﻿1
00:00:02,920 --> 00:00:04,960
‫ليس لدي ما أناقشك به

2
00:00:05,280 --> 00:00:06,880
‫ولا حتى كور صهر المعادن!

3
00:00:07,200 --> 00:00:11,400
‫أعتقد أن هذا سبب مجيئك إلى هنا!
‫كي تحميه من أشخاص مثلي!

4
00:00:12,440 --> 00:00:13,800
‫تخمين جيد!

5
00:00:16,640 --> 00:00:18,680
‫يمكنك الإحساس بها، صحيح؟

6
00:00:19,160 --> 00:00:21,120
‫طاقة الثماني أسلحة

7
00:00:26,440 --> 00:00:28,680
‫بالاعتماد على المهندسين
‫المعماريين الأصليين...

8
00:00:28,800 --> 00:00:33,000
‫الذين قاموا ببناء دار
‫على قمة الكور، هذا ذكاء!

9
00:00:33,480 --> 00:00:37,760
‫لم أكن أعرف في الليلة التي غزوت فيها
‫المكان أنني قريبة جداً من مصدر (بيانغيه)

10
00:00:37,880 --> 00:00:39,760
‫"قاتل"

11
00:00:40,720 --> 00:00:42,760
‫حسناً، هذا أقرب ما يمكنك الوصول إليه!

12
00:00:43,560 --> 00:00:45,960
‫- هكذا إذاً؟
‫- أجل

13
00:00:46,840 --> 00:00:48,800
‫أنتم قليلو العدد يا (جيلان)

14
00:00:48,920 --> 00:00:51,080
‫كانت هؤلاء النساء مستعدات لك!

15
00:00:51,520 --> 00:00:53,360
‫لم آت إلى هنا من أجلهن!

16
00:00:53,800 --> 00:00:56,000
‫أنا هنا من أجلك! للدخول إلى الكور!

17
00:00:56,280 --> 00:01:00,200
‫"على المحارب والحارس العبور معاً!"

18
00:01:01,320 --> 00:01:03,040
‫هذه هي قاعدة الدخول

19
00:01:04,000 --> 00:01:05,520
‫تبين...

20
00:01:06,280 --> 00:01:08,040
‫أنك مفتاح عبوري إلى الداخل!

21
00:01:08,560 --> 00:01:11,000
‫- لماذا علي أن أساعدك؟
‫- لأنك ضعيفة...

22
00:01:12,120 --> 00:01:14,600
‫مرافقيك يجعلونك ضعيفة!

23
00:01:14,840 --> 00:01:17,560
‫يجعلونك عرضة للخطر لحسن حظي!

24
00:01:17,920 --> 00:01:21,480
‫حذرتك بأنك لست قادرة على مواجهتي!

25
00:01:29,160 --> 00:01:33,800
‫يبدو أنه حدث خاص جداً في شارع 219 (أستور)

26
00:01:34,280 --> 00:01:36,160
‫- حفل زفاف!
‫- كيف حصلت على هذه؟

27
00:01:36,320 --> 00:01:38,960
‫أوقف رجالي سياراتهم خارج منزل عائلتك...

28
00:01:39,600 --> 00:01:44,320
‫وتأكدي أنهم مسلحين
‫بما هو أسوأ من السيوف والرماح!

29
00:01:45,720 --> 00:01:47,760
‫انزلق بعض السلمون والمرجان من خلالها

30
00:01:49,440 --> 00:01:51,400
‫حسناً، هذه لا...

31
00:01:51,520 --> 00:01:54,120
‫وهذه أيضاً
‫هذه الحد الفاصل

32
00:01:55,160 --> 00:01:57,000
‫الحذر أفضل من الندم

33
00:01:57,240 --> 00:01:58,680
‫رائع! أشكرك!

34
00:01:58,800 --> 00:02:00,280
‫تعال يا (غاري)...

35
00:02:00,440 --> 00:02:01,960
‫- عد مباشرة، تعال، تعال...
‫- حاضر يا سيدي

36
00:02:02,040 --> 00:02:03,840
‫- (غاري)، في المطبخ إذا سمحت!
‫- أبي...

37
00:02:03,960 --> 00:02:06,120
‫- الوسائد الحريرية من أجل حفل الشاي
‫- ماذا؟

38
00:02:06,200 --> 00:02:09,240
‫- خبأها (نكي) في خزانة غرفة نومك!
‫- لقد ذهبت خارجاً...

39
00:02:09,400 --> 00:02:11,520
‫كانت والدتك تغني خارجة عن اللحن!

40
00:02:13,120 --> 00:02:15,120
‫لا يزال الوقت باكراً
‫وأنا لم أقم بالإحماء!

41
00:02:15,200 --> 00:02:17,400
‫أمي، أنت لم تتدربي على الاستقبال، صحيح؟

42
00:02:17,560 --> 00:02:19,280
‫قالت (ألثيا) أنه لا غناء الليلة!

43
00:02:19,400 --> 00:02:22,160
‫لنر ما ستقول بعد أن ترى الشراب!

44
00:02:27,400 --> 00:02:29,400
‫"دا هونغ باو، لونغ تشينغ"

45
00:02:29,560 --> 00:02:32,240
‫- أين (تياغوني)؟
‫- ماذا تقصد بعبارة "أين (تياغوني)"؟

46
00:02:34,360 --> 00:02:36,360
‫- تبدين رائعة!
‫- شكراً لك

47
00:02:36,560 --> 00:02:39,680
‫ولكن أرجوك، لا تخبرني أننا نفتقد شاي
‫(دينيس ناي) المفضل!

48
00:02:39,800 --> 00:02:43,400
‫- أخذته عمته بيدها من (هونغ كونغ)!
‫- حسناً...

49
00:02:45,560 --> 00:02:47,640
‫كان (بو بو) يشرب الشاي طوال الصباح

50
00:02:47,760 --> 00:02:49,760
‫- لم أكن أعرف أنه ذاك الشاي!
‫- يا للهول!

51
00:02:50,040 --> 00:02:52,240
‫لا! لا تخافي! سأتولى الأمر!

52
00:02:52,360 --> 00:02:56,720
‫إنه كتاب خطط (نكي)
‫في حالة الطوارئ، الملحق 6- ج

53
00:02:56,800 --> 00:02:59,320
‫يوجد الشاي الإضافي في الثلاجة
‫أعلى الخزانة

54
00:03:08,680 --> 00:03:10,880
‫أنقذ (نكي شين) الموقف!

55
00:03:22,440 --> 00:03:24,520
‫لغز! مذهل!

56
00:03:27,240 --> 00:03:28,960
‫16 لوحة

57
00:03:29,200 --> 00:03:32,360
‫8 حراس، 8 محاربين

58
00:03:32,640 --> 00:03:35,600
‫لا أدري ماذا تريدين مني أن أفعل!
‫ليس لدي فكرة عن كيفية فتح هذا!

59
00:03:38,440 --> 00:03:40,400
‫يحتاج إلى اثنين!

60
00:03:45,280 --> 00:03:47,760
‫كل ما عليك فعله هو البدء

61
00:03:48,280 --> 00:03:51,080
‫هذا ليس علماً، (هارفارد)
‫بل يعتمد على الغريزة!

62
00:03:51,360 --> 00:03:53,360
‫تعرفين ذلك! لذا توقفي عن المماطلة...

63
00:03:53,440 --> 00:03:56,560
‫ما لم ترغبي بإضافة ظل أحمر
‫إلى فستان أختك!

64
00:04:29,200 --> 00:04:30,840
‫حان دورك الآن!

65
00:04:43,280 --> 00:04:45,920
‫"يجوز للمحارب والحارس فقط العبور"

66
00:04:52,560 --> 00:04:55,400
‫استدعي رجالك!
‫فعلت ما طلبت مني، فتحت الباب!

67
00:04:55,640 --> 00:04:57,000
‫تعالي!

68
00:04:57,720 --> 00:04:59,160
‫الكور!

69
00:04:59,720 --> 00:05:01,560
‫أين تم صنع الأسلحة؟

70
00:05:02,360 --> 00:05:06,280
‫أين قام الخارقون بتصنيعهم منذ 1500 سنة؟

71
00:05:14,480 --> 00:05:16,040
‫ماذا؟

72
00:05:16,960 --> 00:05:18,880
‫لا أشعر بأي شيء!

73
00:05:24,120 --> 00:05:25,920
‫وأنت؟

74
00:05:26,640 --> 00:05:28,280
‫لا!

75
00:05:32,440 --> 00:05:34,040
‫انتهى الأمر!

76
00:05:34,600 --> 00:05:36,440
‫اختفت الطاقة!

77
00:05:47,040 --> 00:05:50,480
‫"كونغ فو"

78
00:05:51,080 --> 00:05:52,880
‫الطاقة مفقودة!

79
00:05:54,240 --> 00:05:59,000
‫- هل كان لك علاقة بذلك؟
‫- كيف ذلك؟ لقد اكتشفت تواً وجود المكان!

80
00:05:59,320 --> 00:06:01,200
‫- سرير؟
‫- طبعاً...

81
00:06:01,320 --> 00:06:03,280
‫يعيش الخارق هنا...

82
00:06:03,440 --> 00:06:05,680
‫كي يحمي الكور!

83
00:06:07,600 --> 00:06:10,760
‫ساحر كالأخ الأول الذي حسن الأسلحة الثمانية؟

84
00:06:11,320 --> 00:06:15,040
‫لقد قرأت عن ذلك في النصوص القديمة!
‫كان لديه تلاميذ وأتباع!

85
00:06:15,560 --> 00:06:19,000
‫عاشوا حياة التقشف
‫وتعلموا كيف يستخلصوا طاقة (بينجي) من الأرض

86
00:06:19,160 --> 00:06:23,240
‫وكيف يغرسونها في السفن داخل الكور
‫ومن الكور إلى الأسلحة!

87
00:06:24,120 --> 00:06:27,280
‫من المؤكد أنهم ماتوا في الخارج
‫ولكن على ما يبدو أن المجموعة استمرت!

88
00:06:27,880 --> 00:06:30,240
‫واحدة منهم كانت تعيش هنا تحت الأرض

89
00:06:31,360 --> 00:06:33,040
‫(زوتشي)

90
00:06:33,800 --> 00:06:35,600
‫آخر ناجية من بني جلدتها!

91
00:06:36,160 --> 00:06:39,360
‫هي فقط من يمتلك
‫قدرة استخلاص الطاقة من الكور والحفاظ عليها

92
00:06:42,080 --> 00:06:44,600
‫- ما الذي تعرفينه؟
‫- رأيتها في إحدى الليالي...

93
00:06:45,160 --> 00:06:48,080
‫منذ سنتين في الفناء
‫اعتقدت أنني أتخيل أشياء، لكنها...

94
00:06:50,120 --> 00:06:51,760
‫لقد رأيت توهجاً أخضر اللون!

95
00:06:55,080 --> 00:06:56,760
‫طاقة (بيانغيه)!

96
00:07:00,200 --> 00:07:02,040
‫(بي لينغ)

97
00:07:02,920 --> 00:07:07,240
‫قامت أختي بزيارتي منذ سنتين وعلمت
‫حينئذ بأنه لدي مخططات على سيف (بيانغيه)!

98
00:07:08,040 --> 00:07:09,840
‫وعندما عادت إلى هنا
‫كان عليها أن تدق ناقوس الخطر

99
00:07:10,280 --> 00:07:12,680
‫لهذا السبب قامت (زوتشي) بالتقاط قوة الكور
‫ولهذا السبب قامت بالهرب!

100
00:07:13,560 --> 00:07:16,560
‫كيف؟ كيف لامرأة واحدة
‫أن تملك كل هذه الطاقة؟

101
00:07:16,760 --> 00:07:18,360
‫هذا جزء من فن السحرة!

102
00:07:19,080 --> 00:07:24,560
‫هم فقط من يركزون ويتدربون! لقد تمرنت طوال عمرها
‫على غرس هذه القدرة النادرة!

103
00:07:25,200 --> 00:07:27,720
‫لتحمل قدراً كبيراً من طاقة (بيانغيه)
‫موجودة في روح ما!

104
00:07:28,920 --> 00:07:31,560
‫كان عليها أن تجد مكاناً تختبئ فيه
‫كهذه الغرفة

105
00:07:32,040 --> 00:07:35,680
‫مكاناً آمناً وهادئاً وساكناً!

106
00:07:36,960 --> 00:07:39,160
‫يجب علي إيجاد الهاربة الصغيرة (بي لينغ)

107
00:07:40,480 --> 00:07:42,560
‫على إحدى أخواتك أن تعرف أكثر!

108
00:07:43,720 --> 00:07:45,680
‫- هنالك طريقة واحدة لمعرفة الأمر!
‫- حسناً!

109
00:07:45,960 --> 00:07:49,640
‫إن أرادت مكاناً هادئاً
‫أو مأوى لإبقاء الطاقة بأمان...

110
00:07:49,880 --> 00:07:53,240
‫فربما أعرف مكانها!
‫(بي لينغ) أخبرتني بمكان ما

111
00:07:53,960 --> 00:07:56,600
‫أكثر الأماكن هدوء وسكينة
‫كانت قد عرفته!

112
00:07:57,320 --> 00:07:59,160
‫آثار دار قديمة في جبال (هنغدوان)!

113
00:07:59,640 --> 00:08:03,760
‫- إنه لتخمين جيد!
‫- لقد ذكرت الجزء الشرقي من السلسلة، قرب مقلع!

114
00:08:03,960 --> 00:08:06,320
‫- ذلك يقلل الاحتمالات بصعوبة!
‫- أنا أستطيع إيجاده، أريد فقط...

115
00:08:06,800 --> 00:08:08,800
‫أريد هاتفك!

116
00:08:27,080 --> 00:08:29,400
‫- (أبي)، (أمي)، تفضلا!
‫- شكراً لك!

117
00:08:35,760 --> 00:08:38,880
‫- لذيذ جداً!
‫- لذيذ جداً!

118
00:08:54,520 --> 00:08:56,440
‫- "مرحباً"
‫- (رايان)، أنا (نكي)!

119
00:08:56,840 --> 00:08:59,280
‫- "ما هذا الرقم؟ هل أنت على ما يرام؟"
‫- أنا بخير، أريد...

120
00:08:59,560 --> 00:09:01,480
‫أريد مساعدة (ألثيا)
‫بشأن مسألة تتعلق بالحاسوب!

121
00:09:02,400 --> 00:09:06,000
‫اليوم هو السبت!
‫طقوس الشاي الخاصة بـ(ألثيا) تحدث الآن!

122
00:09:06,160 --> 00:09:09,320
‫(رايان)، أرجوك!
‫أنا أحتاج مساعدتك بشكل كبير

123
00:09:10,280 --> 00:09:13,200
‫فقط اسحبها بعيداً
‫وعاود الاتصال بي على هذا الرقم، اتفقنا؟

124
00:09:14,680 --> 00:09:16,240
‫(ألثيا)

125
00:09:18,720 --> 00:09:20,400
‫من المتكلم؟

126
00:09:20,960 --> 00:09:22,960
‫- (نكي)
‫- (رايان)، أخبرتني (ألثيا) أنها تسممت غذائياً

127
00:09:23,040 --> 00:09:24,880
‫- من المؤسف أنها لم تحضر الزفاف
‫- نعم!

128
00:09:25,560 --> 00:09:27,360
‫إنها بحاجة للتحدث إلى (ألثيا)
‫ولكن...

129
00:09:28,280 --> 00:09:30,080
‫ولكنني لا أعرف كيف أسحبها بعيداً الآن!

130
00:09:30,240 --> 00:09:34,080
‫انظر، أنا أدين لـ(نكي) كثيراً
‫إن كانت تريد حقاً التحدث إلى (ألثيا)...

131
00:09:34,320 --> 00:09:36,080
‫- إن كانت حالة طارئة
‫- إنها كذلك!

132
00:09:37,040 --> 00:09:39,560
‫حسناً، لك ذلك!
‫إغضاب أمي هو أحد الأمور التي أتميز بها!

133
00:09:39,880 --> 00:09:41,520
‫هل أنت واثقة من ذلك؟

134
00:09:43,520 --> 00:09:45,960
‫يا للهول!
‫أنا آسفة جداً، آسفة جداً!

135
00:09:46,720 --> 00:09:49,680
‫هل يحمل أحدكم منشفة؟
‫لم يكن ذلك عمداً! أنا آسفة للغاية!

136
00:09:52,520 --> 00:09:54,400
‫أنا آسفة للغاية!

137
00:09:55,160 --> 00:09:57,240
‫لقد اتصلت (نكي)
‫إنها تريد مساعدتك!

138
00:09:58,200 --> 00:10:00,040
‫إنها واقعة في ورطة!

139
00:10:00,280 --> 00:10:04,080
‫هل ذلك كان عمداً؟ هل أنتما مجنونان؟
‫سيعتقد (بو بو) بأن زواجنا منحوس!

140
00:10:04,640 --> 00:10:07,880
‫اهدئي، لا يوجد زجاج مكسور
‫لا يتعلق الأمر بالشاي

141
00:10:08,360 --> 00:10:11,160
‫- إنها فقط أزهار!
‫- وكأن الاختلاف يعني أي شيء لـ(بوبو)!

142
00:10:12,640 --> 00:10:15,600
‫- هل تعتقد حقاً بأن الأمر طارئ؟
‫- إن (نكي) هي التي اتصلت بي!

143
00:10:16,120 --> 00:10:18,680
‫لذا، أجل!
‫وأعتقد بأنها أرسلت لي رسالة سرية

144
00:10:19,480 --> 00:10:21,320
‫لقد قالت "بشكل كبير جداً"

145
00:10:22,720 --> 00:10:26,720
‫في طفولتي عندما كان المتنمرون يلاحقونني
‫وأريد من (نكي) أن تواجههم...

146
00:10:26,920 --> 00:10:31,600
‫كنت أقول عندها
‫بأن الأشياء كانت جدية للغاية أو سيئة للغاية!

147
00:10:33,240 --> 00:10:37,320
‫حسناً، ولكن، (رايان)
‫ذلك عند مواجهتك أنت للمشاكل، ليس (نكي)!

148
00:10:41,920 --> 00:10:43,640
‫هل تعتقد بأنها تحذرنا؟

149
00:11:03,200 --> 00:11:04,840
‫إنها هي!

150
00:11:05,240 --> 00:11:08,800
‫إن أخفقت شقيقتك فستموت
‫مع بقية أفراد عائلتك!

151
00:11:11,720 --> 00:11:13,000
‫- (ألثيا)!
‫- (نكي)!

152
00:11:13,160 --> 00:11:14,760
‫أريد مساعدتك في إيجاد أحدهم!

153
00:11:15,160 --> 00:11:20,040
‫امرأة اسمها (زوتشي)، تعيش شرق جبال (هنغدوان)
‫بالقرب من مقلع، عند دار ما أو آثار

154
00:11:20,640 --> 00:11:22,560
‫يبدو بأن فرصتك أكبر
‫إن طلبت ذلك من كلبك البوليسي!

155
00:11:22,960 --> 00:11:24,520
‫الكلاب البوليسية
‫لا تستطيع اختراق الأقمار الصناعية

156
00:11:24,640 --> 00:11:27,680
‫- "وأنا كذلك!"
‫- ماذا عن الأقمار الصناعية الخاصة بالطقس!

157
00:11:27,840 --> 00:11:29,600
‫أي شيء يعطي منظراً علوياً!

158
00:11:29,920 --> 00:11:32,320
‫لا أستطيع أن أجلب لك صوراً جوية ولكن...

159
00:11:33,120 --> 00:11:34,960
‫(غيغابينغ)!

160
00:11:37,000 --> 00:11:40,560
‫إنه تطبيق رسائل يشمل الكثير من الأماكن في العالم
‫ولكنه يمتلك الكثير من نقاط الضعف!

161
00:11:41,200 --> 00:11:43,760
‫حسناً، بإمكاني تهكير الخادم
‫ومن ثم أمشط علاماتها الجغرافية!

162
00:11:44,280 --> 00:11:46,640
‫- علامات جغرافية؟
‫- معلومات مواقع الصور المرسلة!

163
00:11:47,000 --> 00:11:49,600
‫صور السياح وصور شخصية
‫أي صورة تم التقاطها بالقرب من هذه الجبال!

164
00:11:49,960 --> 00:11:51,600
‫- نعم، قومي بذلك
‫- حسناً!

165
00:11:53,200 --> 00:11:55,000
‫هنالك الكثير من صور المستخدمين...

166
00:11:55,080 --> 00:11:57,080
‫ومنها صور للطبيعة
‫ولأشخاص يقومون برحلات سير...

167
00:11:57,160 --> 00:11:59,120
‫لا أدري كيف علي تقليص نطاق البحث!

168
00:12:00,880 --> 00:12:03,080
‫- جربي البحث عن صور الأزهار
‫- الأزهار؟

169
00:12:03,160 --> 00:12:05,040
‫- ماذا؟
‫- أزهار (بيانغيه)!

170
00:12:05,120 --> 00:12:07,120
‫قبل أن أراها في الطابق السفلي
‫كنت أظن أنها مجرد خرافة

171
00:12:07,200 --> 00:12:10,120
‫تزهر هذه الورود
‫في المكان الذي تتركز فيه طاقة (بيانغيه)...

172
00:12:10,280 --> 00:12:11,880
‫وقد ذبلت بعد مغادرة (زوتشي)
‫وابتعاد طاقتها عن المكان...

173
00:12:11,920 --> 00:12:14,880
‫لكن إن كانت ما تزال تتمتع بتلك الطاقة
‫فلعل تلك الورود تزهر في مكان تواجدها

174
00:12:14,960 --> 00:12:18,040
‫- هل يمكنك أن تكوني أكثر دقة يا (نكي)؟
‫- إنها...

175
00:12:18,080 --> 00:12:20,520
‫لها وبر طويل بنفسجي اللون
‫وبراعم داخلية أرجوانية

176
00:12:20,640 --> 00:12:23,600
‫- ومن يتحدث الآن؟
‫- انسي الأمر! أيمكنك البحث عن صور الأزهار؟

177
00:12:23,720 --> 00:12:25,920
‫سأضيف الأزهار إلى الوسم ولكن...

178
00:12:27,320 --> 00:12:30,440
‫هنالك أزهار غريبة تنمو
‫في جانب ناء من الجبل...

179
00:12:30,520 --> 00:12:33,800
‫وهي نوع غريب من النباتات
‫التي ظهرت منذ عدة أعوام

180
00:12:33,920 --> 00:12:36,640
‫- سأرسل لك الصور مع إحداثياتها الآن
‫- أحسنت!

181
00:12:36,840 --> 00:12:39,600
‫- "رسالة جديدة"
‫- هل وصلتك الرسالة؟

182
00:12:39,800 --> 00:12:42,480
‫- أجل، لقد وصلت
‫- حان وقت الوداع!

183
00:12:42,720 --> 00:12:45,480
‫حسناً، شكراً لك يا (ألثيا)
‫علي الذهاب الآن

184
00:12:47,160 --> 00:12:50,120
‫- "شرطة (سان فرانسيسكو)"
‫- اخرجوا من السيارة وارفعوا أيديكم إلى الأعلى!

185
00:12:50,200 --> 00:12:53,160
‫انبطحوا أرضاً! هيا!

186
00:12:56,240 --> 00:12:58,560
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟
‫- أجل

187
00:12:59,080 --> 00:13:01,000
‫"أوكي دوكي"

188
00:13:03,840 --> 00:13:06,480
‫- هل تظن أنها قد فهمت رسالتنا المشفرة؟
‫- أتقصدين "أوكي دوكي"؟

189
00:13:06,840 --> 00:13:08,800
‫لا أدري، لكنني آمل ذلك

190
00:13:08,920 --> 00:13:11,120
‫ما الذي تفعلانه هنا؟
‫هل شاهدتما ما حدث؟

191
00:13:11,200 --> 00:13:13,720
‫- أجل، و(كلوي) تبلغكم أسفها...
‫- لا، لا، لا أقصد ذلك...

192
00:13:13,800 --> 00:13:17,640
‫ولكن هنالك رجال شرطة في المنطقة
‫وهم... يقومون بحملة اعتقالات

193
00:13:17,760 --> 00:13:20,720
‫"ما الأمر؟"
‫ما الذي يحدث هنا؟

194
00:13:28,280 --> 00:13:30,600
‫لن تبارحي مكانك!

195
00:13:32,600 --> 00:13:35,520
‫لقد حذرتك...
‫إن حاولت الوقوف في طريقي...

196
00:13:35,840 --> 00:13:39,200
‫- فستخسرين عائلتك!
‫- ولكن عائلتي بأمان في الواقع

197
00:13:39,520 --> 00:13:42,720
‫- أعتذر على تخييب آمالك!
‫- لا يمكن ذلك، فقد سمعت كل ما قيل

198
00:13:43,360 --> 00:13:46,160
‫"أوكي دوكي" هي الرسالة المشفرة
‫التي تستخدمها عائلة (شين) وتعني...

199
00:13:46,320 --> 00:13:48,440
‫"لقد تخلصنا من المتنمرين!"

200
00:13:48,640 --> 00:13:51,800
‫أظن أن مساعدي
‫هم من ضمن نقاط القوة التي أتمتع بها

201
00:13:52,200 --> 00:13:54,880
‫لم تعودي تتمتعين بالنفوذ الآن
‫لقد انتهى أمرك!

202
00:13:55,640 --> 00:13:58,600
‫ألم تتعلمي شيئاً من لقاءاتنا
‫أيتها المحترمة الصغيرة؟

203
00:13:58,840 --> 00:14:01,280
‫لست بحاجة إلى التمتع بالفوذ
‫لكي أقضي عليك

204
00:14:05,080 --> 00:14:08,200
‫"هنالك دخلاء في المكان!
‫يحيط عدد من المسلحين بالدار!"

205
00:14:09,680 --> 00:14:11,920
‫- لقد طلبت الدعم، أليس كذلك؟
‫- لا...

206
00:14:12,120 --> 00:14:14,440
‫لا أدري من هم الرجال الذين في الخارج
‫ولكنهم ليسوا رجالي

207
00:14:14,680 --> 00:14:17,320
‫- يبدو أن أحدهم كان يلاحقني
‫- ومن هو؟

208
00:14:18,600 --> 00:14:20,720
‫(راسل تان)

209
00:14:27,160 --> 00:14:29,200
‫"يجب أن أحمي أخواتنا"

210
00:14:30,080 --> 00:14:32,560
‫يجب أن تذهب يا (هنري)
‫يجب أن تساعد الأخوات، هيا!

211
00:14:34,200 --> 00:14:37,320
‫- لن أسمح لك بالاستيلاء على الأسلحة
‫- دعينا ننتهي من الأمر بسرعة إذاً!

212
00:14:50,280 --> 00:14:52,720
‫ما الذي ينتظرونه؟

213
00:15:21,760 --> 00:15:24,960
‫- (نكي)!
‫- أنا بخير

214
00:15:25,920 --> 00:15:28,720
‫- لقد استولى رجال (تان) على الأسلحة
‫- إلى أين تعتقدين أنهم سيأخذونها؟

215
00:15:28,800 --> 00:15:32,120
‫- أعتقد أنهم سيأخذونها إلى (زوتشي)
‫- لقد ذهبت (جيلان)!

216
00:15:32,320 --> 00:15:34,680
‫- رأيتها تنطلق في سيارتها
‫- (تان) أو (جيلان) لا يهم...

217
00:15:34,760 --> 00:15:36,360
‫من سيصل إلى (زوتشي) أولاً
‫لكن علينا إيقافهما!

218
00:15:36,400 --> 00:15:38,480
‫كيف سنفعل ذلك؟
‫فقد انطلقوا منذ مدة ولا نملك سيارة حتى!

219
00:15:38,560 --> 00:15:40,760
‫ولكن لدينا شاحنة!

220
00:15:45,480 --> 00:15:48,840
‫لقد عادت التغطية الخلوية
‫وقد وصلتني حوالي 50 رسالة من أفراد عائلتي

221
00:15:52,440 --> 00:15:54,880
‫- ما الأمر يا (نكي)؟
‫- هل أنتم بخير؟

222
00:15:55,000 --> 00:15:57,560
‫أجل، فقد ألقى (إيفان)
‫القبض على أولئك الرجال

223
00:15:58,200 --> 00:16:01,600
‫حسناً، اسمعوا، قد تصبح التغطية ضعيفة
‫بعد قليل، لذا، أود أن تقطعوا لي وعداً

224
00:16:01,720 --> 00:16:04,960
‫- وعداً بم؟
‫- عدوني ألا تقلقوا علي أبداً

225
00:16:05,720 --> 00:16:08,400
‫عدوني أنكم ستستمتعون بيومكم

226
00:16:08,520 --> 00:16:10,840
‫"ولتقضوا فيه وقتاً رائعاً معاً"

227
00:16:11,120 --> 00:16:14,560
‫فأنت و(دينيس) تستحقان ذلك يا (ألثيا)

228
00:16:15,320 --> 00:16:17,320
‫أنتم تستحقون ذلك جميعاً

229
00:16:17,880 --> 00:16:20,160
‫- (نكي)؟
‫- هل تعدونني بذلك؟

230
00:16:20,400 --> 00:16:22,080
‫أجل، نعدك بذلك

231
00:16:24,600 --> 00:16:26,400
‫حسناً

232
00:16:27,560 --> 00:16:29,160
‫أحبكم يا...

233
00:16:43,960 --> 00:16:47,280
‫- حسناً، حسناً
‫- حسناً

234
00:16:47,360 --> 00:16:50,760
‫- لقد سمعت ما قالته أختك
‫- سيتساءل (بو بو) عن مكاننا الآن...

235
00:16:50,880 --> 00:16:53,840
‫- لنذهب، هيا بنا، هيا
‫- أجل، فهي تقضي الكثير من الوقت مع (دينيس)!

236
00:16:53,920 --> 00:16:56,680
‫- أجل، هيا بنا
‫- إنها تحاول التأثير على زوجي دون شك!

237
00:16:56,800 --> 00:16:58,480
‫هيا بنا

238
00:17:00,120 --> 00:17:02,760
‫لقد حان الوقت، هيا بنا!

239
00:17:14,440 --> 00:17:16,560
‫ما الذي يحدث؟

240
00:17:21,760 --> 00:17:23,880
‫المشعوذة!

241
00:17:24,360 --> 00:17:27,040
‫لا شك أنك كنت سعيدة في ضيافتنا

242
00:17:28,480 --> 00:17:30,360
‫ليس لدي ما أقوله لك

243
00:17:31,000 --> 00:17:33,920
‫- إذ لم يتغير شيء بعد
‫- هذا غير صحيح يا (زوتشي)...

244
00:17:34,200 --> 00:17:36,200
‫فقد تغيرت الكثير من الأمور

245
00:17:45,000 --> 00:17:47,480
‫يمكنك أن تستشعري ذلك، صحيح؟

246
00:17:49,040 --> 00:17:51,080
‫لقد أخبرتك من قبل...

247
00:17:52,600 --> 00:17:54,440
‫أن هذه الأسلحة...

248
00:17:55,120 --> 00:17:56,960
‫والطاقة الكامنة فيها...

249
00:17:57,440 --> 00:17:59,000
‫لا تنتمي لك

250
00:17:59,080 --> 00:18:03,320
‫- فأنت لا تستحق تلك الطاقة...
‫- ستقومين بنقل الطاقة إلى الأسلحة

251
00:18:04,680 --> 00:18:07,440
‫وستصنعين طاقة (بيانغيه) من أجلي

252
00:18:08,440 --> 00:18:11,560
‫فالطاقة تتوق للخروج
‫وتريد أن يتم تحريرها...

253
00:18:11,640 --> 00:18:15,040
‫كما ترغب هذه الأسلحة
‫في أن يتم تلقيمها بالذخيرة من جديد

254
00:18:21,480 --> 00:18:24,120
‫عندما وجدتك هنا منذ عدة أشهر
‫أخبرتك...

255
00:18:25,280 --> 00:18:27,880
‫ستكون هنالك طريقة سهلة وطريقة صعبة

256
00:18:28,960 --> 00:18:31,360
‫يمكنك إيقاف هذا حالاً

257
00:18:31,680 --> 00:18:33,720
‫حرري الطاقة

258
00:18:41,280 --> 00:18:43,200
‫- ما الأمر؟
‫- يمكنني أن أشعر بذلك

259
00:18:43,640 --> 00:18:45,200
‫(بيانغيه)!

260
00:18:46,360 --> 00:18:49,000
‫إن استسلمت بحرية فقد تنجين

261
00:18:50,320 --> 00:18:53,240
‫(بيانغيه) قادمة!
‫بطريقة أو بأخرى

262
00:18:54,240 --> 00:18:55,600
‫لا

263
00:18:55,920 --> 00:18:59,640
‫حسناً، إن لم تتخلي عنها
‫سيتحتم علي أخذها بنفسي

264
00:19:06,280 --> 00:19:08,160
‫(زوتشي)!

265
00:19:10,960 --> 00:19:13,960
‫- لا!
‫- لا!

266
00:19:14,640 --> 00:19:16,160
‫(زوتشي)، لا!

267
00:19:19,400 --> 00:19:21,680
‫- المحاربة!
‫- يجب أن نحضر لك المساعدة

268
00:19:22,000 --> 00:19:24,520
‫أنت هنا!
‫أصبح بإمكاني الرحيل

269
00:19:24,680 --> 00:19:26,240
‫ماذا؟ لا!

270
00:20:15,080 --> 00:20:16,880
‫- مرحباً
‫- "مرحباً يا (نكي)"

271
00:20:17,240 --> 00:20:19,080
‫"افتقدتك ليلة أمس"

272
00:20:19,640 --> 00:20:20,920
‫- (إيفان)؟
‫- "أنا أذكرك فقط..."

273
00:20:20,960 --> 00:20:24,160
‫"بأنني وعدت المدعي العام (هيوغز)
‫بأنها ستلتقي بصديقتي المذهلة أخيراً"

274
00:20:24,240 --> 00:20:28,160
‫"وللعلم، قد تستجوبك لتعرف
‫كيف ربحت في قضية (كلايمر)"

275
00:20:41,680 --> 00:20:42,840
‫صباح الخير

276
00:20:42,920 --> 00:20:45,440
‫مهلاً، مازال هناك
‫بعض البيض الساخن في المقلاة

277
00:20:45,560 --> 00:20:49,640
‫- عينك يا أبي!
‫- هذا؟ لا شيء، سقطت من على السلم وحسب

278
00:20:49,880 --> 00:20:52,200
‫(نكي)، كنت أتحدث
‫في الهاتف مع السيدة (تشانغ)...

279
00:20:52,560 --> 00:20:55,080
‫حصلت ابنتها للتو على ترقية
‫في مكتبها القانوني...

280
00:20:55,160 --> 00:20:57,960
‫قالت إنها ستتناول القهوة معك
‫وتعطيك بعض الإرشادات...

281
00:20:58,120 --> 00:21:01,600
‫- إن لم تهتمي بمهنتك فمن سيهتم إذاً؟
‫- ما هو اليوم يا أمي؟

282
00:21:01,760 --> 00:21:04,360
‫- متى عدت من الدار؟
‫- الدار؟

283
00:21:05,200 --> 00:21:06,880
‫أية دار؟

284
00:21:15,840 --> 00:21:17,920
‫مهلاً، ابقي معي

285
00:21:18,160 --> 00:21:20,520
‫- (كوين)!
‫- أجل

286
00:21:21,960 --> 00:21:24,880
‫- أهذا أنت؟ كيف لهذا أن يحدث؟
‫- ذلك غير مهم

287
00:21:26,320 --> 00:21:28,560
‫ابقي معي
‫مهلاً

288
00:21:30,560 --> 00:21:33,280
‫لا! لا، علي أن أتواجد في مكان ما

289
00:21:33,600 --> 00:21:36,560
‫اسمعي! أياً كان ما تطاردينه...

290
00:21:37,720 --> 00:21:39,520
‫ليس أكثر أهمية من هذا

291
00:21:40,240 --> 00:21:41,960
‫علاقتنا...

292
00:21:43,040 --> 00:21:44,360
‫وحبنا...

293
00:21:46,720 --> 00:21:49,320
‫- لا، علي أن أذهب
‫- لا تذهبي

294
00:21:49,480 --> 00:21:50,560
‫- علي الذهاب!
‫- لا تذهبي!

295
00:21:50,640 --> 00:21:52,160
‫علي أن أذهب!

296
00:21:59,960 --> 00:22:01,640
‫حسناً، انظروا من قرر أن يأتي أخيراً!

297
00:22:02,920 --> 00:22:05,000
‫سيكون الازدحام شديداً
‫عند "البوابة الذهبية"، علي أن أذهب

298
00:22:05,080 --> 00:22:07,040
‫"البوابة الذهبية"؟
‫أتقصد العيادة التي على بعد خمسة مبان؟

299
00:22:07,120 --> 00:22:09,640
‫تعلمين أنني لم أعد أعمل في العيادة!

300
00:22:09,680 --> 00:22:12,920
‫- ماذا؟ لم؟
‫- لأنني غارق في ديون كلية الطب!

301
00:22:13,360 --> 00:22:16,200
‫بالإضافة إلى أنني لم أكن أحرز تقدماً
‫على أية حال

302
00:22:16,960 --> 00:22:19,720
‫أما الآن، فأنا أجني الأرباح في (ميدسبا)!

303
00:22:20,560 --> 00:22:23,680
‫- أراك لاحقاً يا أختي!
‫- ألم أخبرك بذلك يا (ديانا)؟

304
00:22:24,280 --> 00:22:26,640
‫"غالاباغوس"!

305
00:22:27,600 --> 00:22:29,880
‫لفظتها بشكل صحيح
‫(المالديف)!

306
00:22:30,040 --> 00:22:32,320
‫ليس موضوعاً للنقاش!

307
00:22:33,320 --> 00:22:35,320
‫(نكي)!
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

308
00:22:35,640 --> 00:22:37,600
‫- هل يمكنكم إمهالنا لحظة من فضلكم؟
‫- (نكي)، ما الذي...

309
00:22:37,640 --> 00:22:39,920
‫أحتاج مساعدتك
‫فقد حدث خطب ما في (الصين)

310
00:22:40,000 --> 00:22:43,720
‫شيء خطير للغاية! حيث انطلقت
‫طاقة (بيانغيه) وشعرت بها تصيبني...

311
00:22:43,760 --> 00:22:46,720
‫والآن علي أن أجدها قبل
‫أن يأخذها (جيلان) أو (راسل تان)...

312
00:22:46,760 --> 00:22:48,560
‫لكنني عالقة في هذا الكابوس الغريب...

313
00:22:48,640 --> 00:22:52,440
‫حيث لم ألجأ مطلقاً إلى الدار ولا أعلم
‫ما علي فعله وأنا بحاجة لمساعدتك بالفعل!

314
00:22:55,880 --> 00:22:58,560
‫- ليس لديك فكرة عما أتحدث عنه؟
‫- أعتذر يا أختي

315
00:22:58,920 --> 00:23:02,280
‫علي أن أجلس مع (ديانا)
‫اتصلي بي لاحقاً، اتفقنا؟

316
00:23:02,840 --> 00:23:04,640
‫فأنا قلقة عليك

317
00:23:05,440 --> 00:23:06,760
‫رائع!

318
00:23:10,480 --> 00:23:12,240
‫- (هنري)!
‫- مرحباً!

319
00:23:13,200 --> 00:23:15,960
‫- المعذرة، هل أعرفك؟
‫- لا

320
00:23:16,440 --> 00:23:18,040
‫أعتقد أنك لا تعرفني

321
00:23:20,640 --> 00:23:23,960
‫حسناً، بدأت أكره هذا المكان بالفعل!

322
00:23:54,440 --> 00:23:57,800
‫لقد قدتني إلى حيث قتلتك!

323
00:23:58,720 --> 00:24:00,120
‫لماذا؟

324
00:24:02,600 --> 00:24:04,400
‫هل تماطلين...

325
00:24:05,280 --> 00:24:07,800
‫بغية تأخيري؟

326
00:24:08,040 --> 00:24:10,480
‫تمنعيني من الاستحواذ
‫على ما تبقى من أملاكي...

327
00:24:10,640 --> 00:24:13,000
‫- أي طاقة (بيانغيه)!
‫- كلا!

328
00:24:14,240 --> 00:24:16,720
‫إنني أسعى للوصول إليك...

329
00:24:17,880 --> 00:24:20,960
‫وكما أنني لا ألقي باللوم عليك بأي شأن

330
00:24:21,440 --> 00:24:23,200
‫إذ أنك كنت مجرد طفلة...

331
00:24:23,680 --> 00:24:26,600
‫والأشياء التي اضطررت لتحملها ورؤيتها...

332
00:24:26,920 --> 00:24:28,800
‫لم تتعرفي على أمك قط

333
00:24:29,120 --> 00:24:32,000
‫ولم تتسن لها الفرصة لتعليمك

334
00:24:34,280 --> 00:24:36,000
‫أين هي؟

335
00:24:36,800 --> 00:24:38,600
‫أين (نكي)؟

336
00:24:39,320 --> 00:24:41,960
‫إنها تمتلك ما تبقى من الطاقة...

337
00:24:42,320 --> 00:24:44,080
‫وسآخذها بنفسي!

338
00:24:44,240 --> 00:24:47,120
‫أعلم أنه وفي قرارة نفسك
‫وبالرغم من كفاحك بصدد الحصول عليها...

339
00:24:47,240 --> 00:24:51,000
‫فإن الأمر برمته لا يتعلق بالنفوذ
‫بل يتعلق بالألم!

340
00:24:51,480 --> 00:24:55,680
‫إنك تعتقدين أن الطاقة
‫هي الشيء الوحيد القادر على إرضائك...

341
00:24:55,840 --> 00:24:58,400
‫و الطريقة الوحيدة للهرب من الألم!

342
00:24:58,720 --> 00:25:00,200
‫ولكن يا شقيقتي...

343
00:25:00,640 --> 00:25:02,800
‫لا ينبغي لأحد أن يتمتع
‫بذلك الكم من القوة!

344
00:25:03,480 --> 00:25:05,600
‫هناك طرق أخرى...

345
00:25:08,200 --> 00:25:10,000
‫أظنني أعرفها...

346
00:25:10,560 --> 00:25:13,200
‫الهدوء؟ الاسترخاء؟

347
00:25:14,200 --> 00:25:16,200
‫- الأعمال الصالحة؟
‫- بل المحبة!

348
00:25:16,480 --> 00:25:18,800
‫لقد شعرت بالحب للمرة الأولى...

349
00:25:19,520 --> 00:25:21,240
‫باتجاه ذاك الشاب!

350
00:25:21,720 --> 00:25:23,400
‫هذا يكفي!

351
00:25:24,840 --> 00:25:27,000
‫لم يفت الأوان بعد
‫ما زلت قادرة على التغيير

352
00:25:27,840 --> 00:25:31,200
‫حتى الآن
‫إنك ما زلت تتمتعين بالخيارات

353
00:25:36,520 --> 00:25:39,000
‫سبق واتخذت قراري

354
00:25:44,880 --> 00:25:46,200
‫(بي لينغ)

355
00:25:46,320 --> 00:25:48,800
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- لقد قدتك إلى هذا المكان...

356
00:25:49,320 --> 00:25:53,400
‫أردت أن أريك هذا المكان
‫كما كان عليه من قبل يا (نكي)

357
00:26:00,400 --> 00:26:02,840
‫- (زوتشي)؟
‫- إنه (غوانالي)، الساحر الأول

358
00:26:09,320 --> 00:26:12,000
‫إنني بحاجة مساعدتك

359
00:26:12,240 --> 00:26:13,800
‫أعلم ذلك يا طفلتي

360
00:26:13,880 --> 00:26:16,000
‫علي العثور على طريقة لتدمير الطاقة...

361
00:26:16,280 --> 00:26:18,200
‫بهدف تدمير طاقة (بيانغيه) نهائياً

362
00:26:18,880 --> 00:26:21,520
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- متأكدة من ماذا؟

363
00:26:21,720 --> 00:26:23,840
‫هل أنت متأكدة
‫من أن ذلك هو هدفك الأسمى؟

364
00:26:26,640 --> 00:26:29,360
‫إنك تمتلكين طاقة (بيانغيه) بداخلك...

365
00:26:30,360 --> 00:26:33,000
‫- بل بداخلكما!
‫- إذاً، ما طبيعة هذا الحلم؟

366
00:26:33,680 --> 00:26:36,800
‫تلك الرؤية كانت حياة
‫من دون (بيانغيه)

367
00:26:37,840 --> 00:26:40,720
‫إن طاقة (بيانغيه)
‫لا تتسم بالشر ولا بالخير

368
00:26:40,920 --> 00:26:42,760
‫من الممكن أن تتسبب بالدمار الشامل...

369
00:26:42,920 --> 00:26:44,600
‫ولكنها قد تقودنا إلى تغيير شامل

370
00:26:44,840 --> 00:26:47,400
‫إنها الشرارة التي تسبق الانقلاب

371
00:26:47,880 --> 00:26:49,800
‫إن العالم بحاجة لطاقة (بيانغه)

372
00:26:50,320 --> 00:26:52,200
‫لقد رأيت صوراً متقطعة لعائلتك...

373
00:26:52,440 --> 00:26:55,440
‫وطبيعة حياتهم
‫من دون تلك الشرارة

374
00:26:55,880 --> 00:26:59,000
‫كونك محاربة
‫لا يعني امتلاك الأسلحة...

375
00:26:59,920 --> 00:27:02,200
‫إنه يتعلق بتلك الرغبة بالتغيير

376
00:27:02,640 --> 00:27:06,400
‫تلك الرغبة هي التي قادتك
‫إلى صعود شاحنتي منذ سنوات عديدة

377
00:27:08,440 --> 00:27:10,000
‫هل كنت تعلمين أنني محاربة؟

378
00:27:11,360 --> 00:27:13,000
‫طوال الوقت؟

379
00:27:15,600 --> 00:27:17,000
‫أجل

380
00:27:19,440 --> 00:27:21,360
‫كنت أدرك أنك لست جاهزة...

381
00:27:21,800 --> 00:27:24,240
‫إذ توجب عليك إحلال السلام مع عائلتك

382
00:27:25,040 --> 00:27:26,880
‫ولكن...

383
00:27:27,320 --> 00:27:30,000
‫ندمي يكمن في انتظاري
‫لإطلاعك على حقيقة الأمر

384
00:27:30,720 --> 00:27:32,240
‫اعتقدت...

385
00:27:33,080 --> 00:27:35,000
‫اعتقدت أننا سنحظى بمزيد من الوقت

386
00:27:41,360 --> 00:27:43,000
‫(شيفو)؟

387
00:27:45,680 --> 00:27:47,480
‫أهذه أنت حقاً؟

388
00:27:50,240 --> 00:27:53,400
‫- كيف؟
‫- قلت لك ذات مرة...

389
00:27:54,440 --> 00:27:57,800
‫إن العالم مليء
‫بالأشياء الغامضة والسحر!

390
00:28:00,200 --> 00:28:03,480
‫إن طاقة (بيانغيه)
‫تمكننا من إنجاز العديد من الأشياء

391
00:28:05,480 --> 00:28:08,360
‫إن العالم يحتاج لتلك الطاقة!

392
00:28:09,360 --> 00:28:10,760
‫لا أفهم...

393
00:28:10,840 --> 00:28:14,440
‫تدمير طاقة (بيانغيه)
‫هو الطريقة الوحيدة لإنقاذ عائلتي...

394
00:28:14,520 --> 00:28:18,520
‫ولوضع حد لهذه السلسلة
‫التي تتمثل بالعنف والدمار!

395
00:28:18,760 --> 00:28:22,320
‫عليك بالتغاضي
‫عن ثنائية الخير والشر يا (نكي)...

396
00:28:23,000 --> 00:28:26,920
‫لا تخافي من الأمر
‫ولا تهربي منه

397
00:28:27,000 --> 00:28:29,680
‫ولكن إن كان الاستحواذ
‫على طاقة (بيانغيه) بالكامل أمراً سيئاً...

398
00:28:30,000 --> 00:28:32,800
‫وإن كان علينا تجنب تدميرها
‫إن كان العالم بحاجتها...

399
00:28:34,080 --> 00:28:36,400
‫إن طاقة (بيانغيه)
‫باتت طليقة الآن

400
00:28:36,960 --> 00:28:39,000
‫وأصبحت موجودة
‫بداخلي وبداخل (جيلان)

401
00:28:40,000 --> 00:28:43,720
‫- ماذا علي أن أفعل يا (شيفو)؟
‫- عليك بفعل ما علمتك إياه مراراً وتكراراً...

402
00:28:44,560 --> 00:28:47,600
‫إنك قادرة على شق طريقك بنفسك...

403
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
‫واتخاذ قراراتك الخاصة

404
00:28:53,040 --> 00:28:54,640
‫مرحباً أيتها الفتاة الصغيرة

405
00:29:18,040 --> 00:29:19,760
‫لقد جمعنا المصير
‫في هذا المكان

406
00:29:19,960 --> 00:29:22,000
‫- محاربة وحارسة
‫- إنك لست حارسة

407
00:29:22,160 --> 00:29:24,000
‫إن طاقة (بيانغيه) تثبت العكس!

408
00:30:00,760 --> 00:30:02,160
‫هيا يا (هارفرد)!

409
00:30:02,280 --> 00:30:04,160
‫لديك قوى خارقة تحوم داخلك!

410
00:30:04,360 --> 00:30:05,800
‫استخدميها!

411
00:30:06,480 --> 00:30:08,000
‫لقد فاجئتني...

412
00:30:08,240 --> 00:30:10,640
‫اعتقدت أنني هزمتك الآن!

413
00:30:11,440 --> 00:30:13,960
‫لكن هناك عائق وحيد
‫يقف بيني وبين مرادي، والذي هو...

414
00:30:14,640 --> 00:30:16,320
‫حياتك!

415
00:30:21,160 --> 00:30:23,040
‫لقد حطمت طاقتك السيوف!

416
00:30:25,080 --> 00:30:26,760
‫سنستخدم قوانا الآن!

417
00:30:42,200 --> 00:30:45,280
‫"(شيفو)، ماذا ينبغي علي أن أفعل؟
‫إن كان العالم يحتاجه، إذاً..."

418
00:30:45,400 --> 00:30:47,680
‫"اصنعي مسارك الخاص"

419
00:30:53,680 --> 00:30:55,560
‫أنا لا أريد السيطرة على طاقة (بيانغيه)...

420
00:30:56,360 --> 00:30:58,000
‫ولا أريد تدميرها أيضاً!

421
00:30:58,560 --> 00:31:01,280
‫لقد سرقت هذه الطاقة
‫من كوكب الأرض وأنا أريد إعادتها!

422
00:31:02,000 --> 00:31:03,880
‫لا يجب على أحد أن يملك
‫هذا الكم من القوى!

423
00:31:04,400 --> 00:31:06,280
‫لا تنتمي طاقة (بيانغيه) إلينا!

424
00:31:06,640 --> 00:31:08,600
‫بل إنها تنتمي لي!

425
00:31:26,520 --> 00:31:28,920
‫- ماذا تفعلين؟
‫- الشيء الذي لست قادرة على فعله!

426
00:31:29,880 --> 00:31:31,160
‫سأطلق الطاقة!

427
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
‫لقد اختفت...
‫بأكملها!

428
00:32:38,040 --> 00:32:41,600
‫لم تختفي...
‫لقد عادت إلى مكان انتمائها!

429
00:32:42,960 --> 00:32:44,240
‫افعليها!

430
00:32:45,600 --> 00:32:47,320
‫لم يتبق شيئاً لي!

431
00:32:54,040 --> 00:32:55,280
‫افعليها!

432
00:32:56,640 --> 00:32:58,160
‫أنا لست مثلك!

433
00:34:31,040 --> 00:34:32,840
‫- ابنتي الشجاعة!
‫- أبي!

434
00:34:34,720 --> 00:34:36,400
‫أنا سعيد لأنك بخير!

435
00:34:38,520 --> 00:34:40,200
‫- (نكي)؟
‫- أمي!

436
00:34:42,520 --> 00:34:44,040
‫- أمي...
‫- (نكي)!

437
00:34:52,040 --> 00:34:53,240
‫هل انتهى الأمر؟

438
00:34:54,280 --> 00:34:55,480
‫نحن بأمان!

439
00:34:55,680 --> 00:34:57,240
‫لا تعد طاقة (جيلان) تهديداً...

440
00:34:57,440 --> 00:34:59,440
‫بل طاقة (بيانغيه) التي من حقنا!

441
00:35:00,320 --> 00:35:02,080
‫لا أعتقد أنه سينتهي الأمر!

442
00:35:03,120 --> 00:35:04,680
‫<i>إنها حقيقتنا!</i>

443
00:35:07,400 --> 00:35:10,480
‫- هل سنصل في الوقت المناسب؟
‫- تحققت من حركة المرور، الطرق فارغة

444
00:35:10,680 --> 00:35:12,400
‫هيا بنا إلى (غالاباغوس)

445
00:35:14,680 --> 00:35:17,000
‫- من هذه؟
‫- إنها (نكي)، لقد عادت إلى المنزل

446
00:35:17,720 --> 00:35:19,560
‫أعني، إنها تشعر بتحسن

447
00:35:20,960 --> 00:35:25,040
‫حسناً، أنا متوترة بشأن تفويت رحلتنا
‫ولكن هل يمكننا أن نمر؟

448
00:35:25,160 --> 00:35:27,320
‫- لكي نودعهم بسرعة!
‫- بالطبع!

449
00:35:27,640 --> 00:35:30,280
‫مهلاً، دعيني أحضر لـ(نكي) قطعة كعكة
‫الآن بعد أن أصبح بإمكانها تناول الطعام مجدداً...

450
00:35:30,360 --> 00:35:32,440
‫يمكنها مشاركتنا في حفل الزفاف

451
00:35:34,760 --> 00:35:36,400
‫أنت أفضل زوج بالفعل!

452
00:35:42,960 --> 00:35:44,440
‫انتظر يا (دينيس)

453
00:35:49,440 --> 00:35:51,400
‫لم تصب (نكي) بتسمم غذائي
‫بل كانت في (الصين)

454
00:35:53,880 --> 00:35:55,280
‫ماذا؟

455
00:35:55,480 --> 00:35:57,760
‫هناك شيء يجب أن تعرفه عن أختي...

456
00:36:02,480 --> 00:36:04,240
‫- مرحباً
‫- مرحباً

457
00:36:08,000 --> 00:36:10,520
‫- سمعت أن حفل الزفاف كان رائعاً
‫- انظري بنفسك

458
00:36:13,360 --> 00:36:16,480
‫- أجل، إنها بارعة الجمال
‫- أجل

459
00:36:16,960 --> 00:36:19,720
‫- كل شيء كان رائعاً بالمناسبة!
‫- على الرحب والسعة

460
00:36:20,760 --> 00:36:22,400
‫كيف كان العمل بمفردك؟

461
00:36:22,840 --> 00:36:25,440
‫ليس سيئاً ولم أكن بمفردي تماماً

462
00:36:26,240 --> 00:36:28,000
‫أصبحت صديقاً مع أحد رفاق (دينيس)

463
00:36:29,640 --> 00:36:31,280
‫هذا مثير للاهتمام

464
00:36:31,720 --> 00:36:35,360
‫- إذاً، تغلبت على (جيلان)
‫- أجل

465
00:36:35,960 --> 00:36:38,280
‫ولقد كنت على حق

466
00:36:39,320 --> 00:36:43,800
‫لم تكن الفيزياء هي السبب
‫طرت مجدداً ولكن هذه المرة أعلى بكثير

467
00:36:43,920 --> 00:36:45,640
‫أرى أنك تتباهين الآن

468
00:36:46,800 --> 00:36:48,840
‫وماذا عن (بيانغيه)؟

469
00:36:49,600 --> 00:36:52,320
‫اتضح أنه ليس خيراً أو شراً

470
00:36:52,840 --> 00:36:55,960
‫(بيانغه) هو تحول
‫والعالم بحاجة إليه

471
00:36:56,600 --> 00:36:59,080
‫عندما كنت أقاتل (جيلان)
‫أدركت أنه ليس علي أن أدمره

472
00:36:59,360 --> 00:37:01,320
‫يمكنني استخدامه دون التمسك به

473
00:37:01,800 --> 00:37:05,440
‫كان بإمكاني التخلي عنه
‫لذا أرسلته إلى العالم

474
00:37:07,480 --> 00:37:09,160
‫ماذا تعنين؟

475
00:37:09,760 --> 00:37:13,680
‫إنه ليس في مكان واحد بعد الآن
‫ولكنه في نفس الوقت لم يختف

476
00:37:16,240 --> 00:37:19,040
‫حسناً يا أختي، هل ترين نفسك
‫تطيرين مجدداً في المستقبل؟

477
00:37:20,000 --> 00:37:24,400
‫لا أظن ذلك
‫كان علي أن أتخلى عن تلك القوة نوعاً ما

478
00:37:25,440 --> 00:37:27,200
‫- ولكن...
‫- ماذا؟

479
00:37:28,560 --> 00:37:31,520
‫منذ حصل ذلك، هناك شيء فيي...

480
00:37:33,520 --> 00:37:35,040
‫قد تغير

481
00:37:37,320 --> 00:37:40,960
‫ماذا تعنين؟ هل حصلت على قوة خارقة؟
‫تحريك ذهني؟ رؤية الأشعة السينية؟

482
00:37:42,760 --> 00:37:44,480
‫ترقب ذلك

483
00:37:52,680 --> 00:37:55,120
‫لقد تلقيت ملاحظتك
‫استغرقت بعض الوقت لأتخلص من (هيوغز)

484
00:37:56,120 --> 00:37:57,440
‫تعالي معي

485
00:37:58,160 --> 00:38:00,520
‫- (إيفان)، ما الأمر؟
‫- اسمعي، لا أريد أن ألعب أية ألعاب...

486
00:38:00,720 --> 00:38:04,280
‫الرجل الذي كنت أحقق بأمره، (راسل تان)
‫الذي كان يشتري نصف العقارات الشاغرة...

487
00:38:04,480 --> 00:38:05,880
‫في (سان فرانسيسكو) لسبب ما...

488
00:38:06,040 --> 00:38:09,160
‫كاد أن يقتل صديقي المفضل قبل عدة أيام
‫في (الصين)

489
00:38:09,920 --> 00:38:12,880
‫وفقاً لما عرفته، إنه لا يشتري العقارات فحسب
‫بل يشتري الناس...

490
00:38:13,040 --> 00:38:15,040
‫السياسيون وذوي النفوذ...

491
00:38:15,600 --> 00:38:19,960
‫ورئيستنا، لا أعرف ما خططه في هذه المدينة
‫ولكن أعرف أنه شيء كبير...

492
00:38:20,240 --> 00:38:21,840
‫وأعتقد أنك تعرفين المزيد

493
00:38:22,520 --> 00:38:25,800
‫لذا، أخبريني بكل ما تعرفينه عن (راسل تان)...

494
00:38:26,880 --> 00:38:28,360
‫الآن

495
00:38:28,960 --> 00:38:31,000
‫حاولت تحذيرك بشأن (جيلان)

496
00:38:31,840 --> 00:38:37,080
‫لم يدرك أي منكما أن كل هذا
‫كان مجرد جزء من لغز أكبر بكثير

497
00:38:37,600 --> 00:38:40,440
‫ربما انتهى أمرها
‫لكنني بدأت للتو

498
00:38:40,920 --> 00:38:42,800
‫(نكي شين) لا تعرف ذلك بعد

499
00:38:43,160 --> 00:38:44,800
‫هناك فتاة...

500
00:38:45,800 --> 00:38:47,480
‫شابة...

501
00:38:47,760 --> 00:38:50,800
‫ابنة خالتها
‫إنها ابنة محارب وحارس...

502
00:38:51,240 --> 00:38:53,440
‫كنت أراقبها منذ سنين...

503
00:38:53,720 --> 00:38:55,960
‫أنتظر وأراقب اللحظة المناسبة...

504
00:38:56,280 --> 00:39:00,160
‫الآن وقد اختفت الأسلحة
‫وأصبح تحول (بيانغيه) الآن حراً ودون وطن...

505
00:39:01,360 --> 00:39:02,880
‫حان الوقت...

506
00:39:03,600 --> 00:39:06,440
‫إنها المفتاح لكل شيء

507
00:39:11,520 --> 00:39:13,320
‫- كيف حال عائلتك؟
‫- بخير

508
00:39:13,840 --> 00:39:17,520
‫لا أعتقد أنهم يفهمون ما حدث في (الصين)
‫ولكنهم قالوا إنهم فخورون بي

509
00:39:18,160 --> 00:39:20,120
‫- كيف حال ذراعك؟
‫- بحال أفضل

510
00:39:20,880 --> 00:39:22,440
‫أصبحت ندباتنا تتطابق الآن

511
00:39:23,560 --> 00:39:25,600
‫إذاً، ماذا الآن؟

512
00:39:26,160 --> 00:39:29,720
‫حسناً، أخواتي في الدار بأمان
‫قاتلة (بي لينغ) في السجن...

513
00:39:30,040 --> 00:39:33,360
‫تم دفن الأسلحة أو تدميرها
‫وعاد تحول (بيانغيه) إلى العالم

514
00:39:34,040 --> 00:39:37,440
‫أعرف أن القتال لم ينته
‫ولكن بعد هذا، ليس لدي فكرة عما هو قادم

515
00:39:38,800 --> 00:39:41,600
‫- (نكي شين) بدون خطة؟
‫- المعذرة، من قال إن ليس لدي خطة؟

516
00:39:41,720 --> 00:39:43,760
‫- لدي خطة
‫- حقاً؟ ما هي؟

517
00:39:45,120 --> 00:39:48,040
‫- شرب شاي حليب الياسمين، نصف محلى...
‫- وفيه الكثير من البوبا

518
00:39:48,600 --> 00:39:50,240
‫أنت تعرفني جيداً

