﻿1
00:01:11,500 --> 00:01:13,070
هيّا

2
00:01:22,220 --> 00:01:23,750
هيّا

3
00:01:29,120 --> 00:01:30,600
هيّا

4
00:01:32,200 --> 00:01:33,870
إنطلق. هيا

5
00:02:08,300 --> 00:02:12,620
لقد تعثّرت في الوحل يا أبي -
يُمكنني أن أرى ذلك -

6
00:02:13,470 --> 00:02:15,950
يبدو أن هذه المنطقة التي خرجت منها

7
00:02:16,370 --> 00:02:17,550
نعم يا سيّدي

8
00:02:17,670 --> 00:02:20,820
إن كنت أذكر جيدًا، فقد قلت لك
أن تُصلح هذا السور

9
00:02:22,020 --> 00:02:24,920
نعم يا سيّدي -
منذ أسبوع -

10
00:02:26,400 --> 00:02:29,700
،في الحقيقة، كان ذلك منذ يومين يا أبي
وقمت بإصلاحه مؤقتًا

11
00:02:29,870 --> 00:02:31,570
مؤقتًا؟ كيف؟

12
00:02:31,720 --> 00:02:36,970
،لقد ربطت هذا العامود نوعًا ما
ووضعت بعض الأغصان في الحفرة هناك

13
00:02:37,770 --> 00:02:42,020
كنت سأُحضر بعض أسلاك السور من الحظيرة -
ونسيت ذلك -

14
00:02:42,550 --> 00:02:47,020
نعم يا سيّدي، لقد نسيت -
هذا ما أنت جيّدٌ فيه… أن تنسى -

15
00:02:49,200 --> 00:02:53,170
كنت في طريقي للحظيرة لأحضر
...أسلاك السور عندما أتى السيّد "إدواردز"، و

16
00:02:53,350 --> 00:02:54,670
لقد ذهبتَ للصيد بدلًا من ذلك

17
00:02:55,100 --> 00:02:59,770
في كل مرةٍ تتحدث فيها لذلك الرجل
تأتي ورأسك معبأة بالأفكار الجامحة

18
00:03:01,370 --> 00:03:05,550
،لقد كنتُ متساهلًا جدًا معك، وهذه حقيقة
بدءًا من هذه اللحظة سوف يتغيّر هذا

19
00:03:05,670 --> 00:03:09,450
سوف تقوم بفعل ما أقول لك
وإلا لن تعيش في بيتي وتأكل من طعامي

20
00:03:09,620 --> 00:03:11,200
بهذه البساطة

21
00:03:11,450 --> 00:03:14,970
عليك كسب قُوتك أو حزم أغراضك والرحيل

22
00:03:28,520 --> 00:03:32,100
هل ستأخذ شيئًا لتبيعه للسيّد "أولسن" يا "جوني"؟ -
كلا -

23
00:03:32,870 --> 00:03:36,250
هل ستأخذ شيئًا للكنيسة لبعثة الصين؟ -
كلا -

24
00:03:36,520 --> 00:03:38,900
"لا يجب أن تُهدري الوقت بإزعاج "جوني" يا "لورا

25
00:03:39,150 --> 00:03:42,870
،قالت لنا الآنسة "بيدل" بأنها ستُعطينا اختبارًا اليوم
ويجب علينا الاستعداد له

26
00:03:43,270 --> 00:03:45,270
دعونا نتبادل الأدوار بتوجيه الأسئلة

27
00:03:45,550 --> 00:03:47,400
"يا "جوني -
ماذا؟ -

28
00:03:47,600 --> 00:03:50,250
قم بتسمية ثلاثة حيوانات تعيش
في المنطقة القطبيّة

29
00:03:51,520 --> 00:03:53,570
ثلاث دببة قطبيّة

30
00:03:53,770 --> 00:03:56,620
جوني جونسون"، سوف يتم ضرب أصابعك"
على إجابةٍ كهذه

31
00:03:56,800 --> 00:03:58,900
،كلا لن يحدث ذلك
لأنني لن أكون حاضرًا للاختبار

32
00:03:59,120 --> 00:04:02,420
هل أنت مريض؟ هل ستذهب لرؤية الطبيب "بيكر"؟ -
كلا -

33
00:04:02,650 --> 00:04:05,220
إن تغيّبت عن المدرسة للتسكع
فسوف تُضرب بالتأكيد

34
00:04:05,370 --> 00:04:07,800
كلا، لن أذهب للمدرسة بعد الآن

35
00:04:08,170 --> 00:04:11,750
كيف ستتعلم أي شيء إذًا؟ -
أنا مُتعب من القراءة بشأن أماكن بعيدة -

36
00:04:11,850 --> 00:04:13,770
سوف أراها بنفسي

37
00:04:14,050 --> 00:04:15,920
ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟

38
00:04:16,150 --> 00:04:18,370
العالم، سوف أذهب لرؤية العالم

39
00:04:18,570 --> 00:04:22,070
!يا إلهي -
أعتقد أنه شيءٌ غبي لتقوم به -

40
00:04:22,450 --> 00:04:24,670
هيا بنا. سوف نتأخر عن المدرسة

41
00:04:27,270 --> 00:04:30,620
أتعلمين لماذا تقول بأنه شيءٌ غبي؟
لأنها فتاة

42
00:04:31,000 --> 00:04:35,220
ألا تتعبين يا "لورا" من القيام الشيء ذاته كل يوم؟ -
نعم -

43
00:04:35,400 --> 00:04:38,000
حسنًا، أنا سأذهب لمكانٍ مختلف

44
00:04:38,370 --> 00:04:40,820
نعم يا سيّدي، سوف أذهب إلى "مانكاتو" أولًا

45
00:04:41,020 --> 00:04:44,100
لقد ذهبنا إلى "مانكاتو" من قبل -
أنا لن أتوقف هناك -

46
00:04:44,400 --> 00:04:46,550
...كلا يا سيّدي. سوف أرى كل الأماكن، مثل

47
00:04:46,750 --> 00:04:50,100
"مثل "سانت بول" و"لندن" و"الصين

48
00:04:50,470 --> 00:04:55,400
ستُرسل لي بطاقات بريديّة بصور أليس كذلك يا "جوني"؟ -
بالطبع سأفعل، من كل أنحاء العالم -

49
00:04:55,570 --> 00:04:59,020
،الآن، من الأفضل أن تذهبي للمدرسة
سوف أحاول إيجاد توصيلة

50
00:04:59,220 --> 00:05:02,550
"وداعًا يا "جوني -
وداعًا يا "لورا" - وداعًا -

51
00:05:15,700 --> 00:05:17,370
"صباح الخير يا سيّد "إدواردز -
"صباح الخير يا "جوني -

52
00:05:17,500 --> 00:05:19,620
"سيّد "إنجلز -
"جوني" -

53
00:05:19,800 --> 00:05:22,000
هل ستأخذ حمولة الخشب هذه إلى "مانكاتو"؟

54
00:05:22,350 --> 00:05:23,470
نعم

55
00:05:23,750 --> 00:05:28,070
،ثلاث أيام ذهابًا وثلاث أيام عودة
"ويومين إجازة في "مانكاتو

56
00:05:28,450 --> 00:05:31,520
،سوف ألعب بعض البوكر
"وأقوم بتجربة فندق "سيلفر سليبر

57
00:05:31,800 --> 00:05:35,720
"والأهم من ذلك، سوف أشتري بندقيّة "وينشستر 73
التي كنت أحلم بها

58
00:05:36,050 --> 00:05:37,750
وأخيرًا قمت بتوفير ما يكفي من المال؟

59
00:05:37,970 --> 00:05:39,650
نعم، خمس عشرة دولار

60
00:05:39,870 --> 00:05:43,050
،هذا تعب ثلاثة أشهر من العمل الجاد
ولكنها تستحق ذلك

61
00:05:43,450 --> 00:05:46,220
،إن كنت ترغب بالحصول على تلك البندقيّة
"عليك بالابتعاد عن "سيلفر سليبر

62
00:05:46,320 --> 00:05:48,250
أنظر ماذا حدث آخر مرة

63
00:05:48,870 --> 00:05:50,500
ماذا حدث يا سيّد "إدواردز"؟

64
00:05:50,970 --> 00:05:53,500
لا شيء. لا تهتم بما حدث

65
00:05:53,870 --> 00:05:56,050
أليس من المفترض أن تكون في المدرسة أو ما شابه؟

66
00:05:56,500 --> 00:05:58,770
كلا يا سيّدي، لقد انتهيت من المدرسة

67
00:05:59,820 --> 00:06:02,050
سوف أبدأ بتعلّم الأشياء بفعلها

68
00:06:02,350 --> 00:06:04,520
الخبرة هي أفضل معلّم

69
00:06:04,950 --> 00:06:07,520
أي أحمقِ مغفّل أخبرك شيئًا كهذا؟

70
00:06:08,050 --> 00:06:09,500
في الحقيقة، أنت فعلت

71
00:06:11,650 --> 00:06:14,470
،من المؤكد أنني كنت أوضح فكرةً
وهي لا تنطبق على الوضع الحالي

72
00:06:14,700 --> 00:06:16,500
المدرسة مهمة. إنها مهمة جدًا جدًا

73
00:06:16,700 --> 00:06:20,950
،"كان هناك فتى في "إيلينوي
ودرس لمدة سنة واحدة فقط

74
00:06:21,150 --> 00:06:23,900
وخمس معلّمات مختلفات قبل أن يُحاول التعلّم بنفسه

75
00:06:24,070 --> 00:06:27,970
من المرجح أنه كبر ليُصبح أحمقًا متهور

76
00:06:28,700 --> 00:06:31,350
"لقد كبر ليُصبح الرئيس "لينكولن

77
00:06:34,300 --> 00:06:37,850
،"سأكون شاكرًا لك يا سيّد "إدواردز
"إن سمحت لي بالركوب معك إلى "مانكاتو

78
00:06:38,070 --> 00:06:39,500
مانكاتو"؟"

79
00:06:39,870 --> 00:06:43,550
،إستمع لي أيها الشاب
يجدر بك الإنصراف للمدرسة حيث تنتمي

80
00:06:43,800 --> 00:06:47,570
وإلا سيُفجّر أبوك ثقبًا في مؤخرة بنطالك -
كلا يا سيّدي -

81
00:06:47,820 --> 00:06:50,620
قال أبي أنه متى شئت بالرحيل فهذا يعود لي

82
00:06:50,850 --> 00:06:52,620
هل أخبرك أبوك بهذا؟

83
00:06:53,520 --> 00:06:55,850
نعم يا سيّدي، هذا بالضبط ما قاله لي

84
00:06:56,870 --> 00:06:59,200
حسنًا، لا يُمكنني أن أكون جزءًا من ذلك

85
00:07:00,020 --> 00:07:02,550
،إن لم أتمكن من الركوب
فسيتوجّب علي المشي إذًا

86
00:07:02,800 --> 00:07:05,200
"وداعًا يا سيّد "إدواردز". وداعًا يا سيّد "إنجلز

87
00:07:14,320 --> 00:07:17,850
ما الذي قد يجعل شابًا يُريد الرحيل
لوحده هكذا؟

88
00:07:18,220 --> 00:07:20,700
ربما لأن أحدًا أخبره
كم سيكون ذلك رائعًا

89
00:07:20,700 --> 00:07:22,700
...كل ما فعلته هو

90
00:07:22,850 --> 00:07:26,400
ملؤ رأسه بالعديد من الخرافات الطويلة
توجّب عليه الذهاب ورؤية ذلك بنفسه

91
00:07:27,300 --> 00:07:29,550
،سوف أتقابل معه في الطريق
سوف أخيفه كثيرًا

92
00:07:29,820 --> 00:07:33,370
،سأجعله يرحل للمنزل بسرعة
سوف يُرفرف قميص كالسوط

93
00:07:33,870 --> 00:07:36,000
أتمنى ذلك. سوف أحضّر الأحصنة

94
00:07:41,020 --> 00:07:42,400
"الرئيس "لينكولن

95
00:08:32,200 --> 00:08:35,750
مرحبًا، هل غيّرت رأيك بشأن توصيلي؟ -
كلا -

96
00:08:36,070 --> 00:08:40,070
...علي إكمال المشي إذًا -
فقط توقف عندك -

97
00:08:40,550 --> 00:08:45,450
"ألا تعلم أن هناك في الطريق إلى "مانكاتو
حيوانات متوحشة وقطّاعوا طرق؟

98
00:08:45,600 --> 00:08:49,020
ناهيك عن الطقس، يُمكنك التجمد حتى الموت

99
00:08:49,670 --> 00:08:54,000
في شهر يوليو؟ -
هذا ما أحاول قوله، إنه الصيف، قد يكون الجو حارًا -

100
00:08:54,520 --> 00:08:58,350
،صادفت مع شابٍ في هذه الطريق
كان ميّتًا أكثر من سمكة الإسقمري

101
00:08:58,500 --> 00:09:02,420
،مستلقٍ هناك في بركةٍ من الماء
لقد تعرّق حتى الموت

102
00:09:03,250 --> 00:09:04,650
!نعم

103
00:09:05,570 --> 00:09:09,120
أتعلم، أنا لن أعود، لقد اتخذت قراري

104
00:09:09,620 --> 00:09:13,700
تعلم بالطبع أن الصديق الحقيقي لا يعبر عني

105
00:09:13,850 --> 00:09:16,370
ويتركني هنا لأموت، أليس كذلك؟

106
00:09:16,620 --> 00:09:19,770
،إستمر بالتحدث هكذا
"ستُصبح محاميًا في "فيلادلفيا

107
00:09:21,620 --> 00:09:23,700
حسنًا، هيا بنا اصعد

108
00:09:24,970 --> 00:09:29,070
،أتعلم كان بإمكاني المشي
ولكن من الجيّد أن تأتي هكذا

109
00:09:29,520 --> 00:09:32,200
.وتمد لي يد المساعدة
"شكرًا لك يا سيّد "إدواردز

110
00:09:32,770 --> 00:09:35,670
"شكرًا لك يا سيّد إدواردز"
!هيّا انطلق

111
00:09:52,170 --> 00:09:54,070
أبي؟ -
ماذا؟ -

112
00:09:55,000 --> 00:09:59,450
أتعتقد أننا سنرى "دوني جونسون" مجددًا؟ -
أعتقد أقرب مما تتوقعين يا صغيرة -

113
00:10:00,250 --> 00:10:04,750
كم تستغرق رؤية العالم؟ -
ذلك يعتمد على من يراه -

114
00:10:04,970 --> 00:10:08,020
،بالنسبة لي إنه مجرد لمحة عين
لأن كل عالمي هنا

115
00:10:08,820 --> 00:10:11,620
لا أستطيع فهم كيف يقوم
"رجلُ عقلاني مثل "هيكتور جونسون

116
00:10:11,720 --> 00:10:15,070
،"بالسماح لفتى بعمر "جوني
"بالتجوّل لوحده إلى "مانكاتو

117
00:10:15,200 --> 00:10:18,050
أفضل علاجٍ لحكّة الأقدام
هو المشي لمسافات طويلة

118
00:10:18,300 --> 00:10:22,620
،هذا شيءٌ أحبه بشأن الفتيات
لا أقلق بشأن هروب أحدهن

119
00:10:28,550 --> 00:10:30,270
"إنه السيّد "جونسون

120
00:10:32,300 --> 00:10:36,120
إصعدن لأعلى يا فتيات واستعدن للنوم -
نعم يا أبي -

121
00:10:39,420 --> 00:10:42,320
"هذا يكفي يا "جاك
هيا ابتعد

122
00:10:45,420 --> 00:10:47,020
"مساء الخير يا "هيكتور

123
00:10:47,170 --> 00:10:50,350
"متأسف على الإزعاج يا "تشارلز
ولكن "جوني" لم يعد للمنزل الليلة

124
00:10:50,500 --> 00:10:52,750
كنت أبحث عنه، ولم يره أحد

125
00:10:52,920 --> 00:10:55,200
خشيت ذلك عندما رأيتك تتوقف هنا

126
00:10:55,370 --> 00:10:59,150
،عرج "جوني" للمطحنة اليوم
"وطلب من السيّد "إدواردز" توصيلة إلى "مانكاتو

127
00:10:59,150 --> 00:11:02,800
"وهل أخذه "إدواردز؟ -
كلا، كلا، أخبره عليه الذهاب للمدرسة -

128
00:11:03,100 --> 00:11:06,020
،قال "جوني" أن لديه إذنك بالسفر
وقصد طريقه مشيًا

129
00:11:06,150 --> 00:11:10,070
...إذني! قلت أنه طالما يسكن تحت سقفي

130
00:11:10,600 --> 00:11:13,520
،لقد قام بتحريف كلامي
بالتأكيد لم أرد أن يرحل

131
00:11:13,800 --> 00:11:16,970
،لم أكن لأقلق بهذا الشأن
"لدى "إدواردز" آمال كبير بـ"جوني

132
00:11:17,500 --> 00:11:21,170
،إن لم يتمكن من إقناعه بالعودة للمنزل
فقد يقوم بتوصيله والاعتناء به

133
00:11:21,520 --> 00:11:24,800
إدواردز"، إنه من أقنعه بالسفر"

134
00:11:25,200 --> 00:11:29,120
،إنه يعلم ذلك، ويشعر بالمسؤوليّة
"إنه رجلٌ جيّد يا "هيكتور

135
00:11:29,550 --> 00:11:31,950
أتعلم، لا شيء أكثر صرامة
من فاسد تم تقويمه

136
00:11:32,220 --> 00:11:35,100
سيعود ابنك للمنزل بسرعة كبيرة -
أتمنى أن تكون محقًا -

137
00:11:35,370 --> 00:11:36,550
أعلم بأنني على حق

138
00:11:36,820 --> 00:11:41,620
كفاك قلقًا! لم لا تدخل لتشرب القهوة؟ -
لا، شكرًا لك، لدي مهام تنتظرني

139
00:11:41,770 --> 00:11:43,620
"مهامي ومهام "جوني

140
00:11:43,770 --> 00:11:46,570
"من الجيّد رؤيتك يا "تشارلز -
حسنًا -

141
00:11:47,000 --> 00:11:48,350
ولا تقلق

142
00:11:48,620 --> 00:11:50,620
سأحاول ذلك

143
00:12:08,300 --> 00:12:12,370
"مانكاتو" -
أخبرتك أنها ليست مدينةً متحضّرة -

144
00:12:12,700 --> 00:12:16,020
"أنظر هناك، فندق "القصر -
إسمٌ على مُسمى أيضًا -

145
00:12:16,320 --> 00:12:19,100
فقط الملوك يتحملون النزول هناك

146
00:12:19,370 --> 00:12:23,200
،وليس بهذه الروعة أيضًا
بمجرد أن ترى غرفةً فقط رأيتها جميعها

147
00:12:23,370 --> 00:12:26,100
!"مرحبًا يا "إدواردز -
"مرحبًا يا "داندي -

148
00:12:26,600 --> 00:12:30,200
،لم أركَ منذ وقتٍ طويل
لكنك جئت في الوقت المناسب

149
00:12:30,820 --> 00:12:33,320
أنا متلهفٌ للعب بعض البوكر

150
00:12:33,670 --> 00:12:36,820
لا أعلم إن كان لدي الوقت لذلك -
حاول أن تأتي -

151
00:12:36,950 --> 00:12:39,900
نعم -
"لا أمانع مشاهدة لعبة بوكر حقيقيّة يا سيّد "إدواردز -

152
00:12:40,000 --> 00:12:43,320
شابٌ صغير مثلك لن يكون مرحبًا به
"بالجلوس في "سيلفر سليبر

153
00:12:45,370 --> 00:12:49,600
قد أتمكن من إيجاد حلٍ ما -
سأكون شاكرًا لك بالفعل -

154
00:12:52,900 --> 00:12:54,600
مهلًا، مهلًا

155
00:12:55,550 --> 00:12:58,920
،حسنًا يا "جوني"، خذ الأحصنة لذلك الإسطبل
وأوجد لنا كشكًا

156
00:12:59,100 --> 00:13:02,300
ألن يكون من الأرخص أن نتركها في الزريبة؟ -
الكشك لنا -

157
00:13:02,700 --> 00:13:06,370
،يجدر بك التعود على النوم هناك
إلا لو كنت تنوي أن تبدو غنيًا أو ما شابه

158
00:13:06,700 --> 00:13:09,620
لاقني هنا بعد ساعة -
نعم يا سيّدي -

159
00:13:22,500 --> 00:13:24,350
يا إلهي

160
00:13:25,870 --> 00:13:27,920
يا إلهي

161
00:14:09,520 --> 00:14:11,770
يا إلهي

162
00:15:04,500 --> 00:15:07,270
،أنظروا هنا أيها الشباب
لقد عاد "إدواردز" بيننا

163
00:15:07,350 --> 00:15:08,500
"مرحبًا يا "داندي

164
00:15:09,370 --> 00:15:13,500
"صباحًا جميلًا يا "إيلدرد -
لقد كان كذلك، حتى رأيتك -

165
00:15:13,850 --> 00:15:15,600
شكرًا لك. ويسكي

166
00:15:16,020 --> 00:15:18,420
هل هذه طريقة للتحدث فيها مع زبون؟

167
00:15:18,600 --> 00:15:21,300
في آخر زيارةٍ له للبلدة، خلق شجارًا

168
00:15:21,620 --> 00:15:23,720
كان بإمكانه التحوّل إلى حالة شغب

169
00:15:24,350 --> 00:15:27,900
لو لم يسحبه صديقه للخارج، لربما
قام بتحطيم هذا المكان

170
00:15:29,470 --> 00:15:33,650
يعرف "إيلدرد" كيف يجعل الشخص يشعر
بأنه مرحبٌ به، أليس كذلك؟

171
00:15:34,220 --> 00:15:38,520
هل تبحث عن بعض الإثارة؟ -
في الحقيقة، نعم -

172
00:15:42,220 --> 00:15:44,800
ليست الإثارة من أجلي فعلًا

173
00:15:45,120 --> 00:15:47,520
معي هذا الشاب الصغير -
كلا، كلا. انتظر لحظة -

174
00:15:48,520 --> 00:15:51,350
هذا الصبي ليس أكبر من 15 عامًا

175
00:15:51,750 --> 00:15:54,770
البوكر لعبة للرجال -
ما الذي تُحاول فعله؟ -

176
00:15:55,000 --> 00:15:56,850
أيمكنني أن أحضر لكم أي شيء؟

177
00:15:57,420 --> 00:15:58,920
...نعم

178
00:15:59,720 --> 00:16:03,270
.الجعّة للجميع على الطاولة
لا تبتعدي يا آنسة

179
00:16:03,450 --> 00:16:07,950
،أنا أخبر أصدقائي هنا حول الصبي الصغير
أتى معي للبلدة، وربما بإمكانك المساعدة

180
00:16:08,200 --> 00:16:13,070
،ما أحاول فعله هو تجنيبه الهروب من المنزل
قبل أن يكون مستعدًا للتأقلم

181
00:16:13,920 --> 00:16:16,320
أنتم تذكرون عندما كنّا في سنه

182
00:16:16,720 --> 00:16:20,120
الشعور بالسجن، نرغب بالهروب
والشعور بالحريّة

183
00:16:20,520 --> 00:16:25,120
جميعنا فعلنا ذلك أيضًا -
نعم، ولم يكن أحدنا يسوى شيئًا أيضًا

184
00:16:25,850 --> 00:16:28,470
حسنًا إذًا، ماذا تريدنا أن نفعل؟

185
00:16:28,870 --> 00:16:31,670
أريدكم أن تأخذوا أمواله -
لماذا لم تقل ذلك من الأساس -

186
00:16:32,100 --> 00:16:35,100
سأخبركم لماذا. لأنني أريد
أن يتم الأمر بطريقةٍ خاصة

187
00:16:35,400 --> 00:16:39,800
،إنه يملك في جيبه حوالي دولارًا من الفكّة
لن يتأذى كثيرًا لو خسر ذلك

188
00:16:40,200 --> 00:16:46,650
،ما أريده أن يفعل هو أن يربح كومةً كبيرة
ثم يخسرها جميعها. هذا سيلقنه درسًا

189
00:16:47,670 --> 00:16:51,570
،هذه الكومة الكبيرة التي سيربحها
ستكون هذه أموالنا

190
00:16:51,770 --> 00:16:53,720
سوف تفوزون بها مجددًا

191
00:16:54,470 --> 00:16:56,420
وأنتِ يا آنسة، سأخبرك ما يُمكنك فعله

192
00:16:56,650 --> 00:17:01,620
،أريدك أن تكون لطيفةً مع "جوني" عندما يفوز
وتُهمليه فجأةً عندما بمجرد أن يخسر

193
00:17:02,520 --> 00:17:05,170
،هم سيأخذون أمواله
علام سأحصل أنا؟

194
00:17:06,600 --> 00:17:11,570
ذكرى جميلة لعملٍ طيّب قمتِ به -
يُمكن للفتاة أن تنحف من الاعتماد فقط على الذكريات

195
00:17:12,170 --> 00:17:15,570
نعم. حسنًا ما الذي تُريدينه؟

196
00:17:16,870 --> 00:17:19,050
سعر عشاء ريحة لحم

197
00:17:19,870 --> 00:17:21,650
على الرحب والسعة

198
00:17:23,200 --> 00:17:24,770
والآن سنشرب تلك الجعّة

199
00:17:29,000 --> 00:17:30,220
مرحبًا أيها الحصان

200
00:17:33,700 --> 00:17:38,850
حسنًا، يبدو أنك أعددت المكان جيدًا لنا -
أين كنت طوال الوقت؟ -

201
00:17:39,100 --> 00:17:41,570
فقط أرى بعض الأصدقاء القُدامى

202
00:17:41,750 --> 00:17:44,720
أتعلم. كنت أفكّر

203
00:17:45,170 --> 00:17:50,250
،لا حق لدي بإخبارك كيف تعيش حياتك
أعني أنك ناضجٌ بما يكفي

204
00:17:50,670 --> 00:17:52,700
كنت أقول لك ذلك طوال الوقت

205
00:17:52,970 --> 00:17:55,300
حسنًا، أتعلم ما يجدر بنا فعله؟

206
00:17:55,600 --> 00:17:58,870
،علينا الذهاب إلى "سيلفر سليبر" الليلة
ولعب بعض البوكر

207
00:17:59,820 --> 00:18:02,720
أتعني ذلك؟ أنا وأنت؟ -
أنا وأنت -

208
00:18:02,820 --> 00:18:04,700
البوكر؟ -
البوكر -

209
00:18:04,900 --> 00:18:07,000
!البوكر! مرحى

210
00:18:07,320 --> 00:18:08,920
...أنت

211
00:18:09,800 --> 00:18:11,570
أنا لا أعلم كيف ألعب البوكر

212
00:18:15,270 --> 00:18:17,170
حسنًا، ليس الأمر صعبًا

213
00:18:17,420 --> 00:18:20,600
،أترى، زوجٌ واحد لا يغلب أي شيء
والزوجين يغلب الزوج الواحد

214
00:18:20,700 --> 00:18:23,400
،مهلًا، انتظر لحظة
دعني أدوّن هذا لدي

215
00:18:24,150 --> 00:18:26,720
حسنًا. زوجٌ واحد لا يغلب أي شيء؟

216
00:18:27,120 --> 00:18:29,500
.زوجٌ واحد، لا شيء
...زوجان

217
00:18:29,620 --> 00:18:33,520
حسنًا، الثلاثة؟ -
ثلاثة من نوعٍ واحد تغلب زوجين -

218
00:18:34,250 --> 00:18:37,550
"وثم هناك "اليد غير المنتظمة -
"اليد غير المنتظمة؟"

219
00:18:38,070 --> 00:18:41,220
...وثم -
"ها هو "فلوش اللون الواحد -

220
00:18:41,370 --> 00:18:42,800
أفوز مجددًا

221
00:18:52,450 --> 00:18:55,120
تفضّل -
"شكرًا لكِ يا آنسة "ميمي -

222
00:18:55,220 --> 00:18:57,520
لديك موهبة فعليّة في لعب الورق

223
00:18:58,620 --> 00:19:03,320
أظن أن هذا مجرد حظ المبتدئين -
متواضعٌ أيضًا -

224
00:19:03,500 --> 00:19:07,700
لم أتخيل وجود هذا التواضع
في شخصٍ بهذه الوسامة

225
00:19:11,250 --> 00:19:16,920
،أظن أن ذلك ليس صحيحًا، إنه محظوظٌ في اللعب
وغير محظوظ في الحب

226
00:19:17,100 --> 00:19:19,620
هل سنتحدث أم سنلعب؟

227
00:19:20,950 --> 00:19:24,950
سوف أبقى كما أنا -
هناك بطاقة أحتاجها في تلك الرزمة -

228
00:19:25,270 --> 00:19:27,900
"هذا يعني أن لدي "يد الزوجين المتشابهين

229
00:19:28,520 --> 00:19:30,620
ليس لدي شيء -
أنا أنسحب -

230
00:19:35,100 --> 00:19:37,170
خمسون سنتًا -
أقوم بالمجاوبة -

231
00:19:37,470 --> 00:19:39,300
سوف أعادلك الرهان

232
00:19:39,570 --> 00:19:41,620
ثلاثة شباب، أيمكنك التغلب على هذا؟

233
00:19:45,520 --> 00:19:49,000
،أظن أنه يُمكنني. ثلاثة شباب
يد البيت الكامل" تهزم الثلاثة شباب" -

234
00:19:49,500 --> 00:19:51,650
لقد فعلها السحليّة العظيمة مجددًا

235
00:19:52,000 --> 00:19:54,050
أعتقد أن ذلك حظ المبتدئين وحسب

236
00:19:54,250 --> 00:19:58,170
تعلمون بالطبع، أشعر بالسوء
بالفوز بكل بيتٍ هكذا

237
00:19:58,870 --> 00:20:02,220
هذه هي لعبة البوكر -
...أنا أعلم ولكن -

238
00:20:02,920 --> 00:20:08,150
،لن يكون من اللائق مني أن أستمر باللعب
لم أكن بهذا الحظ من قبل

239
00:20:08,720 --> 00:20:12,970
،"أنا ممتنٌ لك يا سيّد "إدواردز
على تعليمي، ولكن علي الانسحاب الآن

240
00:20:13,170 --> 00:20:15,050
تُصبحون على خير أيها السادة -
أنتظر، كلا، كلا -

241
00:20:15,200 --> 00:20:18,670
لن يرحل بأموالنا -
كلا، كلا، بالطبع لن يرحل -

242
00:20:18,850 --> 00:20:20,600
سوف أتحدث إليه

243
00:20:21,820 --> 00:20:25,200
"ليلة سعيدة يا آنسة "ميمي -
سأراك مجددًا أليس كذلك؟ -

244
00:20:25,400 --> 00:20:28,270
نعم قد أعبر من هنا يومًا ما

245
00:20:28,420 --> 00:20:29,900
أنا آمل ذلك

246
00:20:31,200 --> 00:20:34,720
يا "جوني"، أرغب بالتحدث إليك قليلًا

247
00:20:36,020 --> 00:20:38,500
أنت تصنع أكبر خطئٍ في حياتك

248
00:20:38,670 --> 00:20:41,170
لا يُمكنك المغادرة وسط أول سلسلة انتصاراتٍ لك

249
00:20:41,450 --> 00:20:42,700
ستُفسد حظك للأبد

250
00:20:42,850 --> 00:20:44,400
"أنا محظوظ وحسب يا سيّد "إدواردز

251
00:20:44,570 --> 00:20:49,100
أشعر بالسوء من أخذ أموال أصدقائك هكذا -
لا تقلق على أيٍ من ذلك -

252
00:20:49,300 --> 00:20:52,170
بالكاد حتى أعرفهم، ولا أحبهم حتى

253
00:20:52,670 --> 00:20:55,150
لا يُمكنك الرحيل، لأن ذلك ليس لبقًا

254
00:20:55,300 --> 00:20:59,300
،"لبقًا؟ أعتذر يا سيّد "إدواردز
...لم أكن أعرف أنه ليس من اللباقة أن

255
00:21:02,770 --> 00:21:07,300
،بعد التفكير بالأمر، من الأفضل أن ترحل من هتا
سوف أقابلك في الإسطبل

256
00:21:17,550 --> 00:21:20,950
أخبروني، هل رأيتم ذلك؟
...إنه

257
00:21:21,520 --> 00:21:23,920
إنه قد رحل -
لقد لاحظنا ذلك -

258
00:21:24,020 --> 00:21:25,870
بأموالنا -
ماذا؟ -

259
00:21:25,950 --> 00:21:28,850
بأموالنا -
نعم، نعم -

260
00:21:29,270 --> 00:21:32,970
حسنًا، لم تسر الأمور كما خططنا، أليس كذلك؟

261
00:21:33,300 --> 00:21:35,950
بالطريقة التي خططت أنت، فقد نجحت تمامًا

262
00:21:36,300 --> 00:21:39,950
لا تظنون بأنني خططت لها هكذا، صحيح؟ -
نظن ذلك -

263
00:21:40,520 --> 00:21:42,000
حسنًا إذًا

264
00:21:42,420 --> 00:21:44,020
دعوني أخبركم، أنا متأثر

265
00:21:44,200 --> 00:21:47,070
...أعني عندما لا يثق الأصدقاء القدامى برفيق

266
00:21:47,450 --> 00:21:49,070
أنا حزينٌ فعلًا

267
00:21:49,320 --> 00:21:52,600
يا "إدواردز"، لقد بدأت لتوّك بالتألم

268
00:21:53,000 --> 00:21:55,820
ماذا؟ انتظروا قليلًا! العنف ليس الحل

269
00:21:56,100 --> 00:21:59,500
!أعتقد أننا مُطالبون بالنقاش. أنزلني

270
00:21:59,650 --> 00:22:02,550
!لا تُمزق ثيابي

271
00:22:05,750 --> 00:22:08,150
،أول شيءٍ في الصباح
سنعود للبلدة

272
00:22:08,470 --> 00:22:14,050
،"لست عائدًا بالتأكيدـ سوف أذهب إلى "مينيابوليس
...و"شيكاغو" وربما "نيويورك" و

273
00:22:14,350 --> 00:22:18,150
بأرباح سبع دولارات؟ -
سبع دولارات وأربعٌ وخمسون سنتًا -

274
00:22:18,550 --> 00:22:20,250
سيكون أبي فخورًا جدًا بي لو علم بهذا

275
00:22:20,400 --> 00:22:24,600
هذه أموال أكثر مما قد أربح
في ستة أشهر في بلدتنا

276
00:22:27,570 --> 00:22:31,350
.أتعلم يا فتى، سوف أصدمك
أتذكر لعبة البوكر تلك؟

277
00:22:31,620 --> 00:22:34,000
نعم؟ -
لم تلك اللعبة صحيحة -

278
00:22:34,220 --> 00:22:36,620
تم السماح لك بالفوز. كان ذلك من صُنعي

279
00:22:36,900 --> 00:22:41,600
،أرد أن يكون لديك شيءٌ لتتذكره
قبل أن تخسر الدولار والنص خاصتك

280
00:22:45,420 --> 00:22:48,720
أنت تعلم بأن ذلك ليس صحيحًا -
هذه هي الحقيقة -

281
00:22:48,870 --> 00:22:52,600
،أترى، لقد انسحبت وهربت بأموالهم
لهذا لدي عينٌ متورمة

282
00:22:56,150 --> 00:22:58,570
...أنت تقول ذلك وحسب لأنك

283
00:22:59,800 --> 00:23:02,050
لأنك تريدني أن أعود للبلدة

284
00:23:02,750 --> 00:23:05,900
...لا أريد العودة للبلدة يا سيّد "إدواردز"، ليس قبل

285
00:23:06,320 --> 00:23:08,770
أن أرى جزءًا كبيرًا من هذا العالم

286
00:23:09,500 --> 00:23:11,070
لقد رأيت أنا جزءًا كبيرًا منه

287
00:23:11,250 --> 00:23:14,770
جزءٌ واحدٌ منه يبدو تمامًا كالجزء الآخر

288
00:23:16,170 --> 00:23:18,500
حسنًا، قد يبدو ذلك مختلفًا لي

289
00:23:18,770 --> 00:23:21,820
،أعني، أقل ما يُمكنني فعله
هو الخروج واكتشاف ذلك

290
00:23:25,750 --> 00:23:28,150
حسنًا، هلّا أسديتني معروفًا يا فتى؟

291
00:23:28,920 --> 00:23:30,970
هلّا فكرت بالأمر وحسب؟

292
00:23:38,520 --> 00:23:40,350
لقد فكرت بالفعل

293
00:23:59,950 --> 00:24:01,950
تُصبح على خير يا سيّدي

294
00:24:09,420 --> 00:24:11,570
تُصبح على خير يا فتى

295
00:24:55,920 --> 00:24:59,520
...مرحبًا، كنت أتساءل -
نفتح بعد ساعة -

296
00:25:07,800 --> 00:25:11,570
جوني جونسون"، مرحبًا"

297
00:25:17,170 --> 00:25:19,550
"مرحبًا يا آنسة "ميمي

298
00:25:20,170 --> 00:25:23,850
من الرائع فعلًا رؤيتكِ -
من الرائع رؤيتك بالطبع -

299
00:25:25,100 --> 00:25:28,900
لم أكن أتوقع أن أراكِ هنا في هذا الوقت الباكر

300
00:25:29,270 --> 00:25:34,670
،لقد وُلدت يا "جوني" في مزرعة
أظن أن الصباح هو أفضل جزءٍ في اليوم

301
00:25:34,920 --> 00:25:37,500
عندما تبدأ الطيور بالتغريد

302
00:25:37,720 --> 00:25:40,050
"أتحب الطيور يا "جوني؟

303
00:25:40,670 --> 00:25:44,800
،بالطبع أحبها. أحب الطيور
أحب جميع أنواع الطيور

304
00:25:45,150 --> 00:25:48,970
العصافير الزرقاء هي المفضلة لدي -
"هذه المفضلة لدي أيضًا يا آنسة "ميمي -

305
00:25:49,250 --> 00:25:53,100
نعم -
إن تمشيّت معي سأريك واحدًا -

306
00:25:53,420 --> 00:25:55,850
نتمشّى؟ -
نعم -

307
00:25:58,420 --> 00:26:02,270
نتمشى. نعم بالطبع -
بالطبع

308
00:26:07,950 --> 00:26:10,750
أراهن بأن الفتيات في ديارك تشتاق لك فعلًا

309
00:26:11,100 --> 00:26:15,300
كلا، لا أعلم. ربما "لورا" تشتاق لي -
هل هي رفيقتك؟

310
00:26:15,600 --> 00:26:20,300
كلا، كلا، إنها... إنها بعمر الثامنة فقط -
!ها هو -

311
00:26:20,420 --> 00:26:22,920
ماذا؟ -
عصفوري الأزرق-

312
00:26:23,350 --> 00:26:24,770
القبعة

313
00:26:25,750 --> 00:26:29,450
،لا يُمكنني أبدًا تحمل ثمنها
...ولكن بالقدوم هنا ورؤيتها

314
00:26:29,600 --> 00:26:32,370
إنها تُذكرني بالديار فعلًا

315
00:26:33,670 --> 00:26:37,670
،سوف أقدم أي شيءٍ في العالم
لأحظى بتلك القبعة

316
00:27:08,350 --> 00:27:11,050
نفتح بعد خمس دقائق -
كلا، كلا

317
00:27:12,550 --> 00:27:16,370
!أخبرتك، نفتح بعد خمس دقائق -
"هل غادرت عربة الركاب إلى "مينيابوليس؟ -

318
00:27:16,720 --> 00:27:21,050
أي عربة غادرت من هنا لأي مكان؟ -
لا يُمكن حتى نفتح، وهذا ليس حتى خمس دقائق -

319
00:27:33,350 --> 00:27:35,370
قبّعة العصفور الأرزق خاصتي

320
00:27:35,670 --> 00:27:40,100
،لا تعلم كم رغبت بها بشدة
أو كم من اللطف أنك اشتريتها لي

321
00:27:40,570 --> 00:27:44,500
يا "جوني"، سوف أتذكرك دائمًا

322
00:27:46,770 --> 00:27:51,320
إنها مجرد قبعة، وأنا سعيد أنها أعجبتك -
أعجبتني؟ أنا أحبها -

323
00:27:52,050 --> 00:27:55,550
فعلًا يا "جوني"، سوف أتذكرك دائمًا

324
00:27:56,070 --> 00:27:59,300
علي الذهاب الآن والاستعداد للعمل

325
00:28:27,950 --> 00:28:30,020
"صباح الخير يا سيّد "إدواردز

326
00:28:35,600 --> 00:28:38,750
إنتظر لحظةً، أريد التحدث معك -
بالطبع يا سيّد "إدواردز" لحظةً فقط

327
00:28:38,950 --> 00:28:42,850
"كم سعر الرحلة إلى "مينيابوليس؟ -
خمس دولارات وعشر سنتات. أتريد تذكرة ؟ -

328
00:28:43,070 --> 00:28:44,420
كلا

329
00:28:45,720 --> 00:28:49,570
تبًا لذلك -
لقد كنت متحمسًا جدًا، لماذا غيّرت رأيك؟ -

330
00:28:49,720 --> 00:28:51,800
كل ما لدي هو دولار وخمسٌ وسبعون

331
00:28:51,950 --> 00:28:55,670
،دولار وخمسٌ... كان لديك سبعٌ ونصف
ماذا فعلت ببقيّة المال؟

332
00:28:56,400 --> 00:28:58,770
"إشتريت قبعة للآنسة "ميمي

333
00:28:59,870 --> 00:29:03,220
أتعني أنك تركت تلك الفتاة تأخذ كل مالك؟

334
00:29:03,720 --> 00:29:07,250
،أرادت الآنسة "ميمي" تلك القبعة
أكثر من أي شيءٍ في العالم

335
00:29:07,920 --> 00:29:10,150
المسكينة، إنها مجرد فتاة ريفيّة

336
00:29:10,270 --> 00:29:12,720
نعم، أنت مجرّد فتى ريفي

337
00:29:12,850 --> 00:29:15,420
،لا تملك أي أموال
إذًا لم لا نعود للديار؟

338
00:29:16,020 --> 00:29:18,620
،كلا يا سيّدي، لن أعود
"أنا ذاهبٌ إلى "مينيابوليس

339
00:29:18,800 --> 00:29:23,150
،بمجرد أن أحصل على عملٍ وأكسب المال
وسوف أحصل على عملٍ الآن

340
00:29:27,570 --> 00:29:28,950
يا فتى

341
00:29:29,320 --> 00:29:30,400
كيف سار الأمر؟

342
00:29:30,550 --> 00:29:33,670
لقد قالوا بأنني صغيرٌ جدًا -
نعم نعم -

343
00:29:33,820 --> 00:29:39,450
أتعلم، هذه الأشياء واردة الحدوث، لا يوظفون صغارًا -
هذا ليس المكان الوحيد الذي سأبحث فيه -

344
00:29:40,100 --> 00:29:43,020
،أتعلم، لقد حظيت بالمرح
...والآن حان الوقت لكي

345
00:29:43,200 --> 00:29:46,150
لتعود للديار، لتعود للنضوج، أتعلم؟

346
00:29:46,570 --> 00:29:48,220
!إنتظر قليلًا

347
00:29:51,170 --> 00:29:56,320
"أليست هذه القبعة التي اشتريت للآنسة "ميمي؟ -
هذه هي، لقد أعادتها -

348
00:29:56,920 --> 00:30:00,250
أعادتها؟ لماذا؟ -
لتسترد المال -

349
00:30:00,850 --> 00:30:03,350
لقد احتاجت المال أكثر من القبعة

350
00:30:07,200 --> 00:30:11,450
أسمعت ذلك؟ -
كما أخبرتك، لقد تم استغلالك -

351
00:30:11,970 --> 00:30:14,750
،إحتاجت "ميمي" للمال بهذه الشدة
لا بد من أن شيئًا سيئًا قد حدث

352
00:30:14,970 --> 00:30:17,400
سوف أذهب لأجدها -
وسأذهب أنا معك -

353
00:30:17,700 --> 00:30:20,250
أجد صعوبةً في بيع تلك القبعة

354
00:30:25,500 --> 00:30:27,350
لحظةً فقط

355
00:30:33,350 --> 00:30:36,670
،"هل أنتِ بخير يا آنسة "ميمي؟
لقد أتيت بأقصى سرعة

356
00:30:36,800 --> 00:30:40,600
،"لقد رأيت القبعة، وأخبرت السيّد "إدواردز
لا بد أن شيءًا سيئًا قد حدث

357
00:30:40,920 --> 00:30:43,020
البقعة، يا ويلي

358
00:30:44,000 --> 00:30:45,950
القبعة

359
00:30:53,920 --> 00:30:57,100
،لقد كنت متأسفةً كثيرًا
أنني اضطررت لإرجاعها

360
00:30:57,470 --> 00:30:59,550
لقد عنت لي الكثير

361
00:31:00,370 --> 00:31:04,100
لكن هناك شيئًا يعني لي أكثر بكثير

362
00:31:06,050 --> 00:31:09,170
أمي وأبي

363
00:31:09,570 --> 00:31:11,020
...أن أراهم

364
00:31:11,570 --> 00:31:14,320
...لحظةً فقط -
ألا ترى بأنها مستاءة؟ -

365
00:31:16,320 --> 00:31:21,200
لم أرَ أمي أو أبي منذ كنت بعمرك

366
00:31:21,750 --> 00:31:25,170
وغبيّة بما يكفي لأهرب من المنزل

367
00:31:25,800 --> 00:31:29,050
يا "جوني"، إنهم يكبرون

368
00:31:29,320 --> 00:31:32,300
...لا تعلم كم أرغب برؤيتهم، قبل أن

369
00:31:32,520 --> 00:31:35,370
أن يُتوفوا

370
00:31:37,750 --> 00:31:42,020
،"يا إلهي يا آنسة "ميمي
لم لا يُمكنك الذهاب؟

371
00:31:43,950 --> 00:31:46,400
"الذهاب إلى "ماريلاند؟

372
00:31:46,870 --> 00:31:49,320
ليس لدي ما يكفي من المال

373
00:31:49,650 --> 00:31:54,650
،في كل مرة يكون لدي ما يكفي
يحدث شيءٌ ما

374
00:31:55,400 --> 00:31:58,850
مثل الأسبوع الماضي، أصبت بالمرض

375
00:31:59,650 --> 00:32:03,520
...وكان علي الدفع للطبيب، وللدواء، و

376
00:32:06,350 --> 00:32:09,900
"رجاءًا لا تبكي يا آنسة "ميمي

377
00:32:12,170 --> 00:32:15,900
أنا آسفة. أنا آسفة فعلًا

378
00:32:17,200 --> 00:32:21,050
يومًا ما، سوف يكون لدي ما يكفي

379
00:32:23,500 --> 00:32:26,370
"سوف أحضر لك مالك يا "جوني

380
00:32:26,720 --> 00:32:28,750
لا، كلا

381
00:32:29,200 --> 00:32:32,120
"إحتفظي بها يا آنسة "ميمي

382
00:32:33,400 --> 00:32:36,600
وحاولي أن تكوني شجاعة، حسنًا؟

383
00:32:38,100 --> 00:32:39,970
حسنًا

384
00:32:51,320 --> 00:32:53,600
ذلك هناك، إنه درس

385
00:32:54,000 --> 00:32:58,700
فتاةٌ شابة كتلك، تعتقد أن الأشياء
أكثر جمالًا هناك في العالم الكبير

386
00:32:58,920 --> 00:33:02,270
،تقضي جميع وقتها تُحاول الرجوع
للمكان الذي أتت منه في البداية

387
00:33:02,920 --> 00:33:06,070
ذلك كان درسًا -
إنه كذلك بالطبع -

388
00:33:06,420 --> 00:33:09,220
حسنًا، هيا نعد -
رؤية العالم هي للرجل -

389
00:33:09,470 --> 00:33:13,600
،إنها لرجلٍ مثلي تمامًا
ليس لفتاةٍ ريفيّة مسكينة

390
00:33:14,300 --> 00:33:17,770
،يجب علي مساعدتها
يجب علي إيجاد عمل

391
00:33:18,150 --> 00:33:21,920
،"لكي أكسب ما يكفي لأرسل الآنسة "ميمي
لترى أمها وأباها

392
00:33:22,300 --> 00:33:25,300
هذا ما سأقوم بفعله

393
00:33:27,870 --> 00:33:32,620
،يا سيّدي، يُمكنني الكنس من أجلك الآن
وأنا جيّد في تنظيف الأرضيّات

394
00:33:32,870 --> 00:33:34,850
وأنا منظفٌ جيّد للنوافذ

395
00:33:35,070 --> 00:33:37,400
،أنا ماهرٌ جدًا أيضًا
يُمكنني إصلاح الأشياء

396
00:33:37,570 --> 00:33:40,370
وصيانة جميع الأشباء

397
00:33:50,470 --> 00:33:55,200
،أنت تفعل ذلك طوال اليوم
لا يوجد رجلٌ في البلدة لم تسأله عن عمل

398
00:33:55,500 --> 00:33:59,920
،هذا أكثر مما قد يفعله أي أحد
هيا، لم لا تكف عن ذلك ونعود للبلدة؟

399
00:34:00,350 --> 00:34:04,320
كلا لن أستسلم، ليس عندما يعني الأمر
"كثيرًا للآنسة "ميمي

400
00:34:05,020 --> 00:34:07,600
سأذهب إلى "مينيابوليس" غدًا وأحصل على عمل

401
00:34:07,720 --> 00:34:12,070
كيف ستذهب ولا تملك إلى دولار وخمسٌ وسبعون -
سأمشي لو اضررت لذلك -

402
00:34:30,100 --> 00:34:35,900
،لا يُمكنني إخبارك كم رغبت بهذه القبعة الجميلة
أو كم أنا شاكرةٌ لك

403
00:34:38,650 --> 00:34:41,320
ما الذي تُحاول فعله مع ابنتي البريئة؟

404
00:34:41,370 --> 00:34:43,270
ابنة؟ -
ابنة -

405
00:34:43,570 --> 00:34:46,570
وهي بريئةٌ كزهرة ربيعٍ نقيّة

406
00:34:46,770 --> 00:34:49,070
!لم أعلم ذلك -
أنت تعلم الآن -

407
00:34:49,270 --> 00:34:54,350
دعني أخبرك شيئًا يا سيّد، إن رأيتك
بالقرب منها مجددًا، سوف يكنسوك بالمجرف

408
00:34:54,550 --> 00:34:57,200
والآن خذ جسد المقرفص بعيدًا عن هنا

409
00:35:00,400 --> 00:35:02,850
أنا وأنت سيكون بيننا حوار

410
00:35:20,550 --> 00:35:22,650
حسنًا، كفي عن البكاء

411
00:35:22,920 --> 00:35:25,750
ولا تبدأي أيًا من شأن "أمي وأبي" ذلك معي

412
00:35:25,870 --> 00:35:28,370
أبقِ تلك القصة للأطفال المغفلين والأقزام الوحيدون

413
00:35:28,450 --> 00:35:31,000
تعلمين، لم آتِ هنا على كومة قش

414
00:35:31,900 --> 00:35:34,620
حسنًا، سوف أرد لـ"جوني" نقوده

415
00:35:35,070 --> 00:35:38,170
لم أقل ذلك، صحيح؟ -
إذًا ماذا تريد؟ -

416
00:35:39,750 --> 00:35:43,520
يُمكنني خلق مشاكلٍ لك، بدلًا من ذلك
سأعطيكِ فرصة لربح المزيد من المال

417
00:35:43,750 --> 00:35:47,070
لماذا؟ -
هذا شأني أنا، أتريدين الربح أم لا؟ -

418
00:35:47,220 --> 00:35:49,320
حسنًا. كم ستُعطيني؟

419
00:35:51,620 --> 00:35:53,450
لدي خمسة عشر دولارًا

420
00:35:53,670 --> 00:35:56,670
،يُمكنك الحصول عليها ما عدا ستة دولارات
أريدها لشيءٍ آخر

421
00:35:57,220 --> 00:35:58,600
إتفقنا

422
00:35:59,650 --> 00:36:00,920
إتفقنا

423
00:36:52,020 --> 00:36:55,850
،لقد سمعتوني جيدًا
سأعيد لكم نقودكم ولكن بشروطي

424
00:36:55,950 --> 00:36:58,870
"ما يُمكننا قوله هو "لن يحدث -
لم ذلك؟

425
00:36:59,120 --> 00:37:02,900
إن تعلمنا شيئًا، فهو أن لا نثق بشروطك

426
00:37:03,070 --> 00:37:06,570
أي طريقةٍ للكلام هذه؟ سأثق أنا بكم، صحيح؟

427
00:37:07,650 --> 00:37:11,770
،ها هي نقودي، ستة دولارات وثلاثٌ وأربعون
ولا تخبروني أنكم لم تُتابعوا ذلك

428
00:37:11,870 --> 00:37:14,200
سأجعلها ستة وثمانٍ وأربعون، ولكننا سنرضى بهذا

429
00:37:14,270 --> 00:37:17,520
،أبعد مخالبك الكئيبة عنها
لم تسمعوا شروطي بعد

430
00:37:17,620 --> 00:37:21,850
إن كانت نفسها، فلا أريد ذلك -
سوف نلعب المزيد من البوكر -

431
00:37:22,070 --> 00:37:26,200
أنتم وأنا والفتى -
كلا، لقد وقعنا في ذلك الفخ -

432
00:37:26,550 --> 00:37:28,870
بنقودي أنا

433
00:37:29,570 --> 00:37:32,050
بنقودك؟ -
بنقودي -

434
00:37:32,300 --> 00:37:35,870
،لا أعلم إن كنت أريد العودة
إنه مكانٌ مزدحم

435
00:37:36,220 --> 00:37:40,670
،"أتعلم، لديهم مبانٍ في "مينيابوليس
تتكون من ستة طوابق

436
00:37:41,270 --> 00:37:43,120
تنظر للأسفل إلى صقرٍ دائخ

437
00:37:43,270 --> 00:37:47,950
،نعم، إنها مسافةً كبيرة أمامك
سوف تهترئ عظامك بوصولك إلى هناك

438
00:37:50,020 --> 00:37:54,170
لا يُزعجني المشي -
ولا أنا، ولكنني أفضل الركوب -

439
00:37:57,970 --> 00:38:00,100
هاك، كيف أبدو؟

440
00:38:00,900 --> 00:38:02,970
على ما يرام، أعتقد

441
00:38:03,450 --> 00:38:06,450
هذا ما أحبه. شخصٌ واثق من رأيه

442
00:38:07,020 --> 00:38:10,070
أخبرني، كم تبقى معك من المال؟

443
00:38:11,570 --> 00:38:15,170
دولار وخمسٌ وسبعون سنتًا -
!دولار وخمسٌ وسبعون -

444
00:38:15,920 --> 00:38:17,570
...أتعلم، برهانٍ كهذا

445
00:38:17,670 --> 00:38:22,000
،وبالنظر لحظك في البوكر
...يُمكنك ربح ما يكفي لكي

446
00:38:22,100 --> 00:38:24,700
"لتشتري تذكرةً إلى "مينيابوليس

447
00:38:25,970 --> 00:38:27,550
أتعتقد ذلك؟

448
00:38:27,820 --> 00:38:32,050
ماذا لديك لتخسره؟ لا يُشكل ما تملك أي قيمة

449
00:38:35,270 --> 00:38:37,770
لقد فعلتها من قبل، يُمكنك فعلها مجددًا

450
00:38:43,300 --> 00:38:45,850
كم ربحت؟ -
إنتظر أنا أعد -

451
00:38:45,950 --> 00:38:49,400
،تسع دولارات وعشرون سنتًا
فتى محظوظ

452
00:38:51,320 --> 00:38:54,270
أتعلم، إنه على حق -
"سيشتري لك هذا تذكرةٍ إلى "مينيابوليس -

453
00:38:54,620 --> 00:38:58,220
،كلا يا سيّدي، أنا سأساعد الآنسة "ميمي" بالمال
هذا سبب قيامي بالأمر

454
00:38:58,820 --> 00:39:03,120
إنها ليست هنا -
تشعر بالتعب قليلًا، إنها تمكث في فندقٍ الليلة -

455
00:39:03,970 --> 00:39:06,200
سأتي معك

456
00:39:06,400 --> 00:39:08,300
شكرًا جزيلًا

457
00:39:13,600 --> 00:39:15,520
"يا آنسة "ميمي؟

458
00:39:18,120 --> 00:39:19,500
"يا آنسة "ميمي؟

459
00:39:19,820 --> 00:39:22,420
تفضل بالدخول

460
00:39:24,470 --> 00:39:29,200
"أنا سعيد أنكِ لا زلتِ هنا يا آنسة "ميمي -
"بالطبع لا زلت هنا يا "جوني -

461
00:39:29,620 --> 00:39:31,670
لوحدي تمامًا

462
00:39:32,000 --> 00:39:35,820
فقط أتمنى لو يوجد أحد أخبره بمشاكلي

463
00:39:42,220 --> 00:39:43,970
"يا آنسة "ميمي؟

464
00:39:44,870 --> 00:39:48,720
،كم تحتاجين من المال
لكي تذهبي لرؤية أهلك؟

465
00:39:49,120 --> 00:39:52,620
دعني أرى. فقط تسع دولارات

466
00:39:54,150 --> 00:39:56,650
يا آنسة "ميمي"، لقد انتهت مشاكلكِ

467
00:39:56,950 --> 00:39:59,170
سوف تذهبين لرؤية أمكِ وأبيكِ

468
00:39:59,350 --> 00:40:03,820
لأن لدي بقيّة المال اللازم لتذكرتك هنا -
يا إلهي يا "جوني" يا لها من مفاجأة -

469
00:40:03,970 --> 00:40:07,670
...يا إلهي، لم يكن يجب عليك ذلك. ولكن

470
00:40:09,620 --> 00:40:12,570
لا يُمكنني أخذ المال -
لا يُمكنك، لماذا؟ -

471
00:40:12,700 --> 00:40:16,600
،أنتِ تعلمين بأنكِ تُريدين رؤية أهلكِ
قبل أن يُتوفوا

472
00:40:16,750 --> 00:40:19,220
أعلم يا "جوني"، أعلم

473
00:40:19,720 --> 00:40:23,620
أعلم بأن أمي وأبي يشتاقان لي كثيرًا

474
00:40:24,170 --> 00:40:27,550
وأعلم أن أباك يشتاق لك بنفس الشكل

475
00:40:27,970 --> 00:40:30,450
...نعم، ولكن أبي ليس -
..."يا "جوني -

476
00:40:30,770 --> 00:40:35,570
،سوف أعود للديار إن عُدت أنت للديار
ورافقت أباك في عمره الكبير

477
00:40:40,520 --> 00:40:42,500
ليس أبي بهذا الكِبر

478
00:40:42,720 --> 00:40:45,120
كما وأنني سأذهب لرؤية العالم

479
00:40:45,400 --> 00:40:48,750
،"أنا آسفة يا "جوني
لا يُمكنني قبول المال

480
00:40:48,750 --> 00:40:53,150
،ما لم تعدني بالعودة للديار
وعدم تكرار خطأي نفسه

481
00:41:05,520 --> 00:41:07,220
حسنًا

482
00:41:08,200 --> 00:41:09,700
...حسنًا، أنا

483
00:41:10,000 --> 00:41:15,000
أنا أعد بالعودة للديار صباح الغد -
"مرحى يا "جوني -

484
00:41:28,170 --> 00:41:30,500
حسنًا، لقد تم تحميل كل شيء

485
00:41:31,170 --> 00:41:33,020
..."يا "جوني

486
00:41:33,250 --> 00:41:36,050
سيكون لك دائمًا مكانٌ في قلبي

487
00:41:36,450 --> 00:41:39,320
كلما رأيت عصفورًا أزرق، سوف أتذكرك

488
00:41:41,650 --> 00:41:44,420
يا إلهي يا آنسة "ميمي"، وأنا أيضًا

489
00:41:46,950 --> 00:41:50,320
أوصلي تحيّتي لأمكِ وأبيكِ، حسنًا؟

490
00:42:09,250 --> 00:42:11,170
هيا نعد للبلدة

491
00:42:12,870 --> 00:42:14,500
لقد ارتكبت خطأً

492
00:42:14,800 --> 00:42:18,470
بهروبي كذلك، ولكنني لست نادمًا على ذلك

493
00:42:18,770 --> 00:42:23,700
،لولاي، لاضطرت الآنسة "ميمي" أن تعيش
حياةً مليئة بالمأساة

494
00:42:25,820 --> 00:42:30,220
أعلم أنك لا تصدق كيف أنفقت مالي
الذي كسبته بصعوبة على فتاة كتلك، ولكن

495
00:42:30,420 --> 00:42:34,500
إنه شعورٌ جيّد -
نعم، أتخيل ذلك -

496
00:42:34,950 --> 00:42:36,620
!هيّا

497
00:42:55,150 --> 00:42:58,620
شكرًا جزيلًا لك. وداعًا

498
00:43:24,120 --> 00:43:28,150
حسنًا ها قد وصلنا، إمشي لمدة خمس دقائق
في تلك الطريق لتصل منزلك

499
00:43:29,570 --> 00:43:31,500
نعم

500
00:43:38,120 --> 00:43:40,100
...أخبرني، أتعلم

501
00:43:41,250 --> 00:43:43,800
...هروبي بذلك الشكل

502
00:43:45,770 --> 00:43:48,400
...أبي، إنه

503
00:43:49,270 --> 00:43:52,120
...إنه صعبٌ قليلًا -
إنه متجهّم بعض الشيء-

504
00:43:52,420 --> 00:43:57,500
...نعم، وأنا -
ترغب بأن آتي معك وأساعد على تخفيف الأمر -

505
00:43:57,670 --> 00:44:01,550
سأقدر لك ذلك فعلًا -
حسنًا، فلنجرب ذلك -

506
00:44:02,100 --> 00:44:03,550
"شكرًا يا سيّد "إدواردز -
!إنطلق-

507
00:44:43,750 --> 00:44:47,900
مهلًا الآن -
مرحبًا يا "إدواردز" كيف حالك؟ -

508
00:44:48,200 --> 00:44:51,450
لقد كنت بخير، ماذا عنك؟

509
00:44:52,570 --> 00:44:55,850
بعض السعال وحسب، لا شيء يدعو للقلق

510
00:44:59,720 --> 00:45:01,350
مرحبًا يا أبي

511
00:45:03,100 --> 00:45:04,350
بني

512
00:45:08,920 --> 00:45:12,900
تأخر الوقت. لا أظن أنك أصلحت ذلك السياج، صحيح؟

513
00:45:16,320 --> 00:45:17,850
كلا يا سيّدي

514
00:45:23,200 --> 00:45:25,300
إبدأ بذلك فورًا

515
00:45:25,720 --> 00:45:28,050
قد تنتهي منه قبل العشاء

516
00:45:37,820 --> 00:45:41,370
نعم يا سيّدي. نعم يا سيّدي، سأقوم به الآن

517
00:46:02,000 --> 00:46:06,970
لا تقلق بشأن شفرة المنشار، يُمكنك أخذها لاحقًا
لقد قمت بعملٍ جيّد

518
00:46:07,220 --> 00:46:10,300
أنا آسفٌ بشأن عينك -
هذا كله في مجال الخدمة -

519
00:46:10,500 --> 00:46:14,000
لم أستطع ترك قطّاعي الطرق أخذ أخشابك -
هذا رائع -

520
00:46:14,170 --> 00:46:17,300
كم واحدًا قلت أنك واجهت؟ -
كان هناك الكثير

521
00:46:17,470 --> 00:46:19,950
من الصعب عدهم في خضم المعركة -
نعم -

522
00:46:20,070 --> 00:46:23,600
،وسأخبرك أيضًا، قم بأخذ يوم غد كإجازة
إستحققت ذلك

523
00:46:23,720 --> 00:46:25,450
شكرًا لك

524
00:46:30,370 --> 00:46:34,150
سعيدُ جدًا أنك أقنعت "جوني" بالعودة -
لم يكن ذلك شيءًا كبيرًا -

525
00:46:34,250 --> 00:46:35,670
كيف تمكّنت من ذلك؟

526
00:46:37,670 --> 00:46:42,670
،فقط أخبرته الحقائق
فقط كشفت كل أوراقي على الطاولة

527
00:46:43,120 --> 00:46:45,720
أراك لاحقًا -
أراك -

528
00:46:46,670 --> 00:46:48,350
!إنتظر قليلًا

529
00:46:50,450 --> 00:46:53,950
ماذا حدث لتلك البندقيّة الفاخرة؟ -
أي بندقيّةٍ تلك؟ -

530
00:46:54,720 --> 00:46:58,000
"نعم، بندقيّة "وينشستر 73

531
00:46:58,250 --> 00:47:01,670
فكّرت بأنك ذلك مضيعة لنقودي
التي كسبتها بجد

532
00:47:02,570 --> 00:47:05,020
أراك لاحقًا -
أراك -
