﻿1
00:01:42,770 --> 00:01:43,800
"آيزك"

2
00:01:44,100 --> 00:01:46,520
مرحبًا. ما الذي تفعله؟

3
00:02:00,720 --> 00:02:04,120
أظن أننا بحاجة للمزيد من الأخشاب -
سوف نُحضره -

4
00:02:09,100 --> 00:02:10,920
أعذريني -
لا يجدر بكِ القيام بهذا -

5
00:02:11,100 --> 00:02:12,820
يُمكنني تدبر أمري -
أعطني هذا -

6
00:02:13,100 --> 00:02:17,350
هيا أعطني إياه
إنه عمل الرجل. هذا هو دور الزوج

7
00:02:17,470 --> 00:02:21,050
،صدقًا يا جماعة
أنا قادرة على تولي الأمر حقًا

8
00:02:21,750 --> 00:02:24,020
كيف برأيك سأتدبر أموري وأنت غائب؟

9
00:02:24,270 --> 00:02:26,920
بشكلٍ سيء. أليس كذلك يا فتيات؟

10
00:02:29,070 --> 00:02:32,070
حسنًا، هيا بنا يا فتيات. دعونا نُريه

11
00:02:32,850 --> 00:02:36,450
لا تأخذي الكثير. لا تأخذي الكثير
كلا، كلا. سوف نأخذ الباقي

12
00:02:36,850 --> 00:02:38,520
حسنًا

13
00:02:42,650 --> 00:02:46,550
لقد انتهى هذا
"أوشكنا على الانتهاء يا "تشارلز

14
00:02:47,550 --> 00:02:50,800
حسنًا. أيها السادة، لم لا تجلسوا في أي مكانٍ هنا؟

15
00:02:54,500 --> 00:02:56,850
"أظنك أنكم جميعًا تعرفون "جو كولتر

16
00:02:56,970 --> 00:02:59,770
أو معظمكم يعرفه على أي حال
جو" هو سبب تواجدنا هنا"

17
00:03:00,050 --> 00:03:02,350
نعم، وهو سببٌ جيّد أيضًا

18
00:03:02,470 --> 00:03:07,100
...لديه -
نعم، يعلم "لارس" مسبقًا بهذا الشأن، وهو مؤيّد له -

19
00:03:07,300 --> 00:03:11,050
لكنني أخشى بأنه سيسبقنا قليلًا -
حسنًا، سوف أصمت -

20
00:03:12,470 --> 00:03:17,050
سبب تواجدنا هنا هو أننا مزارعون
فلنكن صادقين مع بعضنا البعض. نحن في ورطة

21
00:03:17,620 --> 00:03:19,800
نحن نخسر المال في كل محصول

22
00:03:20,270 --> 00:03:24,650
،سبب خسارتنا للمال هو لأننا نُركز على القمح للربح
ولا يوجد سوق للقمح

23
00:03:25,320 --> 00:03:27,500
"هذا يقودنا إلى "جوزيف كولتر

24
00:03:27,720 --> 00:03:32,070
إنه مهندسٌ زراعي
لم أكن أعلم ما هذا أيضًا، حتى شرح لي الأمر

25
00:03:32,470 --> 00:03:37,700
،إنه رجل يذهب للكليّة ليتعلّم حول الزراعة
والتخطيط والأساليب الحديثة

26
00:03:39,270 --> 00:03:41,450
لم لا تُريهم كيف تعمل؟

27
00:03:44,950 --> 00:03:46,450
يا للهول، أنظروا لذلك

28
00:03:46,570 --> 00:03:48,670
دعني أحصل على أحدها -
دعني أنظر إليها -

29
00:03:48,870 --> 00:03:49,720
نعم

30
00:03:49,870 --> 00:03:52,770
أين وجدت ذرة بهذا الشكل بحق السماء؟

31
00:03:53,000 --> 00:03:56,200
"لقد قام بزراعتها في أرض "بيترسون -
يا إلهي -

32
00:03:56,920 --> 00:03:58,650
لا تبدو حقيقيّة

33
00:03:59,070 --> 00:04:02,720
كل ما رأيته من قبل هو ما تُسمونه بالذرة الهنديّة
وهي فقط بنصف حجم هذه

34
00:04:02,900 --> 00:04:08,100
،طوال عشرين عامًا من الطحن
هذه أفضل ذرة رأيتها، ويُمكنكم تصديق ذلك

35
00:04:08,650 --> 00:04:12,700
لا يُمكنكم زراعة ذرة كهذه هنا بأي كميّة
بسبب تربتنا وموسم الزراعة

36
00:04:13,000 --> 00:04:16,070
يُمكنكم جعل هذه الذرة محصولكم الرئيسي
بدلًا من القمح

37
00:04:20,750 --> 00:04:22,750
يا إلهي. لا أعلم

38
00:04:23,520 --> 00:04:26,050
!إن لم ينجح الأمر، فسوف آكل أحصنتي

39
00:04:27,950 --> 00:04:29,600
هذا محصولٌ جيّد، صدقوني

40
00:04:29,770 --> 00:04:32,350
ما رأيك يا "إنجلز"؟
أتريد أن تنتقل من القمح إلى الذرة؟

41
00:04:32,550 --> 00:04:33,550
نعم، أرغب بذلك

42
00:04:33,920 --> 00:04:37,800
،إن كنا سنقوم بالتغيير
أين يُمكننا الحصول على بذور هذا النوع من الذرة؟

43
00:04:37,950 --> 00:04:40,800
يُمكنني إحضار البذور بسعرٍ مناسب

44
00:04:42,120 --> 00:04:44,820
"والد زوجتي بائع حبوب في "مينيابوليس

45
00:04:45,050 --> 00:04:49,100
يُمكنني الحصول على بذور هذا النوع من الذرة
من عنده وبأي كميّة

46
00:04:52,320 --> 00:04:53,870
كم سعر المكيال؟

47
00:04:54,270 --> 00:04:55,720
برأس مالها

48
00:04:56,170 --> 00:04:57,950
لم عساه يُعطينا إياه برأس مالها؟

49
00:04:58,150 --> 00:05:02,720
لأنني أبلغته بشأن الذرة التي زرعتها هنا
وأخبرته أنه يُمكنكم زراعتها أيضًا

50
00:05:02,950 --> 00:05:09,270
رد علي بأنه سيُساعدكم في البدء
إن أعطيتموه فرصة شراء محصولكم بسعرٍ مناسب

51
00:05:09,700 --> 00:05:12,400
ماذا ستستفيد من هذه الصفقة؟

52
00:05:12,870 --> 00:05:17,070
.بعض الأصدقاء، أتمنى
أريد البقاء هنا لبعض الوقت

53
00:05:21,370 --> 00:05:27,870
،سوف أذهب إلى "مينيابوليس" وأشتري لكم البذور
يُمكنني الذهاب والعودة بحيث تجهز حقولكم للزراعة

54
00:05:29,270 --> 00:05:30,800
هذا كل ما في الأمر

55
00:05:31,100 --> 00:05:35,900
حسنًا، ما رأيكم؟
أعتقد أنها فرصة العمر، وسوف أستغلها

56
00:05:37,500 --> 00:05:40,650
،دعونا نقم بالتصويت
كل من يؤيّد الفكرة

57
00:05:48,570 --> 00:05:50,850
نعم، ماذا سنخسر

58
00:05:51,420 --> 00:05:53,100
حسنًا، اتفقنا إذًا

59
00:05:53,270 --> 00:05:55,400
الآن، دعونا نكتشف إن كان
طعم هذه الذرة جيدًا كمظهرها

60
00:05:55,570 --> 00:06:01,020
"نحن مستعدون يا "كارولين -
أيها الفتية؟ هلّا ساعدتمونا هنا؟ -

61
00:06:03,870 --> 00:06:06,600
.أحضروا بعضًا من هذه الأشياء
شكرًا لكم

62
00:06:16,720 --> 00:06:19,920
السيّدة "كولتر" لطيفة، أليس كذلك؟ -
نعم -

63
00:06:20,120 --> 00:06:23,350
إنها جميلة أيضًا -
نعم بالتأكيد

64
00:06:24,450 --> 00:06:28,470
سيكون من الفظيع
إن لم تكن فعلًا ستحظى بطفل

65
00:06:30,070 --> 00:06:31,850
ما الذي تتحدثين عنه؟

66
00:06:33,270 --> 00:06:37,670
إن كان لديها بطنٌ ضخمة طوال الوقت

67
00:06:38,770 --> 00:06:43,370
،هذا سخيف، سوف تحظى بطفل
وسوف ينحف بطنها

68
00:06:45,050 --> 00:06:48,900
السيّدة "ليدبيتور" لديها بطنٌ كبيرة ولا تنحف أبدًا

69
00:06:49,650 --> 00:06:53,850
،لن تحظى السيّدة "ليدبيتور" بطفل
إنها تأكل كثيرًا وحسب

70
00:06:55,170 --> 00:06:57,000
كيف يُمكنك معرفة الفرق؟

71
00:06:57,250 --> 00:07:02,320
أعني، كيف تعلمين إن كان طفلًا
أم فقط الكثير من الطعام على العشاء؟

72
00:07:03,270 --> 00:07:05,400
يُمكن للطبيب "بيكر" معرفة ذلك

73
00:07:06,170 --> 00:07:10,120
وتقول أمي أن الطفل يركل في الداخل -
هذا مقرف -

74
00:07:11,350 --> 00:07:13,820
أعلم بأنني لا أريد طفلًا

75
00:07:14,070 --> 00:07:15,750
لم لا؟

76
00:07:16,920 --> 00:07:21,170
أتألم بما يكفي
عندما يركلني "ويلي أولسن" من الخارج

77
00:07:21,550 --> 00:07:26,600
لا بد أنه يؤلم ضعفين
عندما يحدث الركل من الداخل

78
00:07:26,920 --> 00:07:28,450
كلا، ليس كذلك

79
00:07:28,720 --> 00:07:32,320
لم لا؟ -
لأن الطفل لا يرتدي حذاءًا -

80
00:07:33,220 --> 00:07:34,820
نعم

81
00:07:35,570 --> 00:07:38,770
أراكِ في الصباح -
تُصبحين على خير -

82
00:07:42,500 --> 00:07:45,750
أتمنى لو لم يكن "ويلي أولسن" يرتدي حذاءًا

83
00:07:46,750 --> 00:07:51,020
تستغرق الرحلة إلى "مينيابوليس" أربعة أيام
لن يستغرق الأمر أكثر من يومين ثلاثة

84
00:07:51,150 --> 00:07:53,850
لجمع الأحصنة والعربة والبذور والعودة

85
00:07:54,170 --> 00:07:58,820
،لقد خصصت سبعة أيام لرحلة العودة
وهذا يعني أسبوعين

86
00:07:59,370 --> 00:08:03,400
أسبوعين، وسأكون بعدها في المنزل
هل ستكونين على ما يرام طول هذه الفترة؟

87
00:08:04,550 --> 00:08:06,120
أعتقد ذلك

88
00:08:06,400 --> 00:08:09,520
إن استغرقت أكثر من ذلك سوف أقلق
أنتِ والكثير من الأشخاص الآخرين سوف يقلقون

89
00:08:09,770 --> 00:08:13,900
،لقد وعدت الجميع بأنني سأعود خلال أسبوعين
ويجب علي ذلك وإلا سيغضبوا

90
00:08:14,220 --> 00:08:15,620
لا أرى سبب ذلك

91
00:08:15,800 --> 00:08:18,850
،إن كنتِ تُراهنين كل ما تملكين على أقاويلي فقط
فسوف تغضبين

92
00:08:19,200 --> 00:08:24,300
وهذا هو حالهم. سيقومون بتجهيز الحقول
خلال أسبوعين، ثم يبدأوا بمراقبة الطريق

93
00:08:27,120 --> 00:08:31,350
فقط اعتني بنفسك، هذا أهم شيء

94
00:08:31,520 --> 00:08:33,000
سوف أكون على ما يرام

95
00:08:33,420 --> 00:08:37,550
سوف تحضر السيّدة "إنجلز" وفتياتها إن احتجت شيئًا -
حسنًا -

96
00:08:37,770 --> 00:08:40,370
دائمًا ما قال أباكِ بأنني لن أنضج أبدًا

97
00:08:40,770 --> 00:08:44,400
ربما قد نضجت الآن، ربما هذا سيُثبت له

98
00:08:46,920 --> 00:08:49,520
لا تهتم بما يقول أبي

99
00:08:52,120 --> 00:08:55,150
أنت كل ما أريده في الرجل

100
00:08:56,570 --> 00:08:58,270
هذه فتاتي

101
00:08:59,320 --> 00:09:03,300
حسنًا، هيا بنا أعطني قبلة الوداع
قبل أن تبدأي بالبكاء

102
00:09:07,750 --> 00:09:09,300
حسنًا

103
00:09:30,770 --> 00:09:33,970
!مرحبًا -
مرحبًا -

104
00:09:52,050 --> 00:09:53,570
!إنطلق

105
00:10:12,400 --> 00:10:15,120
لم أسمع بهذا من قبل -
تسمعي بماذا؟ -

106
00:10:15,320 --> 00:10:16,950
الحرث في الليل

107
00:10:17,100 --> 00:10:20,370
يُمكن لأبي أن يرى في الظلام -
فقط البومة يُمكنها الرؤية في الظلام -

108
00:10:21,320 --> 00:10:26,470
،مرحبًا جميعًا. أنظروا لذلك
لقد تأخرت بضعة دقائق واختفى العشاء

109
00:10:27,650 --> 00:10:30,900
دائمًا ما تقول، إن لم تحضر في الوقت
فلا تستحق العشاء

110
00:10:31,120 --> 00:10:33,050
لم يكن يجدر بي أن أقول ذلك

111
00:10:33,270 --> 00:10:35,250
هل قمت بإنجاز الكثير؟ -
نعم بالتأكيد -

112
00:10:35,520 --> 00:10:37,870
بالطبع، لقد قمت بحرث
كل شيء على الجانب الآخر من الجدول

113
00:10:38,170 --> 00:10:41,770
سوف أنتهي من حرث كل الحقول بعد يومين -
هذا جيّد -

114
00:10:42,070 --> 00:10:45,250
"إن ذلك يشكّل فارقًا يا "كارولين -
ما هو؟ -

115
00:10:45,450 --> 00:10:49,820
سواء كنت أحرث الحقل لمحصول قمح
أعلم تمامًا بأنه لن يُباع

116
00:10:50,270 --> 00:10:54,850
أو أحرثه لمحصول ذرة تعرفين بأنه سيُباع
كنوعٍ من التغيرر. تذكري كلامي

117
00:10:55,350 --> 00:10:58,650
سيكون هذا المحصول الجديد
أفضل ما يحدث لهذه المنطقة

118
00:10:59,420 --> 00:11:02,650
يبدو ذلك جيّدًا -
أتمنى لو يُسرع ويأتي إلى هنا -

119
00:11:02,820 --> 00:11:05,670
لا يزال هناك وقتٌ طويل -
يتبقى أسبوع واحد غدًا

120
00:11:06,000 --> 00:11:08,750
"أعتقد أن "كولتر" في "مينيابوليس
الآن يعقد صفقتنا

121
00:11:19,220 --> 00:11:21,270
هاك. بعض المزيد

122
00:11:27,170 --> 00:11:29,820
"حسنًا، سَيَفي ذلك بالغرض يا سيّد "كولتر

123
00:11:36,800 --> 00:11:38,900
دعني أساعدك بهذا

124
00:11:39,150 --> 00:11:41,670
سوف أصبح أبًا عن قريب -
حقًا؟ -

125
00:11:42,600 --> 00:11:45,520
قد أحتاج للحصول على سرجٍ جانبي إن كانت فتاة

126
00:11:48,750 --> 00:11:51,570
حسنًا، إحظَ برحلةٍ موفقة -
شكرًا جزيلًا لك -

127
00:11:51,720 --> 00:11:53,950
على الرحب والسعة

128
00:11:54,750 --> 00:11:55,950
"إنطلق يا "فرانك

129
00:12:18,850 --> 00:12:20,170
"يا "إنجلز

130
00:12:20,770 --> 00:12:23,070
مهلًا، مهلًا

131
00:12:24,100 --> 00:12:27,300
لا تُخبرني، تصطاد في منتصف اليوم
في منتصف الأسبوع؟

132
00:12:27,800 --> 00:12:29,670
إما هذا أو أُصاب بالجنون

133
00:12:29,920 --> 00:12:34,800
أنهيت كل عملي بالأمس. لقد قمت بكل شيء
مرتين. لقد قمت بتفتيت كل قطعة تربة

134
00:12:35,470 --> 00:12:39,750
،"سوف أخبرك شيئًا يا "إنجلز
لم أخض بشيءٍ كهذا من قبل في حياتي

135
00:12:40,250 --> 00:12:42,850
إنه أسوأ من عندما كنتُ طفلًا صغيرًا
أنتظر العيد المجيد

136
00:12:43,100 --> 00:12:45,470
أعلم ذلك. أشعر بنفس الطريقة
أظن أن الجميع يشعر هكذا

137
00:12:45,670 --> 00:12:48,220
لا يُمكنني النوم في الليل -
ولا أنا -

138
00:12:48,820 --> 00:12:50,000
أنهض في وسط الليل

139
00:12:50,170 --> 00:12:54,300
،أذهب للخارج وأنظر للأرض المحروثة حديثًا
فقط أنتظر تلك البذور

140
00:12:54,950 --> 00:12:58,070
وأتخيل تلك الذرة تنمو باللون الأخضر
وهي جميلة

141
00:12:58,920 --> 00:13:02,150
"سأخبرك سرًا صغيرًا يا "تشارلز
يجعلني الأمر أريد البكاء

142
00:13:02,520 --> 00:13:06,020
على مهلك قليلًا. لن يطول الأمر
غدًا أو اليوم الذي بعده كحدٍ أقصى

143
00:13:06,370 --> 00:13:08,920
لن أنام ولو للحظة
حتى تُزرع تلك البذور في الأرض

144
00:13:09,100 --> 00:13:12,320
،"أنت لن تنام، ولا أنا، ولا "ليدبيتور
لن ينام أحد

145
00:13:12,750 --> 00:13:16,100
علّي التحرك الآن. حظًا موفقًا في الصيد -
"من الجيّد التحدث إليك يا "تشارلز -

146
00:13:16,250 --> 00:13:18,420
إعتنِ بنفسك -
سأراك لاحقًا -

147
00:14:35,700 --> 00:14:37,500
حسنًا، على مهلك

148
00:14:45,300 --> 00:14:46,970
إهدأ

149
00:14:48,020 --> 00:14:49,570
مهلًا، مهلًا

150
00:14:49,920 --> 00:14:51,870
تمهّل، إهدأ!

151
00:14:55,600 --> 00:14:58,100
على مهلك، على مهلك

152
00:15:02,300 --> 00:15:04,420
على مهلك

153
00:17:10,650 --> 00:17:13,400
!أبي -
أبي! لقد تأخرنا -

154
00:17:15,350 --> 00:17:17,820
.عليكما الإسراع إذًا
يومًا سعيدًأ

155
00:17:18,400 --> 00:17:20,770
أتمنى أن يعود السيّد "كولتر" اليوم

156
00:17:21,070 --> 00:17:22,500
أنا متأكد من ذلك

157
00:17:23,200 --> 00:17:24,470
أسرعا. لا تتأخرا

158
00:17:24,620 --> 00:17:26,650
وداعًا يا أبي -
وداعًا -

159
00:17:35,920 --> 00:17:38,400
كيف حالكما يا "جورجنسون" و"كينيدي"؟

160
00:17:38,750 --> 00:17:41,420
ألديك أي فكرة أين يُمكن
"أن يكون "كولتر" يا "تشارلز؟

161
00:17:41,500 --> 00:17:45,870
لقد تأخر أكثر من يومٍ الآن -
بربكما! لا زالت الساعة التاسعة من اليوم الثاني -

162
00:17:46,120 --> 00:17:48,370
أعلم أي يومٍ هذا، وأعلم أي وقت

163
00:17:48,520 --> 00:17:51,770
"ما عليك تذكره يا "تشارلز
هو أنني أنتظر البذور منذ أن غادر

164
00:17:51,770 --> 00:17:54,800
أعترف بأنني لست رجلًا صبورًا -
أنت على حق، لست صبورًا -

165
00:17:55,070 --> 00:18:00,070
قمت بتجهيز حقولي للزراعة منذ ثلاثة أيام
إن سقط المطر فسأضطر للحرث مجددًا

166
00:18:00,400 --> 00:18:04,470
جميعنا في نفس الورطة، لكن التأخر لثلاث أيام
لرحلة مدتها ثلاثة أسابيع لا يدعو للقلق

167
00:18:04,720 --> 00:18:10,070
أخشى أن أحدًا ما سرق منه أموالنا
"هناك قطّاعوا طرق بين هنا و"مينيابوليس

168
00:18:10,600 --> 00:18:14,650
"أو ربما هو أخذ أموالنا واختصر "مينيابوليس
"متوجهًا إلى "شيكاغو

169
00:18:14,820 --> 00:18:17,370
ماذا، ويترك زوجته هنا؟
وهي على وشك الولادة

170
00:18:17,600 --> 00:18:20,800
"الرجل يؤدي لنا معروفًا يا "كينيدي
لا حق لديك بالتحدّث هكذا عنه

171
00:18:21,570 --> 00:18:23,820
حسنًا، حسنًا

172
00:18:24,620 --> 00:18:28,800
"لقد خضنا في هذا الأمر بأمرٍ منك يا "تشارلز
من المستحسن أن ينجح الأمر

173
00:18:30,850 --> 00:18:34,870
سوف ينجح. أعدكم بذلك -
حسنًا، إحرص على صون الوعد -

174
00:18:35,150 --> 00:18:36,970
سوف أفعل

175
00:18:37,700 --> 00:18:39,420
هيا بنا

176
00:18:39,550 --> 00:18:41,020
!إنطلق

177
00:18:41,820 --> 00:18:43,870
!إنطلق

178
00:19:36,450 --> 00:19:38,670
لا يُمكنني فعلها أيها المُهر

179
00:19:39,170 --> 00:19:41,050
لا يُمكنني فعلها

180
00:19:49,700 --> 00:19:51,770
لقد عُدت مجددًا

181
00:19:53,670 --> 00:19:56,050
هيا، إبتعد من هنا

182
00:19:56,850 --> 00:19:58,820
!إبتعد

183
00:20:00,150 --> 00:20:02,050
لقد أصبته أيها المُهر

184
00:20:02,870 --> 00:20:06,100
لقد أصبته بشكلٍ جيّد
لن يعود لفترةٍ الآن

185
00:20:08,250 --> 00:20:10,020
لا يُمكنني تركه يحصل على أي بذور

186
00:20:10,720 --> 00:20:12,970
سوف يعود ومعه سربٌ كامل

187
00:20:13,600 --> 00:20:18,250
،المئات منهم
سوف يأكلون كل حبة بذور لدينا أيها المُهر

188
00:20:20,620 --> 00:20:22,470
علينا حراستها

189
00:20:23,000 --> 00:20:24,700
علينا حراستها

190
00:20:28,400 --> 00:20:30,000
حراستها

191
00:20:36,800 --> 00:20:39,120
الوعاء للماء أم الماء للوعاء

192
00:20:39,400 --> 00:20:41,850
لا يُمكن لأمي تذكّر أيهما صحيح

193
00:20:42,370 --> 00:20:44,420
حسنًا، لا أعتقد حقًا أن ذلك يُهم

194
00:20:44,570 --> 00:20:47,450
إنه يُهم إن كنتِ دقيقة بشأن الشاي

195
00:20:47,820 --> 00:20:50,820
...يُعتبر الغليان المستمر

196
00:20:51,100 --> 00:20:52,820
هلّا توقفتِ عن ذلك؟

197
00:20:53,550 --> 00:20:57,150
سوف يهترئ المنديل إن استمرّيتِ بطويه مرارًا وتكرارًا

198
00:20:57,620 --> 00:21:02,300
لا يجب أن تسمحي لنفسكِ بالانزعاج هكذا -
...أعلم بأن هذا سخافةٌ مني، ولكن -

199
00:21:02,870 --> 00:21:06,450
أنا قلقة -
لا يجدر بكِ أن تقلقي -

200
00:21:06,770 --> 00:21:09,120
إن زوجك متأخرٌ بيومٍ ونصف فقط

201
00:21:09,350 --> 00:21:12,200
وهذا ليس وقتًا طويلًا
"باعتبار المسافة من "مينيابوليس

202
00:21:12,650 --> 00:21:14,800
إنها طريقٌ طويلة

203
00:21:16,150 --> 00:21:18,570
"إنه مهمٌ جدًا يا سيّدة "إنجلز

204
00:21:18,920 --> 00:21:22,820
بذور الذرة، ما يحاول زوجي فعله

205
00:21:23,870 --> 00:21:25,200
أنا متأكدة من ذلك

206
00:21:25,770 --> 00:21:30,020
إقناع الناس هنا بالتغيير من القمح إلى الذرة

207
00:21:30,970 --> 00:21:34,570
وجعلهم يفهمون كم سيستفيدون من الذرة

208
00:21:36,320 --> 00:21:39,600
لقد كان الأمر أشبه بالدين لزوجي

209
00:21:40,350 --> 00:21:43,670
مهمّته في الحياة كما أسماها

210
00:21:45,550 --> 00:21:48,220
ليس الكثير من الرجال يُقدمون الكثير للآخرين

211
00:21:49,200 --> 00:21:53,100
"يُمكنكِ الافتخار بزوجكِ كثيرًا يا "ترودي كولتر

212
00:22:42,600 --> 00:22:44,670
لم أسمعكِ حتى

213
00:22:45,820 --> 00:22:48,000
لا يُمكنك النوم مجددًا، أليس كذلك؟

214
00:22:49,070 --> 00:22:50,400
كلا

215
00:22:51,700 --> 00:22:54,870
،تستمر بإخبار الآخرين
"لا تقلقوا"

216
00:22:55,270 --> 00:22:57,120
"كونوا صبورين"

217
00:22:57,350 --> 00:23:00,570
والآن انظر لنفسك -
أنا لست قلقًا -

218
00:23:02,650 --> 00:23:05,100
وأنا أيضًا لست صبورًا

219
00:23:09,620 --> 00:23:12,300
سوف يصل غدًا، من المؤكد

220
00:23:13,770 --> 00:23:15,520
آمل ذلك

221
00:23:17,670 --> 00:23:20,720
سوف يجتمع كل الرجال مجددًا غدًا لينتظروا

222
00:23:23,270 --> 00:23:26,820
أتمنى فقط لو أعرف أي طريقٍ سلك
كنتُ لأذهب وألاقيه

223
00:23:27,320 --> 00:23:29,070
سوف يصل إلى هنا

224
00:23:29,420 --> 00:23:34,070
،من الأفضل أن تحظى ببعض النوم
وإلا ستكون مُتعبًا جدًا لزرع تلك الذرة عندما تصل

225
00:23:34,720 --> 00:23:36,150
أنتِ مُحقة

226
00:23:36,500 --> 00:23:38,600
"لا يغلي القدر عندما يتم مراقبته"

227
00:23:42,250 --> 00:23:44,050
فلنحظَ ببعض النوم

228
00:23:49,400 --> 00:23:53,270
لا فائدة من التحدث إليك -
حسنًا يا "إنجلز"، أخبرنا أين هو؟ -

229
00:23:53,720 --> 00:23:57,420
سيُصبح له ثلاثة أيام متأخرًا عند الغروب -
ثلاثة أيام، وتريدون تغطيته بالقطران والريش -

230
00:23:57,650 --> 00:24:00,820
يا لكم من مجموعة أطفال مغفّلين
لا يُمكنك الانتظار ثلاثة أيام ليحصل لكم شيءٌ جيّد

231
00:24:00,670 --> 00:24:02,850
لكم تنوي الانتظار يا "إنجلز"؟

232
00:24:03,250 --> 00:24:05,250
طالما يُمكنني الانتظار

233
00:24:22,020 --> 00:24:24,970
يا "كارولين"؟ -
أنت ترتدي ملابسك -

234
00:24:25,350 --> 00:24:27,520
نعم. لم أتمكن من النوم

235
00:24:28,000 --> 00:24:31,900
إن الوقت مبكرٌ جدًا، أليس كذلك؟ -
يتبقى بضع ساعات حتى طلوع الشمس -

236
00:24:32,370 --> 00:24:35,450
فكّرت بأن أجهز الأحصنة
"وأتوجه في الطريق لملاقاة "كولتر

237
00:24:36,320 --> 00:24:38,450
أنت تعني أن تبحث عنه

238
00:24:39,770 --> 00:24:41,250
نعم

239
00:24:42,600 --> 00:24:44,770
سوف أعود قريبًا -
إعتنِ بنفسك -

240
00:24:44,950 --> 00:24:46,550
عودي للنوم

241
00:25:54,620 --> 00:25:57,420
هذا جيّد أيها المُهر

242
00:25:58,800 --> 00:26:02,170
الأمر أشبه بالمطر على الأرض الجافة

243
00:26:09,670 --> 00:26:11,420
كلا

244
00:26:11,770 --> 00:26:13,650
كلا لن تفعلوا

245
00:26:30,100 --> 00:26:31,970
أتسمع ذلك أيها المُهر؟

246
00:26:32,270 --> 00:26:34,020
إنهم يضحكون

247
00:26:37,420 --> 00:26:38,850
إنهم يضحكون

248
00:26:41,650 --> 00:26:43,600
لا يُمكنني السماح لهم بالحصول على المزيد

249
00:26:43,900 --> 00:26:46,670
في المرة القادمة، سيكون هناك خمسون غرابًا

250
00:26:47,000 --> 00:26:48,870
ثم مئة غراب

251
00:26:50,250 --> 00:26:52,520
كل ما عليهم فعله هو الانتظار

252
00:27:25,400 --> 00:27:27,550
،لا أعلم بشأنك بقيّتكم
ولكنني لا أعرف بم أفكر

253
00:27:28,320 --> 00:27:30,000
زوجتي تُصعب الأمور علي

254
00:27:30,200 --> 00:27:32,650
يجب أن تسمع زوجتي -
"تقول لي "هل فقدت صوابك؟ -

255
00:27:32,870 --> 00:27:37,650
"سوف نجوع حتى الموت" -
نفس الشيء، إنها تظن بأنني مجنون أتسكع وأنا جائع -

256
00:27:37,800 --> 00:27:40,350
،"لا أعلم بشأنك يا "ليدبيتور
لكنني نفد صبري

257
00:27:40,520 --> 00:27:42,600
ماذا يُمكن للرجل أن يفعل؟ -
أعرف ما سأفعل أنا -

258
00:27:42,670 --> 00:27:45,270
...إن لم يظهر "كولتر" بحلول الغروب، سوف

259
00:27:45,400 --> 00:27:46,920
ماذا؟

260
00:28:14,620 --> 00:28:17,170
وأخبرهم أن يرحلوا

261
00:28:17,670 --> 00:28:19,970
إلهي، هل هذا طلبٌ كبير؟

262
00:28:21,600 --> 00:28:24,520
كل هذا الكلام الجارح

263
00:28:24,820 --> 00:28:27,870
...صدقًا يا "نيلز"، لم لا تخرج وتجزم

264
00:28:29,650 --> 00:28:31,420
"سيّدة "كولتر

265
00:28:32,200 --> 00:28:35,120
ماري" و"لورا"، تعالين للداخل. أغلق الباب"

266
00:28:35,300 --> 00:28:37,100
والآن أغلقن آذانكن

267
00:28:37,420 --> 00:28:38,900
أولئك الرجال في الخارج

268
00:28:39,150 --> 00:28:41,670
أليس ذلك فظيعًا؟
إنهم يقودونني للجنون طوال الصباح

269
00:28:41,750 --> 00:28:43,250
هل أزعجوكِ؟ -
كلا -

270
00:28:43,450 --> 00:28:47,170
،يا سيّدة "كولتر" ويا فتيات
علينا التساهل الآن

271
00:28:47,470 --> 00:28:51,000
،هؤلاء ليسوا رجالًا أشرار في الخارج
إنهم أصدقاؤنا وجيراننا

272
00:28:51,270 --> 00:28:53,850
إنهم يتصرفون كالحيوانات

273
00:28:54,120 --> 00:28:56,600
وكل ذلك الكلام الجارح

274
00:28:57,200 --> 00:29:00,220
صدقًا، يُمكنني أن أتفهّم
بدون ذلك النوع من التصرف

275
00:29:00,400 --> 00:29:03,450
وأصدقاء أو جيران أو أيًا كان، لا أكترث

276
00:29:05,600 --> 00:29:08,020
كيف يُمكنني خدمتكِ يا سيّدة "كولتر"؟

277
00:29:08,170 --> 00:29:09,770
أريد دقيق قمح -
حسنًا -

278
00:29:09,900 --> 00:29:13,870
سوف تُساعدني الفتيات في حمله
إن قمت بوضعه في أكياس متفرقة - بالطبع -

279
00:29:14,200 --> 00:29:17,100
إنه والدها، أليس كذلك؟
"من سيبيع البذور لـ"كولتر

280
00:29:17,270 --> 00:29:19,820
ماذا تقصد بأنها لا تُشاركه اللوم؟

281
00:29:20,020 --> 00:29:23,500
لا يُمكنك لوم امرأة لما يقوم به زوجها، أو أبوها

282
00:29:23,620 --> 00:29:25,750
إنهن متواطئات -
دعوني أخبركم شيئًا -

283
00:29:26,820 --> 00:29:30,220
ماذا نعرف عن "كولتر"؟
ماذا نعرف عن زوجته؟

284
00:29:30,800 --> 00:29:34,770
"علينا أن نثق بـ"إنجلز -
لم أراهم من قبل، هل رأيتموهم؟ -

285
00:29:35,550 --> 00:29:37,270
دعونا نرى الآن

286
00:29:37,870 --> 00:29:41,320
أخشى أن يكون هذا كثيرًا عليكم لحمله -
لسنا بهذا الضعف -

287
00:29:41,550 --> 00:29:44,920
يُمكننا حمل خمسين رطلًا -
خمسون رطلًا؟ -

288
00:29:45,020 --> 00:29:47,420
إن أردنا ذلك، لكننا لا نريد

289
00:29:50,770 --> 00:29:54,670
كلا. فقط أعطِ السيّدة "كولتر" ما تحتاجه اليوم

290
00:29:54,820 --> 00:29:58,520
وثم سيوصل "نيلز" الخمسين رطلًا
من الدقيق لمنزلكِ هذا المساء

291
00:29:58,770 --> 00:30:02,820
...حقًا -
لقد تحدث جلالتها -

292
00:30:03,620 --> 00:30:06,200
هذا فقط جزءٌ من خدمتنا

293
00:30:06,750 --> 00:30:09,700
شكرًا جزيلًا لك -
كلا، لا تقلقي -

294
00:30:09,950 --> 00:30:11,370
هيا يا فتيات -
إنطلقن -

295
00:30:11,450 --> 00:30:13,370
وداعًا يا فتيات -
وداعًا -

296
00:30:13,570 --> 00:30:16,570
الكثير من المال. هذا هو السبب -
أدرك ذلك بقدر ما تُدركونه أنتم -

297
00:30:16,750 --> 00:30:20,200
،عندما تؤمّن رجلًا على الكثير من المال
فلديك سبب للقلق

298
00:30:20,400 --> 00:30:23,900
،لكن لا سبب لدينا فعلًا لنلوم زوجته
أقول بأن تتركوها خارج الأمر

299
00:30:24,020 --> 00:30:26,900
لا عمل لديها هنا. لا أكترث لما تقول

300
00:30:27,100 --> 00:30:30,600
،إن "كولتر" متأخر كعادته
أتعجب كيف تجرؤ على إظهار وجهها

301
00:30:30,900 --> 00:30:32,650
...لا إمرأة شريفة

302
00:30:35,350 --> 00:30:37,470
نعم، وأنا أقصدكِ أنتِ يا آنسة

303
00:30:37,870 --> 00:30:42,150
يا لها من جرأة لديكِ -
"تركنا زوجكِ معلّقين على المحك يا سيّدة "كولتر -

304
00:30:42,250 --> 00:30:45,820
أرضي تنتظر، محصولي السنوي مخزّن بانتظاره

305
00:30:46,150 --> 00:30:48,470
من الأغلب أنه هرب مع أموالنا

306
00:30:48,700 --> 00:30:51,070
وتركها هنا تحمل طفلًا؟

307
00:30:51,400 --> 00:30:56,470
يُمكنها التسلل والانضمام له، أليس كذلك؟ -
!كلا! كلا! كلا -

308
00:31:03,220 --> 00:31:06,420
!يا سيّدة "كولتر"! توقفي

309
00:31:07,500 --> 00:31:09,520
أنظروا ماذا فعلتهم

310
00:31:09,950 --> 00:31:12,870
يجب أن تخجلوا من أنفسكم
بالتحدث إليها بهذه الطريقة

311
00:31:13,020 --> 00:31:15,400
إنتظري لحظة -
!وسوف تلد طفلًا -

312
00:31:16,470 --> 00:31:19,500
!أنتم فظيعون -
أنظري هنا أيها الشابة -

313
00:31:19,700 --> 00:31:21,850
سوف يُعاقبكم الرب، سوف ترون

314
00:31:22,220 --> 00:31:25,000
!أنتم تستحقون ذلك، جميعكم

315
00:31:25,950 --> 00:31:29,320
.سوف يُعاقبكم
!أعلم بأنه سيفعل

316
00:31:31,900 --> 00:31:33,970
يا سيّدة "كولتر"؟

317
00:31:34,270 --> 00:31:35,820
!إنتظري

318
00:31:37,650 --> 00:31:40,320
!"إنتظري يا سيّدة "كولتر

319
00:31:49,650 --> 00:31:52,750
يا سيّدة "كولتر"؟
!"سيّدة "كولتر

320
00:31:54,270 --> 00:31:56,520
"لا يُمكنها النهوض يا "ماري

321
00:31:56,850 --> 00:31:59,120
!لا يُمكنها النهوض -
"يا سيّدة "كولتر -

322
00:31:59,600 --> 00:32:01,470
"يا سيّدة "كولتر؟

323
00:32:02,050 --> 00:32:04,370
،"عودي بسرعة وأحضري الطبيب "بيكر
"أسرعي يا "لورا

324
00:32:13,170 --> 00:32:15,550
"أنظر يا صديقي، "نيو إلهام
ليست مدينةً كبيرة

325
00:32:15,720 --> 00:32:19,670
،لا يحدث الكثير هنا
لا شيء يحدث دون معرفتي به

326
00:32:20,000 --> 00:32:22,700
لم أقصد التشكيك في كلامك أيها الشرطي
أريد أن أتأكد فحسب

327
00:32:22,800 --> 00:32:26,850
يُمكنك التوجّه للمصرف
إن قلت بأنه مر من هنا قبل أمس

328
00:32:27,050 --> 00:32:29,300
فهذا يعني أنه مر من هنا

329
00:32:29,450 --> 00:32:32,920
،كان لديه حمولة كبيرة من الحبوب
وكان كل شيءٍ على ما يرام

330
00:32:33,720 --> 00:32:35,450
"من المؤكد أنه بين هنا و"وولنت جروف

331
00:32:36,150 --> 00:32:39,650
ما لم يكن قد وصل هناك بالفعل -
كلا. لكنت قابلته في الطريق -

332
00:32:40,600 --> 00:32:43,270
لا أستطيع فهم الأمر
عربةٌ كبيرةٌ كهذه تختفي فجأة

333
00:32:43,970 --> 00:32:46,500
إن كانت حمولةً قيّمة، فمن المؤكد
أنه يُمكنها الاختفاء

334
00:32:48,870 --> 00:32:50,070
نعم

335
00:32:51,120 --> 00:32:52,920
شكرًا لك أيها الشرطي

336
00:33:18,300 --> 00:33:21,170
إختفت كومة الأخشاب، وانطفأت النار

337
00:33:21,670 --> 00:33:27,200
لدي أمور أهم من الجلوس والنظر عبر النافذة
لأرى من يعبر الطريق

338
00:33:27,350 --> 00:33:29,820
في حال أتى أحدٌ ما ليسأل

339
00:33:30,220 --> 00:33:35,270
أنا آسف يا سيّدتي، لم أقصد إزعاجكِ -
لم أقل بأنني لم أراه. ربما رأيته -

340
00:33:36,250 --> 00:33:37,670
حسنًا، أرأيتيه؟

341
00:33:37,870 --> 00:33:43,100
منذ ثلاث أيام
يبدو أنني أذكر عربة كتلك. أعتقد أنني أذكر

342
00:33:45,020 --> 00:33:46,720
شكرًا لكِ يا سيّدتي

343
00:34:09,770 --> 00:34:12,970
أيها الطبيب "بيكر"؟ هل سأفقد الطفل؟

344
00:34:13,470 --> 00:34:17,950
"لقد سمعتِ ما قاله الطبيب يا سيّدة "كولتر -
أخبرني… بصدق -

345
00:34:18,250 --> 00:34:19,700
بصدق

346
00:34:20,470 --> 00:34:23,150
،لم يكن الطبيب "بيكر" ليكذب عليكِ
سوف تكونين بخير

347
00:34:23,270 --> 00:34:26,050
كل ما عليكِ فعله هو أن تبقي
في الفراش وتستريحي لبضعة أيام

348
00:34:26,170 --> 00:34:29,100
ولكن لا يُمكنني البقاء في الفراش -
نعم يُمكنكِ ذلك -

349
00:34:29,470 --> 00:34:32,120
سوف نبقى أنا والفتيات هنا ونعتني بكِ

350
00:34:33,020 --> 00:34:36,300
"والآن أريدكِ أن تشربي هذا يا سيّدة "كولتر

351
00:34:40,370 --> 00:34:42,100
هذا جيّد

352
00:34:44,120 --> 00:34:45,850
بعض المزيد

353
00:34:51,550 --> 00:34:53,470
يا لكِ من فتاةٍ جيّدة

354
00:34:54,870 --> 00:34:58,700
الآن، سوف يجعلكِ الدواء تشعرين بالنُعاس
يُفترض أن تأخذي قيلولة

355
00:34:59,170 --> 00:35:02,550
وأن تتوقفي عن القلق، سوف تكونين على ما يرام

356
00:35:02,970 --> 00:35:05,450
على أي حال، لن أكون بعيدًا

357
00:35:06,720 --> 00:35:09,050
يا سيّدة "إنجلز"؟

358
00:35:09,300 --> 00:35:11,250
شكرًا لكِ

359
00:35:22,620 --> 00:35:26,270
سوف تنام الآن،  ربما لثمان أو عشر ساعات

360
00:35:26,500 --> 00:35:28,620
سوف نكون هنا -
جيّد -

361
00:35:29,250 --> 00:35:32,120
مشكلتها عاطفيّة أكثر منها جسديّة

362
00:35:32,500 --> 00:35:35,350
أقصد، أنا متأكد أنا لن تفقد الطفل

363
00:35:35,700 --> 00:35:39,720
ما لم تقم بشيءٍ مُضر، نتيجةً لقلقها

364
00:35:40,970 --> 00:35:44,300
...إن لم يصلنا أي خبر من زوجها قريبًا -
...وإن كان الخبر سيئًا -

365
00:35:44,600 --> 00:35:47,520
من الأفضل أن لا أكون أبعد من خمس دقائق

366
00:35:48,700 --> 00:35:52,400
سوف تُساعدن أمكّن يا فتيات، حسنًا؟ -
سوف نفعل -

367
00:35:55,270 --> 00:35:57,420
"وداعًا يا سيّدة "إنجلز -
وداعًا -

368
00:36:15,900 --> 00:36:17,920
!إبتعدوا من هنا

369
00:37:32,620 --> 00:37:34,220
النجدة

370
00:37:36,050 --> 00:37:38,200
!النجدة

371
00:37:42,370 --> 00:37:44,000
النجدة

372
00:37:46,970 --> 00:37:49,500
النجدة

373
00:38:41,670 --> 00:38:44,650
حسنًا، أين "إنجلز"؟

374
00:38:46,100 --> 00:38:48,520
لم أره، هل رأيتموه؟ -
كلا، لم نره -

375
00:38:48,950 --> 00:38:52,520
هذا لا يعني أي شيء
ربما لديه شيءٌ أفضل ليقوم به بدلًا من التسكّع معنا

376
00:38:52,850 --> 00:38:55,700
"كل ما أريد معرفته هو أين "إنجلز

377
00:38:56,250 --> 00:38:59,500
هيا قم بإجابتي إن كنت ذكيًا لهذه الدرجة -
لا أعلم -

378
00:38:59,600 --> 00:39:01,270
سأخبرك أين لا يوجد

379
00:39:01,470 --> 00:39:05,850
!لم يهرب مع "كولتر" ليُنفق أموالنا
إن ظننتم أن هذا هو "تشارلز إنجلز" فأنتم مخطئون

380
00:39:05,970 --> 00:39:08,850
حقًا؟ ما الذي يجدر بي أن أظنه؟

381
00:39:09,000 --> 00:39:11,620
ولا واحدٌ منهم هنا، أليس كذلك؟
!هيّا، أجبني على ذلك

382
00:39:11,720 --> 00:39:14,000
حسنًا -
أنا سأجيبك على ذلك -

383
00:39:14,150 --> 00:39:17,500
إرحلوا من هنا يا رجال، وارحلوا من هنا فورًا

384
00:39:17,650 --> 00:39:19,820
لدينا هنا مثل أي أحدٍ آخر

385
00:39:19,900 --> 00:39:22,220
أنتم تُعيقون المدخل

386
00:39:22,470 --> 00:39:26,750
نحن لا نُعيق المدخل -
بلى، بكلامكم القبيح وأخلاقكم السيئة -

387
00:39:26,800 --> 00:39:28,750
لن يجرأ أحد على العبور من خلالكم

388
00:39:28,920 --> 00:39:32,420
لم نقم ببيع شيءٍ بسنتٍ واحد طوال اليوم
بسببكم. إرحلوا من هنا

389
00:39:32,620 --> 00:39:34,600
اذهبوا وانتظروا في مكانٍ آخر ولو لمرة

390
00:39:34,820 --> 00:39:39,050
يُمكنكم الشتم كما تُريدون في مكانٍ آخر
فقط ارحلوا من هنا. هيا بنا، جميعكم

391
00:39:55,950 --> 00:39:57,400
!مرحبًا

392
00:40:11,200 --> 00:40:13,570
"إسمي "تشارلز إنجلز -
"إد ستاسي" -

393
00:40:13,900 --> 00:40:17,220
"غادر صديقٌ لي بلدة "نيو إلهم
قبل يوم أمس بحمولة حبوب الذرة

394
00:40:17,420 --> 00:40:19,720
،"كان متجهًا إلى "وولنت جروف
ولم يصل إلى هناك بعد

395
00:40:19,920 --> 00:40:23,320
،كنت أتفقد الأمر مع الجميع طوال الطريق
لأتأكد إن كانوا رأوه

396
00:40:23,850 --> 00:40:27,100
كلا. لا أظن أنني رأيته. أتقول بذور الذرة؟ -
هذا صحيح -

397
00:40:27,400 --> 00:40:30,650
،من المؤكد أنني كنت لأتذكر لو رأيت ذلك
أو حتى لو سمعت عنه

398
00:40:30,750 --> 00:40:32,520
كنت لأخبرك بسرعة، لكنني لم أره

399
00:40:32,870 --> 00:40:35,220
أمتأكد من ذلك؟
قد تعتمد حياة الرجل على ذلك

400
00:40:35,550 --> 00:40:38,750
،يا سيّد، لقد سألتني إن رأيت حمولة من بذور الذرة
وقلت بأنني لم أرى

401
00:40:38,850 --> 00:40:41,020
وهذه هي الحقيقة

402
00:40:43,150 --> 00:40:45,170
شكرًا جزيلًا لك

403
00:40:47,750 --> 00:40:49,600
"يا "إنجلز

404
00:40:50,020 --> 00:40:52,850
ماذا؟ -
إرجع إلى هنا -

405
00:40:55,320 --> 00:41:01,550
،أنظر، لم أكن سأقول شيئًا حيال هذا
ولكنك أخبرتني أن حياة الرجل على المحك

406
00:41:01,670 --> 00:41:04,920
أقصد، أن مُفلس، ولكنني لست بهذا الإفلاس -
ما الأمر؟ -

407
00:41:05,520 --> 00:41:07,150
هيا بنا

408
00:41:08,450 --> 00:41:13,320
،لقد وجدت هذه الأحصنة، وكنت سأحتفظ بها
أعني بأنها أحصنة جيّدة

409
00:41:13,650 --> 00:41:17,200
،من الأغلب أنها هربت من أحد
ربما ذلك الرجل الذي تبحث عنه

410
00:41:17,520 --> 00:41:21,220
هل هناك فرصة أن رجلك
"استأجر الأحصنة من "مينيابوليس؟

411
00:41:21,370 --> 00:41:22,500
هذا مؤكد

412
00:41:22,670 --> 00:41:27,120
حسنًا، تقول العلامة على ظفيرتها
"أنها ملكيّة اسطبل في "مينيابوليس

413
00:41:27,300 --> 00:41:31,100
أين وجدتها؟ -
على بعد حوالي ميل من نفس الطريق التي أتيت منها -

414
00:41:32,870 --> 00:41:34,150
لقد مررت عنه

415
00:41:34,600 --> 00:41:39,650
أنا متأكد من أنني مررت عنه -
كنت سأرسل خبرًا للجماعة أخبرهم حول هذه الأحصنة -

416
00:41:39,920 --> 00:41:41,770
لكنني لم يتسنى لي ذلك بعد

417
00:41:50,400 --> 00:41:54,820
،يا "إنجلز"، أريدك أن تعرف بأنني لم أسرقها
بل وجدتها

418
00:41:55,300 --> 00:41:57,750
...أقصد، لقد مشت وحسب

419
00:41:58,820 --> 00:42:00,770
إنها أحصنة جيّدة لو فكرت بالأمر

420
00:43:13,870 --> 00:43:15,420
!"يا "كولتر

421
00:43:18,300 --> 00:43:20,670
لقد وجدتك

422
00:43:23,850 --> 00:43:27,720
تشارلز"، الذرة... حبوب الذرة"

423
00:43:28,150 --> 00:43:30,600
لا تقلق بشأن بذور الذرة، إنها على ما يرام

424
00:43:31,070 --> 00:43:33,370
فقط تمهّل قليلًا. سوف أخرجك من هنا

425
00:43:33,970 --> 00:43:36,350
سيكون كل شيءٍ على ما يرام

426
00:43:37,850 --> 00:43:39,770
فقط تمهّل

427
00:43:53,270 --> 00:43:54,950
إنها سرقة

428
00:43:55,350 --> 00:44:00,420
لقد سرقوني حتى آخر دولار من أجل ذلك المخطط الطائش
"كلًا من "إنجلز" و"كولتر

429
00:44:00,600 --> 00:44:04,470
.إنها متواطئان
لا يُمكنك إخباري بأن هناك حادثًا ما

430
00:44:04,820 --> 00:44:09,620
!أعلم عندما تتم سرقتي -
ليس نحن فقط، بل زوجاتنا وأبناؤنا -

431
00:44:09,750 --> 00:44:11,850
أخذوا الطعام من أفواههم

432
00:44:12,020 --> 00:44:14,000
...إسمع

433
00:44:14,800 --> 00:44:18,950
عندما تخاف، هل تُهاجم صديقك المقرّب؟

434
00:44:19,370 --> 00:44:20,950
أتُناديه لصًا؟

435
00:44:21,200 --> 00:44:27,070
،أتُهاجم امرأةً حامل
وتجعلها مريضة لدرجة تكاد تفقد طفلها؟

436
00:44:27,570 --> 00:44:30,770
حسنًا، أخبرني، أي نوعٍ من الرجال يفعل ذلك؟

437
00:44:31,520 --> 00:44:33,320
!لا رجل

438
00:44:33,600 --> 00:44:35,200
!أيها الجبناء

439
00:44:36,020 --> 00:44:37,920
!جبناء دون عزيمة

440
00:44:38,170 --> 00:44:43,100
...لا تستحقون الحظ الجيّد. لا تستحقون -
!"يا سيّد "هانسن"، يا سيّد "هانسن -

441
00:44:45,720 --> 00:44:50,220
.يقول السيّد "إنجلز" بأن أخبركم بأنه عاد
"بذور الذرة موجودة في منزل السيّد "كولتر

442
00:44:50,320 --> 00:44:53,370
السيّد "كولتر" مُصاب لأن الأحصنة
وقعت وحطمت العربة

443
00:44:53,570 --> 00:44:56,350
!"لكنه على ما يرام. علي إبلاغ الطبيب "بيكر

444
00:45:07,850 --> 00:45:09,950
ما الذي تنتظرونه؟

445
00:45:10,400 --> 00:45:13,020
لقد وصلت بذوركم الثمينة

446
00:45:37,270 --> 00:45:40,100
هل أنتِ بخير؟ -
أنا على ما يرام -

447
00:45:41,920 --> 00:45:46,050
حسنًا، يبدو أن ذلك كل ما في الأمر
يبدو بأننا جاهزون للذهاب

448
00:45:53,470 --> 00:45:56,120
!"سيّدة "كولتر -
مرحبًا -

449
00:45:57,100 --> 00:45:59,050
"جوزيف"

450
00:46:01,000 --> 00:46:04,770
أرى بأنك حزمت أغراضك ومستعد للرحيل؟ -
نعم -

451
00:46:06,850 --> 00:46:09,050
أعتقد أنه لا مجال لتغيير رأيك

452
00:46:10,150 --> 00:46:11,300
..."يا "تشارلز

453
00:46:11,670 --> 00:46:14,700
بعد ما فعل ما يُسمون
بأصدقائي وجيراني ما فعلوه بزوجتي

454
00:46:14,820 --> 00:46:18,320
بينما أضع نفسي على المحك من أجلهم، كلا

455
00:46:19,920 --> 00:46:24,170
كلا، لا أريد أي صلةٍ بهم
أو بهذه المنطقة من البلاد

456
00:46:27,300 --> 00:46:29,250
أتشعرين بذات الشيء؟

457
00:46:29,720 --> 00:46:32,200
بالطبع أشعر كذلك

458
00:46:34,170 --> 00:46:36,500
لا يُمكنني القول بأنني ألومك

459
00:46:37,100 --> 00:46:40,270
كما أنك لن تتمكن برجلك المصابة
أن تزرع محصولًا لهذه السنة على أي حال

460
00:46:41,000 --> 00:46:42,420
هذه هي الحقيقة

461
00:46:42,920 --> 00:46:45,400
قبل أن تذهب، أريد أن أريك شيئا -
ماذا لديك؟ -

462
00:46:45,570 --> 00:46:47,900
سيأخذ الأمر لحظة. تعال للخارج

463
00:47:13,300 --> 00:47:15,820
لن يقوم أي أحدٍ من أصدقائك أو جيرانك
بزرع بذرةٍ واحدة

464
00:47:16,470 --> 00:47:18,820
حتى يقوموا بحرث وزرع أرضك

465
00:47:37,450 --> 00:47:39,900
ألا تزال تريد الرحيل؟

466
00:47:48,750 --> 00:47:50,150
..."يا "ترودي

467
00:47:51,070 --> 00:47:55,500
هيا نذهب للترحيب بجيراننا الجُدد
