1
00:00:30,840 --> 00:00:32,159
-</font></font>

2
00:00:49,440 --> 00:00:49,680


3
00:01:01,140 --> 00:01:01,460


4
00:01:23,240 --> 00:01:24,150


5
00:01:30,440 --> 00:01:30,710


6
00:01:36,240 --> 00:01:36,610


7
00:01:40,440 --> 00:01:40,650


8
00:02:01,200 --> 00:02:01,410


9
00:02:15,000 --> 00:02:16,370
وصلت إليسا.</font></font>

10
00:02:16,370 --> 00:02:18,810
إليسا ، إيميليا تجمع هذا الكتاب.</font></font>

11
00:02:20,270 --> 00:02:21,350
أنت على حق يا أمي.</font></font>

12
00:02:21,880 --> 00:02:22,570
آسف.</font></font>

13
00:02:25,250 --> 00:02:26,230
إيميليا ، إلى أين أنت ذاهب؟</font></font>

14
00:02:27,030 --> 00:02:27,900
لتحية لها.</font></font>

15
00:02:28,600 --> 00:02:29,820
بعد إذنك.</font></font>

16
00:02:30,710 --> 00:02:31,620
استئناف القراءة.</font></font>

17
00:02:32,700 --> 00:02:34,610
القصة لا تلاحق خادمًا أبدًا.</font></font>

18
00:02:40,500 --> 00:02:40,880
القوانين.</font></font>

19
00:02:42,300 --> 00:02:44,010
ستكون هي التي تقدم لك قبلاتها.</font></font>

20
00:02:44,480 --> 00:02:45,279
نعم امي</font></font>

21
00:02:55,950 --> 00:02:57,720
كل الإجراءات.</font></font>

22
00:02:57,730 --> 00:03:03,570
أدعو إلى الحكم على كل الخير الخفي كل الشر الخفي.</font></font>

23
00:03:07,760 --> 00:03:11,279
يقولون إن السيد كونتي باع أسرار الدولة لإنقاذها.</font></font>

24
00:03:11,310 --> 00:03:12,850
أسرار عسكرية.</font></font>

25
00:03:13,429 --> 00:03:18,040
هذه الساحرة لا تفعل الشر فحسب ، بل إنها تسبب الأذى أيضًا.</font></font>

26
00:03:18,630 --> 00:03:19,299
لكن اخرس!</font></font>

27
00:03:19,299 --> 00:03:19,969
ماذا تعرف عنه؟</font></font>

28
00:03:20,219 --> 00:03:22,540
كان لدى Signor Conte شيء آخر يفعله في تورينو.</font></font>

29
00:03:22,869 --> 00:03:25,940
أجل ، اشترِ حرية عاهرته.</font></font>

30
00:03:26,630 --> 00:03:27,549
شاهد كيف تتحدث.</font></font>

31
00:03:27,549 --> 00:03:27,799
بيانو.</font></font>

32
00:03:27,799 --> 00:03:28,310
إليسا!</font></font>

33
00:03:28,390 --> 00:03:28,920
إليسا!</font></font>

34
00:03:28,929 --> 00:03:30,570
لا أحد اشترى حريتي.</font></font>

35
00:03:31,060 --> 00:03:33,920
مشاهدة جرو مثل السجن.</font></font>

36
00:03:33,920 --> 00:03:34,980
إنه شعور جيد هناك.</font></font>

37
00:03:34,989 --> 00:03:36,649
هل صحيح أنني كنت في زنزانة بها قاتلان؟</font></font>

38
00:03:36,660 --> 00:03:38,429
كاثرين ، هل وضعوا القيود عليك؟</font></font>

39
00:03:38,440 --> 00:03:39,489
تعال ، الآن هذا يكفي.</font></font>

40
00:03:39,489 --> 00:03:40,190
أتركها وحدها!</font></font>

41
00:03:40,190 --> 00:03:42,200
ترى أنك تأخذ أنفاسك ، تعال!</font></font>

42
00:03:42,760 --> 00:03:44,140
أوه ، أليس لديك ما تفعله؟</font></font>

43
00:03:44,140 --> 00:03:44,970
أنت على العمل؟</font></font>

44
00:03:44,970 --> 00:03:45,380
الشغل؟</font></font>

45
00:03:45,380 --> 00:03:48,050
تعال ، أعطني هنا.</font></font>

46
00:03:49,000 --> 00:03:50,860
الآن سأعد لك شيئًا لتأكله.</font></font>

47
00:03:50,990 --> 00:03:51,470
شكرا لك.</font></font>

48
00:03:51,470 --> 00:03:51,900
اميليا.</font></font>

49
00:03:52,960 --> 00:03:53,530
إليسا!</font></font>

50
00:03:53,720 --> 00:03:54,370
أنجيلا!</font></font>

51
00:03:56,660 --> 00:03:57,740
تعال ، لا تفعل ذلك.</font></font>

52
00:03:58,730 --> 00:03:59,660
هل أنت في المنزل.</font></font>

53
00:04:01,910 --> 00:04:02,990
السعادة الوحيدة.</font></font>

54
00:04:03,530 --> 00:04:06,070
الآن انتهى كل ذلك</font></font>

55
00:04:14,660 --> 00:04:16,579
طلبت عدم الانزعاج.</font></font>

56
00:04:17,360 --> 00:04:21,670
ايهم صباح الخير سيد الكونت.</font></font>

57
00:04:31,230 --> 00:04:35,380
إليسا ، أردت أن أشكرك على مساعدتك.</font></font>

58
00:04:37,230 --> 00:04:38,160
لم افعل اي شيء.</font></font>

59
00:04:39,460 --> 00:04:40,570
لقد فعلتها بدلاً من ذلك.</font></font>

60
00:04:41,025 --> 00:04:44,345
أعلم أنك كنت من أقنعت الكونت دراغو ليبرئني.</font></font>

61
00:04:45,045 --> 00:04:46,335
هل تريدني أن أدين بحياتي؟</font></font>

62
00:04:48,015 --> 00:04:49,325
كل امتناني.</font></font>

63
00:04:49,795 --> 00:04:51,635
لم أفعل إلا ما اعتقدت أنه صائب.</font></font>

64
00:04:53,525 --> 00:04:57,365
أنني أعدت المال الذي أعطيتني إياه في السجن.</font></font>

65
00:04:57,365 --> 00:04:58,145
لم أكن بحاجة إليه.</font></font>

66
00:04:58,525 --> 00:05:01,645
هنا ، ستكون دائمًا مفيدة لك.</font></font>

67
00:05:02,085 --> 00:05:06,005
لا يا سيدي ، لم أرغب في القبول.</font></font>

68
00:05:06,005 --> 00:05:08,345
بعد ذلك ، لا يمكنني قبولهم الآن.</font></font>

69
00:05:09,225 --> 00:05:13,225
ام نعم اليسا.</font></font>

70
00:05:13,225 --> 00:05:16,945
إليسا ، أنت ملعون بصفحاتها.</font></font>

71
00:05:18,825 --> 00:05:24,975
أه ، لقد غيرت الكثير من الأفكار هناك.</font></font>

72
00:05:27,625 --> 00:05:28,235
آه نعم'.</font></font>

73
00:05:28,525 --> 00:05:31,265
يشرفني أن أعتني بحفيدك.</font></font>

74
00:05:31,265 --> 00:05:32,945
بلدي امهم.</font></font>

75
00:05:34,205 --> 00:05:38,725
إذا لم يغير Signor Conte رأيه ، فهذا ما اعتقدته.</font></font>

76
00:05:40,135 --> 00:05:41,155
وماذا ايضا؟</font></font>

77
00:05:43,245 --> 00:05:45,765
لا شيء لا شيء.</font></font>

78
00:05:46,745 --> 00:05:49,595
تعال ، دعنا نذهب نسأله مباشرة.</font></font>

79
00:05:50,845 --> 00:05:52,505
لا ، لكن أمي</font></font>

80
00:05:58,145 --> 00:06:02,065
إميليا هناك زيارة لك.</font></font>

81
00:06:03,695 --> 00:06:06,955
إميليا ، أنا سعيدة برؤيتك.</font></font>

82
00:06:09,145 --> 00:06:11,695
ابق من الآن فصاعدا.</font></font>

83
00:06:12,005 --> 00:06:13,465
إليسا ستكون مدبرة منزلك.</font></font>

84
00:06:13,585 --> 00:06:14,305
أنت سعيد؟</font></font>

85
00:06:14,305 --> 00:06:15,065
أنا سعيد.</font></font>

86
00:06:15,065 --> 00:06:18,565
الهيئات أنت جيد جدا ، أليس كذلك؟</font></font>

87
00:06:19,235 --> 00:06:22,765
إليسا ، هل تعلم أن عمك ذهب إلى الملك عمدًا ليخرجك؟</font></font>

88
00:06:24,545 --> 00:06:26,155
لكن من قال لك هذا الهراء؟</font></font>

89
00:06:26,165 --> 00:06:29,065
لكن دعونا نسمع.</font></font>

90
00:06:31,245 --> 00:06:33,295
ومن كانت ستخبرك أمي؟</font></font>

91
00:06:33,305 --> 00:06:35,655
هل هذا سبب غضب والدتك؟</font></font>

92
00:06:37,755 --> 00:06:38,175
Mhm,</font></font>

93
00:06:42,335 --> 00:06:43,215
انا سعيد جدا.</font></font>

94
00:06:46,055 --> 00:06:46,375
أوه</font></font>

95
00:06:51,055 --> 00:06:51,265
حسنا.</font></font>

96
00:06:52,224 --> 00:06:53,375
آنا ، من فضلك توقف.</font></font>

97
00:06:53,854 --> 00:06:55,414
أنت تجعلني أشعر بدوار البحر.</font></font>

98
00:06:55,425 --> 00:06:55,724
أحسنت!</font></font>

99
00:06:55,735 --> 00:06:56,175
يمازج!</font></font>

100
00:06:56,435 --> 00:06:59,544
نكت من ناحية أخرى.</font></font>

101
00:06:59,544 --> 00:07:02,164
اتفقنا على أن يتم الاعتناء بإيميليا.</font></font>

102
00:07:03,354 --> 00:07:04,474
الآن ما هي المشكلة؟</font></font>

103
00:07:04,695 --> 00:07:06,784
كان فابريزيو في السجن.</font></font>

104
00:07:07,405 --> 00:07:07,655
وأنت؟</font></font>

105
00:07:07,655 --> 00:07:10,025
فهو لا يعيدها إلى الخدمة فحسب ، بل إنه يعهد بها إليه أيضًا</font></font>

106
00:07:10,025 --> 00:07:11,445
إميليا لقد شرحتها لك بالفعل.</font></font>

107
00:07:11,445 --> 00:07:12,755
أختي العزيزة ، لم تكن هي.</font></font>

108
00:07:12,755 --> 00:07:13,555
كان جوليو مخطئًا.</font></font>

109
00:07:13,555 --> 00:07:14,615
وهل تعرف كيف يبدو الأمر؟</font></font>

110
00:07:14,615 --> 00:07:17,625
لا ، لقد غادر النزل لتوه.</font></font>

111
00:07:18,195 --> 00:07:20,465
في هذه الحالات لن يتعرف حتى على حصانه.</font></font>

112
00:07:20,465 --> 00:07:21,924
هذا هو ، كم أغلى لديك في العالم؟</font></font>

113
00:07:22,094 --> 00:07:23,705
لن أسمح لك بالمزاح يا فابريزيو.</font></font>

114
00:07:24,255 --> 00:07:26,885
نحن هنا نتحدث عن احترام عائلتنا.</font></font>

115
00:07:27,005 --> 00:07:27,965
من اسم نقاط المرطبات.</font></font>

116
00:07:31,655 --> 00:07:32,414
ماذا أخبرتك؟</font></font>

117
00:07:32,414 --> 00:07:32,875
تعال الى هنا.</font></font>

118
00:07:34,305 --> 00:07:34,815
بالطبع بكل تأكيد.</font></font>

119
00:07:36,705 --> 00:07:39,585
أنا دائمًا من يقلق بلا داع في هذا المنزل.</font></font>

120
00:07:39,595 --> 00:07:40,725
لماذا لا ترتاح بسهولة؟</font></font>

121
00:07:41,825 --> 00:07:45,825
من خلال اتخاذ إليسا كمربية ، نكون قد صنعنا أسرة سعيدة.</font></font>

122
00:07:46,705 --> 00:07:51,125
أم هذا هو أهم شيء ، هل تعلم؟</font></font>

123
00:07:51,795 --> 00:07:53,445
وسترى أنه سيأكل غدًا بشهية.</font></font>

124
00:07:54,085 --> 00:07:54,725
أراهن.</font></font>

125
00:07:55,805 --> 00:07:56,615
لا أعلم.</font></font>

126
00:07:58,795 --> 00:08:01,915
يمكن أن يكون لتلك المرأة تأثير خطير على طفل مثل إميليا.</font></font>

127
00:08:03,385 --> 00:08:05,925
سحر سحر الشر.</font></font>

128
00:08:08,105 --> 00:08:10,885
لماذا لا تتركها تذهب لمرة واحدة ، الشيطان يجعلك تقع في الحب</font></font>

129
00:08:10,885 --> 00:08:14,415
الكل أولاً والدتك ، ثم إميليا.</font></font>

130
00:08:16,315 --> 00:08:20,655
الآن أنا لا أريدك أن تفعل ذلك أيضًا.</font></font>

131
00:08:20,665 --> 00:08:23,525
أعني ، لقد عرّضت نفسك لإنقاذها.</font></font>

132
00:08:24,675 --> 00:08:27,425
ناهيك عن الزيارات الليلية إلى غرفته.</font></font>

133
00:08:29,215 --> 00:08:30,025
أنت تبالغ دائما.</font></font>

134
00:08:31,920 --> 00:08:34,830
سترى أن أخيك سيكون قادرًا تمامًا على الاعتناء به.</font></font>

135
00:08:37,020 --> 00:08:38,720
لديه ساحرة صغيرة مثل ليزا.</font></font>

136
00:09:09,450 --> 00:09:20,370
أن جوليو ، يجب أن أخبرك بشيء يمثل خطابًا محرجًا لكلينا</font></font>

137
00:09:20,410 --> 00:09:22,970
وللجميلة إليسا كل شيء.</font></font>

138
00:09:23,350 --> 00:09:24,920
لقد كان لدي أكثر من كافية.</font></font>

139
00:09:26,520 --> 00:09:30,300
لم أذهب إلى تورين من أجلها فقط ، ولكن لتسليم المستندات.</font></font>

140
00:09:31,220 --> 00:09:32,560
ائتمنني عليهم عند الموت.</font></font>

141
00:09:32,560 --> 00:09:35,540
صديق عزيز جدا ، الكابتن لومباردي.</font></font>

142
00:09:36,280 --> 00:09:37,329
مثير.</font></font>

143
00:09:37,980 --> 00:09:40,550
هذا هو السبب في أن النساء يفقدن عقولهن بالنسبة لكم أيها الضباط.</font></font>

144
00:09:41,390 --> 00:09:43,540
نحن المدنيين مملون للغاية.</font></font>

145
00:09:44,410 --> 00:09:45,140
ضعه أرضا، أنزله.</font></font>

146
00:09:45,720 --> 00:09:48,980
هذه قائمة المتآمرين ضد جلالة الملك.</font></font>

147
00:09:48,980 --> 00:09:50,350
من بينها ظل تلك الأسماء.</font></font>

148
00:09:50,350 --> 00:09:52,430
هناك أيضا دهشتي.</font></font>

149
00:09:53,600 --> 00:09:54,569
هل تعرف ماذا تخاطر؟</font></font>

150
00:09:55,360 --> 00:09:58,250
اسمع ، إذا كنت تعتقد أن هذا هو الشيء الصحيح وقم بأداء واجبك</font></font>

151
00:09:58,250 --> 00:10:00,635
أخذ الجندي تلك القائمة إلى الملك.</font></font>

152
00:10:01,615 --> 00:10:02,805
أنا لا أخاف من أي شيء.</font></font>

153
00:10:03,344 --> 00:10:03,925
هل أنت واثق؟</font></font>

154
00:10:04,844 --> 00:10:07,574
بالتأكيد لن يتمكن الملك من قطع رؤوس كل نبلاءه.</font></font>

155
00:10:08,515 --> 00:10:10,155
ومن ثم من يدفع ضرائبك؟</font></font>

156
00:10:10,964 --> 00:10:13,375
وحتى لو كان الأمر كذلك ، فأنا لا أهتم.</font></font>

157
00:10:14,935 --> 00:10:15,865
أنت ميت.</font></font>

158
00:10:16,834 --> 00:10:18,555
كيف تأخذ الأمور باستخفاف؟</font></font>

159
00:10:18,724 --> 00:10:19,854
ماذا علي أن أفعل؟</font></font>

160
00:10:20,275 --> 00:10:20,795
هزة؟</font></font>

161
00:10:21,084 --> 00:10:23,935
استجداء رحمتك يا صديقي.</font></font>

162
00:10:23,944 --> 00:10:25,084
افعل ما تؤمن به.</font></font>

163
00:10:26,615 --> 00:10:27,974
لم أقم بتسليم القائمة.</font></font>

164
00:10:29,125 --> 00:10:30,035
أحسنت!</font></font>

165
00:10:30,505 --> 00:10:32,084
لكني سأسلمها نعم.</font></font>

166
00:10:34,484 --> 00:10:35,305
برافو كل نفس.</font></font>

167
00:10:40,285 --> 00:10:40,765
جوليو ،</font></font>

168
00:10:52,415 --> 00:10:53,084
البندقية!</font></font>

169
00:10:59,095 --> 00:10:59,485
لما؟</font></font>

170
00:11:00,195 --> 00:11:01,435
لا ، في وقت قريب جدا.</font></font>

171
00:11:11,095 --> 00:11:11,535
حوار.</font></font>

172
00:11:12,495 --> 00:11:13,075
دعنا نذهب.</font></font>

173
00:11:13,075 --> 00:11:14,415
لم يخسرها.</font></font>

174
00:11:15,885 --> 00:11:19,205
ولكن أين رأسك لقد كانت خطوة الماضي.</font></font>

175
00:11:19,205 --> 00:11:23,835
يجب أن نعود آه ، يا عزيزتي ، أنت لا تحسبها بشكل صحيح.</font></font>

176
00:11:24,145 --> 00:11:24,945
ولا تخرجني.</font></font>

177
00:11:24,945 --> 00:11:26,615
عذر القائمة.</font></font>

178
00:11:27,065 --> 00:11:29,375
جوليو دراغو الحالي ليس أعمى ولا أصم.</font></font>

179
00:11:29,375 --> 00:11:33,175
ولا عبدة الغباء.</font></font>

180
00:11:33,205 --> 00:11:36,115
لكنك الآن تشير إلى الاتجاه الخاطئ.</font></font>

181
00:11:36,115 --> 00:11:38,845
تعجبك الفتاة واستمتع بها.</font></font>

182
00:11:39,235 --> 00:11:43,955
إذا كنت لا تعرف كيفية إصلاحها ، فلماذا لا تجعلها تتزوجها؟</font></font>

183
00:11:43,955 --> 00:11:45,435
أنجيلو رجل لطيف.</font></font>

184
00:11:45,435 --> 00:11:48,915
واحدة من تلك التي تحبها النساء مع صبي مستقر.</font></font>

185
00:11:50,485 --> 00:11:50,925
إنه أمر سخيف.</font></font>

186
00:11:51,605 --> 00:11:52,555
فابريزيو بلدي.</font></font>

187
00:11:52,565 --> 00:11:53,935
هل انت مغرمة</font></font>

188
00:11:58,015 --> 00:11:58,635
لا أعلم.</font></font>

189
00:12:00,035 --> 00:12:04,185
وعلى أي حال ، لن تقبل الهراء أبدًا.</font></font>

190
00:12:04,195 --> 00:12:06,475
أنت تتزوجها ، ثم تعطيها سريرًا لطيفًا من الدوري الاميركي للمحترفين.</font></font>

191
00:12:06,485 --> 00:12:07,425
تدخل هناك.</font></font>

192
00:12:08,455 --> 00:12:09,835
يمكن شراء أي شخص.</font></font>

193
00:12:10,729 --> 00:12:11,479
لا ليزا.</font></font>

194
00:12:13,130 --> 00:12:14,010
هل أنت مقتنع بذلك؟</font></font>

195
00:12:15,949 --> 00:12:16,750
أنا أحسدك ، هل تعلم؟</font></font>

196
00:12:17,400 --> 00:12:17,930
بصدق؟</font></font>

197
00:12:17,939 --> 00:12:18,469
أنا أحسدك.</font></font>

198
00:12:19,260 --> 00:12:22,699
لن أكون متأكدة حتى من روح والدتي الطيبة.</font></font>

199
00:12:23,829 --> 00:12:25,839
لكن هناك شيء مقدس بالنسبة لك.</font></font>

200
00:12:29,310 --> 00:12:30,219
صداقة.</font></font>

201
00:12:32,589 --> 00:12:36,390
هذا سيخلصك من الجحيم أو يأخذني هناك.</font></font>

202
00:12:44,439 --> 00:12:47,560
هذا هو الايقاع في الجيش.</font></font>

203
00:12:47,560 --> 00:12:50,479
كنت أحلم بكأس نبيذ جيد بعد كأس جميل</font></font>

204
00:12:50,479 --> 00:12:53,160
يوم الصيد مع صديق</font></font>

205
00:12:56,689 --> 00:12:58,760
وفي الليل شيء ناعم في السرير.</font></font>

206
00:13:00,709 --> 00:13:01,319
السادة المحترمون.</font></font>

207
00:13:03,550 --> 00:13:05,250
الكونت ، قالوا لي أنك كنت هنا.</font></font>

208
00:13:05,430 --> 00:13:08,670
أردت أن أشكرك على كذبتك.</font></font>

209
00:13:10,415 --> 00:13:16,225
وأيضًا للاعتذار. حسنًا ، هذا ليس أنا</font></font>

210
00:13:16,225 --> 00:13:17,535
عزيزي ، عليك أن تشكر.</font></font>

211
00:13:18,315 --> 00:13:20,735
لكن شخص رأسه أسوأ من رأسي.</font></font>

212
00:13:21,515 --> 00:13:28,025
إيه لكنني أشكرك بكل تواضع سيدي ، لأنه بدون لفتتك النبيلة</font></font>

213
00:13:28,365 --> 00:13:32,175
الآن تتدلى من المشنقة العقوبة المناسبة لمن لا يريدون الانحناء</font></font>

214
00:13:32,175 --> 00:13:33,835
العنق أمام الغطرسة.</font></font>

215
00:13:34,915 --> 00:13:36,325
لكن هل تمزح معي؟</font></font>

216
00:13:41,735 --> 00:13:42,935
نعم نعم إليسا!</font></font>

217
00:13:43,715 --> 00:13:45,465
قالوا لي أن لديك شخصية لطيفة.</font></font>

218
00:13:45,995 --> 00:13:47,055
زوجك مسكين.</font></font>

219
00:13:47,185 --> 00:13:47,865
أي زوج؟</font></font>

220
00:13:48,295 --> 00:13:51,335
حسنًا ، عاجلاً أم آجلاً عليك أن تجدي زوجًا ، أليس كذلك يا فابريزيو؟</font></font>

221
00:13:52,915 --> 00:13:54,235
سيدي ، أنا لا أفهم.</font></font>

222
00:13:55,815 --> 00:13:56,805
جوليو ، توقف!</font></font>

223
00:13:57,535 --> 00:14:00,325
الآن لن تأتي إلى الصين.</font></font>

224
00:14:00,325 --> 00:14:04,025
إليسا ، صديقي يحب المزاح.</font></font>

225
00:14:04,715 --> 00:14:07,715
أنا أفهم فقط ما سيكون الكونت لطيفًا بما يكفي ليشرحه لي.</font></font>

226
00:14:10,215 --> 00:14:10,725
السادة الأفاضل.</font></font>

227
00:14:13,995 --> 00:14:15,125
أنت فقط نحن.</font></font>

228
00:14:15,135 --> 00:14:15,605
زيتو!</font></font>

229
00:14:15,615 --> 00:14:17,225
ماذا قلت خطأ؟</font></font>

230
00:14:17,865 --> 00:14:18,735
كلام فارغ.</font></font>

231
00:14:21,195 --> 00:14:22,845
ماذا تريد ان يكون حول؟</font></font>

232
00:14:22,845 --> 00:14:25,205
انها مجرد نظرة لي وليس لك.</font></font>

233
00:14:25,875 --> 00:14:27,375
أنه من الآن فصاعدا عدم التعامل معها.</font></font>

234
00:14:28,515 --> 00:14:30,015
حب حب حب!</font></font>

235
00:14:30,085 --> 00:14:31,235
ما هذا الهراء!</font></font>

236
00:14:31,975 --> 00:14:34,455
لم أفكر أبدًا في أنني سأجدك في هذه الحالة بسبب</font></font>

237
00:14:34,455 --> 00:14:36,695
نادلة واحدة بسيطة.</font></font>

238
00:14:38,085 --> 00:14:38,625
هذا يكفي!</font></font>

239
00:14:40,815 --> 00:14:42,035
يمكننا مناقشة المزيد.</font></font>

240
00:14:47,555 --> 00:14:51,515
إليسا ، لكن أين كنت أبحث عنك.</font></font>

241
00:14:51,525 --> 00:14:54,035
نعم ، نعم ، قلنا إننا ندرس.</font></font>

242
00:14:54,615 --> 00:14:55,465
اكيد حبي.</font></font>

243
00:14:55,475 --> 00:14:56,185
لما؟</font></font>

244
00:14:56,435 --> 00:14:57,735
هل انت المعلم؟</font></font>

245
00:14:58,665 --> 00:15:00,985
آه ، نعم ، صحيح؟</font></font>

246
00:15:00,995 --> 00:15:01,825
الهندسة ، أليس كذلك؟</font></font>

247
00:15:01,835 --> 00:15:03,725
كما تعلم ، لقد أحببتك أكثر كما كنت من قبل.</font></font>

248
00:15:04,215 --> 00:15:07,235
من قبل ، ابتسمت بوجه سخيف.</font></font>

249
00:15:07,915 --> 00:15:09,565
ليس لدي وجه غبي.</font></font>

250
00:15:11,455 --> 00:15:12,235
اقبل اقبل.</font></font>

251
00:15:12,235 --> 00:15:14,165
من الأفضل أن نذهب ونقوم ببعض الهندسة.</font></font>

252
00:15:16,305 --> 00:15:18,275
ماذا ماذا؟</font></font>

253
00:15:23,105 --> 00:15:24,105
صباح الخير كونت.</font></font>

254
00:15:24,105 --> 00:15:28,855
أخبرني ريستوري للسيدة التي كنت تبدو عليها أكثر لطفًا</font></font>

255
00:15:28,855 --> 00:15:30,525
عندما استقبلتني في منزلك.</font></font>

256
00:15:30,745 --> 00:15:32,425
من فضلك ، ليس لدي وقت أضيعه.</font></font>

257
00:15:32,805 --> 00:15:34,215
لقد تغير الكثير منذ ذلك الحين.</font></font>

258
00:15:34,725 --> 00:15:35,745
ليس الكثير.</font></font>

259
00:15:36,065 --> 00:15:38,655
أنا ، على سبيل المثال ، لم أكن نادلة أو نادلة من قبل</font></font>

260
00:15:38,655 --> 00:15:40,125
ستيف لمن يتم إعطاء الأوامر.</font></font>

261
00:15:40,795 --> 00:15:44,525
ابحث عن Marchesa بمفرده</font></font>

262
00:15:59,905 --> 00:16:01,925
هيا عزيزتي.</font></font>

263
00:16:03,705 --> 00:16:03,915
ايه؟</font></font>

264
00:16:04,855 --> 00:16:06,725
هيا، ماذا تنتظرون؟</font></font>

265
00:16:07,645 --> 00:16:10,255
هل هذا أنا فابريزيو.</font></font>

266
00:16:12,755 --> 00:16:16,665
فابريزيو ، بمجرد أن لم تكن مندفعًا.</font></font>

267
00:16:17,275 --> 00:16:21,435
آسف ، لكني طلبت منهم أن يعلنو لي وأنا بحاجة للتحدث معك</font></font>

268
00:16:21,435 --> 00:16:22,575
لشيء مهم جدا.</font></font>

269
00:16:22,585 --> 00:16:27,875
هل اريد الانتظار في غرفة المعيشة ام تفضل التحدث هنا؟</font></font>

270
00:16:28,745 --> 00:16:29,765
سأنتظرك في غرفة المعيشة</font></font>

271
00:16:39,845 --> 00:16:43,155
من يتكلم جيدا فابريزيو.</font></font>

272
00:16:44,015 --> 00:16:48,115
إيزابيلا أكثر ثقة من روحي بالاسم</font></font>

273
00:16:48,125 --> 00:16:49,595
من الصداقة التي تربطنا الآن.</font></font>

274
00:16:49,605 --> 00:16:52,755
هل يجب علي أن أكشف لك شيئًا ربما يزعجك؟</font></font>

275
00:16:52,845 --> 00:16:53,365
إنطلق.</font></font>

276
00:16:54,245 --> 00:16:55,615
أنا امرأة شجاعة.</font></font>

277
00:16:55,785 --> 00:16:58,035
أنت تعرفني ، إنه من أسرار الدولة.</font></font>

278
00:16:58,035 --> 00:17:01,665
لذا من فضلك أعطني كلمتك عندما أقول أنني لن أخرج من هنا.</font></font>

279
00:17:02,245 --> 00:17:05,065
لديك كلمتي وليس كلامي فقط.</font></font>

280
00:17:06,700 --> 00:17:09,480
مؤامرة النبلاء جارية.</font></font>

281
00:17:11,750 --> 00:17:14,190
هل كان هذا هو الشيء الذي يقلقك كثيرًا؟</font></font>

282
00:17:14,329 --> 00:17:14,780
بالضبط.</font></font>

283
00:17:15,410 --> 00:17:18,980
كنت سأخبرك عن ذلك لولا أن الأمور قد تغيرت كثيرًا.</font></font>

284
00:17:20,960 --> 00:17:23,690
العديد من النبلاء المتورطين هم أصدقاؤنا.</font></font>

285
00:17:25,040 --> 00:17:26,980
الناس الذين عرفناهم دائما.</font></font>

286
00:17:28,079 --> 00:17:30,260
لدي قائمة بأسمائهم.</font></font>

287
00:17:31,960 --> 00:17:32,379
أنفق؟</font></font>

288
00:17:34,080 --> 00:17:35,070
زوجك لوكريزيا.</font></font>

289
00:17:35,530 --> 00:17:38,690
يتصدر اسمه القائمة ، بجانب اسم الحاكم أوتافيو رانييري.</font></font>

290
00:17:40,560 --> 00:17:40,970
يضحك؟</font></font>

291
00:17:43,220 --> 00:17:44,620
فقط يبدو من المستحيل بالنسبة لي.</font></font>

292
00:17:44,920 --> 00:17:46,610
زوجي جيانلوكا خائن.</font></font>

293
00:17:49,160 --> 00:17:49,660
آسف.</font></font>

294
00:17:49,660 --> 00:17:50,410
لا أستطيع التنفس.</font></font>

295
00:17:50,660 --> 00:17:51,290
لوكريزيا!</font></font>

296
00:17:52,070 --> 00:17:52,660
أتركني!</font></font>

297
00:17:53,950 --> 00:17:54,580
تعال الدولة؟</font></font>

298
00:17:56,560 --> 00:18:00,180
أفضل ، بفضل معرفة شيء للشرب ، من فضلك.</font></font>

299
00:18:04,514 --> 00:18:07,235
أنا آسف ، لكني لم أستطع الصمت.</font></font>

300
00:18:09,024 --> 00:18:12,524
كما تعلم ، لم يكن هناك حب بيني وبين زوجي.</font></font>

301
00:18:13,715 --> 00:18:17,635
ولكن اسمحوا لي أن أعرف الآن هذه الأخبار</font></font>

302
00:18:21,544 --> 00:18:23,085
لماذا لم يعتقلوه بعد؟</font></font>

303
00:18:23,735 --> 00:18:27,315
الوثائق لا تزال في حوزتي ، لوكريزيا.</font></font>

304
00:18:27,315 --> 00:18:28,725
سآخذ في تسليم تلك القائمة.</font></font>

305
00:18:29,514 --> 00:18:32,055
على الرغم من أنني أعني ، أنا آسف من أجلك.</font></font>

306
00:18:32,405 --> 00:18:33,635
لا تقلق علي.</font></font>

307
00:18:34,715 --> 00:18:38,835
في الحقيقة ، ربما يمكنني مساعدتك للوصول إلى جلالة الملك.</font></font>

308
00:18:40,215 --> 00:18:41,435
أنت تركض كثيرا يا لوكريزيا.</font></font>

309
00:18:42,215 --> 00:18:46,034
لو كان زوجك كذلك يعني لو كان زوجك متورط</font></font>

310
00:18:46,034 --> 00:18:49,274
لا أريد أن أكون وحشيًا ، لكني أمارس مصادرة جميع أصوله.</font></font>

311
00:18:50,715 --> 00:18:52,075
أنت تتحدث إلى لوكريزيا.</font></font>

312
00:18:52,075 --> 00:18:56,085
فا نيكر الوحيد ، وريث المشجعين وشير.</font></font>

313
00:18:57,945 --> 00:18:59,635
لم أستخدم ممتلكات زوجي قط.</font></font>

314
00:19:00,004 --> 00:19:01,235
لم أكن بحاجة إليه.</font></font>

315
00:19:01,710 --> 00:19:03,340
من الواضح نسيان واجباتك.</font></font>

316
00:19:04,990 --> 00:19:11,210
لم يخترهم بنفسه بخيانة ملكه.</font></font>

317
00:19:12,910 --> 00:19:14,420
نعم.</font></font>

318
00:19:16,150 --> 00:19:17,470
اسمحوا لي أن أنظم كل شيء.</font></font>

319
00:19:18,410 --> 00:19:19,520
سأعود إليك.</font></font>

320
00:19:20,940 --> 00:19:27,400
إيزابيلا ، ترافق الكونت الذي يشكره.</font></font>

321
00:19:28,710 --> 00:19:29,520
لا حاجة لذلك.</font></font>

322
00:19:30,810 --> 00:19:31,310
شكرا لك.</font></font>

323
00:19:36,380 --> 00:19:37,870
رن السيد كونتي.</font></font>

324
00:19:38,100 --> 00:19:40,420
أنا ذاهب لأخذ فطور السيد كونتي.</font></font>

325
00:19:40,810 --> 00:19:43,720
كن حذرًا من أن يستخدمها النبلاء أمثالنا ويرميها بعيدًا.</font></font>

326
00:19:44,310 --> 00:19:48,230
نحن لسنا متأكدين من أنهم يعرفون كيفية الحصول على أموال جيدة مقابل ما يقدمونه.</font></font>

327
00:19:49,940 --> 00:19:51,920
سيغنور كونتي لم يحصل على شيء مني.</font></font>

328
00:19:51,930 --> 00:19:53,290
وأنا لا أقصد أنه يفعل ذلك.</font></font>

329
00:19:53,300 --> 00:19:55,810
بالتأكيد إليسا ، أنت مختلف عنهم جميعًا.</font></font>

330
00:19:55,810 --> 00:19:56,620
نحن نعلم ذلك.</font></font>

331
00:19:56,630 --> 00:20:01,200
أصبحت مادونا مربية لمزايا الخدمة التي هي أفضل</font></font>

332
00:20:01,210 --> 00:20:02,790
لطفل نبيل مدى الحياة.</font></font>

333
00:20:07,260 --> 00:20:07,920
يعارض لا؟</font></font>

334
00:20:13,690 --> 00:20:15,100
الشعور بالسوء على اثنين</font></font>

335
00:20:19,290 --> 00:20:19,620
ال</font></font>

336
00:20:25,200 --> 00:20:27,310
انت تعلم شكرا ،</font></font>

337
00:20:32,570 --> 00:20:32,860
ma</font></font>

338
00:20:37,130 --> 00:20:38,010
رقم</font></font>

339
00:20:45,750 --> 00:20:46,710
هيا إميليا.</font></font>

340
00:20:48,145 --> 00:20:54,635
هنا من العالم شرب ريتشارد Ntv أيضًا si skua يا له من شهر</font></font>

341
00:20:54,645 --> 00:20:58,465
فيسترو ديلارما برافا إميليا.</font></font>

342
00:20:59,195 --> 00:21:00,525
أفعل الفرنسية أفضل مني.</font></font>

343
00:21:00,965 --> 00:21:02,085
أنا أحب الحمار.</font></font>

344
00:21:02,165 --> 00:21:03,495
تحدث دائما عن الحب.</font></font>

345
00:21:04,475 --> 00:21:05,665
هل أحببت من قبل؟</font></font>

346
00:21:08,065 --> 00:21:09,085
تابع القراءة.</font></font>

347
00:21:09,985 --> 00:21:10,495
آسف.</font></font>

348
00:21:10,495 --> 00:21:11,185
الانقطاع</font></font>

349
00:21:14,565 --> 00:21:22,985
أردت أن أسألك هل تعرف ما هذا ، آه قطة كان من المفترض أن تكون</font></font>

350
00:21:22,985 --> 00:21:25,515
قوي جدا وقوي وشرس.</font></font>

351
00:21:25,605 --> 00:21:29,315
نعم يا سيدي ، لكنه لم يستطع ادعاء النصر معي.</font></font>

352
00:21:29,715 --> 00:21:30,395
أنا لا أشك في ذلك.</font></font>

353
00:21:32,065 --> 00:21:34,885
أردت أن أسأل ما إذا كنت تريد مرافقي في جميع أنحاء العقار.</font></font>

354
00:21:36,065 --> 00:21:37,175
أنا إيه</font></font>

355
00:21:40,565 --> 00:21:43,715
لا أعلم ، هل ستأتي إميليا أيضًا؟</font></font>

356
00:21:43,715 --> 00:21:48,334
من المفهوم أن Er ، لدي أيضًا مبنى صغير تم إعداده في</font></font>

357
00:21:48,334 --> 00:21:50,415
الكثير في يوم جميل.</font></font>

358
00:21:50,415 --> 00:21:54,145
سيكون من العار إذا لم يكن لدى الكونتيسة أي شيء ضدها.</font></font>

359
00:21:54,155 --> 00:21:56,215
أنا بالفعل لدي إذن منك.</font></font>

360
00:21:56,264 --> 00:21:56,915
كم هو رائع!</font></font>

361
00:21:56,925 --> 00:21:58,645
سنخرج طوال اليوم.</font></font>

362
00:21:59,104 --> 00:22:01,254
حسنًا ، ثم بعض الهواء النقي.</font></font>

363
00:22:01,254 --> 00:22:04,475
سيوفر لنا الوقت المناسب للاستعداد.</font></font>

364
00:22:04,475 --> 00:22:04,804
سيدة.</font></font>

365
00:22:14,604 --> 00:22:18,145
أخبر عشيقتك أنه من السابق لأوانه ترتيب ذلك.</font></font>

366
00:22:18,905 --> 00:22:20,645
سوف أحذرك بمجرد أن يحين الوقت.</font></font>

367
00:22:21,625 --> 00:22:23,245
سوف تضطر إلى تقديم بضعة أيام.</font></font>

368
00:22:23,705 --> 00:22:27,975
سأرتب كل شيء كما طلبت مني سيدتي لن يكون</font></font>

369
00:22:27,975 --> 00:22:30,245
سعيد ، ألا تعتقد يا دوق؟</font></font>

370
00:22:32,524 --> 00:22:32,735
أوه</font></font>

371
00:22:36,425 --> 00:22:42,334
أخبر عشيقتك أنني أشعر بالإهانة معها لإرسالها لي</font></font>

372
00:22:42,334 --> 00:22:44,344
سيدة لطيفة جدا في الانتظار.</font></font>

373
00:22:45,425 --> 00:22:46,835
لكن جريئة جدا.</font></font>

374
00:22:50,925 --> 00:22:52,745
ما هو الخداع بالنسبة لك.</font></font>

375
00:22:53,595 --> 00:22:55,835
للماركيز هو التفاني المطلق.</font></font>

376
00:22:56,225 --> 00:22:56,405
رقم؟</font></font>

377
00:22:56,405 --> 00:23:00,535
لا ما لا!</font></font>

378
00:23:00,535 --> 00:23:00,695
رقم.</font></font>

379
00:23:01,585 --> 00:23:04,085
فهل ستؤيد الإصلاحات؟</font></font>

380
00:23:05,025 --> 00:23:06,885
لن أكون وحدي.</font></font>

381
00:23:09,205 --> 00:23:10,525
هل تعتقد أنهم جميعا جيدون؟</font></font>

382
00:23:11,815 --> 00:23:14,295
أي الخير والشر كما في كل شيء.</font></font>

383
00:23:15,955 --> 00:23:17,235
كما هو الحال مع هذه Masseria.</font></font>

384
00:23:18,375 --> 00:23:18,995
أنجيلو.</font></font>

385
00:23:19,004 --> 00:23:20,035
لكن ماذا حدث؟</font></font>

386
00:23:21,035 --> 00:23:22,675
دائما نفس القصة يا سيدي.</font></font>

387
00:23:23,325 --> 00:23:26,595
أخذ صهرك كل الفلاحين من عنقك.</font></font>

388
00:23:26,905 --> 00:23:28,575
دين صغير يصبح كبيرا.</font></font>

389
00:23:28,865 --> 00:23:29,965
هكذا الوحوش.</font></font>

390
00:23:30,145 --> 00:23:30,965
لذا فإن الأدوات.</font></font>

391
00:23:31,375 --> 00:23:34,335
ليس من السهل معرفة عدد الذين غادروا.</font></font>

392
00:23:34,845 --> 00:23:39,295
لكن ماركيز ألفيس يجد أن المستأجرين يجنون أكثر وقبل كل شيء</font></font>

393
00:23:39,445 --> 00:23:43,690
تعطي صداعًا أقل للمزارعين ، لذا أعتقد أن هذا كان واحدًا</font></font>

394
00:23:43,690 --> 00:23:47,270
من اجمل الازياء التي اتذكرها.</font></font>

395
00:23:47,270 --> 00:23:50,900
في أيام والدي كان لدينا حلم بستان.</font></font>

396
00:23:51,390 --> 00:23:52,200
إنه لأمر مؤسف.</font></font>

397
00:23:55,130 --> 00:23:56,030
تعال مارشسينو!</font></font>

398
00:23:58,080 --> 00:23:59,210
أعطها لشخص ما.</font></font>

399
00:24:01,090 --> 00:24:03,600
لا يوجد نقص في الرجال الأذكياء.</font></font>

400
00:24:07,890 --> 00:24:10,020
اممم ولكن نعم ليس لديك بعد.</font></font>

401
00:24:10,020 --> 00:24:12,280
هل تفهم أنك تريد أن تعطي المزرعة لأنجيلو؟</font></font>

402
00:24:12,520 --> 00:24:13,340
إنه ممكن.</font></font>

403
00:24:13,430 --> 00:24:15,230
عمك رجل كريم جدا.</font></font>

404
00:24:16,090 --> 00:24:18,640
ليس مثل لي اقول ذلك.</font></font>

405
00:24:18,640 --> 00:24:22,110
إميليا ، أنا والدك وأمك يجب أن تحترمهم.</font></font>

406
00:24:23,430 --> 00:24:25,420
أنا لا أحب والدي.</font></font>

407
00:24:25,430 --> 00:24:29,110
إنهم لا يحبونني ولا يحبون بعضهم البعض أيضًا.</font></font>

408
00:24:30,590 --> 00:24:32,900
سوف تتزوج فقط الرجل الذي تحبه ، أليس كذلك؟</font></font>

409
00:24:35,310 --> 00:24:38,600
في السرير ، مثل الفتاة الطيبة.</font></font>

410
00:24:39,840 --> 00:24:46,050
هذا نعم حتى روميتي.</font></font>

411
00:24:46,060 --> 00:24:49,160
سوف أتزوج فقط الرجل الذي أحبه.</font></font>

412
00:24:49,940 --> 00:24:52,550
حسنًا ، أعدك.</font></font>

413
00:24:54,030 --> 00:24:55,260
لكن النوم الآن.</font></font>

414
00:24:57,640 --> 00:25:00,540
إيه إيه ليلة سعيدة.</font></font>

415
00:25:17,640 --> 00:25:18,200
اذهب نقي.</font></font>

416
00:25:18,200 --> 00:25:18,660
شكرا لك.</font></font>

417
00:25:25,880 --> 00:25:26,260
كاف!</font></font>

418
00:25:26,640 --> 00:25:26,850
شكرا لك.</font></font>

419
00:25:28,280 --> 00:25:29,570
الآن كل شيء جاهز.</font></font>

420
00:25:30,940 --> 00:25:32,250
علينا فقط أن ننتظر.</font></font>

421
00:25:33,140 --> 00:25:36,760
لكن هذا يجعلني أشعر أنني أخون فابريزيو.</font></font>

422
00:25:38,105 --> 00:25:41,225
إذا سمحت السيدة ، يجب أن أقول إنني لاحظت.</font></font>

423
00:25:42,405 --> 00:25:43,534
حسابات التاريخ.</font></font>

424
00:25:43,534 --> 00:25:45,175
شيء ما نعمتك.</font></font>

425
00:25:45,185 --> 00:25:47,595
أبي ، أنا خائف من فابريزيو.</font></font>

426
00:25:47,825 --> 00:25:50,295
خائف مما قد تشعر به مرة أخرى.</font></font>

427
00:25:52,305 --> 00:25:53,225
ربما هذا صحيح.</font></font>

428
00:25:54,605 --> 00:25:56,475
لم أعان كثيرا عندما تركته.</font></font>

429
00:25:56,774 --> 00:25:58,415
لم أكن أعتقد أنه يمكن أن يكون بهذا السوء.</font></font>

430
00:26:01,315 --> 00:26:02,625
ولكن الآن كل شيء قد تغير.</font></font>

431
00:26:04,105 --> 00:26:07,865
وعندما يتم حل هذا ، سأحصل عليه أيضًا</font></font>

432
00:26:07,865 --> 00:26:14,325
الرضا عن استعادته وعلى حالتي فهو قريب جدًا من قلبي.</font></font>

433
00:26:15,415 --> 00:26:16,075
إليسا!</font></font>

434
00:26:16,695 --> 00:26:17,335
إليسا!</font></font>

435
00:26:18,115 --> 00:26:18,485
دوف!</font></font>

436
00:26:18,485 --> 00:26:20,065
ليزا دي l.</font></font>

437
00:26:20,875 --> 00:26:21,835
أنجيلو ، أنا هنا.</font></font>

438
00:26:22,475 --> 00:26:24,875
عليك أن تأتي معي الآن.</font></font>

439
00:26:24,885 --> 00:26:25,555
ينتظر!</font></font>

440
00:26:25,555 --> 00:26:27,895
هل يجب أن آخذ ملاءات السرير Marchesini Emilia؟</font></font>

441
00:26:27,905 --> 00:26:29,035
لا انساه.</font></font>

442
00:26:29,035 --> 00:26:30,085
بيانكا تعتني به.</font></font>

443
00:26:30,245 --> 00:26:31,495
لدي بعض الأخبار الرائعة لأخبرك بها.</font></font>

444
00:26:31,495 --> 00:26:32,065
تأتي.</font></font>

445
00:26:32,075 --> 00:26:33,185
الحفلة جاهزة بالفعل.</font></font>

446
00:26:33,195 --> 00:26:33,815
الازعاج.</font></font>

447
00:26:33,815 --> 00:26:34,465
الازعاج؟</font></font>

448
00:26:36,295 --> 00:26:39,745
بالطبع تلك الفتاة تحرق دم أخيك.</font></font>

449
00:26:40,985 --> 00:26:43,675
آمل ألا تحترق ، هاه؟</font></font>

450
00:26:43,675 --> 00:26:44,695
انهها.</font></font>

451
00:26:47,985 --> 00:26:51,345
أنا سعيد لأنك تشغل العقار كما تحب والدتنا.</font></font>

452
00:26:53,005 --> 00:26:54,795
أتمنى أن تبقى هنا إلى الأبد.</font></font>

453
00:26:55,145 --> 00:26:59,725
أنت تعلم أن لدي واجبات أخرى ، أرجو أن تتزوج وتنجب أطفالاً؟</font></font>

454
00:27:00,305 --> 00:27:02,415
أنت تعلم أن هناك العديد من النبلاء المناسبين لك.</font></font>

455
00:27:03,205 --> 00:27:03,925
سوف اساعدك.</font></font>

456
00:27:04,605 --> 00:27:06,745
يمكننا إقامة حفلة أخرى.</font></font>

457
00:27:06,945 --> 00:27:08,415
أنت شديد التفكير ، آنا.</font></font>

458
00:27:09,905 --> 00:27:11,615
أستطيع أن أجد صديقة بنفسي.</font></font>

459
00:27:13,510 --> 00:27:14,670
هناك شيء تخفيه عني.</font></font>

460
00:27:16,130 --> 00:27:16,780
شخصا ما؟</font></font>

461
00:27:17,330 --> 00:27:18,440
لا أحد.</font></font>

462
00:27:19,790 --> 00:27:21,500
لا أحتاج إلى صديقة.</font></font>

463
00:27:21,620 --> 00:27:25,170
والآن يرجى المعذرة ، لكن هذه الدفاتر ثقيلة جدًا.</font></font>

464
00:27:27,530 --> 00:27:30,740
حتى لو كان زوجك قد خففهم بالفعل كثيرًا.</font></font>

465
00:27:39,240 --> 00:27:39,860
و'.</font></font>

466
00:27:46,430 --> 00:27:48,050
اممم من فضلك.</font></font>

467
00:27:49,920 --> 00:27:51,260
لكن لماذا عدنا إلى هنا؟</font></font>

468
00:27:51,700 --> 00:27:53,140
انتظر ، سترى الآن.</font></font>

469
00:27:53,140 --> 00:27:53,540
تأتي</font></font>

470
00:27:58,790 --> 00:27:59,350
من هنا.</font></font>

471
00:27:59,830 --> 00:28:00,100
الذي - التي؟</font></font>

472
00:28:03,050 --> 00:28:03,260
حسنا؟</font></font>

473
00:28:05,730 --> 00:28:09,370
لكن المسار ليس كبيرًا مثل مسار ريفومبروسا تقريبًا.</font></font>

474
00:28:09,520 --> 00:28:11,290
وبعد ذلك يمكن أن يكونوا في الجوار.</font></font>

475
00:28:11,300 --> 00:28:15,940
نعم ، الكثير من الأطفال يريدون أن أراك سعيدًا جدًا ، أنج.</font></font>

476
00:28:15,940 --> 00:28:22,660
نعم ، ولكن هذا السيد كونتي اقترح عليّ أن آخذ</font></font>

477
00:28:22,660 --> 00:28:25,810
كان لدي مزرعة مزارعة.</font></font>

478
00:28:25,810 --> 00:28:26,300
فهمت؟</font></font>

479
00:28:30,260 --> 00:28:34,760
هذه هي أجمل غرفة ويمكن أن تكون غرفتنا</font></font>

480
00:28:34,760 --> 00:28:39,450
غرفة نومنا.</font></font>

481
00:28:41,070 --> 00:28:45,189
لنا ، وزوجتي من</font></font>

482
00:29:01,480 --> 00:29:02,639
كونت ريستورى.</font></font>

483
00:29:02,730 --> 00:29:03,600
أرجوك اتبعني.</font></font>

484
00:29:08,790 --> 00:29:13,899
سيجنيور كونتي ، من جانب المركيز يصنع نيكر.</font></font>

485
00:29:13,899 --> 00:29:16,790
تطلب منك بوفيلاي أن ترسل لها إجابة في أسرع وقت ممكن.</font></font>

486
00:29:25,070 --> 00:29:28,080
أخبر سيدتك أنني أشكرها على ما تفعله وانتظر</font></font>

487
00:29:28,080 --> 00:29:32,159
طلبك في أي وقت.</font></font>

488
00:29:32,159 --> 00:29:35,389
أخبر القصة كونت جاهز للذهاب.</font></font>

489
00:29:35,780 --> 00:29:36,199
اذهب!</font></font>

490
00:29:38,264 --> 00:29:39,825
لم تجبني إليسا بعد.</font></font>

491
00:29:40,905 --> 00:29:42,105
لا استطيع ان اقول لكم المزيد.</font></font>

492
00:29:45,105 --> 00:29:50,115
أنت لم تفهم. نعم ، فهمت أنجيلو ، لقد فهمت جيدًا.</font></font>

493
00:29:50,905 --> 00:29:51,825
هل تريد الزواج مني.</font></font>

494
00:29:53,235 --> 00:29:55,185
ولكن ماذا عني؟</font></font>

495
00:29:55,565 --> 00:29:57,925
أنت على وشك تدمير نفسك ، أنا وإليسا نحترق من الداخل</font></font>

496
00:29:57,925 --> 00:29:59,205
الغضب من عدم القدرة على إيقافك.</font></font>

497
00:29:59,805 --> 00:30:01,534
لكني لست بحاجة لإيقاف لا أحد.</font></font>

498
00:30:02,705 --> 00:30:03,485
أنا أتصرف بطريقة سخيفة.</font></font>

499
00:30:04,545 --> 00:30:06,495
لكن ألا ترغب في الزواج؟</font></font>

500
00:30:06,495 --> 00:30:07,715
إنجاب الأطفال؟</font></font>

501
00:30:08,575 --> 00:30:09,625
انا لااستطيع.</font></font>

502
00:30:10,805 --> 00:30:11,745
كيف اقول لك</font></font>

503
00:30:14,305 --> 00:30:15,195
لماذا لا تستطيع؟</font></font>

504
00:30:16,385 --> 00:30:17,524
لأنني لا أحبك.</font></font>

505
00:30:18,995 --> 00:30:19,425
لماذا ا؟</font></font>

506
00:30:27,095 --> 00:30:27,575
كيف نفعل؟</font></font>

507
00:30:27,575 --> 00:30:28,225
كل شيء على ما يرام.</font></font>

508
00:30:29,605 --> 00:30:31,225
هذه الحسابات فوضى.</font></font>

509
00:30:31,905 --> 00:30:32,825
كلها خاطئة.</font></font>

510
00:30:34,395 --> 00:30:38,025
الآن لا أعرف ما إذا كانت الإعاقات مثل</font></font>

511
00:30:41,605 --> 00:30:44,185
هذا الإثارة من جانبك تجعلني أعتقد أنك قررت البقاء.</font></font>

512
00:30:45,905 --> 00:30:51,995
عزيزتي آنا ، يبدو أنك تسأل "نعم" كثيرًا بدلاً من ذلك.</font></font>

513
00:30:51,995 --> 00:30:53,545
لكن هذه المرة أشعر أنني كنت على حق.</font></font>

514
00:30:54,105 --> 00:30:56,115
هيا ، هيا ، إميليا.</font></font>

515
00:30:56,705 --> 00:30:58,025
دعونا لا نزعج العم يجب أن يفعل.</font></font>

516
00:30:59,805 --> 00:31:03,955
السيد الكونت نعم ، لقد جاء هذا من العاصمة</font></font>

517
00:31:07,345 --> 00:31:08,225
المنفذ ² إلى إليسا.</font></font>

518
00:31:09,305 --> 00:31:09,925
ومن أجلها؟</font></font>

519
00:31:11,005 --> 00:31:13,025
اليزا.</font></font>

520
00:31:14,105 --> 00:31:14,585
و ماذا؟</font></font>

521
00:31:15,845 --> 00:31:16,785
لا شيء لا شيء.</font></font>

522
00:31:18,274 --> 00:31:19,504
اسمحوا لي أن أعمل الآن.</font></font>

523
00:31:46,655 --> 00:31:50,715
السيد كونتي ، أشعر بالاطراء من التفكير اللطيف الذي كان لديك من أجله</font></font>

524
00:31:50,715 --> 00:31:54,665
أنا ، لكني لا أعرف ما إذا كان بإمكاني قبول ذلك.</font></font>

525
00:31:54,764 --> 00:32:07,585
إنها هدية رائعة ، لكنني لا أعتقد أنها تناسب وضعي أيضًا ،</font></font>

526
00:32:13,504 --> 00:32:14,955
لكن ما هذا</font></font>

527
00:32:20,235 --> 00:32:21,185
السيد كونتي.</font></font>

528
00:32:21,755 --> 00:32:22,845
شكرا لك.</font></font>

529
00:32:27,145 --> 00:32:28,245
ألا تخبرني بأي شيء؟</font></font>

530
00:32:28,935 --> 00:32:29,415
هل أحببت ذلك؟</font></font>

531
00:32:29,415 --> 00:32:31,485
لا تقلق.</font></font>

532
00:32:31,485 --> 00:32:32,555
أنت جميلة.</font></font>

533
00:32:33,035 --> 00:32:35,715
لكن ما سبب أهمية عيد سان جيوفاني؟</font></font>

534
00:32:35,865 --> 00:32:37,875
إنه أطول يوم.</font></font>

535
00:32:37,875 --> 00:32:39,655
العام يبدأ الصيف.</font></font>

536
00:32:40,055 --> 00:32:41,755
إنه تقليد الاحتفال.</font></font>

537
00:32:44,855 --> 00:32:45,715
إنه رائع ، أليس كذلك؟</font></font>

538
00:32:47,235 --> 00:32:48,485
هذا فقط من أجل ذلك.</font></font>

539
00:32:48,495 --> 00:32:53,065
أنت تجعل نفسك جميلة لشخص ما الآن أصبح الأمر قليلاً.</font></font>

540
00:32:53,065 --> 00:32:56,285
أشعر بالفضول تجاه أنجيلو ، أليس كذلك؟</font></font>

541
00:32:56,775 --> 00:32:57,445
Ãˆ بيلو.</font></font>

542
00:32:57,555 --> 00:32:58,455
أنا أحب ذلك أيضا.</font></font>

543
00:33:18,305 --> 00:33:20,695
لكني فزت!</font></font>

544
00:33:30,555 --> 00:33:31,395
فزت!</font></font>

545
00:33:33,805 --> 00:33:34,255
الرجل!</font></font>

546
00:33:34,395 --> 00:33:34,915
ماذا يريد؟</font></font>

547
00:33:35,825 --> 00:33:36,265
رقم!</font></font>

548
00:33:36,275 --> 00:33:37,105
خد هذا!</font></font>

549
00:33:38,445 --> 00:33:40,915
إليسا ، هذا من أجلك.</font></font>

550
00:33:41,405 --> 00:33:44,065
هنا يمكنك أن ترى ما هو العالم بالنسبة لي.</font></font>

551
00:33:46,480 --> 00:33:46,960
ال.</font></font>

552
00:33:48,060 --> 00:33:51,290
هل تحبين إليسا؟</font></font>

553
00:33:51,770 --> 00:33:52,780
انا يعجبني.</font></font>

554
00:33:52,790 --> 00:33:55,790
نعم ، نعم ، إنه لطيف جدًا ، أنجيلو ، شكرًا.</font></font>

555
00:33:55,800 --> 00:33:58,940
عليك أن تتوقف يا إليسا ، هل تفكر في شخص سيتزوجك قليلاً؟</font></font>

556
00:33:58,940 --> 00:34:01,320
شخص لا يحبك ، يفكر فقط في قضاء وقت ممتع معك.</font></font>

557
00:34:01,330 --> 00:34:01,889
اوقف هذا!</font></font>

558
00:34:01,990 --> 00:34:03,100
توقف ، إليسا!</font></font>

559
00:34:03,440 --> 00:34:04,370
لكن هذا ليس صحيحًا!</font></font>

560
00:34:04,720 --> 00:34:05,610
وماذا تعرف؟</font></font>

561
00:34:07,280 --> 00:34:08,300
اهتم بشؤونك الخاصة.</font></font>

562
00:34:08,409 --> 00:34:11,020
إيطاليا ، مثلي ، تتركهم وشأنهم.</font></font>

563
00:34:11,029 --> 00:34:11,460
دعنا نذهب.</font></font>

564
00:34:11,460 --> 00:34:12,449
هيا تعال.</font></font>

565
00:34:12,550 --> 00:34:13,920
انتظر السيد كونتي.</font></font>

566
00:34:13,920 --> 00:34:14,350
هي؟</font></font>

567
00:34:14,550 --> 00:34:17,090
لكن ألا تعلم أن النبلاء لم يعدوا يأتون إلينا الآن</font></font>

568
00:34:17,100 --> 00:34:18,860
أطراف خادم بيانكا؟</font></font>

569
00:34:18,860 --> 00:34:19,620
دعهم و شأنهم.</font></font>

570
00:34:20,190 --> 00:34:22,310
من غير المجدي أن آمل أن يكون معك.</font></font>

571
00:34:31,480 --> 00:34:33,300
يجب علينا احترام التقاليد.</font></font>

572
00:34:34,360 --> 00:34:37,100
إنه الزي الذي يرقص به الكونت الأجمل.</font></font>

573
00:34:37,100 --> 00:34:40,400
وأعتقد أننا نتفق معًا على هويته ،</font></font>

574
00:34:43,580 --> 00:34:44,100
هل تسمح</font></font>

575
00:34:51,250 --> 00:34:52,070
نحاول دائما.</font></font>

576
00:34:52,070 --> 00:34:52,679
علمت ذلك</font></font>

577
00:35:12,050 --> 00:35:17,000
الصورة التي تريدها تشبه الصورة التاريخية.</font></font>

578
00:35:17,380 --> 00:35:18,590
توقف عن بصق السم.</font></font>

579
00:35:18,590 --> 00:35:19,300
أنت لا تنهيه أبدا.</font></font>

580
00:35:36,180 --> 00:35:38,790
انا في هل تريد من هو؟</font></font>

581
00:35:39,470 --> 00:35:40,490
لماذا هذه الهدية؟</font></font>

582
00:35:41,380 --> 00:35:43,090
أعني ، لديها فستان جميل.</font></font>

583
00:35:44,810 --> 00:35:45,530
لا أفهم.</font></font>

584
00:35:46,410 --> 00:35:47,220
إنه بسيط.</font></font>

585
00:35:48,009 --> 00:35:49,030
أنا أخدعك.</font></font>

586
00:35:51,110 --> 00:35:54,520
حتى وقت قريب كنت تريد أن تقودني.</font></font>

587
00:35:55,810 --> 00:35:56,520
ليس بعد الآن.</font></font>

588
00:35:56,530 --> 00:36:01,520
الآن أريد فقط إقناعك.</font></font>

589
00:36:05,009 --> 00:36:05,600
الذي - التي</font></font>

590
00:36:09,110 --> 00:36:11,320
هذا تشي</font></font>

591
00:36:14,560 --> 00:36:17,380
المرة الماضية التي عضتني فيها.</font></font>

592
00:36:17,820 --> 00:36:18,810
هل تريد المخاطرة؟</font></font>

593
00:36:27,310 --> 00:36:27,820
و ال</font></font>

594
00:36:32,810 --> 00:36:33,230
هذا جيد.</font></font>

595
00:36:33,910 --> 00:36:35,120
إليسا نعم.</font></font>

596
00:36:38,520 --> 00:36:40,920
قل لي ، أميليا ، لا.</font></font>

597
00:36:43,089 --> 00:36:43,509
لا شيئ.</font></font>

598
00:36:45,399 --> 00:36:45,819
أي شئ</font></font>

599
00:36:49,950 --> 00:36:52,109
ما الأمر دعنا نعود إلى الرقص.</font></font>

600
00:36:56,899 --> 00:36:57,109
الذي - التي</font></font>

601
00:37:02,299 --> 00:37:03,819
ماذا يعني هذا الغريب؟</font></font>

602
00:37:08,100 --> 00:37:08,609
صباح الخير.</font></font>

603
00:37:09,200 --> 00:37:12,920
ثم يتحدث الجميع دائمًا عن عرضك الجيد.</font></font>

604
00:37:14,299 --> 00:37:15,339
ارقص مع صور السيلفي.</font></font>

605
00:37:15,350 --> 00:37:16,009
أشياء جميلة.</font></font>

606
00:37:16,790 --> 00:37:18,819
لا تثير ضجة ، آنا.</font></font>

607
00:37:20,390 --> 00:37:24,020
إنه تقليد قديم أن يحتفل الملاك بسان جيوفاني.</font></font>

608
00:37:26,399 --> 00:37:28,710
والدنا يفعل ذلك دائما أيضا.</font></font>

609
00:37:28,710 --> 00:37:29,990
لا تتحدث عن والدنا.</font></font>

610
00:37:30,170 --> 00:37:31,819
لم يكن أبدًا مفتونًا بخادم.</font></font>

611
00:37:34,700 --> 00:37:35,319
هل انتهيت؟</font></font>

612
00:37:37,500 --> 00:37:39,120
إذا كنت لا تمانع ، أود أن أرتدي ملابسي.</font></font>

613
00:37:40,100 --> 00:37:42,319
فابريزيو ، فكر فيما يمكن أن يحدث لنا.</font></font>

614
00:37:43,215 --> 00:37:44,235
أفكر في الدكتور سي ب.</font></font>

615
00:37:46,115 --> 00:37:47,985
هل تريد أن تنتهي عائلتنا مثله؟</font></font>

616
00:37:48,195 --> 00:37:51,125
أسرتنا لن تنتهي أبدا ، أؤكد لك.</font></font>

617
00:37:52,715 --> 00:38:00,375
الآن ، إذا كنت لا تمانع اذهب ، اذهب ، تعال ، انطلق.</font></font>

618
00:38:11,295 --> 00:38:12,835
اعتقدت أنني كرهته.</font></font>

619
00:38:13,785 --> 00:38:15,935
بدلا من ذلك مارغريتا ، أنا أحبه.</font></font>

620
00:38:16,695 --> 00:38:18,375
أنت أيضًا مؤسف مثلي.</font></font>

621
00:38:18,995 --> 00:38:19,935
لماذا هو غير محظوظ؟</font></font>

622
00:38:20,845 --> 00:38:23,435
لأن القدر خصص لنا طريقين صعبين.</font></font>

623
00:38:24,575 --> 00:38:28,325
أنا مع رجل يقضي أمسياته في النزل ماذا عنك؟</font></font>

624
00:38:28,335 --> 00:38:30,045
لا أعلم أنني مخطئ في أن أخدع نفسي.</font></font>

625
00:38:30,165 --> 00:38:31,235
أكرره لنفسي في كل لحظة.</font></font>

626
00:38:32,215 --> 00:38:35,075
لكن بعد ذلك أفكر فيما سمعته.</font></font>

627
00:38:35,075 --> 00:38:36,935
هل هذا ما سمعته؟</font></font>

628
00:38:38,740 --> 00:38:42,770
قبل أيام قليلة كان مع جوليو وسمعتهم يتحدثون عني.</font></font>

629
00:38:44,550 --> 00:38:48,650
أعلم أنه لا يجب عليك ذلك ، لكنه لم يفعل ذلك عن قصد.</font></font>

630
00:38:49,940 --> 00:38:51,900
كان جوليو يتحدث عن الزواج.</font></font>

631
00:38:52,640 --> 00:38:57,500
مرحبًا ، نصحته بأن يتخذ قرارًا بنفسه لأنها لم تره أبدًا في حالة حب.</font></font>

632
00:38:57,600 --> 00:38:59,660
هكذا قال إليسا وفابريزيو.</font></font>

633
00:39:00,170 --> 00:39:01,420
فابريزيو ، لا أعرف لماذا.</font></font>

634
00:39:01,420 --> 00:39:06,520
ليزا ، Signora Marchesa ، Signor Conte يريدك.</font></font>

635
00:39:06,860 --> 00:39:08,260
قال إنه مهم.</font></font>

636
00:39:11,440 --> 00:39:13,760
تعال ، حظ سعيد.</font></font>

637
00:39:16,000 --> 00:39:18,020
أعتقد أنك تفهم.</font></font>

638
00:39:18,020 --> 00:39:27,370
مشاعري من أنبل كل شيء يا أمي.</font></font>

639
00:39:31,765 --> 00:39:33,225
لا بد لي من تقديم اقتراح لك.</font></font>

640
00:39:33,225 --> 00:39:37,505
من يدري ، ربما نعم</font></font>

641
00:39:40,915 --> 00:39:41,935
سوف يفاجئك.</font></font>

642
00:39:43,425 --> 00:39:46,525
قل لي ، ألا تجعلني أعذبني؟</font></font>

643
00:39:47,785 --> 00:39:48,555
اعتقدت</font></font>

644
00:39:52,115 --> 00:39:53,255
يمكنك الزواج من أنجيلو.</font></font>

645
00:39:53,255 --> 00:39:53,735
يا الله</font></font>

646
00:39:57,915 --> 00:40:02,605
أنجيلو نعم ، إنه ولد جيد وهو يحبك.</font></font>

647
00:40:05,005 --> 00:40:07,035
وهو الزوج المناسب لشخص مثلي.</font></font>

648
00:40:07,805 --> 00:40:09,205
لا لا لا لا.</font></font>

649
00:40:09,215 --> 00:40:10,135
ليس من أجل ذلك.</font></font>

650
00:40:10,835 --> 00:40:18,325
لن أكون دائمًا قريبًا جدًا.</font></font>

651
00:40:20,315 --> 00:40:23,475
لا ، إنه خيار يرفضني أيضًا.</font></font>

652
00:40:23,475 --> 00:40:23,835
ليزا</font></font>

653
00:40:26,895 --> 00:40:27,735
أنه يعكس.</font></font>

654
00:40:29,455 --> 00:40:35,125
ستفهم أنه للحصول على أفضل حل ، أفعل ذلك قبل كل شيء من أجل مصلحتك.</font></font>

655
00:40:40,294 --> 00:40:41,435
إليكم سبب ذلك الصبي.</font></font>

656
00:40:43,685 --> 00:40:46,194
هل تقترح علي أن أصبح أمك؟</font></font>

657
00:40:47,714 --> 00:40:48,205
بالضبط.</font></font>

658
00:40:49,584 --> 00:40:54,785
وأنا أحبك يا إليسا.</font></font>

659
00:40:59,185 --> 00:40:59,365
الذي - التي؟</font></font>

660
00:41:01,484 --> 00:41:02,705
لكن لا يمكنني الزواج منك.</font></font>

661
00:41:04,984 --> 00:41:05,495
لما لا؟</font></font>

662
00:41:06,365 --> 00:41:06,705
تأتي؟</font></font>

663
00:41:06,705 --> 00:41:09,705
لأنني إيرل.</font></font>

664
00:41:11,185 --> 00:41:13,904
النبيل هو المرطبات.</font></font>

665
00:41:14,254 --> 00:41:17,004
لا يستطيع أن يتزوج خادمة.</font></font>

666
00:41:19,984 --> 00:41:21,575
كنت مخطئا.</font></font>

667
00:41:21,705 --> 00:41:24,095
لقد خدعت.</font></font>

668
00:41:25,355 --> 00:41:27,274
اعتقدت أنك مثل والدتك.</font></font>

669
00:41:28,565 --> 00:41:31,125
بدلا من ذلك أنت مثل أي شخص آخر.</font></font>

670
00:41:32,785 --> 00:41:36,735
من المؤسف للغاية ، مع ذلك ، أنني لا أميل لأن أصبح محظية</font></font>

671
00:41:36,735 --> 00:41:40,355
من Signor Conte ولا لأي شخص آخر.</font></font>

672
00:41:40,365 --> 00:41:41,745
ليس عليك الزواج من أنجيلو.</font></font>

673
00:41:41,745 --> 00:41:43,895
إذا كنت لا تريد ، يمكنك اختيار واحد آخر.</font></font>

674
00:41:43,895 --> 00:41:50,005
حتى لو اعتقدت لا ، كما تريد.</font></font>

675
00:41:50,015 --> 00:41:53,255
سوف يسير أنجيلو جيدًا في أوامرك.</font></font>

676
00:41:53,255 --> 00:41:58,505
السيد إليسا ، لك!</font></font>

677
00:42:00,275 --> 00:42:00,765
إليسا!</font></font>

678
00:42:05,315 --> 00:42:06,025
إليسا!</font></font>

679
00:42:07,384 --> 00:42:07,925
إليسا!</font></font>

680
00:42:12,085 --> 00:42:12,445
إليسا!</font></font>

681
00:42:12,445 --> 00:42:13,025
قف!</font></font>

682
00:42:13,904 --> 00:42:16,175
ليس لدينا ما نقوله لبعضنا البعض.</font></font>

683
00:42:16,575 --> 00:42:19,785
إذا أردت فقط أن أستمر في التفكير</font></font>

684
00:42:19,785 --> 00:42:20,965
برأسك النبيل.</font></font>

685
00:42:20,965 --> 00:42:23,075
أنا مع احتياطي لن أفهم بعضنا البعض.</font></font>

686
00:42:23,785 --> 00:42:24,425
انا اسمع.</font></font>

687
00:42:25,645 --> 00:42:28,225
ستكونين امرأة محترمة ومتزوجة.</font></font>

688
00:42:29,235 --> 00:42:31,205
أنا وأنت يمكن أن نواصل حب بعضنا البعض.</font></font>

689
00:42:31,705 --> 00:42:33,615
ماذا عن D'angelo؟</font></font>

690
00:42:34,375 --> 00:42:35,125
لا تفكر في ذلك؟</font></font>

691
00:42:36,585 --> 00:42:40,185
أنت تعلم جيدًا أنني فعلت ذلك بالفعل ولديها المزرعة.</font></font>

692
00:42:41,055 --> 00:42:43,435
نعم ، هدية جميلة مقابل الصمت ، أليس كذلك؟</font></font>

693
00:42:43,975 --> 00:42:45,535
نعم ، القاع.</font></font>

694
00:42:46,015 --> 00:42:46,965
أنا خادم.</font></font>

695
00:42:47,535 --> 00:42:50,005
ليس لها كبرياء ولا كرامة.</font></font>

696
00:42:51,015 --> 00:42:52,325
لكن من تعتقد نفسك؟</font></font>

697
00:42:52,335 --> 00:42:52,835
فابريزيو؟</font></font>

698
00:42:52,835 --> 00:42:54,825
الله على حياة الآخرين.</font></font>

699
00:42:56,025 --> 00:43:00,465
حذاري ، إليسا ، لا تقل أشياء قد تندمين عليها بشأن حياتي.</font></font>

700
00:43:00,925 --> 00:43:01,605
انا اقرر.</font></font>

701
00:43:01,605 --> 00:43:05,765
العد نعم ، انظر إلي.</font></font>

702
00:43:06,615 --> 00:43:09,555
نعم هذا نعم.</font></font>

703
00:43:10,334 --> 00:43:11,435
راقبني.</font></font>

704
00:43:13,834 --> 00:43:14,395
نظرة.</font></font>

705
00:43:14,404 --> 00:43:17,234
لا ، أنت لا تنظر إلي.</font></font>

706
00:43:18,015 --> 00:43:19,754
وإلا سترى كم أحبك.</font></font>

707
00:43:20,334 --> 00:43:23,615
نعم انت لا تريدني.</font></font>

708
00:43:23,615 --> 00:43:24,865
انه مختلف.</font></font>

709
00:43:27,024 --> 00:43:27,555
أريدك.</font></font>

710
00:43:28,234 --> 00:43:32,705
امممم اريدكم معي من اول مره لديكم</font></font>

711
00:43:32,705 --> 00:43:34,535
لقد رأيت مقطع فيديو لأسابيع.</font></font>

712
00:43:34,545 --> 00:43:37,665
اريدك مجنون وانا احبك.</font></font>

713
00:43:38,345 --> 00:43:39,065
انا احبك.</font></font>

714
00:43:39,945 --> 00:43:43,065
انا احبك واريدك وانا احبك.</font></font>

715
00:43:43,645 --> 00:43:45,165
يمكنني أن أصرخ إذا كنت تريد.</font></font>

716
00:43:46,045 --> 00:43:46,565
أقسم.</font></font>

717
00:43:47,305 --> 00:43:52,685
نعم ، أقسم لك ، لا أحد يستطيع أن يخبرني أنني يجب أن أخجل.</font></font>

718
00:43:52,695 --> 00:43:53,765
أنا أحب إليسا.</font></font>

719
00:43:55,085 --> 00:43:55,735
سيد الكونت!</font></font>

720
00:43:55,735 --> 00:43:56,175
إهدئ!</font></font>

721
00:43:56,175 --> 00:43:56,905
انت تصرخ!</font></font>

722
00:44:01,195 --> 00:44:06,365
أيها السادة ، الكونت ريري يريد هذه المرأة!</font></font>

723
00:44:07,295 --> 00:44:08,155
يا لها من فضيحة!</font></font>

724
00:44:10,000 --> 00:44:12,100
الحقيقة هي ليزا</font></font>

725
00:44:15,640 --> 00:44:20,430
الحقيقة لأنك لا تفكر إلا في نفسك.</font></font>

726
00:44:20,490 --> 00:44:22,049
لقد وجدت الفضيلة هناك فقط الأنانية.</font></font>

727
00:44:23,049 --> 00:44:27,730
أحبك بينما تحب نفسك فقط ، فأنا على استعداد لمشاركتك مع شخص آخر.</font></font>

728
00:44:27,730 --> 00:44:32,950
بينما أنت ، من ناحية أخرى ، ماذا تريد أن تفعل الليلة؟</font></font>

729
00:44:34,029 --> 00:44:42,210
انظر في المرآة وكرر كم أنت حسن وفاضل أنك تفكر في الأمر</font></font>

730
00:44:42,210 --> 00:44:43,560
قبل النوم وحده ،</font></font>

731
00:44:47,779 --> 00:44:48,190
ma</font></font>

732
00:44:56,220 --> 00:44:56,650
الذي - التي</font></font>

733
00:45:07,509 --> 00:45:08,230
إنه لمن دواعي سروري.</font></font>

734
00:45:08,259 --> 00:45:12,410
أراك تحصل على نفس المعاملة.</font></font>

735
00:45:18,819 --> 00:45:22,259
كما كتبت إليكم ، عملت بجد ونجحت أخيرًا.</font></font>

736
00:45:22,700 --> 00:45:23,960
حصلت على المقابلة.</font></font>

737
00:45:24,960 --> 00:45:26,600
يمكننا المغادرة في غضون يومين.</font></font>

738
00:45:26,600 --> 00:45:28,580
إذا كان ذلك يناسبك ، فأنا أتطلع إلى أي شيء آخر.</font></font>

739
00:45:28,589 --> 00:45:29,089
جيد.</font></font>

740
00:45:29,430 --> 00:45:34,680
وفي اليوم التالي ستكون القائمة بيد إيه هناك.</font></font>

741
00:45:34,680 --> 00:45:35,549
هل هناك خطب ما؟</font></font>

742
00:45:36,089 --> 00:45:37,259
اعتقدت أنك كنت سعيدا.</font></font>

743
00:45:37,940 --> 00:45:38,460
أنا أعرف.</font></font>

744
00:45:39,850 --> 00:45:41,190
أنت حقا صديق فريد.</font></font>

745
00:45:42,750 --> 00:45:44,130
لا تقل ذلك يا فابريزيو.</font></font>

746
00:45:44,250 --> 00:45:46,960
إذا كنت لطيفًا جدًا ، فلن أتمكن أبدًا من العودة.</font></font>

747
00:45:47,589 --> 00:45:49,130
تذكر انا امرأة متزوجة؟</font></font>

748
00:45:50,350 --> 00:45:53,110
على وجه التحديد عندما يتم تحديد موعد المقابلة.</font></font>

749
00:45:53,120 --> 00:45:55,980
جلالة الملك ، سوف أرتب لمقابلتنا في مسيرتك.</font></font>

750
00:45:55,980 --> 00:45:59,839
لكنني متأكد من أننا جميعًا سنكون سعداء بالحصول على بضع كلمات</font></font>

751
00:45:59,839 --> 00:46:03,560
الضابط الشجاع الذي جلب له مثل هذه الوثائق الهامة.</font></font>

752
00:46:04,240 --> 00:46:04,960
عظيم.</font></font>

753
00:46:05,990 --> 00:46:06,610
جيانينا!</font></font>

754
00:46:06,620 --> 00:46:08,590
السيد كونتي ، علينا الاحتفال.</font></font>

755
00:46:08,590 --> 00:46:10,840
تعال ، اذهب واحضر ليسا.</font></font>

756
00:46:11,080 --> 00:46:12,200
أريده أن يلعب معنا.</font></font>

757
00:46:12,590 --> 00:46:14,030
لكن اتصل به الآن ، سيد.</font></font>

758
00:46:14,030 --> 00:46:15,970
ثم الوحيد الذي لديه المزيد من الموضة.</font></font>

759
00:46:17,290 --> 00:46:17,500
و'.</font></font>

760
00:46:17,890 --> 00:46:18,100
أوه</font></font>

761
00:46:27,190 --> 00:46:28,600
سألني الكونت.</font></font>

762
00:46:29,390 --> 00:46:33,430
أخيرًا ، إليسا ، أسعدنا بيديك الرقيقتين.</font></font>

763
00:46:36,990 --> 00:46:38,920
من يعرف عدد الأماكن التي كنت سأكون فيها.</font></font>

764
00:46:39,830 --> 00:46:40,810
ليس بالقدر الذي تعتقده.</font></font>

765
00:46:41,670 --> 00:46:44,800
حياة الجندي أكثر استقرارًا مما يتخيله المرء.</font></font>

766
00:46:45,390 --> 00:46:46,340
الم تكن سعيدا</font></font>

767
00:46:46,340 --> 00:46:49,400
في الجيش تحقق الحرب.</font></font>

768
00:46:49,400 --> 00:46:50,410
لا يتزوجون جيدا.</font></font>

769
00:46:52,290 --> 00:46:57,710
لقد قضيت أوقاتًا جيدة ، لكنني لم أقابل أي شخص قط.</font></font>

770
00:46:58,630 --> 00:47:00,710
لا معركة خطيرة مثلك.</font></font>

771
00:47:01,060 --> 00:47:02,500
أنت تجاملني.</font></font>

772
00:47:02,910 --> 00:47:05,110
أنا الآن سيدة ريفية هادئة.</font></font>

773
00:47:05,779 --> 00:47:07,100
أنها امرأة جميلة.</font></font>

774
00:47:07,580 --> 00:47:14,000
اممم وأنت تعلم ، في رحلتنا إلى تورين.</font></font>

775
00:47:14,779 --> 00:47:18,290
على الرغم من أنني لا أزال أواجه مخاوف بشأن إشراكك في هذه المغامرة ،</font></font>

776
00:47:19,180 --> 00:47:20,720
الآن هو يشبه زوجي.</font></font>

777
00:47:21,150 --> 00:47:22,990
إنه يعاملني مثل الخزف على الإطلاق.</font></font>

778
00:47:24,480 --> 00:47:25,590
بالنسبة لهذا ، أنا أفهم.</font></font>

779
00:47:27,980 --> 00:47:31,890
من ناحية أخرى ، ستغطي جسدك ندوبًا شجاعة.</font></font>

780
00:47:32,400 --> 00:47:34,000
لا لوكريزيا ، لا شيء.</font></font>

781
00:47:34,960 --> 00:47:38,400
فقط الجروح الروحية.</font></font>

782
00:47:38,880 --> 00:47:39,900
هم الأسوأ.</font></font>

783
00:47:40,730 --> 00:47:42,200
كان لدي واحدة لمدة عشر سنوات.</font></font>

784
00:47:42,980 --> 00:47:44,300
جرح فخر.</font></font>

785
00:47:44,509 --> 00:47:44,840
و</font></font>

786
00:47:48,770 --> 00:47:49,600
ولأي سبب؟</font></font>

787
00:47:50,380 --> 00:47:52,300
لا أستطيع أن أتحمل أنه يهرب مني.</font></font>

788
00:47:54,540 --> 00:47:57,200
من فعل ذلك لابد أنه كان صغيرا جدا.</font></font>

789
00:47:59,680 --> 00:48:01,700
إيه غاضبة جدا.</font></font>

790
00:48:05,104 --> 00:48:05,825
أوه</font></font>

791
00:48:10,104 --> 00:48:10,765
جميلة.</font></font>

792
00:48:10,765 --> 00:48:14,625
النادلة تلعب جيدا.</font></font>

793
00:48:15,904 --> 00:48:25,625
يمكنه أيضًا القراءة والكتابة ولكنه حيوان أليف ثمين ، وهو محل تقدير كبير.</font></font>

794
00:48:28,604 --> 00:48:28,814
داي</font></font>

795
00:48:32,104 --> 00:48:35,165
آسف السيد كونتي.</font></font>

796
00:48:35,165 --> 00:48:36,415
المزيد للطلب؟</font></font>

797
00:48:37,604 --> 00:48:40,024
تفضل ، إليسا.</font></font>

798
00:48:47,234 --> 00:48:50,515
اممم ، أشرب لجمالك.</font></font>

799
00:48:56,895 --> 00:48:58,944
ماذا ماذا؟</font></font>

800
00:49:01,254 --> 00:49:03,524
لماذا نعم؟</font></font>

801
00:49:17,410 --> 00:49:17,620
أوه</font></font>

802
00:49:20,740 --> 00:49:25,020
إيه وحده.</font></font>

803
00:49:26,150 --> 00:49:26,830
وهذا جيد.</font></font>

804
00:49:27,610 --> 00:49:28,320
سوف نرى.</font></font>

805
00:49:30,210 --> 00:49:30,780
Mhm</font></font>

806
00:49:33,810 --> 00:49:34,110
ال</font></font>

807
00:49:43,410 --> 00:49:43,620
الذي - التي؟</font></font>

808
00:49:54,510 --> 00:49:56,880
ماذا</font></font>

809
00:50:01,095 --> 00:50:01,425
رقم!</font></font>

810
00:50:01,425 --> 00:50:01,525
رقم!</font></font>

811
00:50:02,395 --> 00:50:03,935
ما هذا</font></font>

812
00:50:07,195 --> 00:50:07,405
الذي - التي</font></font>

813
00:50:11,305 --> 00:50:11,965
اسكت!</font></font>

814
00:50:13,795 --> 00:50:15,115
ماذا تفعلين هنا يا (ليزا)؟</font></font>

815
00:50:15,895 --> 00:50:16,105
تشي Ã¨؟</font></font>

816
00:50:17,525 --> 00:50:18,515
لا سيدي من فضلك.</font></font>

817
00:50:22,795 --> 00:50:23,815
أخيرا</font></font>

818
00:50:26,895 --> 00:50:31,675
نعم هوسي الحلو</font></font>

819
00:50:34,995 --> 00:50:35,205
الذي - التي</font></font>

820
00:50:38,795 --> 00:50:39,405
هذا جيد.</font></font>

821
00:50:41,195 --> 00:50:44,105
على الرغم من أنك ربما كنت تفضلها على ارتداء هديتك.</font></font>

822
00:50:47,295 --> 00:50:49,665
اتركني كثيرا.</font></font>

823
00:50:49,665 --> 00:50:50,705
هل هذا فقط ما تريده؟</font></font>

824
00:50:50,715 --> 00:50:51,085
رقم.</font></font>

825
00:50:52,275 --> 00:50:54,015
تريد أن تأخذها!</font></font>

826
00:50:55,585 --> 00:50:56,715
لذلك سوف ينتهي إلى الأبد.</font></font>

827
00:50:59,195 --> 00:50:59,615
قف!</font></font>

828
00:51:01,540 --> 00:51:03,450
انت مجنون.</font></font>

829
00:51:04,340 --> 00:51:06,760
هل أنت من أتيت إلى هنا أم أنا مخطئ؟</font></font>

830
00:51:09,730 --> 00:51:16,960
إنهم ليسوا هوسًا ، ولا حتى كأسًا لأخذها مع الآخرين.</font></font>

831
00:51:19,940 --> 00:51:23,950
لا لا ، فقط امرأة حصلت على الحكم من ماركو.</font></font>

832
00:51:26,340 --> 00:51:31,650
لقد كتبتها لك بشكل أفضل ، لذا سأخبرك بصوت عالٍ.</font></font>

833
00:51:32,640 --> 00:51:35,360
أردت أن أشكرك على ما قلته اليوم.</font></font>

834
00:51:38,890 --> 00:51:40,460
لم أفكر في كل ما قلته.</font></font>

835
00:51:44,340 --> 00:51:46,250
أممم ، من ناحية أخرى ، لقد قمت بعمل جيد.</font></font>

836
00:51:47,640 --> 00:51:49,160
لقد كنت واضحا جدا</font></font>

837
00:51:49,840 --> 00:51:50,760
والآن فهمت.</font></font>

838
00:51:51,750 --> 00:51:55,700
قلت إنك تحبني ، لكنك ليس حب.</font></font>

839
00:51:56,945 --> 00:51:59,955
لأنه إذا كنت تحبني الياقوت ، فلا يمكنك حتى الحصول عليه</font></font>

840
00:51:59,955 --> 00:52:01,845
أن يفكر في مثل هذا الشيء الوحشي.</font></font>

841
00:52:07,155 --> 00:52:08,965
أنت تبالغ.</font></font>

842
00:52:12,555 --> 00:52:19,575
انظر يا ليزا ، لن نكون في القمة ، فالأخير طبيعي.</font></font>

843
00:52:20,335 --> 00:52:21,465
هذا طبيعي ، صحيح؟</font></font>

844
00:52:22,145 --> 00:52:23,705
وفي الحقيقة سأفعل ما يحلو لك.</font></font>

845
00:52:25,955 --> 00:52:26,875
العريس أنجيلو.</font></font>

846
00:52:27,255 --> 00:52:31,255
أنا لا أحبه ، لكني أحبه كثيرًا.</font></font>

847
00:52:32,185 --> 00:52:34,175
الأهم من ذلك كله أنه يريدني.</font></font>

848
00:52:35,955 --> 00:52:36,975
هذا جيد حسنا؟</font></font>

849
00:52:37,885 --> 00:52:40,775
وليست رغبتك اللعينة في الصراخ على من يعرف من.</font></font>

850
00:52:45,910 --> 00:52:47,690
كيف فكرت في حب شخص مثلك؟</font></font>

851
00:52:58,650 --> 00:52:58,860
الذي - التي</font></font>

852
00:53:05,650 --> 00:53:05,930
الذي - التي،</font></font>

853
00:53:09,750 --> 00:53:12,780
إيه ذلك</font></font>

854
00:53:17,750 --> 00:53:17,960
الذي - التي</font></font>

855
00:53:27,050 --> 00:53:30,490
هذا صحيح سوف أتزوجك.</font></font>

856
00:53:30,490 --> 00:53:32,670
أنجيلا ، لقد اتخذت قراري.</font></font>

857
00:53:37,830 --> 00:53:39,070
هل غيرت رأيك بنفسك؟</font></font>

858
00:53:39,630 --> 00:53:41,670
أو هل جعلك السيد كونتي تغير رأيك؟</font></font>

859
00:53:42,620 --> 00:53:43,440
انسى ذلك.</font></font>

860
00:53:44,120 --> 00:53:45,590
لم أدرك أنك كنت تمزح.</font></font>

861
00:53:47,690 --> 00:53:48,450
أنا لا أمزح أبدا.</font></font>

862
00:53:48,450 --> 00:53:50,900
بدلا من ذلك تذهب إليسا.</font></font>

863
00:53:50,900 --> 00:53:51,840
لا تمزح.</font></font>

864
00:53:52,720 --> 00:53:53,440
سوف اسامحك.</font></font>

865
00:53:54,220 --> 00:53:55,029
ماذا تقول؟</font></font>

866
00:53:56,180 --> 00:53:57,470
أنا لا أستطيع أن أخطئك أبدا.</font></font>

867
00:53:57,950 --> 00:53:59,960
ليس الأمر كما لو أنني سأتزوج لأغضب شخصًا ما ، أليس كذلك؟</font></font>

868
00:54:01,410 --> 00:54:02,540
ما الذي يهمك؟</font></font>

869
00:54:03,520 --> 00:54:04,950
أنا فقط أتزوجك.</font></font>

870
00:54:05,319 --> 00:54:06,810
إليسا ، أحبك.</font></font>

871
00:54:06,810 --> 00:54:08,830
بجدية ، نعم.</font></font>

872
00:54:10,120 --> 00:54:13,600
ولهذا قررت أن أكون زوجتك.</font></font>

873
00:54:19,020 --> 00:54:20,509
يبدو من المستحيل بالنسبة لي.</font></font>

874
00:54:26,890 --> 00:54:28,640
سأفعل كل شيء لأجعلك سعيدا.</font></font>

875
00:54:29,520 --> 00:54:30,740
أعدك.</font></font>

876
00:54:31,520 --> 00:54:35,600
اممم ، لقد علمت بمشهد الأمس.</font></font>

877
00:54:35,600 --> 00:54:38,529
في القاعة مع إقناعك.</font></font>

878
00:54:38,529 --> 00:54:41,670
إنك تسحب أخي كل منزل ريستوري إلى السخرية.</font></font>

879
00:54:43,150 --> 00:54:44,830
أطلب منك ألا تنسى من أين أتيت.</font></font>

880
00:54:46,390 --> 00:54:48,010
أنا لا أنسى ذلك أبدًا يا كونتيسة.</font></font>

881
00:54:48,480 --> 00:54:52,840
وإذا نسي أخي مكانه فلا تفعل ولا تفعل</font></font>

882
00:54:52,840 --> 00:54:54,800
احصل على أفكار غريبة في رأسك.</font></font>

883
00:54:55,530 --> 00:54:59,040
أحلام سخيفة مثل الزواج.</font></font>

884
00:54:59,050 --> 00:55:01,450
Signor Conte هنا ، Signora Contessa.</font></font>

885
00:55:02,190 --> 00:55:03,600
أخبره أنني سأحصل عليه على الفور.</font></font>

886
00:55:03,990 --> 00:55:12,650
عزيزتي إليسا ، أقسم لك في هذه الصفحات أنك لن تفعلني</font></font>

887
00:55:12,650 --> 00:55:14,210
تخجل من كونها مرطبات.</font></font>

888
00:55:15,390 --> 00:55:17,710
ليس لديك ما تخشاه ، سيدتي كونتيسة.</font></font>

889
00:55:18,790 --> 00:55:20,250
وافقت على الزواج من أنجيلو.</font></font>

890
00:55:20,250 --> 00:55:20,710
يا الله</font></font>

891
00:55:23,820 --> 00:55:24,410
أنجيلو!</font></font>

892
00:55:25,790 --> 00:55:26,210
جيد.</font></font>

893
00:55:27,260 --> 00:55:28,300
انا سعيد لأجلك.</font></font>

894
00:55:29,390 --> 00:55:29,900
شكرا لك.</font></font>

895
00:55:30,490 --> 00:55:31,210
افضل بهذا الشكل.</font></font>

896
00:55:32,590 --> 00:55:35,410
حسنًا ، يمكنك الذهاب.</font></font>

897
00:55:46,735 --> 00:55:49,904
ما الذي تفعله هنا؟</font></font>

898
00:55:50,815 --> 00:55:54,835
كانت أختك هي التي اتصلت بي وكنت سعيدًا جدًا</font></font>

899
00:55:54,835 --> 00:55:56,355
أعلن زواجي مع أنجيلو.</font></font>

900
00:55:59,285 --> 00:56:00,515
سأكون قادرا على أن أنساك.</font></font>

901
00:56:10,095 --> 00:56:12,995
اتصل بي أولاً ثم تجعلني أنتظر بضع دقائق فقط.</font></font>

902
00:56:13,005 --> 00:56:16,435
فابريزيو ، ما الأمر؟</font></font>

903
00:56:18,174 --> 00:56:20,335
اتصلت بك لأنه كان هناك شيء قريب من قلبي.</font></font>

904
00:56:21,615 --> 00:56:23,045
لكن لا داعي للقلق.</font></font>

905
00:56:23,815 --> 00:56:25,634
حسنًا ، من أجل صحتك.</font></font>

906
00:56:26,015 --> 00:56:27,325
المزاج السيئ المعتاد.</font></font>

907
00:56:30,315 --> 00:56:33,035
سأرتدي ملابسي ودعنا نذهب في نزهة على الأقدام ، حسنًا؟</font></font>

908
00:56:36,665 --> 00:56:40,795
من الصعب علي أن أقول أشياء معينة يا فابريزيو ، لكني أردت أن أخبرك بذلك</font></font>

909
00:56:40,795 --> 00:56:44,855
أنا ممتن لما فعلته لكيفية التعامل مع هذا.</font></font>

910
00:56:45,875 --> 00:56:46,715
عن ماذا تتحدث؟</font></font>

911
00:56:46,725 --> 00:56:47,415
ما العمل؟</font></font>

912
00:56:47,875 --> 00:56:48,345
إليسا.</font></font>

913
00:56:48,915 --> 00:56:54,815
سمعت أنها ستتزوج وأردت أن أخبرك أن لديك كل موافقتي.</font></font>

914
00:56:55,654 --> 00:56:56,805
موافقتك؟</font></font>

915
00:56:57,685 --> 00:56:58,295
سو ، فابريزيو.</font></font>

916
00:56:58,295 --> 00:56:58,615
بالطبع بكل تأكيد.</font></font>

917
00:57:00,105 --> 00:57:01,205
هل تعتقد أنه لم يفهم؟</font></font>

918
00:57:02,595 --> 00:57:03,105
فهمت.</font></font>

919
00:57:03,795 --> 00:57:04,355
وأنا أوافق.</font></font>

920
00:57:06,035 --> 00:57:06,345
بالطبع بكل تأكيد.</font></font>

921
00:57:06,345 --> 00:57:10,525
سيكون من الحكمة بالنسبة له أن يتوقف عن الاهتمام بإميليا ، لكن ليس لدي ما أشكو منه.</font></font>

922
00:57:11,105 --> 00:57:16,194
إذا كنت أرغب في اختبار بعض العقارات الرائعة ، ربما بالقرب من القلعة ،</font></font>

923
00:57:16,205 --> 00:57:21,055
لكن ليس كثيرًا ، حتى تتمكن من التسكع معها وننسىها.</font></font>

924
00:57:22,895 --> 00:57:24,125
أنا مندهش منك يا آنا.</font></font>

925
00:57:26,154 --> 00:57:27,205
ما الغريب في ذلك؟</font></font>

926
00:57:28,605 --> 00:57:31,895
يأخذ المرء يده ويجعله يتزوج خادمة.</font></font>

927
00:57:32,115 --> 00:57:33,085
لقد كان هكذا دائما.</font></font>

928
00:57:33,495 --> 00:57:36,505
كنت أتخيل لو بقيت على ركبتيها طوال اليوم تصلي</font></font>

929
00:57:36,505 --> 00:57:38,415
صدقة أكثر قليلاً من جانبك.</font></font>

930
00:57:40,475 --> 00:57:42,715
لماذا فابريزيو ، لكن لم يكن هذا ما كنت تعتقده.</font></font>

931
00:57:44,895 --> 00:57:45,575
أنا اسف.</font></font>

932
00:57:45,585 --> 00:57:46,115
أنت على حق.</font></font>

933
00:57:47,895 --> 00:57:49,055
أنت لا مركز.</font></font>

934
00:57:49,215 --> 00:57:49,715
هذا أنا.</font></font>

935
00:57:50,694 --> 00:57:51,205
أنا اسف.</font></font>

936
00:57:54,295 --> 00:57:56,715
ماذا لماذا انت حزين</font></font>

937
00:57:57,795 --> 00:57:58,785
انا لست حزينا.</font></font>

938
00:57:58,904 --> 00:57:59,555
انا اسف.</font></font>

939
00:57:59,555 --> 00:58:00,535
أنت فقط لست بخير.</font></font>

940
00:58:01,194 --> 00:58:02,415
إنه ضيق التنفس المعتاد.</font></font>

941
00:58:03,395 --> 00:58:04,415
أنا دائما أمتلكها.</font></font>

942
00:58:04,995 --> 00:58:05,715
اجعلها محسوسة.</font></font>

943
00:58:08,085 --> 00:58:09,305
هل صحيح أنك ستتزوج؟</font></font>

944
00:58:09,555 --> 00:58:10,815
كيف علمت بذلك؟</font></font>

945
00:58:11,194 --> 00:58:12,995
سمعت أمي تتحدث عن ذلك.</font></font>

946
00:58:13,424 --> 00:58:13,935
وبالتالي؟</font></font>

947
00:58:14,185 --> 00:58:17,375
إذا تزوجت ، سترتدي فستانًا جميلًا.</font></font>

948
00:58:17,715 --> 00:58:23,505
أنت تدعوني إذا أرادت والدتك أن تتزوج شيئًا سيئًا.</font></font>

949
00:58:23,935 --> 00:58:24,715
أليس هذا صحيحا؟</font></font>

950
00:58:25,095 --> 00:58:26,115
لماذا تقول هذا؟</font></font>

951
00:58:26,495 --> 00:58:27,995
أمي تقول ذلك دائما.</font></font>

952
00:58:28,345 --> 00:58:31,875
أليس هذا سيئاً يا (إميليا) إذا تزوجت من الرجل الذي عندهم؟</font></font>

953
00:58:32,210 --> 00:58:35,330
أنت تحبه ، نعم.</font></font>

954
00:58:38,509 --> 00:58:40,030
علمت بالخبر العظيم.</font></font>

955
00:58:42,610 --> 00:58:44,730
سأكون سعيدا لمساعدتك.</font></font>

956
00:58:45,610 --> 00:58:46,920
لديك بالفعل لي ، سيدتي.</font></font>

957
00:58:46,930 --> 00:58:47,830
مع تلك المزرعة.</font></font>

958
00:58:48,210 --> 00:58:48,630
بالطبع بكل تأكيد.</font></font>

959
00:58:49,280 --> 00:58:53,960
لكنك ستتكبد الكثير من المصاريف على المنزل لإصلاح الأرض.</font></font>

960
00:58:55,880 --> 00:58:58,700
لزوجة راقية مثل</font></font>

961
00:59:04,009 --> 00:59:04,330
و ال؟</font></font>

962
00:59:06,509 --> 00:59:07,270
لا يمكنني قبوله.</font></font>

963
00:59:08,190 --> 00:59:08,830
هل تقيس.</font></font>

964
00:59:10,180 --> 00:59:11,020
لماذا تعطيهم لي؟</font></font>

965
00:59:11,030 --> 00:59:11,730
لقد قلت بالفعل.</font></font>

966
00:59:12,410 --> 00:59:13,330
لأنني أريد مساعدتك.</font></font>

967
00:59:13,810 --> 00:59:14,530
نعم طبعا.</font></font>

968
00:59:15,009 --> 00:59:18,410
وإذا تأخرت زوجتي في ليلة ما ، يجب أن أغض الطرف.</font></font>

969
00:59:18,410 --> 00:59:18,820
حق؟</font></font>

970
00:59:19,310 --> 00:59:20,230
أو كلاهما.</font></font>

971
00:59:20,710 --> 00:59:21,730
ربما لم يعد حتى.</font></font>

972
00:59:23,210 --> 00:59:25,030
هل تفهمين نعم</font></font>

973
00:59:25,900 --> 00:59:29,130
نعم ، سيد كونتي ، لكني أحذر من أن تخبرني ماذا؟</font></font>

974
00:59:30,330 --> 00:59:31,840
أنا لا أخاف من الوقوع في حبل المشنقة.</font></font>

975
00:59:32,070 --> 00:59:36,680
Groom Elisa لأنني أحبها ، وليس لتقديم معروف لشخص آخر.</font></font>

976
00:59:37,550 --> 00:59:38,380
ستكون زوجتي.</font></font>

977
00:59:39,180 --> 00:59:40,170
سيكون ملكي وحدي.</font></font>

978
00:59:53,455 --> 00:59:54,855
مساء الخير يا ناس.</font></font>

979
00:59:54,865 --> 00:59:56,545
مساء الخير.</font></font>

980
00:59:56,555 --> 00:59:58,345
تعال ، دعونا نبتهج!</font></font>

981
00:59:59,005 --> 01:00:03,225
إنه حقًا يقدم للجميع ما يحتفلون به ولا أعرفه ، لكن الآن</font></font>

982
01:00:03,225 --> 01:00:06,615
لا أريد أن أقول الكثير من النبيذ حتى يبدو مثل عيد القديس الراعي.</font></font>

983
01:00:06,625 --> 01:00:08,295
تعال ، ملاك ، لكن برافو!</font></font>

984
01:00:09,075 --> 01:00:11,785
الإلهي بما فيه الكفاية الجسد الذي شربت عليه.</font></font>

985
01:00:11,785 --> 01:00:15,845
نعم ، هذا صحيح ، لكني احتفظت بالباقي لمشاركته مع الأصدقاء.</font></font>

986
01:00:15,845 --> 01:00:16,665
لا ، يخرج.</font></font>

987
01:00:16,745 --> 01:00:19,825
هل أعلم ما خطبك هذه المرة؟</font></font>

988
01:00:19,825 --> 01:00:20,365
إليسا؟</font></font>

989
01:00:20,525 --> 01:00:23,165
لكنها رتبت حفل زفاف جميل يا أختي الصغيرة.</font></font>

990
01:00:23,600 --> 01:00:26,210
قريبًا ستصبح أنت وإليسا أقارب.</font></font>

991
01:00:26,220 --> 01:00:26,630
و.</font></font>

992
01:00:26,770 --> 01:00:27,580
أريد أن أصنع نخبًا.</font></font>

993
01:00:27,580 --> 01:00:27,890
من هنا.</font></font>

994
01:00:27,890 --> 01:00:29,960
بيبو ، أريد أن أحمص حفل زفافي.</font></font>

995
01:00:29,970 --> 01:00:30,690
بيلو!</font></font>

996
01:00:30,690 --> 01:00:33,779
وإليسا أنجلو في حفل زفافي.</font></font>

997
01:00:35,210 --> 01:00:36,110
شكرا لك.</font></font>

998
01:00:36,240 --> 01:00:37,279
برافو ، الملاك!</font></font>

999
01:00:37,279 --> 01:00:38,600
كنت أعرف يمكنك أن تفعل ذلك.</font></font>

1000
01:00:38,610 --> 01:00:40,590
ولكن كيف يمكن لصبي وسيم أن يكون ملاكًا؟</font></font>

1001
01:00:40,590 --> 01:00:41,810
يا إلهي لم تفز!</font></font>

1002
01:00:42,150 --> 01:00:42,880
هذه ليزا.</font></font>

1003
01:00:42,880 --> 01:00:44,740
لو كنت مكانها لقمت بربط كل أصابعها.</font></font>

1004
01:00:45,009 --> 01:00:51,360
أنت تغير رأيك ، فقط اتصل بي لحضور حفل الزفاف.</font></font>

1005
01:00:57,400 --> 01:00:58,320
هل كنت تبحث عني؟</font></font>

1006
01:01:03,400 --> 01:01:04,860
قالوا لي أنك من إميليا.</font></font>

1007
01:01:06,370 --> 01:01:06,920
ماذا تريد؟</font></font>

1008
01:01:06,920 --> 01:01:07,410
بعد؟</font></font>

1009
01:01:10,700 --> 01:01:11,820
فقط أخبرك أنني سأرحل.</font></font>

1010
01:01:12,500 --> 01:01:16,370
الذي سوف أساعدك على أي حال.</font></font>

1011
01:01:16,370 --> 01:01:22,009
لماذا ماذا ماذا تعرف لماذا؟</font></font>

1012
01:01:24,430 --> 01:01:25,149
لاننى احبك.</font></font>

1013
01:01:30,399 --> 01:01:31,629
ثم أردت أن أعطيك</font></font>

1014
01:01:35,529 --> 01:01:39,740
أنك هناك ، أخيرًا.</font></font>

1015
01:01:41,000 --> 01:01:42,209
كنت أبحث عنك في كل مكان.</font></font>

1016
01:01:45,629 --> 01:01:49,209
حفلة زفافنا والعروس.</font></font>

1017
01:01:49,209 --> 01:01:51,649
في الواقع ، عروس المستقبل.</font></font>

1018
01:01:53,060 --> 01:01:53,330
لا ج'.</font></font>

1019
01:01:53,330 --> 01:01:55,270
كان جيدا.</font></font>

1020
01:01:56,410 --> 01:01:57,140
لنبدأ بداية جيدة.</font></font>

1021
01:01:59,509 --> 01:02:00,339
أنت مخمور؟</font></font>

1022
01:02:00,560 --> 01:02:01,750
بالطبع أنا في حالة سكر.</font></font>

1023
01:02:02,569 --> 01:02:03,470
كان هناك طرف.</font></font>

1024
01:02:03,479 --> 01:02:04,140
هو قال ذلك.</font></font>

1025
01:02:04,529 --> 01:02:07,250
إنهم جميعًا سعداء جدًا بتراثنا.</font></font>

1026
01:02:09,020 --> 01:02:14,350
قبل كل شيء ، قدم الكونت فابريزيو مساعدته.</font></font>

1027
01:02:15,129 --> 01:02:15,549
تشاو.</font></font>

1028
01:02:16,430 --> 01:02:17,430
كنت أرسله إلى الجحيم.</font></font>

1029
01:02:18,459 --> 01:02:21,640
برافا ، حقًا ، شكرًا لك.</font></font>

1030
01:02:24,229 --> 01:02:25,089
انت جيد جدا.</font></font>

1031
01:02:26,950 --> 01:02:29,350
بدلاً من ذلك ، أعتقد أنني سأجعل كلانا مريضاً.</font></font>

1032
01:02:29,930 --> 01:02:35,140
شكرا لك يا أنجيلو سوف أتزوجك.</font></font>

1033
01:02:36,370 --> 01:02:37,020
لكني لا أحبك</font></font>

1034
01:02:40,620 --> 01:02:41,149
الذي - التي</font></font>

1035
01:02:46,229 --> 01:02:47,040
لا أعرف ما أؤمن به.</font></font>

1036
01:02:48,430 --> 01:02:49,240
لقد أخبرتني بالفعل.</font></font>

1037
01:02:50,799 --> 01:02:54,640
أعلم منذ اللحظة الأولى أنني لا أهتم.</font></font>

1038
01:02:56,729 --> 01:03:00,350
ستتعلم أن تحبني في كل دقيقة.</font></font>

1039
01:03:03,330 --> 01:03:03,839
كاف!</font></font>

1040
01:03:04,109 --> 01:03:04,279
رائع!</font></font>

1041
01:03:04,279 --> 01:03:05,140
دون تونينو!</font></font>

1042
01:03:05,859 --> 01:03:07,919
وحدد التاريخ في أسرع وقت ممكن.</font></font>

1043
01:03:08,259 --> 01:03:10,089
أيضا هذا الأحد على عجل.</font></font>

1044
01:03:10,089 --> 01:03:14,600
هذا هو الآن إليسا. متفق عليه. متفق عليه.</font></font>

1045
01:03:15,430 --> 01:03:16,540
سوف أتحدث معه غدا.</font></font>

1046
01:03:21,390 --> 01:03:22,120
لا لا لا.</font></font>

1047
01:03:22,130 --> 01:03:22,800
آسف.</font></font>

1048
01:03:23,360 --> 01:03:24,070
لا آسف.</font></font>

1049
01:03:33,010 --> 01:03:38,490
أم أين أنت متجمد؟</font></font>

1050
01:03:38,790 --> 01:03:40,380
تنظيف الجبهة هنا.</font></font>

1051
01:03:58,680 --> 01:04:04,100
أوه ، سيد فابريزيو ، تعال ، تعال واسمح لي بتقديمك إلى هذين الصديقين الجديدين.</font></font>

1052
01:04:04,340 --> 01:04:05,240
آن سيلفي.</font></font>

1053
01:04:05,520 --> 01:04:09,350
سو ، مارتينو.</font></font>

1054
01:04:09,380 --> 01:04:12,050
زجاجة من النبيذ مع كأسين نظيفين سو.</font></font>

1055
01:04:13,240 --> 01:04:16,020
هل لاحظت أن ليتش شخص يعاني من أجل نفسه ، أليس كذلك؟</font></font>

1056
01:04:19,710 --> 01:04:22,170
انا لست متزوج ولكن</font></font>

1057
01:04:25,660 --> 01:04:29,510
ج وهل تعتقد أن هذه ستكون نظيفة؟</font></font>

1058
01:04:29,570 --> 01:04:35,530
مثلك يا سيدي ، هذا لن ينجح.</font></font>

1059
01:04:35,530 --> 01:04:36,190
انظر لي مرة أخرى.</font></font>

1060
01:04:36,640 --> 01:04:37,400
شكرا لك.</font></font>

1061
01:04:38,340 --> 01:04:39,620
ولكن الآن ابتعد عن الطريق.</font></font>

1062
01:04:39,770 --> 01:04:40,300
فورا!</font></font>

1063
01:04:41,190 --> 01:04:43,200
تعال ، ما هذا الوجه المظلم.</font></font>

1064
01:04:44,320 --> 01:04:51,300
حسنًا ، النصيحة التي أعطيتني إياها بشأن إليسا كلها تنهار.</font></font>

1065
01:04:51,590 --> 01:04:53,690
أنجيلو يقول ستة لمست زوجته تقتلني.</font></font>

1066
01:04:53,890 --> 01:04:55,470
وبدلاً من ذلك قررت إليسا الزواج منه.</font></font>

1067
01:04:55,470 --> 01:04:55,690
لماذا ا؟</font></font>

1068
01:04:55,690 --> 01:04:57,790
بعكسي هل يسمعني؟</font></font>

1069
01:04:58,070 --> 01:04:59,750
نعم Ã¨ شخص شجاع.</font></font>

1070
01:05:00,630 --> 01:05:02,400
في رأيي يا صديقي في مجال الأعمال النسائية.</font></font>

1071
01:05:02,400 --> 01:05:03,350
وفقدت يدك.</font></font>

1072
01:05:03,990 --> 01:05:05,230
يجب أن تعود إلى اللعبة.</font></font>

1073
01:05:05,720 --> 01:05:07,260
كما ترون ، يا رفاق ، نريد مساعدته.</font></font>

1074
01:05:08,000 --> 01:05:08,820
أنت لا تفهم.</font></font>

1075
01:05:09,390 --> 01:05:12,530
أنت لا تفهم أنني خائف من الخسارة.</font></font>

1076
01:05:13,420 --> 01:05:15,770
أنا أكره نفسي ، أفهم؟</font></font>

1077
01:05:16,430 --> 01:05:16,980
يكرهك!</font></font>

1078
01:05:16,980 --> 01:05:17,760
يا لها من كلمة كبيرة!</font></font>

1079
01:05:17,760 --> 01:05:18,860
ماذا كنت ستفعل لها؟</font></font>

1080
01:05:19,400 --> 01:05:19,770
الوحيد؟</font></font>

1081
01:05:19,770 --> 01:05:23,440
شيء عاقل يمكنك تقديم اقتراح ذكي.</font></font>

1082
01:05:24,100 --> 01:05:25,440
تتحدثين مثل أختي.</font></font>

1083
01:05:25,830 --> 01:05:26,529
انها توافق ايضا.</font></font>

1084
01:05:26,529 --> 01:05:28,960
أنت تعرف لماذا هي امرأة تعرف العالم.</font></font>

1085
01:05:29,160 --> 01:05:29,910
أنا أحبها.</font></font>

1086
01:05:32,310 --> 01:05:32,740
آسف.</font></font>

1087
01:05:33,710 --> 01:05:37,540
أريد أن أجعلها سعيدة ، لكنني تركت نفسي تغلب عليها الاتفاقيات الغبية.</font></font>

1088
01:05:38,120 --> 01:05:40,049
النبيل لا يتزوج خادمة.</font></font>

1089
01:05:40,060 --> 01:05:42,700
لا ، يمكنه فقط الاحتفاظ بها.</font></font>

1090
01:05:43,480 --> 01:05:44,529
مقبول جدا.</font></font>

1091
01:05:45,890 --> 01:05:46,740
هذا صحيح.</font></font>

1092
01:05:48,319 --> 01:05:49,940
انظر ، هل تريد نصيحة حقيقية؟</font></font>

1093
01:05:50,330 --> 01:05:51,580
أتركها وحدها.</font></font>

1094
01:05:52,920 --> 01:05:54,569
بل صدقني يا صديقي.</font></font>

1095
01:05:54,580 --> 01:05:56,170
استفد من كل موقف.</font></font>

1096
01:05:56,180 --> 01:05:57,310
أي اليسار ضاع.</font></font>

1097
01:05:57,310 --> 01:05:58,040
Ma</font></font>

1098
01:06:01,190 --> 01:06:02,240
انا اسف.</font></font>

1099
01:06:02,509 --> 01:06:03,270
وماذا عن؟</font></font>

1100
01:06:03,700 --> 01:06:04,930
كيف يسير العالم.</font></font>

1101
01:06:05,690 --> 01:06:08,779
أنت طيب يا سيد كونتي ، لكن هذا لا يغير الأشياء.</font></font>

1102
01:06:08,779 --> 01:06:13,440
في الواقع ، يخدع المرء نفسه عندما تسمع أنها تدعى سيدة ، كما تفعل أنت</font></font>

1103
01:06:14,210 --> 01:06:16,190
عندما أكون سيدة لن أكون أبدًا.</font></font>

1104
01:06:24,029 --> 01:06:24,240
أنفق؟</font></font>

1105
01:06:25,230 --> 01:06:25,350
يا،</font></font>

1106
01:06:29,020 --> 01:06:33,040
إليسا ، حبيبك يجعلك تعاني.</font></font>

1107
01:06:34,400 --> 01:06:35,839
فلماذا تتزوجينه؟</font></font>

1108
01:06:36,230 --> 01:06:39,240
هو ليس الشخص الذي تزوجته.</font></font>

1109
01:06:39,240 --> 01:06:40,549
هو ليس حبيبتك.</font></font>

1110
01:06:41,980 --> 01:06:45,000
لقد وعدتني بأنك تزوجت الرجل الذي تحبه فقط.</font></font>

1111
01:06:45,299 --> 01:06:50,440
أعلم ، لكن كما ترى ، الزواج أكثر تعقيدًا في بعض الأحيان.</font></font>

1112
01:06:51,600 --> 01:06:53,750
إنه فوق المشاعر.</font></font>

1113
01:06:54,480 --> 01:06:56,900
إميليا ، أنت أصغر من أن تفهم هذه الأشياء.</font></font>

1114
01:06:56,910 --> 01:07:00,509
أنا في العاشرة من عمري ولم تعاملني كطفل.</font></font>

1115
01:07:00,520 --> 01:07:03,930
لا تبدأ الآن أنت على حق.</font></font>

1116
01:07:07,529 --> 01:07:08,279
أنا اسف.</font></font>

1117
01:07:10,440 --> 01:07:12,930
لكن الحقيقة هي أنني أجد صعوبة في فهم ذلك أيضًا.</font></font>

1118
01:07:12,930 --> 01:07:13,450
هل تصدقني؟</font></font>

1119
01:07:17,700 --> 01:07:18,320
تحب؟</font></font>

1120
01:07:20,700 --> 01:07:25,320
صنعتها مارتينا وأعطتها لي عندما كنت في السجن.</font></font>

1121
01:07:27,200 --> 01:07:28,690
هنا ، سأعطيك إياه بكل سرور.</font></font>

1122
01:07:31,630 --> 01:07:32,670
صباح الخير يا مارشسينو.</font></font>

1123
01:07:34,000 --> 01:07:36,470
كنت أفكر في ضرب Federal Calesse في نزهة على الأقدام.</font></font>

1124
01:07:37,000 --> 01:07:38,590
نعم ، إنها فكرة رائعة.</font></font>

1125
01:07:38,780 --> 01:07:41,200
في الواقع ، لم يكن الأمر جيدًا في إميليا.</font></font>

1126
01:07:41,200 --> 01:07:41,320
و'.</font></font>

1127
01:07:41,320 --> 01:07:41,720
لو سمحت.</font></font>

1128
01:07:41,720 --> 01:07:45,820
إليسا ، سنعود قبل أن يصبح جديدًا على إليسا.</font></font>

1129
01:07:45,820 --> 01:07:51,310
اجعلنا سعداء لأن إميليانو سعيد للغاية.</font></font>

1130
01:07:52,000 --> 01:07:53,290
شكرا لك سيدتي الكونتيسة.</font></font>

1131
01:07:53,650 --> 01:07:56,220
من فضلك ، لكني أحملك المسؤولية.</font></font>

1132
01:07:57,030 --> 01:07:57,520
بالطبع بكل تأكيد.</font></font>

1133
01:08:04,300 --> 01:08:04,510
أوه</font></font>

1134
01:08:10,300 --> 01:08:11,200
صباح الخير يا اختي.</font></font>

1135
01:08:11,520 --> 01:08:12,170
صباح الخير.</font></font>

1136
01:08:12,390 --> 01:08:13,960
أردت أن أعتذر عن البارحة.</font></font>

1137
01:08:14,320 --> 01:08:17,569
كنت غاضبًا منك ، لكن في أعماقي كنت غاضبًا من نفسي.</font></font>

1138
01:08:18,319 --> 01:08:19,880
تلك المرأة تجعلك تفكر.</font></font>

1139
01:08:20,260 --> 01:08:21,779
أو ربما يجعلني أفكر كثيرًا؟</font></font>

1140
01:08:22,109 --> 01:08:22,410
كاف!</font></font>

1141
01:08:22,410 --> 01:08:24,069
لا أريد أن أسمعك تقول هذا الهراء بعد الآن.</font></font>

1142
01:08:26,260 --> 01:08:26,769
أنت على حق.</font></font>

1143
01:08:29,240 --> 01:08:31,170
ربما لا فائدة من محاولة جعلني أفهم.</font></font>

1144
01:08:35,359 --> 01:08:36,380
غدا سأذهب إلى تورين.</font></font>

1145
01:08:37,139 --> 01:08:38,769
هل تريدين مني أن آخذ رسالة إلى زوجك ألفيس؟</font></font>

1146
01:08:39,359 --> 01:08:39,979
في تورينو؟</font></font>

1147
01:08:40,660 --> 01:08:41,380
ما يجب القيام به؟</font></font>

1148
01:08:42,130 --> 01:08:42,469
عمل؟</font></font>

1149
01:08:42,469 --> 01:08:43,880
هل اتصل بك الجيش مرة أخرى؟</font></font>

1150
01:08:45,559 --> 01:08:46,760
هل قررت التركيز؟</font></font>

1151
01:08:47,040 --> 01:08:47,569
لا أعلم.</font></font>

1152
01:08:48,059 --> 01:08:48,569
سوف نرى.</font></font>

1153
01:08:49,870 --> 01:08:51,880
فابريزيو ، سأكون سعيدا جدا.</font></font>

1154
01:08:53,969 --> 01:08:57,240
وخمس مئة سلسلة ذهب.</font></font>

1155
01:08:57,250 --> 01:09:00,649
ربطوا قلبك بي.</font></font>

1156
01:09:00,660 --> 01:09:01,750
وضيق جدا.</font></font>

1157
01:09:01,750 --> 01:09:05,450
لقد ربطوا العقدة ولن تربطها.</font></font>

1158
01:09:05,450 --> 01:09:08,729
لست أنت ولا أنا الذي لن نقيده.</font></font>

1159
01:09:08,729 --> 01:09:11,779
NÃ © nÃ © io si '.</font></font>

1160
01:09:19,250 --> 01:09:20,389
هنا بيتنا.</font></font>

1161
01:09:27,300 --> 01:09:27,790
دعنا نذهب.</font></font>

1162
01:09:32,439 --> 01:09:36,099
حذرا وقلت لنفسي ، مارشيسيني ، ما زلنا بحاجة إلى القيام ببعض العمل.</font></font>

1163
01:09:36,099 --> 01:09:38,330
على سبيل المثال هنا ترى إليسا هنا.</font></font>

1164
01:09:38,330 --> 01:09:43,469
يجب أن أرسم الجدران ، ثم لا أعرف ، يجب إعادة بناء السقف.</font></font>

1165
01:09:43,479 --> 01:09:45,719
سيكون هناك بالتأكيد بعض البلاط للتغيير.</font></font>

1166
01:09:46,259 --> 01:09:47,840
ماذا بعد؟</font></font>

1167
01:09:48,569 --> 01:09:50,769
حسنًا ، أعد تركيب الأبواب والنوافذ.</font></font>

1168
01:09:50,960 --> 01:09:53,429
كانت أيضا الكلمة.</font></font>

1169
01:09:53,429 --> 01:09:54,210
يجب إعادة بنائه.</font></font>

1170
01:09:54,660 --> 01:09:56,400
لكن في غضون ذلك ، تعال ، تعال.</font></font>

1171
01:10:00,170 --> 01:10:00,769
أنا أصلحت.</font></font>

1172
01:10:00,769 --> 01:10:03,440
أهم شيء غرفة نومنا.</font></font>

1173
01:10:03,450 --> 01:10:05,660
منذ يوم الأحد علينا استخدام لماذا؟</font></font>

1174
01:10:07,440 --> 01:10:08,920
لأننا سنتزوج يوم الأحد.</font></font>

1175
01:10:08,920 --> 01:10:09,559
إميليو نعم؟</font></font>

1176
01:10:09,889 --> 01:10:12,740
يجب أن يتذوق مارشيسيني أغنولوتي التي أعدتها أميليا.</font></font>

1177
01:10:13,400 --> 01:10:14,300
حسن جدا.</font></font>

1178
01:10:15,210 --> 01:10:17,300
هل تحدثت مع أنطونينو؟</font></font>

1179
01:10:17,550 --> 01:10:20,599
نعم ، هذا الصباح ، قبل الذهاب إلى المدينة.</font></font>

1180
01:10:21,090 --> 01:10:21,929
يوافق.</font></font>

1181
01:10:21,940 --> 01:10:23,690
لكن هل ينتظرك أيضًا الاعتراف؟</font></font>

1182
01:10:23,690 --> 01:10:24,410
بطبيعة الحال.</font></font>

1183
01:10:24,740 --> 01:10:29,010
ومن ثم يريد أن يتحدث معك عن لا أعرف ماذا ستأتي ، إليسا.</font></font>

1184
01:10:29,700 --> 01:10:30,130
جاهز؟</font></font>

1185
01:10:30,690 --> 01:10:31,150
تأتي.</font></font>

1186
01:10:39,690 --> 01:10:45,710
هل تحب الستائر؟</font></font>

1187
01:10:46,290 --> 01:10:47,360
اشتريتها في السوق.</font></font>

1188
01:10:50,389 --> 01:10:51,630
ما معنى أنجلو ،</font></font>

1189
01:10:55,080 --> 01:10:58,410
هنا ينقصني ضروري .. سيكون لدي أجمل زوجة على الإطلاق.</font></font>

1190
01:10:58,820 --> 01:11:01,230
يجب ألا أفسد مظهر الآخرين.</font></font>

1191
01:11:01,240 --> 01:11:02,410
رقم،</font></font>

1192
01:11:15,290 --> 01:11:16,180
يساعدك على النزول.</font></font>

1193
01:11:16,180 --> 01:11:21,590
انتظر نعم</font></font>

1194
01:11:28,350 --> 01:11:29,580
أود التحدث معك للحظة.</font></font>

1195
01:11:33,044 --> 01:11:34,054
هل يمكنني الذهاب يا أنجيلو</font></font>

1196
01:11:39,344 --> 01:11:39,964
شكرا لك.</font></font>

1197
01:11:44,894 --> 01:11:48,334
عندما تستطيع ، سأنتظرك في الطابق العلوي.</font></font>

1198
01:11:54,794 --> 01:11:55,565
آذيتني.</font></font>

1199
01:11:56,214 --> 01:11:57,195
لا تذهب.</font></font>

1200
01:11:57,934 --> 01:11:58,995
أعطيتك كلمتي.</font></font>

1201
01:11:58,995 --> 01:12:05,754
أنجيلو لا تقلق ، آه</font></font>

1202
01:12:10,634 --> 01:12:12,535
لن أكون حاضرا في حفل الزفاف الخاص بك.</font></font>

1203
01:12:14,695 --> 01:12:15,304
يجب علي أن أغادر.</font></font>

1204
01:12:15,304 --> 01:12:16,365
لقد قلت بالفعل.</font></font>

1205
01:12:18,044 --> 01:12:21,165
لكني أريدك أن تحتفظ بهذا.</font></font>

1206
01:12:22,445 --> 01:12:23,224
هل تذكر؟</font></font>

1207
01:12:23,535 --> 01:12:27,775
لقد حفظتها لك ، إنها لك ، انطلق!</font></font>

1208
01:12:34,225 --> 01:12:36,045
ولكن ليس فقط للدردشة.</font></font>

1209
01:12:37,425 --> 01:12:43,145
هذه المجاملة ستثير رغبة والدتي في أن تكوني على هذه القلادة.</font></font>

1210
01:12:44,205 --> 01:12:48,235
وسيكون سعيدًا إذا ارتديته في يوم زفافك.</font></font>

1211
01:12:51,225 --> 01:12:52,035
أرجوك.</font></font>

1212
01:12:56,325 --> 01:12:58,845
هل يمكنني الحصول على امتياز؟</font></font>

1213
01:13:00,125 --> 01:13:02,175
ماذا لكن بالطبع</font></font>

1214
01:13:07,925 --> 01:13:16,735
يا له من أه ، آه يا ​​له من جميل أه</font></font>

1215
01:13:25,525 --> 01:13:29,135
أن أشكر السيد كونتي.</font></font>

1216
01:13:29,815 --> 01:13:33,350
أستطيع أن أقول أن هذه القلادة هي أثمن الأشياء.</font></font>

1217
01:13:34,030 --> 01:13:35,740
لكن لا يمكنني أن أعطيك أي شيء في المقابل.</font></font>

1218
01:13:36,670 --> 01:13:45,740
لا شيء غير صيفي صادق تقرير ما إذا كنت ستعامله كهدية.</font></font>

1219
01:13:45,740 --> 01:13:50,650
هدية حب وداع إذا اخترت لك</font></font>

1220
01:13:57,320 --> 01:13:58,340
وعروستي تنتظرني.</font></font>

1221
01:14:00,340 --> 01:14:00,800
نعم سيدي.</font></font>

1222
01:14:03,130 --> 01:14:03,450
الذي - التي</font></font>

1223
01:14:15,840 --> 01:14:16,150
فظة إهانة.</font></font>

1224
01:14:24,280 --> 01:14:25,690
أنت.</font></font>

1225
01:14:25,700 --> 01:14:31,750
الفاكهة المباركة من بطنك يسوع سانتا ماريا والدة الرب صل من أجل إليسا.</font></font>

1226
01:14:32,440 --> 01:14:32,950
تأتي.</font></font>

1227
01:14:35,690 --> 01:14:36,860
لذا ، الزفاف</font></font>

1228
01:14:39,940 --> 01:14:40,770
يتزوج أنجيلو.</font></font>

1229
01:14:40,770 --> 01:14:41,280
طيب الله!</font></font>

1230
01:14:41,660 --> 01:14:43,760
أعلم ، لقد جاء إلي.</font></font>

1231
01:14:43,760 --> 01:14:45,650
قال لي وأنا سعيد بذلك.</font></font>

1232
01:14:46,640 --> 01:14:47,630
انه رجل جيد.</font></font>

1233
01:14:47,640 --> 01:14:50,660
ثم حان وقت الزواج أيضًا ، ألا تعتقد ذلك؟</font></font>

1234
01:14:52,240 --> 01:14:53,860
أنا على وشك ارتكاب تدنيس المقدسات.</font></font>

1235
01:14:54,470 --> 01:14:55,390
يا لها من كلمات كبيرة!</font></font>

1236
01:14:55,390 --> 01:15:02,560
إليسا ، سأوافق بكلمات على قلبي غير المؤكد.</font></font>

1237
01:15:03,090 --> 01:15:04,360
لذلك لا تتزوج.</font></font>

1238
01:15:05,650 --> 01:15:08,450
لكني وعدته إليسا.</font></font>

1239
01:15:08,460 --> 01:15:12,590
وعد واحد غير قابل للنقض ، وعد أمام الله.</font></font>

1240
01:15:13,150 --> 01:15:14,560
اذهب إلى أنجيلو وأخبره بالحقيقة.</font></font>

1241
01:15:17,385 --> 01:15:18,525
لكني أحبه.</font></font>

1242
01:15:18,974 --> 01:15:20,565
إذا ما هي المشكلة؟</font></font>

1243
01:15:20,565 --> 01:15:28,144
انظر ، لا تخف عندما يقول قلبك أنه لا يحبك</font></font>

1244
01:15:28,144 --> 01:15:32,775
والخداع والخوف الذي يأخذ كل العرائس قبل الزواج.</font></font>

1245
01:15:33,095 --> 01:15:34,945
توقف عن التذمر من نفسك ، أليس كذلك؟</font></font>

1246
01:15:36,165 --> 01:15:38,845
الآن سأعترف لك وأمنحك بركتي.</font></font>

1247
01:15:39,095 --> 01:15:45,894
لذا يوم الأحد ستكونين عروسًا سعيدة وجميلة في مرشح باتريس</font></font>

1248
01:15:46,765 --> 01:15:50,305
Fili et Spiritu Santi a me.</font></font>

1249
01:15:58,885 --> 01:16:00,215
وما الذي نركز عليه؟</font></font>

1250
01:16:00,315 --> 01:16:01,025
اخرس يا أورسوليني!</font></font>

1251
01:16:01,535 --> 01:16:05,705
سألنا زوج ابنتي المستقبلي وكنت سأفعل ذلك بكل سرور</font></font>

1252
01:16:06,684 --> 01:16:09,405
لقد جئنا لمساعدتهم.</font></font>

1253
01:16:10,085 --> 01:16:10,325
رائع!</font></font>

1254
01:16:11,885 --> 01:16:13,595
مرحبا بكم في ريفومبروسا ، سيدتي.</font></font>

1255
01:16:14,460 --> 01:16:15,210
على الرحب والسعة ، أرتميسيا.</font></font>

1256
01:16:16,639 --> 01:16:17,019
تعال.</font></font>

1257
01:16:20,559 --> 01:16:21,120
الأم!</font></font>

1258
01:16:21,990 --> 01:16:24,360
هل أردت أن تتزوج بدون والدتك وأختك؟</font></font>

1259
01:16:24,360 --> 01:16:25,920
لا بالطبع لأ.</font></font>

1260
01:16:27,200 --> 01:16:27,849
تعال يا فول سوداني.</font></font>

1261
01:16:27,849 --> 01:16:28,360
أهلا بك.</font></font>

1262
01:16:28,370 --> 01:16:29,110
أنا من أجلك.</font></font>

1263
01:16:30,099 --> 01:16:31,120
أم شكرا.</font></font>

1264
01:16:31,599 --> 01:16:33,139
أنا أيضا أحضرت لك هذه الأقمشة.</font></font>

1265
01:16:33,309 --> 01:16:35,450
أعرف ماذا عن Piu 'Belle أعطتك عشيقتك.</font></font>

1266
01:16:35,679 --> 01:16:36,509
احتفظ بها من الملابس.</font></font>

1267
01:16:36,509 --> 01:16:37,880
ولا أي أطفال عندما يأتون.</font></font>

1268
01:16:38,160 --> 01:16:39,120
هي جميلة.</font></font>

1269
01:16:40,750 --> 01:16:43,019
لكن كم كان عليك أن تخيطها لشرائها؟</font></font>

1270
01:16:43,230 --> 01:16:43,940
لا يهم.</font></font>

1271
01:16:44,309 --> 01:16:45,710
يكفي أن تكون سعيدا</font></font>

1272
01:16:56,500 --> 01:16:56,710
لكل</font></font>

1273
01:17:00,599 --> 01:17:01,920
والآن حتى هنا فوقنا.</font></font>

1274
01:17:04,330 --> 01:17:04,540
الذي - التي</font></font>

1275
01:17:21,120 --> 01:17:21,590
أنجيلو ،</font></font>

1276
01:17:26,230 --> 01:17:28,420
اتمنى ان تكون سعيدا.</font></font>

1277
01:17:28,880 --> 01:17:29,230
سأكون.</font></font>

1278
01:17:29,230 --> 01:17:30,450
بالتأكيد ، السيد كونتي.</font></font>

1279
01:17:31,730 --> 01:17:32,050
جيد.</font></font>

1280
01:17:32,920 --> 01:17:33,560
حضيت برحلة لطيفة.</font></font>

1281
01:17:34,090 --> 01:17:34,630
هكذا.</font></font>

1282
01:17:40,920 --> 01:17:41,130
الذي - التي</font></font>

1283
01:17:46,220 --> 01:17:46,580
و'</font></font>

1284
01:17:50,220 --> 01:17:50,940
هذه؟</font></font>

1285
01:17:51,620 --> 01:17:51,830
أوه</font></font>

1286
01:17:55,220 --> 01:17:55,430
نحن سوف.</font></font>

1287
01:18:16,720 --> 01:18:18,030
أهلا بك.</font></font>

1288
01:18:18,040 --> 01:18:18,790
جعلتك تنتظر.</font></font>

1289
01:18:18,790 --> 01:18:19,330
أنا اسف.</font></font>

1290
01:18:19,820 --> 01:18:20,810
أنت في الوقت المحدد.</font></font>

1291
01:18:20,810 --> 01:18:23,240
بدلا من ذلك تأتي معي.</font></font>

1292
01:18:23,735 --> 01:18:25,125
أنا أفضل أن آخذ جولة.</font></font>

1293
01:18:26,235 --> 01:18:27,344
هل هناك شيء يزعجك؟</font></font>

1294
01:18:27,785 --> 01:18:28,165
لا شيئ.</font></font>

1295
01:18:31,065 --> 01:18:35,075
لنذهب لنذهب.</font></font>

1296
01:19:04,415 --> 01:19:04,535
في</font></font>

1297
01:19:18,755 --> 01:19:19,085
الذي - التي</font></font>

1298
01:19:25,145 --> 01:19:25,565
طريق؟</font></font>

1299
01:19:37,095 --> 01:19:38,595
انظر إليك يا ليزا.</font></font>

1300
01:19:38,845 --> 01:19:40,225
تبدو كالحلم</font></font>

1301
01:19:54,025 --> 01:19:56,345
أنك سعيدة بمدى جمالك.

1302
01:19:56,345 --> 01:19:56,795
ابنتي.</font></font>

1303
01:19:58,595 --> 01:20:01,835
ما أن ذلك</font></font>

1304
01:20:15,090 --> 01:20:16,270
أن</font></font>

1305
01:20:24,490 --> 01:20:26,010
أود أن أكون وحدي لفترة من الوقت.</font></font>

1306
01:20:26,390 --> 01:20:27,800
انا اسف.</font></font>

1307
01:20:39,620 --> 01:20:40,310
يزن.</font></font>

1308
01:20:44,080 --> 01:20:44,880
كل شيء على ما يرام؟</font></font>

1309
01:20:55,920 --> 01:20:56,269
جيد.</font></font>

1310
01:20:56,269 --> 01:20:56,660
جيد.</font></font>

1311
01:20:58,120 --> 01:20:59,179
أعط هذا المشروع.</font></font>

1312
01:20:59,179 --> 01:21:00,030
سكرتيرتي.</font></font>

1313
01:21:08,969 --> 01:21:12,389
إيه العصبي؟</font></font>

1314
01:21:13,259 --> 01:21:13,590
رقم.</font></font>

1315
01:21:14,650 --> 01:21:17,389
لكن مقابلة جلالة الملك هي دائمًا إثارة كبيرة.</font></font>

1316
01:21:18,099 --> 01:21:18,590
دعنا نذهب.</font></font>

1317
01:21:21,370 --> 01:21:23,950
أم وأين تعتقد أنك ذاهب؟</font></font>

1318
01:21:24,670 --> 01:21:25,320
من أنت، إنت مين؟</font></font>

1319
01:21:26,130 --> 01:21:29,080
أنا زوجة مستشار الملك ماركيز بوفيلاي.</font></font>

1320
01:21:29,970 --> 01:21:31,580
أنا وكونت التاريخ متوقعان.</font></font>

1321
01:21:33,570 --> 01:21:33,840
فظة إهانة!</font></font>

1322
01:21:46,440 --> 01:21:48,090
مرحبًا بكم من جديد ، كونت ريستوري.</font></font>

1323
01:21:48,670 --> 01:21:51,880
لقد قررت أخيرًا أن تجلب لي ما وعدتني به.</font></font>

1324
01:21:52,950 --> 01:21:54,640
أنا ماركيز لوكريزيا فان أكير.</font></font>

1325
01:21:54,640 --> 01:21:55,670
بوب الحاكم.</font></font>

1326
01:21:56,170 --> 01:21:57,410
من فضلك دعنا نمر.</font></font>

1327
01:21:57,410 --> 01:21:59,790
لدينا تاريخ مهم جدا ، نعم.</font></font>

1328
01:22:00,720 --> 01:22:01,690
معي مارشيسا.</font></font>

1329
01:22:06,470 --> 01:22:07,620
لا يمكنك القبض علي.</font></font>

1330
01:22:07,620 --> 01:22:08,290
أنا نبيل.</font></font>

1331
01:22:09,250 --> 01:22:10,890
لا ، نحن لا نوقف القصص.</font></font>

1332
01:22:11,670 --> 01:22:16,210
سنرافقك إلى مكان يمكنك التحدث فيه بهدوء دون إزعاج.</font></font>

1333
01:22:16,840 --> 01:22:17,580
لا فائدة منه.</font></font>

1334
01:22:18,120 --> 01:22:19,090
ليس لدي ما أقوله لك.</font></font>

1335
01:22:21,395 --> 01:22:23,315
ليس لدي ما تبحث عنه معي.</font></font>

1336
01:22:25,225 --> 01:22:26,375
هذا ما تخيلته.</font></font>

1337
01:22:27,605 --> 01:22:31,115
لكنني سأكون قادرًا على إيجاد طريقة لإقناعك بإخباري أين أجدها.</font></font>

1338
01:22:32,905 --> 01:22:34,985
خذهم بعيدا.</font></font>

1339
01:22:36,405 --> 01:22:38,085
تعال معنا ، سيدة لوكاس.</font></font>

1340
01:22:39,445 --> 01:22:40,025
لوكريزيا!</font></font>

1341
01:22:45,405 --> 01:22:48,125
ما هذا</font></font>

1342
01:23:04,935 --> 01:23:05,515
دعنا نأخذها بعيدا.</font></font>

1343
01:23:06,985 --> 01:23:07,705
أسرع - بسرعة!</font></font>

1344
01:23:08,365 --> 01:23:09,505
تعال ، اصاب بالجنون!</font></font>

1345
01:23:24,005 --> 01:23:24,275
الذي - التي</font></font>

1346
01:23:36,605 --> 01:23:38,125
تفسير رائع.</font></font>

1347
01:23:42,295 --> 01:23:43,685
إلى أين يأخذونه؟</font></font>

1348
01:23:43,695 --> 01:23:44,805
لماذا تهتم؟</font></font>

1349
01:23:44,805 --> 01:23:46,425
اهدئي يا عزيزتي.</font></font>

1350
01:23:47,520 --> 01:23:50,940
سيعطينا هذه القائمة وسنرسله إلى المنزل كجديد.</font></font>

1351
01:23:52,110 --> 01:23:56,570
لن يحرم أحد المملكة من مثل هذا الجندي المخلص للشمس.</font></font>

1352
01:23:57,640 --> 01:23:59,400
سآخذك إلى عربتك.</font></font>

1353
01:24:17,110 --> 01:24:19,040
اسحب هذا كارلو اللعين!</font></font>

1354
01:24:19,050 --> 01:24:21,420
ماذا أفعل بالتفكير؟</font></font>

1355
01:24:21,420 --> 01:24:21,840
اللعنة!</font></font>

1356
01:24:24,440 --> 01:24:25,350
ابتعد عن الطريق!</font></font>

1357
01:24:25,350 --> 01:24:25,870
المعزوفة!</font></font>

1358
01:24:32,490 --> 01:24:32,840
له!</font></font>

1359
01:24:32,980 --> 01:24:33,480
أسرع - بسرعة!</font></font>

1360
01:24:33,950 --> 01:24:35,840
أنتما الاثنان ، ساعدهما!</font></font>

1361
01:24:35,850 --> 01:24:38,840
تعال ، دعنا نصلح هذا.</font></font>

1362
01:24:39,010 --> 01:24:39,400
ال</font></font>

1363
01:24:42,810 --> 01:24:43,440
انا ذاهب ايضا.</font></font>

1364
01:24:50,320 --> 01:24:52,640
أن ذلك ذلك</font></font>

1365
01:25:04,540 --> 01:25:05,440
السجين</font></font>

1366
01:25:16,630 --> 01:25:18,650
انزل على خمسة ، اذهب وابحث عنها.</font></font>

1367
01:25:18,660 --> 01:25:19,110
لنحصل عليه!</font></font>

1368
01:25:46,220 --> 01:25:46,430
الذي - التي؟</font></font>

1369
01:25:48,120 --> 01:25:48,490
الذي - التي</font></font>

1370
01:25:53,020 --> 01:25:54,820
كيف؟</font></font>

1371
01:25:58,640 --> 01:26:03,570
الإخوة الأعزاء ، نجتمع هنا اليوم للاحتفال في هذا المكان</font></font>

1372
01:26:03,570 --> 01:26:11,230
زواج مقدس من ابني الله إليسا وأنجيلو اللذان يسألان</font></font>

1373
01:26:11,230 --> 01:26:16,500
أمام السيدة العذراء مريم أن زواجهما</font></font>

1374
01:26:16,500 --> 01:26:20,240
كن مزدهرًا وسعيدًا ودائمًا.</font></font>

1375
01:26:22,620 --> 01:26:29,740
هل تريد إليسا سكالزي الزواج من أنجيلو بوند الحالي؟</font></font>

1376
01:26:29,740 --> 01:26:31,100
انا مهلا؟</font></font>

1377
01:26:38,520 --> 01:26:38,710


1378
01:26:39,345 --> 01:26:41,685
لا أحد يستطيع أن يخبرني أنني يجب أن أشعر بالخجل.</font></font>

1379
01:26:41,855 --> 01:26:43,185
أنا أحب إليسا.</font></font>

1380
01:26:43,195 --> 01:26:45,505
أحبك يا إليسا.</font></font>

1381
01:26:45,825 --> 01:26:54,985
لكن لا ، يمكنني فقط أنجيلو!</font></font>

1382
01:26:54,985 --> 01:26:58,905
أنا آسف ميليتا ، ولكن إلى أين أنت ذاهبة؟

1383
01:27:01,935 --> 01:27:02,615
قف!</font></font>

1384
01:27:02,915 --> 01:27:03,575
ماذا تفعلين؟

1385
01:27:03,575 --> 01:27:04,595
عودي!

1386
01:27:15,435 --> 01:27:18,375


1387
01:27:22,035 --> 01:27:24,045


1388
01:27:29,935 --> 01:27:30,305


1389
01:27:36,735 --> 01:27:36,945


1390
01:27:56,865 --> 01:27:57,155


1391
01:28:02,735 --> 01:28:03,505


1392
01:28:06,125 --> 01:28:07,605


1393
01:28:19,335 --> 01:28:21,045


1394
01:28:40,415 --> 01:28:41,195


1395
01:28:45,395 --> 01:28:48,405


1396
01:29:04,935 --> 01:29:05,255


1397
01:29:20,935 --> 01:29:21,255


1398
01:29:25,635 --> 01:29:25,845


1399
01:30:07,050 --> 01:30:07,260


1400
01:30:12,250 --> 01:30:15,170


1401
01:30:19,350 --> 01:30:22,860