﻿1
00:01:01,480 --> 00:01:02,814
‫هل هذه هي النهاية؟

2
00:01:03,315 --> 00:01:04,399
‫كلا.

3
00:01:04,483 --> 00:01:06,485
‫{\an8}يدعوك الملك "أولاف" لتتناول الطعام معه.

4
00:01:24,461 --> 00:01:25,545
‫{\an8}تعال واجلس.

5
00:01:32,010 --> 00:01:34,054
‫{\an8}أتود تناول بعضًا من كبد الحصان؟

6
00:01:35,138 --> 00:01:37,724
‫{\an8}باركته الآلهة "فريا".

7
00:01:38,934 --> 00:01:40,185
‫{\an8}أعلم.

8
00:01:43,480 --> 00:01:44,606
‫{\an8}شكرًا.

9
00:01:51,738 --> 00:01:52,823
‫{\an8}هل أنت عطش؟

10
00:01:57,619 --> 00:02:01,331
‫{\an8}لا يقدّمون الخمر حيث أنا قابع.

11
00:02:04,376 --> 00:02:08,922
‫{\an8}كنت أفكّر في حظوظنا المتعارضة.

12
00:02:09,297 --> 00:02:12,843
‫{\an8}إن كان صحيحًا أن النورن يتحكمن بمصائرنا،

13
00:02:12,926 --> 00:02:17,597
‫{\an8}فما الذي يجعلها تتخذ قراراتها؟

14
00:02:17,764 --> 00:02:19,141
‫هل تصغي إليّ؟

15
00:02:19,933 --> 00:02:22,185
‫سلبتك مملكتك!

16
00:02:22,894 --> 00:02:24,479
‫أهو تصرّف استبدادي مني؟

17
00:02:24,855 --> 00:02:28,984
‫أم أن هناك سببًا دعا هذا كله ليحدث؟

18
00:02:29,651 --> 00:02:31,194
‫فنحن على سبيل المثال،

19
00:02:31,278 --> 00:02:33,238
‫هل هذا عقاب غطرستنا؟

20
00:02:33,905 --> 00:02:36,199
‫لأننا أخذنا الآلهة كشيء من المسلّمات؟

21
00:02:36,950 --> 00:02:39,828
‫أهذا مصيرنا الذي نستحقه؟

22
00:02:41,455 --> 00:02:42,456
‫قد تكون محقًا.

23
00:02:43,290 --> 00:02:44,624
‫هذا ليس حوارًا.

24
00:02:44,708 --> 00:02:46,793
‫أنت سجيني، وتحت رحمتي!

25
00:02:47,836 --> 00:02:50,755
‫هل هذا مصير تستحقه؟

26
00:02:51,381 --> 00:02:52,632
‫بمعنى آخر،

27
00:02:53,133 --> 00:02:56,178
‫هل لا علاقة لي بهذا؟

28
00:03:00,390 --> 00:03:01,641
‫أنت...

29
00:03:02,851 --> 00:03:06,605
‫وجدتني مُلقى جريحًا مُدمّى
‫في ساحة المعركة.

30
00:03:10,108 --> 00:03:14,196
‫لو تركتني هناك لأموت،

31
00:03:14,279 --> 00:03:17,908
‫بالطبع كانت ستختلف الأحوال!

32
00:03:20,494 --> 00:03:22,078
‫هذا المصير

33
00:03:24,414 --> 00:03:26,416
‫نحن مسؤولون عنه جميعًا.

34
00:03:27,375 --> 00:03:29,377
‫كل ما في ذلك أننا لا يسعنا فعل شيء.

35
00:03:29,794 --> 00:03:30,921
‫لا يسعنا فعل شيء.

36
00:03:31,838 --> 00:03:34,508
‫ما زلت لا أصدّق أن الآلهة

37
00:03:35,091 --> 00:03:37,677
‫تتلاعب بنا لغرض التسلية فحسب.

38
00:03:39,054 --> 00:03:41,056
‫ثمة ما أنا واثق منه.

39
00:03:41,139 --> 00:03:42,641
‫أن إله المسيحية

40
00:03:42,933 --> 00:03:45,018
‫سيدمّر آلهتنا.

41
00:03:46,645 --> 00:03:48,396
‫كيف لك أن تكون متأكدًا هكذا؟

42
00:03:48,563 --> 00:03:51,650
‫أشعر بذلك في ثنايا صدري.

43
00:03:53,360 --> 00:04:00,075
‫لكن ليس قبل أن أطأ "فالهالا".

44
00:04:03,495 --> 00:04:05,121
‫لكن ثمة ما يشغل بالي،

45
00:04:05,205 --> 00:04:08,250
‫هو إما أن أقتلك أم لا.

46
00:04:08,333 --> 00:04:09,960
‫وهل هذا مهم؟

47
00:05:35,253 --> 00:05:37,422
‫اسمح لي أن أسألك أيها الأمير "أوليغ".

48
00:05:37,922 --> 00:05:39,132
‫هل نبوءتك حقيقية؟

49
00:05:39,215 --> 00:05:41,885
‫هل كانت هناك مصيبة ستحلّ بأخيك؟

50
00:05:44,137 --> 00:05:45,138
‫كلا.

51
00:05:45,597 --> 00:05:47,057
‫ليس على حدّ علمي.

52
00:05:47,974 --> 00:05:49,100
‫كنت أدّعي ذلك.

53
00:05:49,851 --> 00:05:52,812
‫تدّعي؟

54
00:05:54,481 --> 00:05:57,275
‫لكن كيف علمت
‫بأمر زوجة الأمير "دير" الجديدة؟

55
00:05:57,692 --> 00:06:00,528
‫فحقيقة ذلك تسلب الأنفاس.

56
00:06:00,862 --> 00:06:01,946
‫إطلاقًا.

57
00:06:02,572 --> 00:06:04,616
‫بل كان ذلك متيسّرًا.

58
00:06:05,700 --> 00:06:07,911
‫كانت "آنا" إحدى عشيقاتي.

59
00:06:08,620 --> 00:06:09,996
‫وفي أحد الأيام طلبت إذني

60
00:06:10,080 --> 00:06:11,206
‫لتتزوج أخي.

61
00:06:12,582 --> 00:06:14,376
‫بما أنني ضقت ضجرًا منها،

62
00:06:14,834 --> 00:06:16,336
‫وافقت على طلبها.

63
00:06:17,545 --> 00:06:20,090
‫كانت تتظاهر فحسب أنها في حالة من الذعر.

64
00:06:34,479 --> 00:06:35,814
‫لم تتبعينني؟

65
00:06:40,068 --> 00:06:42,529
‫في كل مكان أذهب إليه، أرى عينيك تلاحقاني.

66
00:06:44,197 --> 00:06:45,532
‫أظن أنني يجب أن أرافقك.

67
00:06:45,865 --> 00:06:46,700
‫لماذا؟

68
00:06:47,534 --> 00:06:49,536
‫أعلم أنني سأجلب لك الحظ والفأل الطيّب.

69
00:06:50,161 --> 00:06:51,371
‫كيف لك أن تقولي ذلك؟

70
00:06:52,038 --> 00:06:53,331
‫لأن هذه هي الحقيقة.

71
00:06:54,457 --> 00:06:55,917
‫كل شخص اخترت مرافقته

72
00:06:56,042 --> 00:06:57,502
‫لازمه الحظ والفأل الطيّب.

73
00:06:59,671 --> 00:07:01,047
‫أنت تهدرين وقتك.

74
00:07:02,173 --> 00:07:03,341
‫أنا متزوج.

75
00:07:04,467 --> 00:07:05,552
‫وأحب زوجتي.

76
00:07:06,177 --> 00:07:07,345
‫وما علاقة هذا بي؟

77
00:07:09,973 --> 00:07:11,224
‫بوسعي مساعدتك.

78
00:07:12,392 --> 00:07:14,728
‫إن كنت برفقتي، لن تشكك بنفسك مجددًا.

79
00:07:15,020 --> 00:07:17,564
‫وستكون أعظم ملك مرّ على الوجود.

80
00:07:20,692 --> 00:07:22,360
‫لقد اخترت الرجل الخطأ.

81
00:07:23,653 --> 00:07:25,321
‫قلت لك إنني لست متاحًا.

82
00:07:26,406 --> 00:07:27,490
‫أعلم ذلك.

83
00:07:28,408 --> 00:07:29,826
‫هذه هي مشكلتك.

84
00:07:30,744 --> 00:07:32,037
‫لكن يمكنك حلّها.

85
00:07:33,163 --> 00:07:34,456
‫ففي النهاية

86
00:07:35,790 --> 00:07:37,000
‫أنت الملك.

87
00:08:25,882 --> 00:08:27,008
‫"ثورا".

88
00:08:31,930 --> 00:08:33,014
‫"ثورا".

89
00:08:33,556 --> 00:08:34,557
‫"ثورا".

90
00:08:55,703 --> 00:08:56,746
‫أيمكنكن التخيّل؟

91
00:08:56,830 --> 00:08:58,331
‫أتظنن أنها ستكون هناك؟

92
00:08:59,040 --> 00:09:00,458
‫- هذا ممكن.
‫- آمل ذلك.

93
00:09:00,542 --> 00:09:01,543
‫لا يسعنا إلا الأمل!

94
00:09:01,626 --> 00:09:02,710
‫سمعت أنها فارعة طويلة.

95
00:09:03,378 --> 00:09:05,088
‫ثمة قصص كثيرة عنها!

96
00:09:05,964 --> 00:09:08,007
‫أهذه هي؟

97
00:09:10,051 --> 00:09:11,511
‫هل أنت "لاغيرثا"؟

98
00:09:12,554 --> 00:09:13,555
‫أجل.

99
00:09:15,056 --> 00:09:16,891
‫هل تعشن جميعًا في هذه القرية؟

100
00:09:17,183 --> 00:09:18,268
‫ليس جميعنا.

101
00:09:18,601 --> 00:09:20,478
‫بعضنا يعشن في قرية أخرى

102
00:09:20,728 --> 00:09:22,272
‫على بعد 15 روستًا.

103
00:09:23,189 --> 00:09:24,190
‫لكن أردنا القدوم لنرى

104
00:09:24,274 --> 00:09:25,483
‫إن كانت الأقاويل صحيحة.

105
00:09:28,820 --> 00:09:30,113
‫أين رجالكن؟

106
00:09:31,823 --> 00:09:33,533
‫معظمنا أرامل.

107
00:09:34,534 --> 00:09:35,618
‫فقدنا رجالنا،

108
00:09:35,869 --> 00:09:38,121
‫وأزواجنا وأبناءنا الأكبر سنًا

109
00:09:38,496 --> 00:09:40,165
‫في العواصف والمعارك.

110
00:09:40,874 --> 00:09:43,001
‫والآن علينا أن نربّي أطفالنا لوحدنا.

111
00:09:43,793 --> 00:09:44,794
‫الحياة قاسية.

112
00:09:46,171 --> 00:09:47,422
‫أتفهّم حالكن.

113
00:09:51,759 --> 00:09:54,888
‫لكن ربما يستحسن أن أقاسمكنّ إياها.

114
00:10:28,338 --> 00:10:29,339
‫"هفيسترك".

115
00:10:30,548 --> 00:10:31,591
‫"هفيسترك".

116
00:10:32,842 --> 00:10:33,885
‫هذا يؤلمني.

117
00:10:33,968 --> 00:10:35,678
‫كلنا نتألم على رؤيتك بهذه الحال.

118
00:10:38,932 --> 00:10:40,767
‫إنني أجوب المطارح.

119
00:10:44,771 --> 00:10:45,813
‫وأرى المطرح

120
00:10:45,897 --> 00:10:47,440
‫الذي سقطت فيه أمي قتيلة.

121
00:10:52,570 --> 00:10:55,323
‫وأرى المكان الذي أُحرقت فيه "ثورا" حية.

122
00:11:02,330 --> 00:11:03,790
‫وفي كل مكان آخر

123
00:11:07,585 --> 00:11:08,753
‫أرى "إيفار".

124
00:11:11,256 --> 00:11:12,715
‫إنه يرافقني دومًا.

125
00:11:15,218 --> 00:11:17,261
‫والآن يتربّص هناك،

126
00:11:18,554 --> 00:11:19,764
‫يحدق إليّ.

127
00:11:21,391 --> 00:11:22,600
‫يحدّق إليّ

128
00:11:23,977 --> 00:11:25,019
‫وينتظر.

129
00:11:26,270 --> 00:11:27,438
‫ينتظرني.

130
00:11:28,773 --> 00:11:29,899
‫ليس كذلك.

131
00:11:30,775 --> 00:11:32,360
‫- ليس كذلك يا "هفيسترك".
‫- بلى.

132
00:11:33,486 --> 00:11:35,905
‫لا يمكنك رؤيته.

133
00:11:38,783 --> 00:11:39,826
‫أنا أراه.

134
00:11:40,326 --> 00:11:41,369
‫إنها الأشباح.

135
00:11:43,287 --> 00:11:44,330
‫الأشباح.

136
00:11:48,876 --> 00:11:50,169
‫أتحملين طفلًا؟

137
00:11:51,379 --> 00:11:52,422
‫أجل.

138
00:11:54,924 --> 00:11:58,970
‫لطالما أردت أن أُرزق بطفل أو بطفلة.

139
00:11:59,053 --> 00:12:01,472
‫لا أمانع.

140
00:12:04,350 --> 00:12:05,518
‫أريد مخلوقًا لأحبه.

141
00:12:34,797 --> 00:12:35,840
‫أفسحوا الطريق.

142
00:12:48,436 --> 00:12:50,396
‫{\an8}لا تدع الفتى يغيب عن ناظرك.

143
00:12:50,563 --> 00:12:52,440
‫{\an8}إن أصابه مكروه ستتحمل الذنب.

144
00:12:52,523 --> 00:12:53,566
‫{\an8}لك ذلك

145
00:12:54,400 --> 00:12:55,443
‫{\an8}يا أميري.

146
00:13:04,410 --> 00:13:05,411
‫أخبراني،

147
00:13:05,578 --> 00:13:07,747
‫بما أنكما تنويان البحث

148
00:13:07,830 --> 00:13:10,500
‫عن أرض لم يكتشفها أحد في منتصف المحيط.

149
00:13:10,875 --> 00:13:13,544
‫هل ستصطحبان "هالي" و"آسا"

150
00:13:13,628 --> 00:13:17,840
‫معكما في هذه البعثة الخطيرة؟

151
00:13:19,300 --> 00:13:20,426
‫لم أفكّر في الأمر.

152
00:13:21,219 --> 00:13:22,428
‫لكنني فكّرت.

153
00:13:22,929 --> 00:13:24,555
‫ماذا تقترحين يا "لاغيرثا"؟

154
00:13:25,139 --> 00:13:27,308
‫أقترح أن تتركاهما معي.

155
00:13:27,934 --> 00:13:29,644
‫سيسعدني أن أعتني بهما

156
00:13:29,977 --> 00:13:32,063
‫ويمكنني أن أعلّمها مهارات كثيرة

157
00:13:32,146 --> 00:13:33,731
‫سيحتاجان إليها في الحياة.

158
00:13:34,273 --> 00:13:36,859
‫وماذا إن كان هناك خطر يحدّق بك
‫طالما أنك وحيدة؟

159
00:13:37,610 --> 00:13:38,861
‫هذا صحيح،

160
00:13:39,529 --> 00:13:41,739
‫سيكونان رفيقيّ.

161
00:13:42,073 --> 00:13:43,449
‫لا أنكر ذلك.

162
00:13:44,700 --> 00:13:45,743
‫ما قولك؟

163
00:13:46,202 --> 00:13:48,579
‫أظن أنها فكرة سديدة لو وافق الولدان.

164
00:13:49,664 --> 00:13:50,706
‫وأنا أيضًا.

165
00:13:53,000 --> 00:13:55,044
‫وبما أنك حامل بطفلنا الأول،

166
00:13:55,586 --> 00:13:57,130
‫ربما عليك البقاء في المنزل أيضًا؟

167
00:14:01,008 --> 00:14:02,009
‫ماذا قلت؟

168
00:14:02,802 --> 00:14:03,845
‫قلت بما أنك...

169
00:14:03,928 --> 00:14:04,971
‫سمعت ما قلته!

170
00:14:05,263 --> 00:14:06,347
‫والطريقة التي تحدثت بها

171
00:14:06,889 --> 00:14:08,224
‫كانت في قمة الاستخفاف.

172
00:14:08,432 --> 00:14:10,184
‫يا لك من امرأة مسكينة.

173
00:14:10,560 --> 00:14:13,187
‫ضعيفة وعاجزة.

174
00:14:13,855 --> 00:14:17,233
‫تحملين طفلًا. ويجب أن نعتني بك.

175
00:14:18,818 --> 00:14:20,486
‫تعرفين أن هذا ليس ما عنيته.

176
00:14:25,366 --> 00:14:27,869
‫اسمع يا "أوبا لوثبروك".

177
00:14:28,161 --> 00:14:29,954
‫لن تتركني وراءك.

178
00:14:30,621 --> 00:14:33,249
‫سئمت القبول بحلول وسطية لأجل رجال عاشرتهم.

179
00:14:33,791 --> 00:14:35,793
‫أينما تذهب سألازمك.

180
00:14:35,877 --> 00:14:38,296
‫ومهما تفعل، سألازمك.

181
00:14:38,421 --> 00:14:39,505
‫حتى آخر بقعة في الأرض.

182
00:14:39,589 --> 00:14:41,299
‫وسأتحمّل كل عناء.

183
00:14:41,382 --> 00:14:43,050
‫أليس هذا معنى الحب؟

184
00:14:43,634 --> 00:14:45,011
‫أليس كذلك؟

185
00:14:48,389 --> 00:14:49,682
‫- نخبك.
‫- نخبك.

186
00:14:54,145 --> 00:14:55,771
‫ذاهب لمساعدة الملك "هارلد"؟

187
00:14:55,855 --> 00:14:57,565
‫هل أنت متأكد؟

188
00:14:57,648 --> 00:14:59,525
‫لماذا؟ أأنت أيضًا تظنينني مجنون؟

189
00:14:59,609 --> 00:15:01,944
‫- وأنني لا يجب أن أقدم على هذا؟
‫- كلا.

190
00:15:02,028 --> 00:15:04,280
‫أنت تفعل الصواب طالما تثق بنفسك.

191
00:15:04,363 --> 00:15:05,948
‫ولا يهم ما يقوله أيّ شخص آخر.

192
00:15:08,326 --> 00:15:10,161
‫وضع "هفيسترك" متردّ.

193
00:15:10,244 --> 00:15:11,621
‫أعلم ذلك.

194
00:15:11,704 --> 00:15:13,956
‫أقنعت "أوبا" و"تورفي" أن يؤجلا رحلتهما،

195
00:15:14,040 --> 00:15:15,541
‫كي يعتنيا به.

196
00:15:16,375 --> 00:15:18,461
‫ويعتنيا بـ"كاتيغات" إلى جانبك.

197
00:15:19,212 --> 00:15:21,881
‫ماذا تريدنا أن نفعل بـ"كاتيغات"؟

198
00:15:21,964 --> 00:15:24,258
‫أريد أن تغدو مدينة مزدهرة.

199
00:15:24,342 --> 00:15:26,844
‫أريد للعالم أن يعرف
‫أننا جاهزون للتبادلات التجارية.

200
00:15:27,512 --> 00:15:29,430
‫لا أريد أيّ شيء أن يوقف ذلك.

201
00:15:30,223 --> 00:15:31,474
‫وماذا عنك؟

202
00:15:33,267 --> 00:15:34,477
‫ماذا عني؟

203
00:15:35,478 --> 00:15:36,771
‫أما زلت من الفايكنغ؟

204
00:15:37,647 --> 00:15:39,440
‫أما زلت تريد أن تتحرك سرًا

205
00:15:39,524 --> 00:15:41,484
‫ودائم الترحال دون أن تستقرّ؟

206
00:15:41,984 --> 00:15:43,861
‫كلا. بالطبع لا.

207
00:15:45,071 --> 00:15:46,864
‫وجدت ملاذي.

208
00:15:46,989 --> 00:15:48,407
‫وهنا أنتمي.

209
00:16:07,552 --> 00:16:08,553
‫{\an8}"أودن"،

210
00:16:08,970 --> 00:16:12,223
‫{\an8}و"ثور" و"فري" و"فريا"،

211
00:16:12,765 --> 00:16:15,268
‫{\an8}تقبّلوا تضحيتنا،

212
00:16:16,143 --> 00:16:19,522
‫{\an8}وباركوا هذا المنزل ومن يعيش فيه.

213
00:16:20,273 --> 00:16:21,482
‫{\an8}يا "أودن"،

214
00:16:21,566 --> 00:16:24,068
‫{\an8}اقبل صلاتنا.

215
00:16:25,278 --> 00:16:26,529
‫{\an8}اقبل صلاتنا.

216
00:16:26,904 --> 00:16:29,490
‫{\an8}لا تدع السحر

217
00:16:29,949 --> 00:16:32,410
‫{\an8}يلقي بتعاويذه على هذا البيت

218
00:16:32,743 --> 00:16:34,579
‫{\an8}ولا أشباح

219
00:16:34,870 --> 00:16:40,418
‫{\an8}ولا أرواح تقترب من بابه.

220
00:16:41,043 --> 00:16:45,089
‫{\an8}لا تسمح لأرواح الموتى دخول أبوابه.

221
00:16:45,256 --> 00:16:46,340
‫{\an8}يا "أودن"،

222
00:16:46,424 --> 00:16:48,718
‫{\an8}اقبل صلاتنا.

223
00:17:20,625 --> 00:17:25,087
‫{\an8}لا تترك فسحة للكوابيس في هذا المكان،

224
00:17:25,171 --> 00:17:28,049
‫{\an8}واطلب من الملائكة أن تحرسه.

225
00:17:28,924 --> 00:17:32,053
‫{\an8}وليتنعّم بالسلام.

226
00:17:47,902 --> 00:17:49,403
‫تعال يا "بيورن".

227
00:17:50,154 --> 00:17:51,822
‫لا ترفض مشيئة الآلهة.

228
00:18:40,705 --> 00:18:41,956
‫أعدّوا الشراع!

229
00:18:43,165 --> 00:18:44,166
‫جذّفوا!

230
00:18:44,625 --> 00:18:45,626
‫جذّفوا!

231
00:18:48,671 --> 00:18:49,714
‫انتبهوا إلى الخاصرة!

232
00:18:54,552 --> 00:18:55,553
‫جذّفوا!

233
00:18:58,973 --> 00:19:01,267
‫هات الحبل! مجددًا!

234
00:19:03,310 --> 00:19:04,353
‫اسحبه!

235
00:19:04,645 --> 00:19:05,771
‫أنت تسحبه إلى الخلف!

236
00:19:07,022 --> 00:19:08,023
‫اسحب!

237
00:19:09,567 --> 00:19:10,693
‫هيا!

238
00:19:12,153 --> 00:19:13,612
‫جذّفوا!

239
00:19:14,029 --> 00:19:15,489
‫جذّفوا!

240
00:19:16,615 --> 00:19:17,658
‫سأفعل.

241
00:19:19,118 --> 00:19:21,704
‫طلب منا والدكما الاعتناء بـ"كاتيغات"
‫أثناء غيابه

242
00:19:21,787 --> 00:19:23,164
‫قبل أن نسافر غربًا.

243
00:19:23,247 --> 00:19:25,583
‫لذا ساعدا "لاغيرثا" في المزرعة والحيوانات.

244
00:19:25,666 --> 00:19:27,001
‫وتذكّرا أننا نحبكما،

245
00:19:28,002 --> 00:19:30,296
‫ونفكّر فيكما كل يوم أينما حللنا.

246
00:19:30,504 --> 00:19:33,591
‫وفي يوم ما، سنجتمع جميعًا مجددًا.

247
00:19:34,675 --> 00:19:36,802
‫أصلّي للآلهة أن يحدث ذلك.

248
00:19:37,887 --> 00:19:40,014
‫هذا ما نصلّي لأجله جميعًا يا "آسا".

249
00:19:43,434 --> 00:19:44,477
‫يا عزيزيّ.

250
00:19:45,311 --> 00:19:46,562
‫ماذا يسعني أن أقول؟

251
00:19:47,062 --> 00:19:48,856
‫قال "أوبا" كل شيء.

252
00:19:48,939 --> 00:19:50,941
‫يمكنك أن تقولي إنك تحبيننا.

253
00:19:51,025 --> 00:19:53,027
‫أحبكما من كل قلبي.

254
00:19:53,110 --> 00:19:55,237
‫أنتما هبة الآلهة لي.

255
00:19:55,321 --> 00:19:58,115
‫لهذا السبب أنا سعيدة جدًا
‫أن "لاغيرثا" ستعتني بكما،

256
00:19:58,199 --> 00:19:59,825
‫وستعلّمكما.

257
00:20:05,956 --> 00:20:06,999
‫تعاليا.

258
00:20:07,833 --> 00:20:09,376
‫سنتركهما في كنفك الآمن.

259
00:20:10,252 --> 00:20:11,921
‫اعتني بنفسك يا "تورفي".

260
00:20:12,546 --> 00:20:13,798
‫وأنت يا "أوبا".

261
00:20:13,881 --> 00:20:15,257
‫لا مزيد من الوداع.

262
00:20:16,008 --> 00:20:19,136
‫يومًا ما سنلتقي جميعًا بشكل أو بآخر.

263
00:20:19,220 --> 00:20:20,930
‫هذا ما أنا متأكد منه.

264
00:20:29,271 --> 00:20:32,274
‫أفكّر في "كاتيغات". ماذا عن...

265
00:20:33,609 --> 00:20:34,985
‫غزوها؟

266
00:20:37,154 --> 00:20:39,740
‫بدأت أعدّ الخطط. لا تقلق.

267
00:20:45,788 --> 00:20:48,040
‫هذا يتطلّب الوقت.

268
00:20:48,749 --> 00:20:52,127
‫- التحضيرات مهمة كثيرًا.
‫- أجل.

269
00:20:52,920 --> 00:20:55,464
‫أولًا سنتكفل بأمر أخي.

270
00:20:56,924 --> 00:20:58,300
‫ماذا تعني؟

271
00:20:58,384 --> 00:21:01,470
‫لقد تجرّأ وهدّدني.

272
00:21:01,554 --> 00:21:03,639
‫ولا شيء يغفر لهذا.

273
00:21:04,682 --> 00:21:06,851
‫لم يسبق أن خطر لي أنه شديد التوق.

274
00:21:08,602 --> 00:21:11,146
‫وأرى الآن أنه

275
00:21:11,230 --> 00:21:14,066
‫يشكّل تهديدًا واضحًا للمملكة،

276
00:21:14,149 --> 00:21:15,651
‫ولي.

277
00:21:19,113 --> 00:21:21,699
‫يحسب نفسه أسدًا،

278
00:21:23,617 --> 00:21:25,995
‫لكنه ليس سوى كلب!

279
00:21:47,016 --> 00:21:48,225
‫تلك.

280
00:23:07,221 --> 00:23:08,514
‫اسمعا.

281
00:23:12,726 --> 00:23:16,271
‫من يمكنه سماع صوت العشب ينمو؟

282
00:23:17,147 --> 00:23:21,652
‫أو صوت الصوف الذي ينمو على ظهر خروف؟

283
00:23:21,735 --> 00:23:25,280
‫من يحتاج إلى كمية نوم أقلّ من العصفور؟

284
00:23:26,031 --> 00:23:29,410
‫من بصره حادّ

285
00:23:29,493 --> 00:23:31,537
‫في النهار والليل

286
00:23:31,620 --> 00:23:36,166
‫لدرجة يمكنه أن يرى
‫أيّ شيء يتحرك على بعد مسافات بعيدة؟

287
00:23:36,250 --> 00:23:38,335
‫"هيمدال".

288
00:23:38,961 --> 00:23:41,630
‫أجل، "هيمدال".

289
00:23:41,714 --> 00:23:44,299
‫لكن كيف نعرف أنه "هيمدال"

290
00:23:44,383 --> 00:23:46,343
‫من يجوب الشاطئ؟

291
00:23:47,302 --> 00:23:49,596
‫"هيمدال" حارس الآلهة،

292
00:23:49,680 --> 00:23:53,559
‫ترك بوقه "غال" آمنًا في ربيع "ميرمير".

293
00:23:54,184 --> 00:23:57,187
‫ترك "غولتوبر"، الفحل ذو العرف الذهبي

294
00:23:57,271 --> 00:23:59,273
‫وراء باب الإسطبل،

295
00:23:59,356 --> 00:24:05,779
‫ومشى بخطوات واسعة وحده
‫على جسر قوس قزح المشتعل

296
00:24:05,863 --> 00:24:09,116
‫من "آسغارد" إلى "مدغارد".

297
00:24:11,034 --> 00:24:15,664
‫كان قد حلّ الربيع، وحان موعد زرع البذور.

298
00:24:17,958 --> 00:24:21,336
‫ومشى الإله بعيدًا عن "بيفروست" عابرًا

299
00:24:22,463 --> 00:24:25,174
‫أرضًا خضراء طرية،

300
00:24:25,257 --> 00:24:30,471
‫وسرعان ما وصل إلى أقصى الأرض.

301
00:24:32,055 --> 00:24:36,769
‫طوال اليوم وبينما تهرب الشمس من الذئب،

302
00:24:37,603 --> 00:24:40,939
‫اختار طريقه المتموّج،

303
00:24:41,899 --> 00:24:45,652
‫حيث تلتقي التربة بأعماق البحر.

304
00:25:16,892 --> 00:25:17,935
‫{\an8}يا أخي!

305
00:25:19,353 --> 00:25:23,357
‫{\an8}لم يكن لديك الحق لتفعل هذا يا أخي.

306
00:25:24,566 --> 00:25:26,693
‫{\an8}كانت لديّ كل الوسائل والرغبة.

307
00:25:27,528 --> 00:25:28,862
‫{\an8}لكن لماذا؟

308
00:25:28,946 --> 00:25:31,073
‫{\an8}أردت أن تسلب الطفل مني.

309
00:25:32,366 --> 00:25:34,117
‫{\an8}كنت تودّ قتلي.

310
00:25:34,910 --> 00:25:35,911
‫{\an8}اجلس!

311
00:25:38,497 --> 00:25:39,915
‫{\an8}لقد قتلت أخانا.

312
00:25:40,666 --> 00:25:42,167
‫{\an8}وقد صدمني خبر موت أخينا.

313
00:25:48,131 --> 00:25:49,132
‫{\an8}أقسم لك

314
00:25:49,216 --> 00:25:51,093
‫{\an8}إن هذا لن يحدث ثانيةً.

315
00:26:00,018 --> 00:26:01,520
‫{\an8}كيف لي أن أثق بك؟

316
00:26:03,021 --> 00:26:04,690
‫{\an8}عاهدت أبانا

317
00:26:05,816 --> 00:26:07,568
‫{\an8}أنني سأعتني بك.

318
00:26:10,904 --> 00:26:12,823
‫{\an8}سأقسم باسم زوجتك المتوفاة.

319
00:26:17,244 --> 00:26:18,954
‫{\an8}أعرف مكانًا آخر.

320
00:26:20,497 --> 00:26:21,665
‫{\an8}مكان أفضل.

321
00:26:48,817 --> 00:26:50,819
‫{\an8}ماذا ستفعل بي؟

322
00:26:54,448 --> 00:26:58,243
‫أن أكافئك بما تستحقه يا أخي الحنون.

323
00:27:05,626 --> 00:27:08,629
‫قلت لك{\an8}

324
00:27:10,005 --> 00:27:14,092
‫من الآن فصاعدًا يمكنك أن تثق بي.{\an8}

325
00:27:17,304 --> 00:27:20,474
‫أقسم باسم "مريم" العذراء.{\an8}

326
00:27:20,807 --> 00:27:22,726
‫سأفعل ما تريد.{\an8}

327
00:27:26,271 --> 00:27:28,273
‫أقسم باسم "أودن".{\an8}

328
00:27:30,108 --> 00:27:31,568
‫"أودن"؟{\an8}

329
00:27:41,745 --> 00:27:43,872
‫لا أقدر.{\an8}

330
00:27:45,707 --> 00:27:47,376
‫حسنًا إذًا.{\an8}

331
00:27:47,793 --> 00:27:49,252
‫هل ستفعل هذا؟{\an8}

332
00:27:50,295 --> 00:27:51,463
‫يا أخي؟{\an8}

333
00:28:06,645 --> 00:28:08,981
‫أشعر بالغرابة بعد أن جلست على هذا الكرسي.

334
00:28:09,940 --> 00:28:12,317
‫كان يشغله أبي، الملك "راغنار"،

335
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
‫ثم أمي، الملكة "أسلوغ"،

336
00:28:15,529 --> 00:28:16,780
‫وبعدها "لاغيرثا"،

337
00:28:17,823 --> 00:28:19,908
‫ويشغله الآن أخي، الملك "بيورن" الشجاع.

338
00:28:20,534 --> 00:28:22,577
‫سأتقلّد المنصب لفترة مؤقتة بكل تأكيد.

339
00:28:23,620 --> 00:28:25,288
‫إلى أن يعود الملك "بيورن" قريبًا،

340
00:28:25,747 --> 00:28:28,166
‫وأن يتمّ مهمته. فمن يشكّ بذلك؟

341
00:28:29,167 --> 00:28:30,502
‫لكن في الوقت الحالي،

342
00:28:31,461 --> 00:28:32,963
‫سيسير كل شيء بشكل طبيعي.

343
00:28:34,172 --> 00:28:37,551
‫فلا يمكن ترك المسائل المهمة
‫عالقة أو دون حل.

344
00:28:37,634 --> 00:28:40,137
‫إن كانت هناك مشكلة مع أحد جيرانكم

345
00:28:40,220 --> 00:28:41,346
‫أو أفراد أسركم،

346
00:28:41,430 --> 00:28:43,515
‫أو تريدون إحقاق العدالة
‫بعد جريمة ارتُكبت ضدكم،

347
00:28:43,598 --> 00:28:45,017
‫يمكنكم قصدي سرًا،

348
00:28:45,142 --> 00:28:46,518
‫وبما أنني المُشرع،

349
00:28:46,601 --> 00:28:48,478
‫سأبذل قصارى جهدي لأحلّها.

350
00:28:49,146 --> 00:28:52,316
‫والآن وفي الشؤون خارج "كاتيغات"،

351
00:28:53,317 --> 00:28:56,486
‫أريد أن أعلن أنني نظّمت بعثات تجارية

352
00:28:56,653 --> 00:28:59,489
‫مع الملك "ألفريد" في "إنجلترا"
‫والدوق "رولو" في "فرانكيا".

353
00:29:00,532 --> 00:29:02,242
‫أخي "هفيسترك"...

354
00:29:06,079 --> 00:29:11,084
‫"هفيسترك" سيقود بعثة تجارية
‫عبر طريق الحرير،

355
00:29:11,585 --> 00:29:14,004
‫ليصل بنا إلى طرق بعيدة،

356
00:29:14,087 --> 00:29:16,131
‫ربما إلى "الصين" حتى.

357
00:29:18,133 --> 00:29:19,217
‫لم لا؟

358
00:29:20,469 --> 00:29:22,012
‫تبدو "الصين" بعيدة عنا الآن،

359
00:29:23,055 --> 00:29:24,181
‫لكن ربما في يوم ما

360
00:29:24,348 --> 00:29:25,766
‫ستبدو أقرب بكثير،

361
00:29:25,849 --> 00:29:27,142
‫وستغدو أشبه بجارة لنا.

362
00:29:29,102 --> 00:29:31,438
‫إضافة إلى البلدان التي زارها الملك "بيورن"

363
00:29:31,813 --> 00:29:33,398
‫على طول البحر المتوسط.

364
00:29:34,608 --> 00:29:36,234
‫نحن الفايكنغ!

365
00:29:36,735 --> 00:29:37,944
‫نحن رحّالة.

366
00:29:38,028 --> 00:29:39,196
‫- أجل.
‫- ونحن تجّار.

367
00:29:39,279 --> 00:29:41,073
‫هذا مصيرنا!

368
00:29:41,156 --> 00:29:42,366
‫كان الملك "بيورن" محقًا.

369
00:29:42,574 --> 00:29:44,117
‫يجب أن نصل إلى العالم،

370
00:29:44,201 --> 00:29:45,952
‫وسيأتي العالم إلينا.

371
00:29:46,286 --> 00:29:48,497
‫إن كنتم تؤمنون بمستقبلنا،

372
00:29:49,373 --> 00:29:51,333
‫إن كنتم تؤمنون بمستقبل أطفالنا،

373
00:29:51,875 --> 00:29:54,252
‫أطلب منكم الدعم والانضمام إليهم.

374
00:29:55,879 --> 00:29:57,214
‫معًا

375
00:29:57,839 --> 00:29:59,049
‫سنجعل "كاتيغات"

376
00:29:59,132 --> 00:30:01,551
‫واحدة من أعظم المدن في العالم!

377
00:30:07,057 --> 00:30:08,225
‫أين "هفيسترك"؟

378
00:30:09,351 --> 00:30:10,394
‫سأجده.

379
00:30:19,778 --> 00:30:20,779
‫"هفيسترك"!

380
00:30:20,862 --> 00:30:22,197
‫- من الطارق؟
‫- "هفيسترك"!

381
00:30:22,280 --> 00:30:23,365
‫ارحلي!

382
00:30:23,448 --> 00:30:25,075
‫- افتح الباب!
‫- ارحلي!

383
00:30:25,575 --> 00:30:27,661
‫- رجاءً يا "هفيسترك"!
‫- قلت، ارحلي!

384
00:30:29,037 --> 00:30:30,205
‫"هفيسترك"!

385
00:30:32,249 --> 00:30:33,625
‫افتح!

386
00:30:38,338 --> 00:30:39,464
‫"هفيسترك"؟

387
00:30:40,674 --> 00:30:41,716
‫"هفيسترك".

388
00:30:42,884 --> 00:30:44,010
‫"هفيسترك".

389
00:30:44,511 --> 00:30:45,554
‫"هفيسترك"!

390
00:30:52,811 --> 00:30:56,731
‫"ثورا". كلا.

391
00:30:58,150 --> 00:31:03,113
‫آسف. آسف يا "ثورا".

392
00:31:08,452 --> 00:31:11,163
‫- "هفيسترك".
‫- آسف جدًا.

393
00:31:17,544 --> 00:31:18,545
‫"لاغيرثا"!

394
00:31:19,337 --> 00:31:20,338
‫"لاغيرثا"!

395
00:31:22,841 --> 00:31:24,885
‫هُوجمنا منذ يومين.

396
00:31:25,802 --> 00:31:27,012
‫من قبل قطّاع طرق؟

397
00:31:28,013 --> 00:31:29,556
‫هاجمونا في الليل.

398
00:31:30,265 --> 00:31:32,809
‫وسرقوا مخازن الحبوب

399
00:31:32,893 --> 00:31:34,269
‫وحيواناتنا.

400
00:31:37,230 --> 00:31:39,191
‫وقتلوا أبناءنا.

401
00:31:41,568 --> 00:31:43,320
‫كان طفلي الرضيع يبكي.

402
00:31:44,571 --> 00:31:45,989
‫رفعوه

403
00:31:46,281 --> 00:31:48,450
‫وهشّموا جمجمته.

404
00:31:50,619 --> 00:31:51,953
‫لقد اغتصبوني.

405
00:31:53,497 --> 00:31:55,081
‫اغتصبونا كلنا.

406
00:31:56,374 --> 00:31:58,293
‫لم نعرف من نقصد.

407
00:31:58,835 --> 00:32:00,754
‫رجالنا ماتوا.

408
00:32:01,129 --> 00:32:02,380
‫خطرت على بالنا.

409
00:32:15,727 --> 00:32:18,688
‫نخشى كثيرًا أن يعودوا مجددًا.

410
00:32:20,941 --> 00:32:22,359
‫سيعودون.

411
00:32:22,984 --> 00:32:24,236
‫أنا متأكدة من ذلك.

412
00:32:30,992 --> 00:32:33,453
‫يجب أن نهيّئ أنفسنا جميعًا
‫إن هاجمونا ثانيةً.

413
00:32:43,004 --> 00:32:44,089
‫كيف حالك اليوم؟

414
00:32:45,757 --> 00:32:47,217
‫حظيت بنوم عميق،

415
00:32:47,300 --> 00:32:49,761
‫لذا أنا مرتاح وعلى العموم،

416
00:32:50,053 --> 00:32:51,263
‫كل شيء يسرّ البال.

417
00:32:51,346 --> 00:32:52,597
‫شكرًا على السؤال.

418
00:32:52,806 --> 00:32:53,807
‫هل أنت جائع؟

419
00:32:53,974 --> 00:32:55,225
‫ماذا تعدّ؟

420
00:32:57,310 --> 00:32:59,104
‫يصعب وصفه.

421
00:32:59,271 --> 00:33:00,855
‫لكنها وصفتي الخاصة.

422
00:33:01,022 --> 00:33:03,066
‫مؤكد أنني سأستمتع بها إذًا.

423
00:33:03,567 --> 00:33:04,985
‫هل يُقدّم الطبق باردًا؟

424
00:33:05,735 --> 00:33:06,945
‫وهل من أشكال أخرى لتقديمه؟

425
00:33:07,862 --> 00:33:09,155
‫بالتأكيد.

426
00:33:11,324 --> 00:33:13,118
‫لولاك يا "كانوت"،

427
00:33:13,910 --> 00:33:15,078
‫لكنت ميتًا.

428
00:33:16,830 --> 00:33:18,456
‫لم تردني أوامر بقتلك.

429
00:33:19,165 --> 00:33:23,545
‫ماذا أقدّم لك لتطلق سراحي؟

430
00:33:27,799 --> 00:33:29,342
‫لطالما وددت أن أكون ملكًا.

431
00:33:29,759 --> 00:33:31,219
‫- ملك؟
‫- هل تتخيل ذلك؟

432
00:33:35,056 --> 00:33:37,517
‫الملك "كانوت"!

433
00:33:37,934 --> 00:33:39,603
‫بالطبع، ملك،

434
00:33:40,270 --> 00:33:41,354
‫ملك!

435
00:33:43,732 --> 00:33:45,233
‫يمكنني أن أنصّبك ملكًا.

436
00:33:51,406 --> 00:33:52,574
‫حقًا؟

437
00:33:54,534 --> 00:33:55,535
‫أقسم.

438
00:34:02,125 --> 00:34:03,376
‫وأقسم إنك تكذب.

439
00:34:07,130 --> 00:34:08,548
‫لا تملك السلطة الكافية.

440
00:34:09,341 --> 00:34:10,550
‫لا يسعك إلا أن تعد.

441
00:34:10,800 --> 00:34:13,553
‫إذًا هل أنت فيلسوف أيضًا؟

442
00:34:14,179 --> 00:34:16,306
‫كلا. بل أميل للتفكير العمليّ.

443
00:34:17,349 --> 00:34:18,683
‫هل تريد المزيد من الحساء؟

444
00:34:18,933 --> 00:34:23,104
‫لعلّي أريد أن أنتظر لحظة مماتي.

445
00:34:24,522 --> 00:34:26,816
‫لن يبرد الطبق إذًا.

446
00:34:28,902 --> 00:34:30,111
‫هل يتوجّب عليك الذهاب؟

447
00:34:30,737 --> 00:34:32,739
‫أستمتع بالتحدث إليك

448
00:34:32,822 --> 00:34:35,825
‫بقدر ما أستمتع بالأطباق التي تعدّها.

449
00:34:35,909 --> 00:34:38,495
‫أخشى أن لديّ مسائل اضطرارية لأتفقدها.

450
00:34:39,537 --> 00:34:40,914
‫يبدو أن "بيورن" الشجاع

451
00:34:40,997 --> 00:34:43,625
‫قد وصل إلى شاطئنا
‫جالبًا معه أسطولًا ضخمًا.

452
00:34:44,668 --> 00:34:46,544
‫لعله قادم لإنقاذك.

453
00:35:06,564 --> 00:35:07,565
‫اجلسوا.

454
00:35:09,818 --> 00:35:10,902
‫أيها الملك "بيورن".

455
00:35:10,985 --> 00:35:12,028
‫ما الأخبار؟

456
00:35:12,946 --> 00:35:14,656
‫الملك "هارلد" ما زال حيًا.

457
00:35:14,823 --> 00:35:18,284
‫لكن نخشى أن يعدمه الملك "أولاف"
‫في أيّ لحظة.

458
00:35:18,618 --> 00:35:22,122
‫فأفعاله لا تستند إلى أيّ إدراك أو منطق.

459
00:35:25,166 --> 00:35:26,292
‫ثقا بي.

460
00:35:27,001 --> 00:35:29,921
‫حين أهاجم، سيصبّ عامل المفاجأة في مصلحتنا.

461
00:35:31,131 --> 00:35:32,298
‫هل ستبقيان معنا؟

462
00:35:34,217 --> 00:35:35,677
‫- ألن يكون من الأفضل لو...
‫- كلا.

463
00:35:36,177 --> 00:35:37,512
‫لن يكون أفضل.

464
00:35:38,221 --> 00:35:39,264
‫صدّقاني.

465
00:35:41,433 --> 00:35:42,809
‫إنها مسألة ثقة.

466
00:37:02,180 --> 00:37:03,223
‫أرض.{\an8}

467
00:37:05,975 --> 00:37:07,268
‫كرسي.{\an8}

468
00:37:07,560 --> 00:37:08,812
‫كرسي.{\an8}

469
00:37:12,440 --> 00:37:13,900
‫خمر.{\an8}

470
00:37:34,796 --> 00:37:35,922
‫"أوليغ".{\an8}

471
00:37:37,924 --> 00:37:40,009
‫أجل، "أوليغ".{\an8}

472
00:38:02,198 --> 00:38:03,199
‫تعال!{\an8}

473
00:38:03,283 --> 00:38:04,284
‫انظر!{\an8}

474
00:39:25,198 --> 00:39:26,950
‫تعالوا وشاهدوا.

475
00:39:27,283 --> 00:39:29,869
‫تعالوا وشاهدوا.

476
00:39:30,828 --> 00:39:33,081
‫من حنثوا بقسمهم،

477
00:39:33,998 --> 00:39:37,001
‫وأزوار نساء...

478
00:39:37,752 --> 00:39:40,463
‫والقتلة

479
00:39:40,546 --> 00:39:44,676
‫يشقون طريقهم عبر البحر.

480
00:39:44,759 --> 00:39:47,971
‫و"نيدهوغ" أيضًا سيهرب من اللهب.

481
00:39:53,393 --> 00:39:54,727
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟

482
00:39:56,145 --> 00:39:57,188
‫ابقيا معنا.

483
00:39:58,648 --> 00:40:01,734
‫وتحت شجرة "إغدراسيل"

484
00:40:01,901 --> 00:40:06,364
‫سيلعق الدماء

485
00:40:06,447 --> 00:40:09,242
‫من جثث الموتى.

486
00:40:09,325 --> 00:40:11,119
‫وضع الماء لا يعجبني.

487
00:40:12,745 --> 00:40:14,414
‫لا أرى أيّ حرّاس.

488
00:40:14,914 --> 00:40:16,249
‫لا أرى أحدًا.

489
00:40:27,135 --> 00:40:28,386
‫لكن يمكنهم أن يرونا.

490
00:40:30,221 --> 00:40:31,806
‫تراجعوا!

491
00:40:31,889 --> 00:40:33,891
‫انزوا تحت الماء!

492
00:40:34,142 --> 00:40:35,685
‫تعالوا وشاهدوا!

493
00:40:36,102 --> 00:40:37,478
‫تعالوا وشاهدوا!

494
00:40:38,479 --> 00:40:41,607
‫تعالوا وشاهدوا فناء البشرية.

495
00:40:44,986 --> 00:40:48,740
‫فناء البشرية!

496
00:40:53,327 --> 00:40:54,829
‫رؤوس مهشمة.

497
00:40:59,167 --> 00:41:01,169
‫وبطون مبقورة!

498
00:41:05,089 --> 00:41:07,592
‫ولحم محروق!

499
00:41:19,395 --> 00:41:22,732
‫الشبان يحزّون رقاب بعضهم!

500
00:41:24,901 --> 00:41:29,197
‫في بحر من الجثث!

501
00:41:31,324 --> 00:41:33,201
‫تراجعوا! انزلوا تحت الماء!

502
00:41:33,367 --> 00:41:34,410
‫انزلوا تحت الماء!

503
00:41:41,250 --> 00:41:42,668
‫تراجعوا!

504
00:41:43,836 --> 00:41:44,879
‫أطلقوا!

505
00:41:46,506 --> 00:41:49,967
‫وليمة! وليمة للآلهة!

506
00:42:15,451 --> 00:42:17,829
‫ماذا سنفعل الآن يا "بيورن" الشجاع؟

507
00:42:24,460 --> 00:42:27,380
‫تعالوا وشاهدوا فناء...

508
00:42:28,214 --> 00:42:29,924
‫فناء البشرية.

509
00:42:35,847 --> 00:42:38,015
‫فناء البشرية.

510
00:42:39,267 --> 00:42:41,394
‫فناء البشرية.

511
00:43:36,032 --> 00:43:38,034
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس

