﻿1
00:00:08,450 --> 00:00:10,827
جميل! جميل! جميل!

2
00:00:10,912 --> 00:00:12,705
لن أكذب عليكم يا رفاق.

3
00:00:12,882 --> 00:00:14,718
"دون" يحب السيدات.

4
00:00:15,537 --> 00:00:16,672
بالإضافة إلى الإعجاب بهن...

5
00:00:16,756 --> 00:00:19,238
هل واتتك الشجاعة للتحدث مع أحدهن؟

6
00:00:19,891 --> 00:00:21,600
ليس جديًا. لكن...

7
00:00:21,717 --> 00:00:27,234
لحسن الحظ، خلق الرب كاسحة جليد
صغيرة لطيفة تسمى "مخالفة عبور الطريق"

8
00:00:28,691 --> 00:00:31,046
لقد أدركت للتو شيئًا عن هؤلاء السيدات.

9
00:00:31,277 --> 00:00:35,396
ليست "ماري أولبرايت" واحدة منهن،
ومع ذلك فأنا مثار للغاية بهن.

10
00:00:35,482 --> 00:00:36,515
جيد لك يا ديك.

11
00:00:36,600 --> 00:00:39,400
لا أدري هل أقبلهن،
أم أركع على ركبتي وأنبح كالكلب.

12
00:00:41,204 --> 00:00:42,499
حسنًا، كضابط شرطة...

13
00:00:42,584 --> 00:00:45,156
يجب أن أخبرك أن كل نهج له نقاط قوته.

14
00:00:49,182 --> 00:00:50,935
جميل! جميل! جميل!

15
00:00:53,356 --> 00:00:54,593
انظروا!

16
00:00:55,215 --> 00:00:56,238
لقد سقطت محفظتي.

17
00:00:56,322 --> 00:00:58,918
-ليس لديك محفظة.
-لقد وجدت محفظة.

18
00:00:59,799 --> 00:01:02,761
-وبداخلها 200 دولار.
-إنه يوم حظك.

19
00:01:03,382 --> 00:01:05,592
-ألا يجب أن نعيدها؟
-بالتأكيد. كان هذا...

20
00:01:05,676 --> 00:01:07,600
ما كنت... سأقوله.

21
00:01:12,690 --> 00:01:14,255
جميل! جميل! جميل!

22
00:01:17,492 --> 00:01:24,492
Nermeen_roshdy@yahoo.co.uk
+971561234154

23
00:01:25,185 --> 00:01:32,185
Nermeen_roshdy@yahoo.co.uk
+971561234154

24
00:01:32,838 --> 00:01:39,838
Nermeen_roshdy@yahoo.co.uk
+971561234154

25
00:01:54,283 --> 00:01:55,614
"ماري"! "نينا"!

26
00:01:55,699 --> 00:01:56,699
يا "ماري"!

27
00:01:56,795 --> 00:01:58,246
صباح الخير دكتور "سوليمان".

28
00:01:58,330 --> 00:02:00,153
حدث لي اليوم أكثر شيء مدهش.

29
00:02:00,238 --> 00:02:03,118
لقد أخبرتك، باب الـ"سوبر ماركت"
يفتح للجميع.

30
00:02:03,852 --> 00:02:05,369
لا! لا!

31
00:02:06,258 --> 00:02:09,678
{\an5}كنت في المقهى مع الأولاد،
ولفت نظري النساء الأخريات!

32
00:02:09,762 --> 00:02:12,398
{\an5}كانت النحيفات منهن
لهن عظام وجه جميلة...

33
00:02:12,482 --> 00:02:14,230
أما الممتلئات منهن...

34
00:02:14,490 --> 00:02:15,626
لنقل فقط أنهن...

35
00:02:15,711 --> 00:02:17,600
كن ممتلئات بما يكفي.

36
00:02:20,489 --> 00:02:21,918
هذا رائع.

37
00:02:22,358 --> 00:02:24,438
{\an5}هل رأيت أي صدور كبيرة؟

38
00:02:25,397 --> 00:02:26,306
قليل منهن.

39
00:02:26,840 --> 00:02:27,718
الفكرة هي...

40
00:02:27,802 --> 00:02:31,938
رؤية أي امرأة غيرك حتى اليوم،
كان له نفس التأثير علي مثل...

41
00:02:32,022 --> 00:02:33,358
طبق من البيض.

42
00:02:34,145 --> 00:02:37,024
{\an5}إنها مغذية، نعم، لكنها أيضًا،
غازية للغاية.

43
00:02:37,560 --> 00:02:39,386
والآن كل هذا تغير.

44
00:02:39,522 --> 00:02:40,318
حقًا؟

45
00:02:40,402 --> 00:02:43,038
{\an5}أشعر أخيرًا بأنني مستعد
لأول موعد غرامي جديد لي.

46
00:02:43,555 --> 00:02:45,638
يا نساء "رذرفورد"، انتبهن!

47
00:02:47,160 --> 00:02:48,845
هذا بالضبط ما كنت أود قوله.

48
00:02:53,063 --> 00:02:53,868
"سالي"...

49
00:02:53,954 --> 00:02:55,663
كان يجب أن تشاهدي وجه
هذا الرجل...

50
00:02:55,747 --> 00:02:56,694
عندما أعدنا له محفظته.

51
00:02:56,779 --> 00:02:59,958
كانت هذه أكثر التجارب إرضاءً في حياتي.

52
00:03:01,060 --> 00:03:03,318
ما نوع المكافأة التي حصلتما عليها؟

53
00:03:03,698 --> 00:03:04,598
مكافأة؟

54
00:03:05,395 --> 00:03:08,441
نعم، شيء صغير لإظهار تقديره.

55
00:03:09,952 --> 00:03:11,195
لم نحصل على شيئ.

56
00:03:12,636 --> 00:03:14,158
إنه لم يقدرنا.

57
00:03:14,999 --> 00:03:16,958
هذا النذل!

58
00:03:20,023 --> 00:03:22,865
"ديك"، أوصيك بالبدء بقسم المساعدة الذاتية.

59
00:03:22,949 --> 00:03:25,438
إن النساء هناك جميلات ولكنهن ضعيفات.

60
00:03:26,285 --> 00:03:27,078
"سالي"!

61
00:03:27,800 --> 00:03:29,358
لنستمتع سويًا بهذه اللحظات الأخيرة...

62
00:03:29,442 --> 00:03:31,878
قبل أن أقابل صديقتي الجديدة،
لأنه عندما أفعل...

63
00:03:32,061 --> 00:03:35,438
لن أبدي أي اهتمام بك أو
ببقية أفراد العائلة مرة أخرى.

64
00:03:36,759 --> 00:03:38,278
هذا يحزنني.

65
00:03:40,846 --> 00:03:41,998
مرحبًا أنا...

66
00:03:42,316 --> 00:03:44,306
مارست الجنس من قبل
وأعرف كيف أفعل ذلك.

67
00:03:47,160 --> 00:03:49,412
من الواضح أنها لا تتحدث
كلمة واحدة من الإنجليزية.

68
00:03:49,855 --> 00:03:50,918
أهلًا، أنا "ديك سوليمان".

69
00:03:51,005 --> 00:03:54,371
أنا قليل المال ولكني كثير الحب.

70
00:03:55,816 --> 00:03:57,278
صماء كالحجر، كم هذا محزن!

71
00:03:57,492 --> 00:04:00,958
أعتقد أنك بحاجة إلى أن تكون
أكثر عفوية.

72
00:04:01,393 --> 00:04:02,306
شاهد هذا.

73
00:04:02,996 --> 00:04:03,829
مرحبًا.

74
00:04:04,382 --> 00:04:05,222
مرحبًا بك.

75
00:04:05,375 --> 00:04:06,558
-أتريدين تناول بعض القهوة؟
-لا.

76
00:04:06,642 --> 00:04:07,718
أرأيت؟ الأمر سهل.

77
00:04:08,368 --> 00:04:09,454
من المؤكد أنك تفعل شئ خاطئ...

78
00:04:09,539 --> 00:04:11,615
أنا يمكنني الخوار فقط وجذب الانتباه.

79
00:04:11,734 --> 00:04:13,794
-الخوار؟
-راقب هذا.

80
00:04:17,240 --> 00:04:19,078
-أتريدين تناول فنجان من القهوة؟
-لا.

81
00:04:29,179 --> 00:04:31,643
أيمكن لأحد أن يشرح لي
سبب فشلي ليلة أمس...

82
00:04:31,728 --> 00:04:33,438
بينما كل ما كان
على "سالي" فعله هو الخوار؟

83
00:04:33,903 --> 00:04:34,918
لا أعرف يا "ديك".

84
00:04:35,083 --> 00:04:36,198
ربما بسبب الأثداء.

85
00:04:37,600 --> 00:04:38,798
إنهما رائعان.

86
00:04:40,558 --> 00:04:42,318
أنت محظوظة لكونك المرأة.

87
00:04:42,497 --> 00:04:43,549
الرجال غريبون.

88
00:04:43,633 --> 00:04:44,858
ليس عليك أن تكون لطيفًا
معهم على الإطلاق.

89
00:04:44,943 --> 00:04:46,677
لأنهم بالفعل يتذللون عند قدميك.

90
00:04:46,762 --> 00:04:47,918
مرحبًا "سالي".

91
00:04:48,002 --> 00:04:48,850
شاهد هذا.

92
00:04:48,934 --> 00:04:50,532
مرحبًا، هذه قصة شعر بغيضة يا "دون".

93
00:04:50,616 --> 00:04:52,934
نعم، أتريدين الذهاب معي
إلى حفل مركز الشرطة؟

94
00:04:53,791 --> 00:04:54,550
كنت أمزح فقط.

95
00:04:54,637 --> 00:04:57,360
فهمت، أتريدين الذهاب معي
إلى حفل مركز الشرطة؟

96
00:04:58,976 --> 00:05:00,342
إذا وافقت فقط على الدخول معي...

97
00:05:00,427 --> 00:05:02,838
سأشتري تذكرتك، وأعطيك 25 دولارًا نقدًا.

98
00:05:03,402 --> 00:05:04,358
لا بأس.

99
00:05:06,304 --> 00:05:07,540
كنت سأشتري تذكرة...

100
00:05:07,654 --> 00:05:10,597
لكن السيد "رأس البقرة"
لم يمنحني أي مكافأة.

101
00:05:11,957 --> 00:05:13,118
لقد تم خداعنا.

102
00:05:13,383 --> 00:05:14,354
ماذا عنك يا "ديك"؟

103
00:05:14,438 --> 00:05:15,353
هل سيكون هناك سيدات؟

104
00:05:15,437 --> 00:05:17,761
كيف تبدو غرفة مليئة
بضابطات المخالفات في حالة سكر؟

105
00:05:17,845 --> 00:05:18,918
واعدة جدًا.

106
00:05:30,306 --> 00:05:31,478
كنت أراقبك.

107
00:05:32,192 --> 00:05:34,798
بالنسبة لحجمك الكبير
أنت بالكاد تتعرقين.

108
00:05:38,220 --> 00:05:40,678
-أيها المغفل أتريد الرقص؟
-بالتأكيد.

109
00:05:44,990 --> 00:05:46,198
إنها تبدو جميلة.

110
00:05:46,816 --> 00:05:48,358
-مرحبًا أتودين...
-لا.

111
00:05:49,960 --> 00:05:52,318
حسنًا يا رجال، هذا ما كنتم تنتظرونه.

112
00:05:52,402 --> 00:05:53,638
إنها التشكيلة.

113
00:05:53,938 --> 00:05:55,998
هذا الخيار التالي هو اختيار السيدات.

114
00:05:57,915 --> 00:06:00,158
هيا يا سيداتي، اخترن رفيقًا للرقص.

115
00:06:17,996 --> 00:06:19,158
"ديك"، هل سبق وأخبرتك...

116
00:06:19,242 --> 00:06:21,017
أنني خضعت للعلاج
خلال الـخمس سنوات الماضية؟

117
00:06:21,101 --> 00:06:22,601
لا، هل ساعدك؟

118
00:06:22,686 --> 00:06:24,038
ليس الآن على ما يبدو.

119
00:06:24,642 --> 00:06:27,496
-لا بأس يا "دون"، لدينا بعضنا البعض.
-نعم.

120
00:06:28,128 --> 00:06:29,198
-أترقص؟
-نعم بالتأكيد!

121
00:06:29,282 --> 00:06:30,447
-ليس أنت.
-كنت أعلم.

122
00:06:30,532 --> 00:06:31,919
أراك لاحقًا يا"ديك"!

123
00:06:41,646 --> 00:06:43,269
-مرحبًا.
-أهلًا.

124
00:06:43,709 --> 00:06:45,118
أنت جالس على معطفي.

125
00:06:54,851 --> 00:06:56,837
يمكنك وضع إعلان في الإعلانات الشخصية.

126
00:06:56,921 --> 00:06:59,838
تقوم فيه بوصف نفسك
ومواصفات المرأة التي تود مقابلتها.

127
00:06:59,922 --> 00:07:02,278
أجل، هيا اكتب هذا.

128
00:07:02,362 --> 00:07:04,758
رجل أبيض يائس ووحيد...

129
00:07:05,902 --> 00:07:09,118
يبحث عن ملكة جمال سابقة.
المركز الثاني في الجمال لا تتقدم.

130
00:07:10,796 --> 00:07:12,158
عليك بقبول المركز الثاني...

131
00:07:12,242 --> 00:07:14,198
فقط لا تقبل "الأنسة الودودة".

132
00:07:17,070 --> 00:07:18,485
ماذا عن هذا؟

133
00:07:18,698 --> 00:07:22,353
"إذا كنت تؤمنين بالمعجزات والحب من النظرة
الأولى وتناول الإفطار في السرير...

134
00:07:22,482 --> 00:07:24,678
"اتصلي بي من أجل
مغامرات واقعية."

135
00:07:26,600 --> 00:07:29,118
يا له من سطر رائع! لننشر هذا.

136
00:07:37,576 --> 00:07:38,798
نعم؟ ما الأمر؟

137
00:07:39,259 --> 00:07:40,118
إنه نحن.

138
00:07:42,461 --> 00:07:43,918
الرجال الذين أعادوا محفظتك.

139
00:07:44,102 --> 00:07:45,478
أجل، ماذا يمكنني فعله لكم؟

140
00:07:46,674 --> 00:07:50,598
كنا نتساءل فقط عن أحوالك أنت ومحفظتك.

141
00:07:51,980 --> 00:07:52,638
في أفضل حال.

142
00:07:52,722 --> 00:07:54,278
إذن فأمورك طيبة؟

143
00:07:54,362 --> 00:07:56,238
-بعد استعادة محفظتك؟
-نعم.

144
00:07:56,808 --> 00:08:00,158
أخبرني، حين استعدت محفظتك
هل شعرت بقدر كبير من...

145
00:08:00,242 --> 00:08:01,215
الراحة؟

146
00:08:01,299 --> 00:08:04,398
ربما حتى، يمكننا قول... الامتنان؟

147
00:08:04,482 --> 00:08:06,153
بالتأكيد، شكرًا يا رفاق.

148
00:08:06,647 --> 00:08:08,198
هاتفي يدق وعلى الذهاب. وداعًا.

149
00:08:12,096 --> 00:08:13,558
لم أسمع رنين هاتفه.

150
00:08:13,896 --> 00:08:15,158
هذا الرجل جيد.

151
00:08:20,439 --> 00:08:21,493
بشرى سارة يا "ديك".

152
00:08:21,578 --> 00:08:23,998
-تلقى إعلانك ردودًا.
-من... كم عددهم؟

153
00:08:24,082 --> 00:08:25,871
خمسة، لكن ثلاثة منهم أغلقت المكالمة معهن.

154
00:08:27,021 --> 00:08:28,995
"سيدة أعمال ناجحة وعصامية.

155
00:08:29,079 --> 00:08:31,761
تحب الموسيقى الكلاسيكية
والمشي لمسافات طويلة والفنون ".

156
00:08:31,845 --> 00:08:34,945
-أنا أحب الفنون!
-"العواطف تشمل الكاراتيه والانتقام".

157
00:08:35,029 --> 00:08:37,118
-أجل!
-لا، هذه علامة حمراء.

158
00:08:37,552 --> 00:08:39,038
حسنًا، الثانية هي...

159
00:08:39,122 --> 00:08:40,653
"كلماتك فتحت قلبي.

160
00:08:40,737 --> 00:08:41,678
"إذا كنت تريد سماع المزيد...

161
00:08:41,762 --> 00:08:43,580
"قابلني في مطعم "جوني فوم"
الليلة في الساعة الثامنة.

162
00:08:43,664 --> 00:08:47,391
"سأضع قرنفلة بيضاء. وعليك وضع واحدة أيضًا.
يجب أن يكون لديك وظيفة."

163
00:08:47,475 --> 00:08:48,439
لدي وظيفة!

164
00:08:49,243 --> 00:08:50,320
هذا أمر لا يصدق!

165
00:08:50,406 --> 00:08:53,360
يا لها من قصة مذهلة سنقصها على أحفادنا!

166
00:08:57,773 --> 00:08:58,744
هل ترغب ببعض القهوة؟

167
00:08:58,829 --> 00:09:01,679
هذا لطف منك ولكن لدي موعد بالفعل.

168
00:09:05,396 --> 00:09:07,710
-مرحبًا يا "ماري".
-مرحبًا يا "ديك".

169
00:09:07,794 --> 00:09:10,777
كنت لأطلب منك الجلوس،
لكني ألتقي بشخص ما.

170
00:09:10,861 --> 00:09:12,514
وكذلك أنا.

171
00:09:17,433 --> 00:09:19,878
-لا!
-لا!

172
00:09:20,202 --> 00:09:22,545
"ماري"، كيف تردين على الإعلان الشخصية؟

173
00:09:22,630 --> 00:09:25,103
ألا تعلمين أن هذه الأشياء
لا ينشرها سوى غير الأسوياء؟

174
00:09:25,493 --> 00:09:26,798
حسنًا، عرفت الآن!

175
00:09:29,180 --> 00:09:30,238
إليك هذا الإتفاق...

176
00:09:30,695 --> 00:09:32,913
لن نتحدث عن هذا مع أي شخص.

177
00:09:32,997 --> 00:09:34,678
لا أريد حتى أن أتحدث عن هذا معك!

178
00:09:38,720 --> 00:09:41,518
آنسة، أما زلت تريدين
تناول فنجان قهوة معي؟

179
00:09:41,792 --> 00:09:44,278
-أنا النادلة.
-أعرف.

180
00:09:53,410 --> 00:09:54,677
ما أمر مجموعة الطالب المجتهد؟

181
00:09:54,762 --> 00:09:57,564
نظرًا لأنه مقدر لي
أن أكون وحدي بقية حياتي...

182
00:09:57,648 --> 00:10:00,678
فأنا بحاجة لما يبقيني مشغولًا،
لذا توقفت عند متجر الهوايات.

183
00:10:00,762 --> 00:10:03,699
-قطار"تشو-تشو"!
-ابعد يديك!

184
00:10:03,840 --> 00:10:07,758
لا يمكنك اللعب بهذا إلا عندما تفقد
القدرة على جذب الجنس الآخر تمامًا.

185
00:10:07,940 --> 00:10:09,158
أنا ذاهب لمشاهدة فيلم.

186
00:10:15,702 --> 00:10:16,798
آلو؟

187
00:10:17,051 --> 00:10:17,838
من؟

188
00:10:18,304 --> 00:10:19,158
"بول"؟

189
00:10:19,242 --> 00:10:20,773
آه نعم، يمكنك القدوم.

190
00:10:20,857 --> 00:10:22,438
لا أعرف إذا كنت سأكون موجودة، لا يهم.

191
00:10:24,291 --> 00:10:25,438
يجب أن يكون هذا شيقًا.

192
00:10:25,522 --> 00:10:28,676
-من "بول"؟
-رجل قابلته في حفلة رجال الشرطة.

193
00:10:28,760 --> 00:10:29,958
سيأتي غدًا.

194
00:10:30,042 --> 00:10:32,121
إذا كنت لا تحبيه، فلماذا تتركيه يأتي؟

195
00:10:32,214 --> 00:10:32,959
أقوم بحث.

196
00:10:33,043 --> 00:10:35,414
أريد أن أرى إلى أي حد من الإساءة
سيتقبلهل الرجل على هذا الكوكب

197
00:10:35,499 --> 00:10:37,727
قبل أن يخبرني أن أذهب للجحيم.

198
00:10:37,980 --> 00:10:38,998
آه، هذا مختلف.

199
00:10:39,082 --> 00:10:40,718
اعتقدت أنك فقط تتصرفين بحقارة.

200
00:10:41,402 --> 00:10:42,758
ليس هذه المرة.

201
00:11:05,160 --> 00:11:08,595
مرحبًا يا "ريك"، هل رأيت محفظة
ملقاة هنا في أي مكان؟

202
00:11:08,680 --> 00:11:09,513
نعم.

203
00:11:09,869 --> 00:11:11,918
يا إلهي شكرا لك!

204
00:11:12,002 --> 00:11:15,278
والآن ما هي أفضل طريقة
للتعبير عن شكري لك؟

205
00:11:15,492 --> 00:11:17,798
المكافأة النقدية مرحب بها دائمًا.

206
00:11:18,812 --> 00:11:19,478
شكرًا.

207
00:11:22,771 --> 00:11:24,398
ثانيًا أشعر بخيبة أمل.

208
00:11:29,341 --> 00:11:30,038
مرحبًا "سالي".

209
00:11:30,122 --> 00:11:31,537
اعتقدت أنك لابد أن تكون في الخدمة.

210
00:11:31,621 --> 00:11:32,518
لابد ولكن...

211
00:11:32,602 --> 00:11:35,878
طلب مني "ديك" إحضار بعض
نماذج بلاستيكية صغيرة من متجر الهوايات.

212
00:11:36,496 --> 00:11:37,838
قال أن الأمر عاجل.

213
00:11:37,922 --> 00:11:39,638
"دون"، أنا قلقة للغاية عليه.

214
00:11:40,087 --> 00:11:41,438
لا طريقتين حيال ذلك.

215
00:11:41,522 --> 00:11:42,838
إنه بحاجة إلى امرأة في حياته يا "سالي"...

216
00:11:42,922 --> 00:11:43,918
وبسرعة.

217
00:11:44,002 --> 00:11:45,518
هل يمكنك تدبير هذا الأمر يا "دون"؟

218
00:11:45,740 --> 00:11:48,198
حسنًا، لا أعرف أحداً، لكن...

219
00:11:48,469 --> 00:11:49,945
ربما تعرف "بيبي".

220
00:11:51,634 --> 00:11:52,568
"بيبي" يا "دون"؟

221
00:11:52,794 --> 00:11:53,678
"بيبي" يا صغيرتي.

222
00:11:55,411 --> 00:11:57,918
التقيت بها في حفل مركز الشرطة.

223
00:12:02,480 --> 00:12:04,612
أحضرت لك ما طلبته يا "ديك".
ما الأمر الطارئ؟

224
00:12:04,696 --> 00:12:06,118
ما الأمر الطارئ؟!

225
00:12:06,431 --> 00:12:10,398
لدي خط ركاب في تمام 06:13، ولا أحد
هناك لركوب القطار!

226
00:12:11,491 --> 00:12:13,694
لا! حضر قطار "إري-لاكوانا"
في موعده تمامًا.

227
00:12:13,747 --> 00:12:15,795
اسرع يا "دون" أعطني نماذج الركاب.

228
00:12:15,880 --> 00:12:17,758
جيد، جيد جدًا يا صغار.

229
00:12:17,842 --> 00:12:19,078
تمسك بيد القس الآن.

230
00:12:19,162 --> 00:12:21,598
حمال! حمال!

231
00:12:21,682 --> 00:12:23,478
جيد، لقد فعلناها.

232
00:12:24,531 --> 00:12:25,758
"ديك"...

233
00:12:25,842 --> 00:12:28,558
لماذا لا نأخذ استراحة صغيرة
ونتناول بعض المشروبات؟

234
00:12:28,642 --> 00:12:32,158
متى؟ عليّ إصلاح السقف البرتقالي
على سطح منزل "هوارد جونسون".

235
00:12:32,423 --> 00:12:35,609
أتفهم مشاغلك ولكن كما تعلم،
لا حاجة للعجلة في العمل.

236
00:12:35,693 --> 00:12:37,678
لا، هذا غير ممكن.

237
00:12:37,762 --> 00:12:40,853
فليصعد الجميع!
المحطة التالية، السهول البيضاء!

238
00:12:46,842 --> 00:12:48,678
د. "سوليمان"، وصل هذا بالبريد.

239
00:12:49,108 --> 00:12:51,198
جيد، مستشفاي هنا.

240
00:12:52,320 --> 00:12:54,956
سيشعر أطباؤك الصغار بالسعادة الغامرة.

241
00:12:56,356 --> 00:12:57,478
أظن هذا.

242
00:12:59,095 --> 00:13:00,598
"ديك"، ما الذي يزعجك؟

243
00:13:01,071 --> 00:13:02,438
لا أحد يحبني.

244
00:13:02,522 --> 00:13:04,398
أجد صعوبة في تصديق ذلك.

245
00:13:04,482 --> 00:13:06,878
-حقًا؟
-بالتأكيد.

246
00:13:07,306 --> 00:13:09,302
لقد انفصلنا، لكن...

247
00:13:09,387 --> 00:13:13,198
لكنني وجدت بك شئ مميز ذات يوم،

248
00:13:13,282 --> 00:13:17,838
-وبالتأكيد ستراه غيري فيك أيضًا.
-حقًا؟

249
00:13:18,194 --> 00:13:20,598
هذا تقدير كبير من شخص...

250
00:13:20,682 --> 00:13:22,078
قدير في حد ذاته.

251
00:13:22,922 --> 00:13:24,198
حسنًا لقد قصدته.

252
00:13:24,282 --> 00:13:25,558
وأنا قصدته أيضًا.

253
00:13:26,578 --> 00:13:27,158
شكرًا لك.

254
00:13:28,879 --> 00:13:30,558
-هل تريدين فعل ذلك؟
-لا!

255
00:13:32,079 --> 00:13:33,998
أنا متفهم تمامًا.

256
00:13:38,201 --> 00:13:39,447
استمتعي بوقتك يا "سالي".

257
00:13:39,531 --> 00:13:42,238
-أتمنى أن تقع في هواك.
-شكرًا. آمل أن يخبرك تذهبي للجحيم.

258
00:13:42,322 --> 00:13:44,118
أتمنى من كل قلبي.

259
00:13:44,892 --> 00:13:45,656
"سالي"؟

260
00:13:45,740 --> 00:13:47,398
أنا هنا أيها العبقري.

261
00:13:48,969 --> 00:13:50,638
-القي بهذا هناك.
-أجل.

262
00:13:51,640 --> 00:13:54,033
-أتمنى أن تكون جائعًا لأنني أعددت العشاء.
-لم يكن عليك ذلك.

263
00:13:54,118 --> 00:13:56,492
في الواقع، عليك تذوقه أولاً
قبل قول أي شيء.

264
00:13:56,576 --> 00:13:57,598
هيا إذن، أنا أتضور جوعًا.

265
00:13:57,682 --> 00:14:01,238
في الواقع، كنت آمل
أن تنظف البقع من سجادتي أولاً.

266
00:14:01,322 --> 00:14:02,758
-ثم العشاء؟
-ثم الغسيل.

267
00:14:02,842 --> 00:14:04,198
جيد، تبدو كخطة.

268
00:14:06,894 --> 00:14:11,918
وقد كنت أقرأ على تلك الفتاة قانون
"ميراندا" التي تبين أن اسمها في الواقع...

269
00:14:12,002 --> 00:14:13,238
"ميراندا"!

270
00:14:22,520 --> 00:14:26,078
هل وقع معك شيء مضحك مثل هذا
من قبل يا "ديك"؟

271
00:14:28,795 --> 00:14:29,760
لا.

272
00:14:30,560 --> 00:14:32,093
هل لاحظت لقد نفذت الهيكاما...

273
00:14:32,177 --> 00:14:36,838
هيا بنا نحضر بعد الهيكاما.
نحن بحاجة لجلب بعض الهيكاما.

274
00:14:38,322 --> 00:14:40,958
-أي واحد هي الهيكاما؟
-لا أعلم!

275
00:14:41,443 --> 00:14:42,638
ماذا تفعل؟

276
00:14:42,722 --> 00:14:46,598
أنا أقذف لك الكرة وأنت
تتصرف كبطل فيلم "راين مان"

277
00:14:47,320 --> 00:14:49,198
أنا فقط لا أعرف ماذا أقول للنساء.

278
00:14:49,282 --> 00:14:50,462
لا بأس...

279
00:14:50,880 --> 00:14:53,518
إذا واجهتك مشكلة
تناول رشفة من مشروبك.

280
00:14:53,602 --> 00:14:54,718
رشفة من مشروبك.

281
00:14:54,802 --> 00:14:56,518
سألاحظ، وسيأتي "دوني" العجوز لإنقاذك.

282
00:15:00,480 --> 00:15:05,292
لقد أخبرتني "سيليا" يا "ديك" أنها تجد
الفيزياء موضوعًا رائعًا.

283
00:15:05,376 --> 00:15:06,798
نعم بالتأكيد!

284
00:15:10,340 --> 00:15:15,678
فيتا! ليس لدينا جبن "فيتا"!
دعنا نحصل على بعض الفيتا.

285
00:15:17,360 --> 00:15:20,198
أيهما هو جبن "فيتا"؟
- لا أعلم!

286
00:15:20,786 --> 00:15:21,998
ماذا تفعل؟

287
00:15:22,082 --> 00:15:23,747
أنا أفعل ما استطيع هناك.

288
00:15:23,832 --> 00:15:26,604
- عليك المحاولة، أنت أستاذ فيزياء.
- أنا فقط متوتر جدًا!

289
00:15:26,688 --> 00:15:30,038
توترك ليس بمقدار حجم توتري أنا.

290
00:15:31,353 --> 00:15:33,038
اسمع، أنا سأحاول مع "بيبي"...

291
00:15:33,122 --> 00:15:34,558
عليك مساعدتي، اتفقنا؟

292
00:15:34,642 --> 00:15:36,158
سأحاول.

293
00:15:41,705 --> 00:15:43,478
إذن يا "ديك"...

294
00:15:44,140 --> 00:15:45,358
هل لديك أي...

295
00:15:45,738 --> 00:15:46,958
هوايات؟

296
00:15:47,124 --> 00:15:48,798
- هوايات؟
- هوايات؟ لا، لا.

297
00:15:48,882 --> 00:15:51,358
- في الواقع لدى هوايات!
- "كروتونز"! تعال!

298
00:15:54,206 --> 00:15:55,112
ها هو.

299
00:15:55,569 --> 00:15:56,478
ها هي الخطة.

300
00:15:56,800 --> 00:15:59,518
خذ قضمة من البسكويت 
وتصرف وكأنك تختنق...

301
00:15:59,800 --> 00:16:04,171
وعندما يأتي ليعطيك مناورة "هيمليك"،
سأنشل محفظته.

302
00:16:05,699 --> 00:16:06,718
وهذه المرة...

303
00:16:06,802 --> 00:16:08,839
لا نعيدها له حتى نحصل على مكافأة.

304
00:16:08,923 --> 00:16:11,042
انتظرني فقط حتى أقف 
عند المنضدة هناك.

305
00:16:31,151 --> 00:16:32,812
لا، لا تفعلي هذا.

306
00:16:41,801 --> 00:16:43,598
يجب أن تخجل من نفسك!

307
00:16:43,682 --> 00:16:45,634
كنت تجلس هكذا بينما هذا الرجل يختنق!

308
00:16:45,718 --> 00:16:47,438
كنت أختنق!

309
00:16:49,305 --> 00:16:51,598
ماذا علي أن أفعل لأتخلص منكما؟

310
00:16:51,682 --> 00:16:54,270
حسنًا ماذا مكافأة على السعال؟
أيها البخيل.

311
00:16:54,355 --> 00:16:55,358
لا بأس بهذا.

312
00:16:55,442 --> 00:16:59,358
شكرًا جزيلًا لشهامتكما.
أرجو منكما تقبلا هذه الـ 20 دولارًا.

313
00:16:59,607 --> 00:17:00,918
في الواقع...

314
00:17:01,172 --> 00:17:04,118
شكرًا لك، ولكننا لا يمكننا قبول هذا.

315
00:17:05,001 --> 00:17:08,238
أجل، فعل الخير هو مكافأتنا.

316
00:17:08,626 --> 00:17:10,158
كما تريدان.

317
00:17:13,200 --> 00:17:15,198
كانت هذا تصرف راقي بعدم قبول المال.

318
00:17:15,285 --> 00:17:16,856
نعم، معظم الرجال كانوا سيقبلون المال.

319
00:17:16,940 --> 00:17:19,841
- ليس كل الرجال لديهم رقى.
- أشعر بدفء في داخلي.

320
00:17:23,320 --> 00:17:26,478
جميل! جميل!

321
00:17:26,562 --> 00:17:30,296
"سالي"،
لقد وضعت الدجاج في الفرن لمدة دقيقة.

322
00:17:30,662 --> 00:17:31,998
ولا أعتقد أنه قد نضج.

323
00:17:32,826 --> 00:17:34,523
أتعني أنك لن تأكله؟

324
00:17:37,740 --> 00:17:39,558
لا بالطبع.

325
00:17:42,033 --> 00:17:44,308
جيد، لأنني لدي مفاجأة لك.

326
00:17:44,393 --> 00:17:45,638
- مفاجأة؟
- نعم.

327
00:17:45,722 --> 00:17:50,162
أتذكر عندما أخبرتك أن لدي خزانة
أدراج مليئة بالملابس الداخلية؟

328
00:17:50,402 --> 00:17:51,318
أجل.

329
00:17:51,759 --> 00:17:57,122
جيد،  كنت أتساءل إذا كنت تمانع حمله 
ونقله إلى الجانب الآخر من المنزل...

330
00:17:57,325 --> 00:17:58,839
وإعادته.

331
00:17:59,492 --> 00:18:00,760
الآن.

332
00:18:02,518 --> 00:18:03,398
لا مشكلة.

333
00:18:04,087 --> 00:18:05,718
يا إلهي.

334
00:18:06,312 --> 00:18:08,558
يا إلهي، كم أنا مثيرة جدًا، لقد قتلته.

335
00:18:11,705 --> 00:18:15,718
مؤخرًا، كنت أمضي الكثير من الوقت
في العبث مع الموديلات...

336
00:18:16,105 --> 00:18:19,238
يعتقد "دون" أنه لا ينبغي التحدث 
عن الأمر. يعتقد الموديلات سخيفة.

337
00:18:19,322 --> 00:18:23,478
لكن في الواقع، معظمهم مثير
وممتع للغاية.

338
00:18:23,729 --> 00:18:27,678
- لماذا يتخيل كل فاشل أنه يواعد العارضات؟
- عن ماذا تتحدثين؟

339
00:18:28,172 --> 00:18:29,678
ما الذي تتحدث عنه؟

340
00:18:29,762 --> 00:18:31,416
نماذج القطارات.

341
00:18:32,810 --> 00:18:35,158
يا إلهي! أنا آسفة!

342
00:18:35,242 --> 00:18:36,968
أنا... أعتقدتك تقصد العارضات.

343
00:18:37,398 --> 00:18:38,798
كما تعرف ، النساء.

344
00:18:38,882 --> 00:18:41,958
العارضات! الطويلات 
ذوات السيقان، النساء!

345
00:18:42,042 --> 00:18:43,360
لا! لا!

346
00:18:46,288 --> 00:18:49,438
"ديك" يواعد موديلات جميلة؟
هذا مضحك.

347
00:18:49,798 --> 00:18:53,278
نعم، إذا كنت أتواعد مع العارضات،
فلماذا أكون هنا الليلة؟

348
00:18:57,020 --> 00:18:58,478
أنا... أنا آسف جدًا.

349
00:18:58,562 --> 00:18:59,958
قلت هذا عن غير قصد.

350
00:19:00,274 --> 00:19:02,779
كما ترون، هذا هو سبب فشلي.

351
00:19:02,863 --> 00:19:06,294
أنا لست رقيقًا وأعرف ما أقول...

352
00:19:06,379 --> 00:19:08,063
أنا محظوظ لوجودي هنا مع أي شخص...

353
00:19:08,147 --> 00:19:10,518
خاصة مع سيدتان لطيفتان مثلكما.

354
00:19:10,602 --> 00:19:13,586
- أنت لست بهذا السوء.
- حقًا، أنا... أنا آسف.

355
00:19:13,670 --> 00:19:15,758
لقد دمرت أمسيتك كلها.

356
00:19:15,842 --> 00:19:19,078
لقد خرجت للتو من علاقة مع امرأة أعطيت لها
قلبي وروحي...

357
00:19:19,162 --> 00:19:21,600
وأنا... لست جيدًا في هذا الأمر.

358
00:19:27,208 --> 00:19:29,878
لا، أنت بخير.

359
00:19:29,962 --> 00:19:31,277
- هل أنا كذلك؟ 
- هل هو كذلك؟

360
00:19:31,362 --> 00:19:32,638
أجل.

361
00:19:33,458 --> 00:19:35,038
أنت تعرف، أنا لست رقيقًا.

362
00:19:35,593 --> 00:19:38,918
أوه، دون. أنا لست. أنا فاشل نوعا ما.

363
00:19:39,129 --> 00:19:40,878
لا أنت لست كذالك.

364
00:19:40,962 --> 00:19:43,998
أنا... خجول جدا
وحساس...

365
00:19:44,082 --> 00:19:45,519
ولدي هذا الطفح الجلدي الرهيب.

366
00:19:45,604 --> 00:19:47,949
مخلل البنجر! علينا إحضار مخلل البنجر.

367
00:19:52,256 --> 00:19:53,078
ديك.

368
00:19:53,530 --> 00:19:55,318
اتصلت بك تلك المرأة من سيليا مرة أخرى.

369
00:19:55,402 --> 00:19:56,918
أوه، أنا لست مندهشا.

370
00:19:57,198 --> 00:20:00,238
لقد اكتشفت أقوى مثير للشهوة الجنسية.

371
00:20:00,322 --> 00:20:03,158
- ماذا، الثقة بالنفس؟
- لا، كراهية الذات.

372
00:20:03,985 --> 00:20:08,158
اعتقدت أنها تذكرتان لحفل إيدي للمال
وزجاجة من جاغرميستر.

373
00:20:09,117 --> 00:20:14,840
لا، كما أرى الأمر، لا تريد النساء منتجًا
 نهائيًا. إنهن يتقن إلى المثبت العلوي.

374
00:20:14,924 --> 00:20:16,518
هذا كلام شاذ.

375
00:20:16,602 --> 00:20:21,366
لا تريد النساء الرجال المثاليين
لكن كل الرجال يريدون امرأة مثالية.

376
00:20:21,451 --> 00:20:23,840
وجد "بول" امرأة كاملة وكادت يقتله.

377
00:20:23,924 --> 00:20:24,998
شكرًا لذوقك.

378
00:20:25,082 --> 00:20:27,518
أتعلم، لقد اتصل بي ... من المستشفى.

379
00:20:27,602 --> 00:20:28,854
رجل لطيف.

380
00:20:28,939 --> 00:20:32,398
بقدر ما أشعر، فإن المرأة المثالية
ليست مثالية على الإطلاق.

381
00:20:32,482 --> 00:20:33,758
يمكن أن تكون قصيرة...

382
00:20:33,842 --> 00:20:34,998
وعصابية قليلاً...

383
00:20:35,082 --> 00:20:37,550
وربما عنيفة قليلاً، شخص مثل...

384
00:20:37,888 --> 00:20:39,398
"ماري أولبرايت."

385
00:20:39,482 --> 00:20:41,238
يا إلهي!

386
00:20:41,322 --> 00:20:42,758
إنها مجرد مثال.

387
00:21:13,357 --> 00:21:15,451
كانت محطمة عندما جئت إلى هنا.

