرني

324
00:33:12,750 --> 00:33:14,280
جيّد

325
00:33:56,910 --> 00:33:58,130
!"جاك"

326
00:34:01,110 --> 00:34:02,280
"يا "جاك

327
00:34:03,110 --> 00:34:05,060
!"يا إلهي، "جاك

328
00:34:39,260 --> 00:34:45,040
،قال الطبيب "بيكر" أنه لا يوجد أي عظام مكسورة
لديه فقط بعض الجروح والخدوش ولم يعد ينزف

329
00:34:45,730 --> 00:34:48,800
أتمنى لو كان السيّد "أوهارا" هنا

330
00:34:51,310 --> 00:34:55,060
"سيتمكّن عندها من إعطاء "جاك
بعضًا من مسحوقه السري

331
00:34:55,600 --> 00:34:58,150
كان ليُشفى بسرعةٍ كبيرة

332
00:35:04,040 --> 00:35:06,600
يا صغيرة، لم يكن
"مسحوق السيّد "أوهارا" ليُساعد "جاك

333
00:35:09,040 --> 00:35:11,370
...لكنّه جعل ضلوعه تتحسّن

334
00:35:12,370 --> 00:35:14,600
في بضعة أيامٍ فقط

335
00:35:18,310 --> 00:35:23,040
،"لم يفعل المسحوق أي شيء لضلوع السيّد "أوهارا
لأنه لم يكن هناك خطبٌ في ضلوعه

336
00:35:24,820 --> 00:35:27,170
عليكِ أن تفهمي بأنه كان يتظاهر وحسب

337
00:35:28,930 --> 00:35:34,220
لقد أراد جعل الناس يُصدقون
بأن مسحوقه لديه قوى شفائيّة سحريّة

338
00:35:37,880 --> 00:35:39,530
لقد كان زائفًأ وحسب

339
00:35:40,020 --> 00:35:41,860
كلا، لم يكن كذلك

340
00:35:43,080 --> 00:35:45,620
"إن أباكِ على حقٍ يا "لورا

341
00:35:46,750 --> 00:35:50,220
كلا، إنه ليس على حق

342
00:35:52,080 --> 00:35:55,550
أعلم أن السيّد "أوهارا" يُمكنه جعل "جاك" يتحسّن

343
00:36:07,460 --> 00:36:10,510
سأعود بمجّرد أن أستطيع ذلك -
إلى أين أنت ذاهب؟ -

344
00:36:14,750 --> 00:36:16,840
"لأحضر السيّد "أوهارا

345
00:36:17,080 --> 00:36:20,200
إن مات "جاك" فلن تُسامحني لعدم إعادته

346
00:37:08,260 --> 00:37:09,950
لقد عدت

347
00:37:11,170 --> 00:37:15,820
أظننتِ أنني لن أعود بمجرد سماعي
لأن كلبكِ الصغير يحتاجني؟

348
00:37:29,840 --> 00:37:34,130
هلّا أعطيتموني فقط القليل
من المساحة والوقت للتفقّد؟

349
00:37:46,350 --> 00:37:49,110
شكرًا لك يا أبي، شكرًا لك

350
00:37:49,400 --> 00:37:52,080
"شكرًا على إعادة السيّد "أوهارا

351
00:37:54,620 --> 00:37:58,460
سوف يتحسّن "جاك" الآن، سترى ذلك

352
00:38:03,600 --> 00:38:06,060
سوف تحتاج لبعض الماء

353
00:38:16,770 --> 00:38:19,240
مهلًا، ليس بعد

354
00:38:22,600 --> 00:38:25,880
ألن تُعطيه بعضًا من مسحوقك السرّي؟

355
00:38:30,130 --> 00:38:32,680
عليّ أن أفكر بذلك الشأن أولًا

356
00:38:33,550 --> 00:38:35,350
أرجوك

357
00:38:50,620 --> 00:38:52,660
فقط القليل

358
00:38:53,770 --> 00:38:56,330
لأنه كلبٌ صغير

359
00:39:18,080 --> 00:39:20,170
سوف يتحسّن قريبًا، أليس كذلك؟

360
00:39:20,910 --> 00:39:22,770
بمشيئة الرب سيتحسّن

361
00:39:23,550 --> 00:39:26,040
كل ما يحتاجه الآن هو الراحة

362
00:39:28,710 --> 00:39:30,040
ألن ترحل؟

363
00:39:30,570 --> 00:39:35,040
،كلا يا صغيرة، كلا
سأذهب للخارج فقط لأرى حيواناتي

364
00:39:41,350 --> 00:39:43,060
سوف أساعدك

365
00:40:02,240 --> 00:40:05,400
لقد وعدت بإخبارها بأن المسحوق عديم الفائدة

366
00:40:07,420 --> 00:40:14,440
كلا يا صديقي، كل ما قلته هو أنني
سأعود معك وأقدم ما أستطيع من الراحة للصغيرة

367
00:40:17,170 --> 00:40:19,240
عليك إخبارها

368
00:40:21,150 --> 00:40:26,080
،لقد كنت على وشك ذلك
ولكن عندما حان الوقت لم أستطع

369
00:40:26,530 --> 00:40:31,370
ولم أسمعك تتحدث
عندما كانت تشكرك على إعادتي

370
00:40:32,860 --> 00:40:34,750
لم لا؟

371
00:40:48,150 --> 00:40:51,510
لديها بعض الأمل للتمسّك به الآن

372
00:40:52,730 --> 00:40:55,840
...سواء تحسّن كلبها أم لا

373
00:40:56,330 --> 00:40:59,040
لا يُهم ما يفعله أيٌ منّا

374
00:40:59,970 --> 00:41:05,200
،بينما يستمر الانتظار الفظيع
هل ستأخذ منها ذلك القليل من الأمل؟

375
00:41:06,680 --> 00:41:08,040
كلا

376
00:41:09,350 --> 00:41:14,600
إذًا ننتظر ونأمل بمشيئة الرب

377
00:42:49,040 --> 00:42:50,110
!أمي

378
00:42:50,440 --> 00:42:52,260
!أبي

379
00:43:05,420 --> 00:43:08,620
"لقد أخبرتكم أن السيّد "أوهارا
سيجعل "جاك" يتحسّن مجددًا

380
00:43:17,080 --> 00:43:19,400
لقد كان مسحوقك

381
00:43:20,110 --> 00:43:23,260
لقد كان مسحوقك من جعل "جاك" يتحسّن

382
00:43:28,510 --> 00:43:30,660
لا يُمكنك الرحيل الآن

383
00:43:31,440 --> 00:43:37,730
إن بقيت، لن يتبقى لدينا أي أشخاص
"أو حيوانات مريضة في "وولنت جروف

384
00:43:38,600 --> 00:43:41,470
لن نحتاج حتى لطبيب

385
00:43:42,000 --> 00:43:44,820
...إن كان أحدٌ يشعر ولو بالقليل من المرض

386
00:43:45,150 --> 00:43:49,400
،كل ما عليهم فعله هو التوجّه لك
ويُمكنك إعطاؤهم أحد مساحيقك السرّية

387
00:43:49,650 --> 00:43:51,920
وسوف يتحسنوا بسرعة مجددًا

388
00:43:52,400 --> 00:43:55,520
،أعدك بذلك
قل بأنك ستبقى

389
00:44:03,300 --> 00:44:05,370
كلا أيها الصغيرة

390
00:44:06,720 --> 00:44:09,820
لم أجعل "جاك" يتحسّن -
أنت تُمازح -

391
00:44:13,850 --> 00:44:16,820
قال أباكِ بأن أغلب ما أقوم به هو الخِدع

392
00:44:17,820 --> 00:44:19,870
أليس كذلك؟

393
00:44:21,900 --> 00:44:24,500
قال بأن كل ما تقوم به خدع

394
00:44:28,050 --> 00:44:30,120
لا شيء بشأني حقيقي

395
00:44:31,350 --> 00:44:33,070
لا شيء

396
00:44:33,400 --> 00:44:37,520
ولا حتى إسمي أو الطريقة التي أتحدث بها

397
00:44:39,670 --> 00:44:42,650
جميعها خدع سيرك

398
00:44:44,620 --> 00:44:46,750
ماذا عن المساحيق؟

399
00:44:47,070 --> 00:44:49,250
المساحيق بالأخص خدعة

400
00:44:49,970 --> 00:44:53,970
إنه سكر مع الصودا والقليل من الفوّار

401
00:44:55,370 --> 00:44:57,620
وهذا كل ما هي مصنوعة منه

402
00:45:02,100 --> 00:45:06,620
لماذا يا سيّد "أوهارا"؟
لماذا تخدع الناس هكذا؟

403
00:45:08,870 --> 00:45:12,370
جميع الطرق كانت وحيدة

404
00:45:14,420 --> 00:45:16,600
...أعتقد

405
00:45:17,870 --> 00:45:22,020
أعتقد أن هذا سبب إعطائي لبعضهم المسحوق السحري

406
00:45:23,900 --> 00:45:27,600
لكي يشعروا بالحاجة لي

407
00:45:28,370 --> 00:45:31,450
ليشعروا بأنني أفضل قليلًا

408
00:45:33,400 --> 00:45:35,100
وأطول قليلًا

409
00:45:36,000 --> 00:45:38,320
وأذكى قليلًا

410
00:45:38,850 --> 00:45:41,470
مما أنا عليه فعلًا

411
00:46:57,220 --> 00:46:59,150
شكرًا لك

412
00:47:13,570 --> 00:47:18,670
لا أعلم من يتألم أكثر، الصغيرة أم أنا

413
00:47:20,420 --> 00:47:23,450
لكنها بالتأكيد ستتجاوز الأمر

414
00:47:31,500 --> 00:47:33,820
إلى أين ستتجه؟

415
00:47:36,470 --> 00:47:41,120
.إلى أين ما تأخذني الطريق
البلدة التالية أو التي بعدها

416
00:47:46,720 --> 00:47:49,800
...إن صدف وأتيت من هذه الطريق يومًا ما

417
00:47:50,820 --> 00:47:53,150
قم بالزيارة. سنُحب أن نراك

418
00:48:00,470 --> 00:48:03,720
بمشيئة الرب

419
00:48:05,570 --> 00:48:07,950
!إنطلق
