﻿1
00:01:12,487 --> 00:01:14,197
‫{\an8}سأمنح صوتي

2
00:01:16,532 --> 00:01:18,284
‫{\an8}لـ"بيورن" الشجاع.

3
00:01:43,392 --> 00:01:44,477
‫{\an8}سأمنح صوتي

4
00:01:45,102 --> 00:01:46,312
‫{\an8}للملك "هارلد".

5
00:01:58,032 --> 00:01:59,909
‫{\an8}الملك "هارلد"!

6
00:02:03,412 --> 00:02:06,666
‫{\an8}وسأمنح صوتي للإيرل "ثوركيل".

7
00:02:14,841 --> 00:02:15,842
‫{\an8}اليارل "ثوركيل"!

8
00:02:19,220 --> 00:02:22,598
‫{\an8}سأمنح صوتي لـ"بيورن" الشجاع!

9
00:02:29,605 --> 00:02:31,774
‫"بيورن" الشجاع!

10
00:02:37,321 --> 00:02:40,491
‫سأمنح صوتي للملك "هارلد"!

11
00:02:56,882 --> 00:03:00,177
‫وأنا بدوري سأصوّت للملك "هارلد"!

12
00:03:07,268 --> 00:03:08,311
‫أجل.

13
00:03:19,155 --> 00:03:20,573
‫والآن سنفعل ما خططنا لأجله.

14
00:03:21,032 --> 00:03:22,700
‫- مفهوم؟
‫- أجل يا "لاغيرثا".

15
00:03:25,703 --> 00:03:26,871
‫اذهبي.

16
00:03:35,087 --> 00:03:39,175
‫سأمنح صوتي للملك "هارلد"!

17
00:03:49,560 --> 00:03:52,480
‫- هيا!
‫- استعدوا لصد الهجوم!

18
00:03:53,522 --> 00:03:54,941
‫إلى مواقعكم!

19
00:04:00,196 --> 00:04:02,406
‫إنهم قادمون! خذوا أماكنكم!

20
00:04:08,079 --> 00:04:10,498
‫- اعتني بها.
‫- بالطبع. تعالي يا "آسا".

21
00:04:33,646 --> 00:04:36,107
‫تعالين! تحرّكن إلى مواقعكن! اذهبن!

22
00:04:38,651 --> 00:04:39,652
‫كنت محقة.

23
00:04:40,069 --> 00:04:41,988
‫ليس لسبب يدعو للرضا.

24
00:04:42,071 --> 00:04:42,905
‫اسمعي.

25
00:04:42,989 --> 00:04:46,367
‫أنا وأنت نعرف أن نتيجة هذه المعركة محسومة.

26
00:04:46,450 --> 00:04:47,535
‫لكن ليس بيد الرجال.

27
00:04:49,161 --> 00:04:50,997
‫بل بيد النساء اللواتي يخططن قدرنا.

28
00:04:53,666 --> 00:04:54,959
‫لكن آمل أن ننجو.

29
00:04:55,584 --> 00:04:57,253
‫أظن أنك تناسبين "بيورن".

30
00:04:57,586 --> 00:04:59,296
‫وتحملين حفيدي.

31
00:04:59,380 --> 00:05:01,841
‫أجل. سنرى إن كان الطفل سيبصر النور.

32
00:05:10,099 --> 00:05:13,769
‫وأنا أصوّت للملك "هارلد"

33
00:05:13,853 --> 00:05:16,522
‫ليكون الملك الجديد على "النرويج"!

34
00:05:42,465 --> 00:05:44,467
‫وأنا سأصوّت

35
00:05:44,550 --> 00:05:46,635
‫للملك "هارلد"!

36
00:06:25,966 --> 00:06:28,135
‫هيا! هاجمونا!

37
00:06:29,053 --> 00:06:30,221
‫لسنا خائفين.

38
00:06:31,597 --> 00:06:33,557
‫لقد ارتكبتم خطأً شنيعًا!

39
00:06:34,141 --> 00:06:39,188
‫حاربت إلى جانب أسماء شهيرة
‫ينبغي أن يُحظر على ألسنتكم نطقها!

40
00:06:40,481 --> 00:06:43,526
‫حاربت إلى جانب "راغنار لوثبروك"!

41
00:06:43,692 --> 00:06:46,654
‫حاربت بجانب "رولو" و"فلوكي".

42
00:06:46,779 --> 00:06:49,865
‫عشت الحياة بكل معانيها!

43
00:06:50,533 --> 00:06:51,867
‫تعالوا وحاربوني!

44
00:06:52,701 --> 00:06:56,205
‫أتوق إلى "فالهالا"!

45
00:07:58,225 --> 00:07:59,643
‫لطالما كان حلمه!

46
00:08:02,229 --> 00:08:03,939
‫ولطالما كان طموحه!

47
00:08:04,023 --> 00:08:05,149
‫والآن

48
00:08:06,192 --> 00:08:07,568
‫حان الوقت ليتحقق.

49
00:08:08,944 --> 00:08:11,113
‫سأمنح صوتي

50
00:08:15,034 --> 00:08:16,660
‫للملك "هارلد"!

51
00:08:16,744 --> 00:08:18,454
‫حيّوا الملك "هارلد"!

52
00:08:18,537 --> 00:08:21,290
‫ملك "النرويج" كلها!

53
00:08:56,992 --> 00:08:58,160
‫هيا!

54
00:09:04,625 --> 00:09:06,293
‫البوابة! هيا!

55
00:09:14,718 --> 00:09:15,678
‫الآن!

56
00:09:18,138 --> 00:09:19,348
‫اطعنّهم!

57
00:09:20,933 --> 00:09:21,934
‫اطعنّهم!

58
00:09:24,270 --> 00:09:25,312
‫اطعنّهم!

59
00:09:40,244 --> 00:09:41,245
‫هيا!

60
00:10:00,180 --> 00:10:01,307
‫- الزيت!
‫- الزيت!

61
00:10:03,183 --> 00:10:04,560
‫- اسحبوا الحبال!
‫- اسحبوا الحبال!

62
00:10:46,810 --> 00:10:47,728
‫"لاغيرثا"!

63
00:11:07,373 --> 00:11:08,457
‫الآن.

64
00:12:07,099 --> 00:12:08,392
‫اذهبي!

65
00:12:17,568 --> 00:12:18,777
‫ماذا يحصل؟

66
00:12:19,486 --> 00:12:21,655
‫هل تخافون من قلة من النساء
‫والرجال العجائز؟

67
00:12:22,072 --> 00:12:25,367
‫لماذا لا تعودون إلى الغابة
‫وتعيشون كالكلاب؟

68
00:12:25,909 --> 00:12:29,454
‫قد نكون من السكوغامور
‫لكن ما زال بوسعنا الذهاب إلى "فالهالا"!

69
00:12:51,435 --> 00:12:52,603
‫شكرًا.

70
00:13:03,739 --> 00:13:05,032
‫شكرًا!

71
00:13:09,077 --> 00:13:11,163
‫وقد قال القدر كلمته.

72
00:13:11,496 --> 00:13:16,668
‫ومن نحن لنشكك بحكمة الآلهة؟

73
00:13:18,253 --> 00:13:21,131
‫"هارلد" ذو الشعر الناعم،

74
00:13:21,215 --> 00:13:28,096
‫وقع الاختيار عليك
‫لتكون الملك الأول على "النرويج" كلها.

75
00:13:29,723 --> 00:13:32,309
‫اشرب من كأس القربان.

76
00:13:45,239 --> 00:13:46,740
‫اجث.

77
00:13:50,953 --> 00:13:52,913
‫فليصمت أيّ من الحاضرين

78
00:13:52,996 --> 00:13:59,086
‫إن شكك بهذه النتيجة، وليتقبلها بإرادته

79
00:13:59,169 --> 00:14:04,341
‫انطلاقًا من كل من اجتمع هنا اليوم.

80
00:14:09,012 --> 00:14:11,390
‫"هارلد" ذو الشعر الناعم،

81
00:14:12,224 --> 00:14:13,809
‫أنصّبك

82
00:14:15,185 --> 00:14:19,481
‫لتكون الملك الأول على "النرويج" كلها.

83
00:14:23,068 --> 00:14:26,029
‫حيّوا جميعًا الملك "هارلد"،

84
00:14:26,405 --> 00:14:30,492
‫ملك "النرويج" كلها!

85
00:14:40,168 --> 00:14:44,590
‫أبونا الأعلى "أودن"!

86
00:15:11,783 --> 00:15:14,453
‫الشجاع! "بيورن"!

87
00:15:15,787 --> 00:15:17,331
‫"بيورن"!

88
00:15:17,873 --> 00:15:20,417
‫"بيورن"! بلا ضغائن!

89
00:15:20,500 --> 00:15:21,543
‫كلا.

90
00:15:22,377 --> 00:15:25,088
‫كانت معركة عادلة!

91
00:15:25,172 --> 00:15:29,301
‫ولا أحد يصدّق كيف حللنا
‫جميع اختلافاتنا بسلام.

92
00:15:30,135 --> 00:15:31,845
‫من كان ليظن أن حصول ذلك ممكن؟

93
00:15:31,928 --> 00:15:33,889
‫من كان ليظن حقًا؟

94
00:15:33,972 --> 00:15:38,518
‫الليلة سنتناول الولائم معًا! نحن جميعًا!

95
00:15:38,602 --> 00:15:40,228
‫أجل!

96
00:15:40,312 --> 00:15:42,272
‫أجل! معًا!

97
00:15:43,815 --> 00:15:45,400
‫آمل أن تنضم إلينا.

98
00:15:45,484 --> 00:15:48,487
‫أحتاج إلى مشورتك

99
00:15:48,570 --> 00:15:50,822
‫وخبرتك وقوتك

100
00:15:50,906 --> 00:15:53,659
‫في الشهور والسنين القادمة.

101
00:15:54,117 --> 00:15:55,619
‫وسأكون إلى جانبك.

102
00:15:55,702 --> 00:15:56,995
‫شكرًا يا صديقي.

103
00:15:57,079 --> 00:15:59,164
‫شكرًا. شكرًا لكم جميعًا.

104
00:15:59,247 --> 00:16:02,584
‫والليلة سنقيم وليمة كبرى!

105
00:16:04,961 --> 00:16:06,588
‫شكرًا يا أصدقائي!

106
00:16:08,131 --> 00:16:09,633
‫سنتعشى سويًا!

107
00:16:11,927 --> 00:16:12,928
‫"لاغيرثا"!

108
00:16:13,553 --> 00:16:14,721
‫أيتها المحاربة!

109
00:16:16,139 --> 00:16:17,474
‫يا ملكة "كاتيغات"!

110
00:16:17,557 --> 00:16:20,477
‫نفاني ابنك. وسلبني كل ما أملك.

111
00:16:20,560 --> 00:16:24,314
‫أسرتي وكبريائي وهويتي.

112
00:16:24,731 --> 00:16:26,650
‫ظن أنني سأزحف إلى الغابة

113
00:16:26,733 --> 00:16:28,151
‫وأموت كالحيوانات!

114
00:16:28,485 --> 00:16:29,861
‫لكن هذا لا يليق بي.

115
00:16:30,612 --> 00:16:32,197
‫قاتلت لصالح "إيفار"،

116
00:16:32,280 --> 00:16:34,908
‫ولو اختلفت الظروف
‫لكنت قاتلت لصالح "بيورن".

117
00:16:34,991 --> 00:16:35,951
‫أو من أجلك!

118
00:16:36,451 --> 00:16:37,703
‫أنا من الفايكنغ!

119
00:16:41,248 --> 00:16:42,416
‫هذا ما فعله "بيورن" بي!

120
00:16:43,333 --> 00:16:45,043
‫لا يمكنني أن أمحوها أبدًا.

121
00:16:45,127 --> 00:16:47,212
‫لكن يمكنني الآن أن أستعيد احترامي لنفسي.

122
00:16:47,713 --> 00:16:49,840
‫يمكنني أن أقتلك يا "لاغيرثا"،

123
00:16:49,923 --> 00:16:53,135
‫أشهر محاربة في العالم كله!

124
00:16:53,218 --> 00:16:54,553
‫وهذا ما سأفعله!

125
00:16:54,636 --> 00:16:57,097
‫لم يسمك ابني لأنك كنت وفيًا لـ"إيفار"!

126
00:16:57,180 --> 00:17:00,308
‫وسمك لأنك لم تكن وفيًا لـ"راغنار"

127
00:17:00,392 --> 00:17:02,310
‫وكل القيم التي ساندها "راغنار"!

128
00:17:02,394 --> 00:17:06,481
‫ولو توجّب أن أموت
‫دفاعًا عن معتقدات "راغنار"،

129
00:17:06,565 --> 00:17:08,150
‫لكان يستحق ذلك.

130
00:17:08,859 --> 00:17:11,486
‫جيد. استعدّي إذًا.

131
00:18:03,163 --> 00:18:04,706
‫بدأت تتعب يا ذو الشعر الأبيض.

132
00:18:05,999 --> 00:18:08,293
‫هذا واضح عليك. أنت مُتعب.

133
00:18:08,919 --> 00:18:11,588
‫أنت ضعيف، صحيح؟

134
00:18:16,718 --> 00:18:17,719
‫أنت ضعيف!

135
00:18:19,888 --> 00:18:20,931
‫وبطيء.

136
00:18:23,475 --> 00:18:24,559
‫أنت مُتعب!

137
00:18:37,906 --> 00:18:39,115
‫ما الخطب يا ذو الشعر الأبيض؟

138
00:18:39,783 --> 00:18:41,993
‫طمئني نفسك أيتها المحاربة.

139
00:18:42,077 --> 00:18:45,580
‫واعرفي أنني لا أتعب أبدًا!

140
00:18:58,385 --> 00:18:59,511
‫"لاغيرثا"!

141
00:19:04,516 --> 00:19:05,559
‫لا تقتربن.

142
00:19:20,532 --> 00:19:21,575
‫كلا.

143
00:21:20,527 --> 00:21:21,695
‫لا بأس.

144
00:21:25,156 --> 00:21:26,408
‫أنا محاربة.

145
00:21:27,033 --> 00:21:28,326
‫أعرف كيف أحارب.

146
00:21:28,827 --> 00:21:30,829
‫وخضت نزالات عديدة في حياتي.

147
00:21:32,038 --> 00:21:34,916
‫لكنني لم يسبق أن رأيت
‫شيئًا مشابهًا لما فعلت للتو.

148
00:21:39,004 --> 00:21:43,133
‫إن لم أكن أبجّلك يا "لاغيرثا"،
‫فقد كسبت كل تبجيلي الآن.

149
00:21:44,175 --> 00:21:47,303
‫فلترافقك الآلهة بحكمتها وتبقيك حيّة

150
00:21:47,387 --> 00:21:48,555
‫من أجل سلامتنا جميعًا.

151
00:21:55,812 --> 00:21:59,941
‫"لاغيرثا".

152
00:23:43,670 --> 00:23:48,383
‫{\an8}أيها العريس، كن واسعًا كـ"إبراهيم"

153
00:23:49,551 --> 00:23:51,970
‫{\an8}ومُباركًا كـ"إسحاق"،

154
00:23:52,053 --> 00:23:54,848
‫{\an8}وذا نسل غزير كـ"يعقوب".

155
00:23:54,931 --> 00:24:00,395
‫{\an8}كن مسالمًا ومنصفًا

156
00:24:00,478 --> 00:24:03,773
‫{\an8}كما يأمر الرب.

157
00:24:13,408 --> 00:24:18,538
‫{\an8}وأيتها العروس، كوني عظيمة مثل "سارة"

158
00:24:18,621 --> 00:24:22,584
‫{\an8}وبهية مثل "ريبيكا"،
‫وكثيرة النسل كـ"راحيل"،

159
00:24:22,750 --> 00:24:28,339
‫{\an8}ولتبهجي زوجك

160
00:24:28,423 --> 00:24:33,136
‫{\an8}ليرضى الرب عنك.

161
00:24:48,943 --> 00:24:50,653
‫{\an8}لكما طول البقاء!

162
00:24:54,616 --> 00:24:56,284
‫نخبكم! أنت رجل طيب!

163
00:24:56,367 --> 00:24:58,202
‫نخب "هارلد"!

164
00:24:59,037 --> 00:25:00,455
‫يا إلهي!

165
00:25:01,998 --> 00:25:03,833
‫ربما سنرى بعضنا في يوم لاحق!

166
00:25:04,292 --> 00:25:06,669
‫لا أدري! شكرًا.

167
00:25:06,753 --> 00:25:07,795
‫تهانينا!

168
00:25:07,879 --> 00:25:10,131
‫شكرًا. وأنت أيضًا!

169
00:25:12,759 --> 00:25:15,470
‫شكرًا يا أصدقائي.

170
00:25:17,722 --> 00:25:19,557
‫نثق بك أيها الملك "هارلد". ونؤمن بك.

171
00:25:19,641 --> 00:25:21,893
‫وواثقون أن كل شيء سيتغير الآن.

172
00:25:21,976 --> 00:25:23,186
‫لقد قطعت لكم وعدًا.

173
00:25:23,645 --> 00:25:24,979
‫وهذا يكفيني.

174
00:25:25,063 --> 00:25:26,731
‫سيتغير كل شيء.

175
00:25:27,023 --> 00:25:29,484
‫ومن يأبه لأبناء "راغنار"؟

176
00:25:29,567 --> 00:25:32,528
‫إنهم الحكام السابقون، وقد ولّى زمانهم.

177
00:25:32,612 --> 00:25:34,656
‫يظنون أنه يتمتعون بحق مقدس ليحكموا.

178
00:25:34,739 --> 00:25:38,201
‫خال "بيورن" أنه يتمتع بحق مقدّس لينتصر!
‫لكن هذا ليس صحيحًا!

179
00:25:39,243 --> 00:25:41,871
‫يجب أن يحكم الشعب!

180
00:25:41,955 --> 00:25:43,331
‫يجب أن ينتصر الشعب!

181
00:25:45,833 --> 00:25:49,921
‫هذه نواة بلادنا الجديدة!

182
00:25:50,254 --> 00:25:51,381
‫الشعب!

183
00:25:52,840 --> 00:25:56,761
‫وأنا بطل الشعب! أنا ملك الشعب!

184
00:25:59,222 --> 00:26:01,766
‫ويمكنكم رؤية النتيجة! أنتم تؤمنون بي!

185
00:26:02,100 --> 00:26:06,145
‫تؤمنون بي! نخبكم!

186
00:26:10,692 --> 00:26:11,818
‫الملك "أولاف"!

187
00:26:12,151 --> 00:26:14,404
‫جميعًا، حيّوا الملك "أولاف"!

188
00:26:15,863 --> 00:26:18,825
‫آمل أن تصدق وعدك؟

189
00:26:19,242 --> 00:26:21,411
‫قطعت وعدًا بأنه أيًا من سينتصر

190
00:26:21,494 --> 00:26:24,497
‫ستتخلى له عن مملكتك.

191
00:26:25,999 --> 00:26:27,500
‫كيف انتصرت إذًا؟

192
00:26:28,459 --> 00:26:30,253
‫ما زلت لا أفهم.

193
00:26:30,628 --> 00:26:34,215
‫أتعني أن "بيورن" الشجاع
‫هو من كان يُفترض به أن ينتصر؟

194
00:26:34,966 --> 00:26:36,259
‫هل هذا ما خططت لأجله؟

195
00:26:36,718 --> 00:26:38,886
‫لا عجب أن الشعب تمرّد!

196
00:26:40,680 --> 00:26:42,515
‫لا أحد يريد أن يُملى عليه ما يفعل!

197
00:26:42,765 --> 00:26:44,017
‫نخبكم!

198
00:26:44,642 --> 00:26:47,603
‫نخبكم يا أصدقائي! تناولوا الطعام!

199
00:26:48,646 --> 00:26:51,024
‫يا شعبي، ويا محاربيّ.

200
00:26:57,155 --> 00:26:59,490
‫بم وعدتهم جميعًا

201
00:27:00,241 --> 00:27:03,036
‫حتى جعلهم يبدلون آراءهم برمتهم؟

202
00:27:04,704 --> 00:27:06,539
‫بم وعدتهم في رأيك؟

203
00:27:08,750 --> 00:27:11,711
‫وعدت كل واحد منهم بما يريد سماعه.

204
00:27:13,838 --> 00:27:15,256
‫أيًا كان ذلك.

205
00:27:16,132 --> 00:27:17,425
‫أيًا كان ذلك.

206
00:27:20,636 --> 00:27:26,142
‫وكيف تودّ أن توفي بوعودك لهم كلهم؟

207
00:27:29,854 --> 00:27:30,938
‫من يأبه بذلك؟

208
00:27:32,440 --> 00:27:34,692
‫اسمع أيها الرجل العجوز المغفل!

209
00:27:34,942 --> 00:27:38,780
‫لطالما قلت إنه مقدّر لي
‫أن أكون ملكًا على "النرويج" كلها.

210
00:27:38,863 --> 00:27:40,448
‫وها أنا ذا.

211
00:27:40,907 --> 00:27:43,493
‫وهل تظن فعلًا أنني رتّبت لهذا كله؟

212
00:27:43,910 --> 00:27:45,411
‫ألا تظن أنه قدري؟

213
00:27:45,578 --> 00:27:47,955
‫ألا تؤمن أن الآلهة من نصّبتني؟

214
00:27:48,289 --> 00:27:49,624
‫لكنني نسيت.

215
00:27:49,707 --> 00:27:51,876
‫لم تعد تؤمن بآلهتنا.

216
00:27:51,959 --> 00:27:53,753
‫ولا تؤمن بأيّ شيء!

217
00:27:54,921 --> 00:27:57,632
‫تحسب كل شيء محض حلم.

218
00:28:04,138 --> 00:28:06,265
‫لنتناول الولائم!

219
00:28:10,103 --> 00:28:13,231
‫دعني أكون أوّل من يهنئ العروس والعريس

220
00:28:13,314 --> 00:28:15,274
‫في هذا اليوم التاريخي؟

221
00:28:16,359 --> 00:28:17,401
‫نخبكما!

222
00:28:17,777 --> 00:28:18,861
‫نخبك.

223
00:28:20,696 --> 00:28:24,242
‫وليبارك "أودن" و"فرير" و"فريا" زواجنا.

224
00:28:24,325 --> 00:28:26,494
‫أجل. نخب "أودن". أبونا الأعلى.

225
00:28:26,744 --> 00:28:28,788
‫ونخب "فرير" و"فريا".

226
00:28:32,917 --> 00:28:34,127
‫- نخب "أودن".
‫- نخبه.

227
00:28:34,210 --> 00:28:35,253
‫والآلهة.

228
00:28:37,672 --> 00:28:40,341
‫أخبرتني "كاتيا" أنها تذكّرك بإحداهن.

229
00:28:45,221 --> 00:28:46,347
‫أجل.

230
00:28:48,766 --> 00:28:49,809
‫بزوجتي.

231
00:28:50,810 --> 00:28:52,437
‫رُزقت بطفل من زوجتك.

232
00:28:53,396 --> 00:28:54,397
‫كلا؟

233
00:29:00,236 --> 00:29:01,946
‫كيف تعلم ذلك؟

234
00:29:02,822 --> 00:29:05,241
‫أعرف أشياء كثيرة عنك

235
00:29:06,868 --> 00:29:08,786
‫يا "إيفار" اللاعظمي.

236
00:29:10,163 --> 00:29:11,873
‫أولست نبيًا؟

237
00:29:14,959 --> 00:29:17,253
‫هل تمانع لو نزعت هذا الفستان؟

238
00:29:17,962 --> 00:29:19,338
‫الجو حار هنا.

239
00:29:19,505 --> 00:29:20,798
‫بالطبع يا عزيزتي.

240
00:29:21,382 --> 00:29:23,509
‫مؤكد أن "إيفار" لا يمانع ذلك.

241
00:29:25,970 --> 00:29:27,096
‫يمكن لـ"إيفار" أن يساعدني.

242
00:29:28,306 --> 00:29:32,852
‫هلا تحلّه يا "إيفار"؟

243
00:30:10,598 --> 00:30:11,849
‫لا أريد البقاء.

244
00:30:13,184 --> 00:30:15,853
‫عليك البقاء يا عزيزي "إيفار".

245
00:30:16,312 --> 00:30:19,357
‫عليك أن تشاهد. سيمتعك هذا.

246
00:30:46,759 --> 00:30:47,843
‫"غونهيلد".

247
00:30:55,643 --> 00:30:56,602
‫"غونهيلد".

248
00:30:58,604 --> 00:30:59,730
‫كلا.

249
00:31:24,130 --> 00:31:27,091
‫عليّ أن أشكرك يا "كيتيل" ذو الأنف المسطح.

250
00:31:27,883 --> 00:31:29,802
‫عاونتني كثيرًا.

251
00:31:31,137 --> 00:31:33,306
‫إلّا أنني ما زلت أجهل السبب.

252
00:31:36,809 --> 00:31:40,688
‫يمكنك أن ترسل
‫مجموعة من المستوطنين إلى "أيسلندا".

253
00:31:48,237 --> 00:31:52,033
‫أريد أن أكون ملك "أيسلندا".

254
00:31:53,534 --> 00:31:55,453
‫وبوسعك أن تحقق لي ذلك.

255
00:32:05,004 --> 00:32:07,423
‫إذًا، ماذا سيحلّ بـ"بيورن" الآن؟

256
00:32:09,467 --> 00:32:12,637
‫"بيورن" ليس في حسباني الآن،

257
00:32:13,346 --> 00:32:15,723
‫لكنني متأكد أنه سيتقبل مشيئة الشعب.

258
00:32:27,985 --> 00:32:29,904
‫إنه ليس هنا.

259
00:32:33,699 --> 00:32:38,079
‫مجددًا، أنا ممتن لنصيحتك.

260
00:33:02,561 --> 00:33:03,604
‫ابتعد.

261
00:33:05,231 --> 00:33:06,399
‫أين هو؟

262
00:33:13,239 --> 00:33:15,366
‫- "بيورن"! عليك الرحيل!
‫- ماذا تقصد؟

263
00:33:15,449 --> 00:33:16,784
‫سيقتلك "هارلد"!

264
00:33:18,160 --> 00:33:19,161
‫وما أدراك؟

265
00:33:19,245 --> 00:33:22,289
‫لا تطرح الأسئلة. عليك الذهاب!
‫حالًا، قبل أن يفوت الأوان!

266
00:33:40,725 --> 00:33:41,642
‫"كيتيل"!

267
00:33:47,022 --> 00:33:48,065
‫هيا بنا!

268
00:34:06,959 --> 00:34:07,960
‫"كيتيل"!

269
00:34:09,044 --> 00:34:11,255
‫- "كيتيل"!
‫- آسف يا "بيورن"!

270
00:34:16,051 --> 00:34:17,052
‫أترى هذا يا "بيورن"؟

271
00:34:20,514 --> 00:34:22,141
‫أنت من فعلت هذا بي.

272
00:34:22,683 --> 00:34:24,518
‫وسأرد لك الدين!

273
00:34:43,412 --> 00:34:46,040
‫هيا! تعال معي! ثمة قارب ينتظرنا.

274
00:34:47,416 --> 00:34:48,667
‫كلا، علينا أن نأخذه.

275
00:34:49,335 --> 00:34:51,086
‫ما من متسع من الوقت! جراحه بليغة!

276
00:34:51,170 --> 00:34:52,838
‫ثمة ما يكفي من الوقت!

277
00:34:53,464 --> 00:34:55,716
‫انهض! انهض أيها الثقيل.

278
00:35:04,475 --> 00:35:06,227
‫تحرّك!

279
00:35:12,274 --> 00:35:13,484
‫هيا أيها الثقيل.

280
00:35:21,367 --> 00:35:23,410
‫تحرّكوا! جذّفوا!

281
00:35:26,997 --> 00:35:30,459
‫اسحبوا! جذّفوا!

282
00:35:46,725 --> 00:35:48,102
‫ماذا تفعلين؟

283
00:35:50,479 --> 00:35:52,356
‫سأعود إلى "كاتيغات".

284
00:35:53,566 --> 00:35:55,651
‫عليّ أن أخبرهم بما حدث هنا.

285
00:35:57,736 --> 00:35:59,280
‫لعل "بيورن" قد عاد.

286
00:35:59,989 --> 00:36:01,282
‫عليّ أن أخبر ابني.

287
00:36:04,326 --> 00:36:05,536
‫عليّ أن أراه.

288
00:36:07,663 --> 00:36:08,998
‫سأرافقك.

289
00:36:09,081 --> 00:36:11,625
‫كلا. أنت مُصابة.

290
00:36:11,917 --> 00:36:15,379
‫وأنت حامل بطفل. ابن "بيورن".

291
00:36:17,631 --> 00:36:18,632
‫لتباركك الآلهة.

292
00:36:21,594 --> 00:36:22,845
‫وإن رأيت "بيورن"،

293
00:36:23,345 --> 00:36:24,680
‫قولي له إنني أحبه أيضًا.

294
00:36:26,181 --> 00:36:28,225
‫لا يمكنه الاختباء من حبي.

295
00:36:28,809 --> 00:36:29,852
‫سأخبره بذلك.

296
00:36:32,438 --> 00:36:33,731
‫اعتني بـ"آسا".

297
00:37:00,966 --> 00:37:02,092
‫استرح.

298
00:37:09,058 --> 00:37:10,893
‫أدين لك بحياتي أيها الغريب.

299
00:37:12,686 --> 00:37:13,771
‫ما اسمك؟

300
00:37:14,688 --> 00:37:16,440
‫- "إريك".
‫- "إريك" فحسب؟

301
00:37:16,774 --> 00:37:17,775
‫أجل.

302
00:37:21,570 --> 00:37:23,280
‫لا أعلم ما الذي دفعك لتفعل ذلك.

303
00:37:24,823 --> 00:37:26,700
‫هل لأنني ابن "راغنار"؟

304
00:37:27,576 --> 00:37:28,577
‫كلا.

305
00:37:28,786 --> 00:37:30,913
‫أنا أصغر من أن أتذكّر "راغنار".

306
00:37:31,747 --> 00:37:34,208
‫فعلت ما فعلته لأجل "بيورن" الشجاع.

307
00:37:36,669 --> 00:37:37,753
‫من أين أنت؟

308
00:37:39,630 --> 00:37:41,006
‫أنا خارج عن القانون.

309
00:37:42,257 --> 00:37:45,052
‫وحين كنت شابًا يافعًا
‫كنت صعب المراس وسريع الغضب.

310
00:37:45,135 --> 00:37:48,013
‫تورّطت في نزاع على موت بعض العبيد،

311
00:37:48,097 --> 00:37:50,140
‫وقتلت اثنين من جيراني في عراك.

312
00:37:51,058 --> 00:37:53,811
‫وبسبب ذلك نُفيت من موطني.

313
00:37:54,937 --> 00:37:56,230
‫وكيف نجوت؟

314
00:37:57,398 --> 00:37:58,774
‫لا أستقر في مكان واحد.

315
00:38:00,567 --> 00:38:02,861
‫أعيش في كنف أصحابي هنا.

316
00:38:04,446 --> 00:38:07,157
‫وأعرض خدماتي كمحارب

317
00:38:07,866 --> 00:38:09,034
‫لأساعد الناس.

318
00:38:09,702 --> 00:38:10,911
‫وأسوّي الحسابات

319
00:38:12,121 --> 00:38:13,247
‫مقابل المال،

320
00:38:14,164 --> 00:38:15,416
‫أو الطعام.

321
00:38:17,543 --> 00:38:18,919
‫أنا مدين لك.

322
00:38:20,254 --> 00:38:22,589
‫وإن كان لها أيّ قيمة،
‫فأنا أعرض عليك الحماية.

323
00:38:23,090 --> 00:38:24,800
‫هذا لطف كبير منك.

324
00:38:25,300 --> 00:38:29,221
‫لكنني لاحظت أنك خسرت الانتخابات.

325
00:38:33,267 --> 00:38:37,604
‫لذا آمل أن يكون هناك
‫مستقبل لكلينا يا "بيورن" الشجاع.

326
00:41:21,476 --> 00:41:23,604
‫إنه قادم!

327
00:41:24,062 --> 00:41:26,106
‫- من؟
‫- "إيفار"!

328
00:41:26,190 --> 00:41:27,316
‫ليس قادمًا!

329
00:41:27,482 --> 00:41:30,152
‫لا تعلمين. أنت لا تسمعينه.

330
00:41:31,653 --> 00:41:33,822
‫كاد يصل. إنه قادم من السماء.

331
00:41:33,906 --> 00:41:35,657
‫ليس صحيحًا يا "هفيسترك"!

332
00:41:35,741 --> 00:41:37,743
‫إنه ليس إلهًا وأنت تعي ذلك!

333
00:41:40,787 --> 00:41:42,039
‫ينبغي أن تنام.

334
00:41:42,122 --> 00:41:44,208
‫وكيف أنام و"إيفار" قادم لقتلي؟

335
00:41:44,291 --> 00:41:46,001
‫أتريدينه أن يقتلني؟

336
00:41:46,084 --> 00:41:47,002
‫بالطبع لا.

337
00:41:47,085 --> 00:41:48,128
‫أطبقي فمك إذًا!

338
00:41:49,004 --> 00:41:50,714
‫هذا بيني وبينه!

339
00:41:51,048 --> 00:41:52,758
‫إما مصيره أو مصيري!

340
00:41:54,593 --> 00:41:57,346
‫إنه هنا. لقد وصل!

341
00:41:58,513 --> 00:41:59,681
‫لا يجب أن تخرج.

342
00:42:00,265 --> 00:42:02,476
‫أنت مريض يا "هفيسترك".

343
00:42:02,559 --> 00:42:04,144
‫ماذا ستفعل إن خرجت؟

344
00:43:51,668 --> 00:43:53,879
‫هذا ما تنبّأ به العراف...

345
00:43:56,256 --> 00:43:57,341
‫أنه في يوم ما

346
00:43:58,091 --> 00:44:00,135
‫سأُقتل على يد أحد أبناء "راغنار".

347
00:44:09,561 --> 00:44:11,355
‫لا يمكنني أن أفلت من مصيري.

348
00:44:12,230 --> 00:44:13,273
‫ولا أنت.

349
00:44:17,486 --> 00:44:19,196
‫لا تبك يا "هفيسترك" المسكين.

350
00:44:20,197 --> 00:44:25,786
‫الليلة سأجلس بجانب معشوقي "راغنار"
‫في قاعات الآلهة.

351
00:44:28,246 --> 00:44:31,833
‫عشت حياتي بطولها وعرضها.

352
00:44:32,751 --> 00:44:33,960
‫لست خائفة.

353
00:46:13,101 --> 00:46:15,103
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس

