﻿1
00:01:19,183 --> 00:01:20,309
‫{\an8}"لاغيرثا".

2
00:01:22,895 --> 00:01:23,938
‫{\an8}من قتلها؟

3
00:01:24,021 --> 00:01:25,314
‫{\an8}لا أحد يعرف يا مولاي "أوبا".

4
00:01:25,689 --> 00:01:26,941
‫{\an8}ما الذي تفعله هنا؟

5
00:01:27,650 --> 00:01:29,276
‫{\an8}لوحدها ومن دون رفيق؟

6
00:01:31,278 --> 00:01:32,279
‫يا لـ"لاغيرثا" المسكينة.

7
00:01:32,363 --> 00:01:34,323
‫أين "غونهيلد"؟

8
00:01:36,659 --> 00:01:38,119
‫وطفلاي. هل كان حلمها حقيقيًا؟

9
00:01:38,994 --> 00:01:39,995
‫{\an8}لا ندري.

10
00:01:40,079 --> 00:01:42,373
‫{\an8}كلا! عليّ الذهاب. يجب أن أكتشف بنفسي.

11
00:01:45,000 --> 00:01:46,085
‫{\an8}اذهبي وساعديها.

12
00:01:50,381 --> 00:01:52,758
‫{\an8}أين أخي؟

13
00:01:53,426 --> 00:01:54,552
‫{\an8}أين "هفيسترك"؟

14
00:01:56,303 --> 00:01:57,346
‫{\an8}اذهبوا وجدوه.

15
00:01:57,847 --> 00:01:59,098
‫{\an8}لك ذلك يا مولاي "أوبا".

16
00:01:59,390 --> 00:02:00,558
‫{\an8}أحتاج إليه.

17
00:02:14,530 --> 00:02:15,740
‫{\an8}لقد قتلت أمي.

18
00:02:20,077 --> 00:02:22,455
‫لكن لا يمنع
‫أن أنحب رحيل المحاربة "لاغيرثا".

19
00:02:30,796 --> 00:02:31,797
‫ما الخطب؟

20
00:02:37,553 --> 00:02:38,888
‫علينا أن نتوجه إلى "كاتيغات".

21
00:02:53,611 --> 00:02:55,029
‫عليّ أن أتوجه إلى "كاتيغات".

22
00:03:35,361 --> 00:03:39,365
‫لا يسعنا إيجاد "هفيسترك".
‫لا يبدو له أثر في "كاتيغات".

23
00:03:41,826 --> 00:03:42,868
‫واصلوا البحث.

24
00:03:47,081 --> 00:03:48,249
‫سأجده.

25
00:04:03,097 --> 00:04:05,140
‫أخبرتني "تورفي" أنك مُغرمة بـ"بيورن".

26
00:04:07,768 --> 00:04:08,769
‫قد أكون كذلك.

27
00:04:10,563 --> 00:04:12,940
‫آمل ألا يعني أنك تتمنين
‫أن تُصاب الملكة "غونهيلد" بمكروه؟

28
00:04:13,649 --> 00:04:14,692
‫بالطبع لا.

29
00:04:15,484 --> 00:04:16,610
‫أكنّ لها الاحترام.

30
00:04:17,194 --> 00:04:18,612
‫وأريدها أن تكون بسلام وأمان.

31
00:04:19,488 --> 00:04:21,156
‫إنها تحمل ابن "بيورن".

32
00:04:22,491 --> 00:04:24,618
‫تحمل ابن الرجل الذي أحبه.

33
00:04:53,731 --> 00:04:54,982
‫أين "هفيسترك"؟

34
00:04:57,026 --> 00:04:58,986
‫لا أدري.

35
00:05:05,159 --> 00:05:06,577
‫لا أدري.

36
00:05:07,786 --> 00:05:10,873
‫لم أره طوال اليوم.

37
00:05:15,210 --> 00:05:18,088
‫{\an8}"(فستفولد)، (النرويج)"

38
00:05:21,592 --> 00:05:22,801
‫أيها الملك "هارلد".

39
00:05:23,886 --> 00:05:28,015
‫أقسم أن أخدمك وأخلص لك كما تشاء الآلهة.

40
00:05:28,682 --> 00:05:30,267
‫أنا ممتن لك أيها الملك "هاكون".

41
00:05:30,851 --> 00:05:32,853
‫فليكن الازدهار من نصيب "النرويج" وشعبنا.

42
00:05:37,858 --> 00:05:39,401
‫لقد قطعت وعودًا كثيرة.

43
00:05:39,943 --> 00:05:41,779
‫وأنا واثق من أنك ستنفّذها.

44
00:05:50,162 --> 00:05:51,955
‫الملك "أولاف" العزيز على قلبي.

45
00:05:53,415 --> 00:05:56,126
‫أحسب أنك أتيت لتتعهد بإخلاصك لي.

46
00:05:56,335 --> 00:05:58,003
‫لم تسر الأمور كما يجب.

47
00:05:58,545 --> 00:06:00,339
‫ليس كما رتّبت لها.

48
00:06:01,256 --> 00:06:02,883
‫لكنني الملك الآن رغم ذلك.

49
00:06:05,010 --> 00:06:06,303
‫ملك على "النرويج".

50
00:06:06,804 --> 00:06:08,972
‫وأنت مُطالب بإخلاصك لي.

51
00:06:10,057 --> 00:06:11,433
‫لا أقدر على ذلك.

52
00:06:14,478 --> 00:06:19,108
‫ما الذي يصعب عليك أيها العجوز؟

53
00:06:22,528 --> 00:06:24,113
‫كان تصويتًا نزيهًا.

54
00:06:25,572 --> 00:06:26,573
‫وقد انتصرت.

55
00:06:27,116 --> 00:06:31,036
‫أردت لـ"بيورن" أن يكون
‫الملك الأول على "النرويج".

56
00:06:33,539 --> 00:06:35,457
‫إلّا أن الكثيرين خالفوك الرأي.

57
00:06:36,375 --> 00:06:37,835
‫لم يرغبوا بـ"بيورن".

58
00:06:38,794 --> 00:06:41,714
‫وقد أُرشدوا بشكل صريح
‫ليصوّتوا لصالح "بيورن".

59
00:06:42,798 --> 00:06:47,720
‫أرادوا شخصًا يمثّل عامة الشعب.

60
00:06:48,762 --> 00:06:52,182
‫ولهذا السبب صوتوا لصالحي،

61
00:06:53,600 --> 00:06:55,644
‫لكنك ما زلت تأبى تقبّل الحقيقة.

62
00:06:56,979 --> 00:06:58,021
‫كلا.

63
00:06:58,522 --> 00:07:00,607
‫لن أتقبّلها.

64
00:07:01,275 --> 00:07:03,610
‫هذه مأساة بحق.

65
00:07:10,492 --> 00:07:13,495
‫عليّ أن أردّ لك ما فعلته بي يا "أولاف".

66
00:07:21,045 --> 00:07:26,425
‫عليّ أن أرميك في السجن
‫حتى تتبصّر أساليبك الخاطئة.

67
00:07:28,177 --> 00:07:32,097
‫أو حتى تموت.
‫ولا أحفل لذلك في كلتا الحالتين.

68
00:07:32,639 --> 00:07:33,766
‫دعوني!

69
00:07:34,975 --> 00:07:40,189
‫سأسير إلى الخلود بنفسي.

70
00:08:13,889 --> 00:08:16,809
‫صحيح إذًا أن موت "راغنار"

71
00:08:17,434 --> 00:08:19,353
‫سيحمل نكبات أبعد مما يمكن تصوّره.

72
00:08:20,354 --> 00:08:22,064
‫أتبصّر الأمور ليس إلّا.

73
00:08:23,190 --> 00:08:24,650
‫ولا شأن لي في حدوثها.

74
00:08:25,234 --> 00:08:27,444
‫أرى أوجاع المعاناة

75
00:08:27,528 --> 00:08:31,365
‫في الأرض الرطبة الموحشة تحت هذه الجدران.

76
00:08:33,283 --> 00:08:36,829
‫أخبرت "لاغيرثا" أنها ستُقتل
‫على يد أحد أبناء "راغنار".

77
00:08:37,454 --> 00:08:40,040
‫أقول ما أراه فحسب،

78
00:08:40,165 --> 00:08:45,129
‫وأعلم أنكم يا بني البشر
‫لا يمكنكم تحمّل الواقع كما هو.

79
00:08:49,049 --> 00:08:50,050
‫هل "إيفار" الفاعل؟

80
00:08:50,217 --> 00:08:52,094
‫"إيفار" فعلها...

81
00:08:52,886 --> 00:08:55,472
‫ولم يفعلها في آن معًا.

82
00:08:56,098 --> 00:08:59,893
‫"إيفار" مذنب وبريء في الوقت نفسه.

83
00:09:00,060 --> 00:09:01,478
‫عليّ أن أعرف.

84
00:09:01,979 --> 00:09:03,730
‫ستعرف.

85
00:09:04,064 --> 00:09:07,151
‫وعندها ستتمنى لو أنك لم تعرف.

86
00:09:08,443 --> 00:09:09,695
‫مآلنا كلنا كـ"هالي"...

87
00:09:10,737 --> 00:09:14,408
‫سنسير إلى "فالهالا".

88
00:09:19,121 --> 00:09:20,247
‫"هالي"؟

89
00:09:23,584 --> 00:09:24,710
‫كلا!

90
00:09:25,711 --> 00:09:26,962
‫كلا يا "تورفي".

91
00:09:27,421 --> 00:09:28,881
‫مات "هالي".

92
00:09:46,565 --> 00:09:47,608
‫وداعًا يا "هالي".

93
00:09:49,026 --> 00:09:50,194
‫وداعًا يا بنيّ.

94
00:09:52,446 --> 00:09:55,407
‫قررت الآلهة أن تأخذك إليها
‫قبل أن أكون مستعدة.

95
00:09:57,075 --> 00:09:59,620
‫لكنك سترافق "لاغيرثا" قريبًا مجددًا

96
00:10:00,621 --> 00:10:02,164
‫في قاعات "آيسر".

97
00:10:09,379 --> 00:10:10,422
‫يا حبيبي "هالي"...

98
00:10:14,468 --> 00:10:17,971
‫لم ترحل عنا،
‫لأنك ستظل في قلوبنا إلى الأبد.

99
00:10:22,935 --> 00:10:24,228
‫ونحن نحبك.

100
00:10:56,635 --> 00:10:57,678
‫"تورفي".

101
00:10:59,513 --> 00:11:00,597
‫أنت مُصابة.

102
00:11:02,224 --> 00:11:03,850
‫أما آن لهذا الأسى أن ينتهي؟

103
00:11:04,977 --> 00:11:06,019
‫"لاغيرثا"؟

104
00:11:06,853 --> 00:11:08,272
‫لقد وصلت إلى "كاتيغات".

105
00:11:10,565 --> 00:11:11,858
‫لكن ثمة من قتلها.

106
00:11:17,155 --> 00:11:19,574
‫أتعرفين لماذا أرادت بشدة
‫الذهاب إلى "كاتيغات"؟

107
00:11:22,786 --> 00:11:23,662
‫أرادت أن تخبرك

108
00:11:23,745 --> 00:11:25,914
‫أننا حاربنا وهزمنا
‫ذو الشعر الأبيض وعصابته.

109
00:11:26,915 --> 00:11:29,042
‫أرادت أن تخبرك بشجاعة ابنك.

110
00:11:29,584 --> 00:11:31,169
‫عليك أن تفخري به.

111
00:11:40,178 --> 00:11:42,305
‫ينبغي أن تحظى "لاغيرثا" بعزاء مهيب.

112
00:11:43,265 --> 00:11:45,142
‫لها مكانة رفيعة في نفوس الجميع.

113
00:11:47,728 --> 00:11:48,937
‫وسأعود لأحضر العزاء.

114
00:11:49,021 --> 00:11:51,148
‫كلا، ما زال جسدك ضعيفًا.

115
00:11:51,982 --> 00:11:54,985
‫كنت ضعيفة حين لم أعد إلى "كاتيغات"
‫رفقة "لاغيرثا".

116
00:11:56,445 --> 00:11:58,155
‫لربما كنت سأنقذ حياتها.

117
00:11:59,197 --> 00:12:01,616
‫لن أضعف الآن حين نودّعها.

118
00:12:05,078 --> 00:12:06,163
‫لا تبكي.

119
00:12:16,673 --> 00:12:18,216
‫سنرحل غدًا إلى "كاتيغات".

120
00:13:11,812 --> 00:13:12,854
‫"هفيسترك".

121
00:13:29,454 --> 00:13:30,789
‫أرجوك لا تمت يا "هفيسترك".

122
00:13:35,168 --> 00:13:39,422
‫{\an8}"(كييف)"

123
00:13:48,932 --> 00:13:50,183
‫"إيفار".

124
00:13:51,434 --> 00:13:52,644
‫جد لنفسك الدفء.

125
00:13:52,853 --> 00:13:54,646
‫احتس مشروبًا ذا تأثير قويّ.

126
00:13:58,400 --> 00:14:01,444
‫لا شيء يمكن فعله سوى ترقّب الربيع.

127
00:14:04,865 --> 00:14:06,074
‫لكن الحياة ستستمر.

128
00:14:07,742 --> 00:14:09,494
‫يجب أن نتحمّل الشتاء.

129
00:14:11,663 --> 00:14:13,957
‫ولا يمنع أن نمتّع أنفسنا.

130
00:14:14,624 --> 00:14:17,335
‫أريد أن أتزلّج على البرك المتجمدة.

131
00:14:17,752 --> 00:14:20,589
‫أريد أن أحزّ عنق الخنزير الأول.

132
00:14:20,922 --> 00:14:24,301
‫وأريد أن أعلّق الدبق لعيد الميلاد.

133
00:14:24,384 --> 00:14:28,555
‫وأريد أن أستحمّ عارية في ينبوع حارّ،

134
00:14:29,514 --> 00:14:35,729
‫والبخار يتدفّق للأعلى،
‫والثلج يغطّي كل ما حولي.

135
00:14:37,230 --> 00:14:40,358
‫وسيكون نفسي ساخنًا،

136
00:14:41,193 --> 00:14:46,656
‫وستستحم روحي هناك لتشبع ظمأها.

137
00:14:49,201 --> 00:14:53,288
‫وأنت يا عزيزي "إيفار"،
‫يا ملك "إسكندينافيا" كلها المستقبلي...

138
00:14:54,456 --> 00:14:55,707
‫ماذا تود؟

139
00:14:58,710 --> 00:14:59,920
‫أود أن أمشي.

140
00:15:02,422 --> 00:15:04,132
‫ستكون معجزة لو حصل ذلك.

141
00:15:06,218 --> 00:15:09,387
‫سمعت أن إلهكم قادر على المعجزات.

142
00:15:11,181 --> 00:15:12,307
‫"(يسوع) المسيح"...

143
00:15:13,016 --> 00:15:14,392
‫بعث رجلًا من الموت.

144
00:15:15,894 --> 00:15:17,103
‫وجعل كسيحًا يمشي.

145
00:15:17,187 --> 00:15:20,398
‫وأطعم آلاف الناس ببعض السمك والأرغفة.

146
00:15:20,482 --> 00:15:24,152
‫لا أظن أنني أطلب الكثير منه
‫إن عافى رجلًا مشلولًا، صحيح؟

147
00:15:26,613 --> 00:15:30,492
‫سنصلي جميعًا لحصول تلك المعجزة
‫يا "إيفار" اللاعظمي.

148
00:15:33,787 --> 00:15:35,247
‫ماذا عنك أيها الأمير "أوليغ"؟

149
00:15:36,790 --> 00:15:39,292
‫ما الذي يمتعك؟

150
00:15:40,335 --> 00:15:41,878
‫ما الذي تريده بحق؟

151
00:15:42,295 --> 00:15:45,257
‫كالمعتاد، أريد المستحيل.

152
00:15:48,301 --> 00:15:51,137
‫أريد أن أعود إلى رحم أمي.

153
00:15:53,473 --> 00:15:54,975
‫أريد أن أطفو هناك...

154
00:15:56,184 --> 00:15:58,270
‫في ذلك العالم الصغير واللامحدود...

155
00:15:59,771 --> 00:16:01,231
‫بين النجوم.

156
00:16:03,149 --> 00:16:05,151
‫من دون بداية ولا نهاية.

157
00:16:06,361 --> 00:16:08,488
‫منتظرًا نشأة العالم الجديد.

158
00:16:11,366 --> 00:16:13,618
‫أعلم أننا كلنا كنا هنا من قبل.

159
00:16:15,161 --> 00:16:17,289
‫نحن نُولد من جديد باستمرار.

160
00:16:19,666 --> 00:16:21,001
‫هذا ما أؤمن به.

161
00:16:25,505 --> 00:16:26,923
‫ألا تؤمن بذلك يا "إيفار"؟

162
00:16:31,177 --> 00:16:32,304
‫أجل.

163
00:16:33,096 --> 00:16:34,723
‫هذا ما أؤمن به أيضًا.

164
00:17:10,050 --> 00:17:11,092
‫"أوبا"!

165
00:17:12,052 --> 00:17:13,094
‫"آسا"!

166
00:17:13,553 --> 00:17:14,929
‫يا حلوتي.

167
00:17:15,388 --> 00:17:16,431
‫أنت بمأمن.

168
00:17:17,140 --> 00:17:18,308
‫لكن مات "هالي".

169
00:17:18,767 --> 00:17:19,768
‫أعلم ذلك.

170
00:17:21,561 --> 00:17:23,188
‫لكنه كان محاربًا باسلًا.

171
00:17:23,855 --> 00:17:26,191
‫متأكد أنه في طريقه نحو "فالهالا".

172
00:17:40,413 --> 00:17:43,333
‫أنا آسف فعلًا. كان يجب أن أدعك تذهبين.

173
00:17:45,085 --> 00:17:47,295
‫لقد أحببته. لا بد أنك تعلمين ذلك.

174
00:17:48,505 --> 00:17:49,714
‫أعلم.

175
00:17:50,924 --> 00:17:52,092
‫جميعنا أحببناه.

176
00:17:53,510 --> 00:17:55,011
‫والآن بات ينتظر "لاغيرثا".

177
00:18:05,689 --> 00:18:08,191
‫يجب أن يكون عزاءً جليلًا.

178
00:18:09,567 --> 00:18:12,195
‫وليحفر ذكراه في ذاكرة قومنا.

179
00:18:15,740 --> 00:18:19,035
‫ماتت معلّمتكن، المحاربة الشهيرة "لاغيرثا".

180
00:18:19,953 --> 00:18:22,330
‫لكن لن نسمح لها
‫بالإبحار لوحدها إلى "فالهالا".

181
00:18:23,248 --> 00:18:26,251
‫يجب أن تخدمها إحداهن في العالم الآخر
‫وترافقها هناك.

182
00:18:27,085 --> 00:18:28,878
‫لا أريد أن أضحّي بعبدة

183
00:18:28,962 --> 00:18:31,589
‫قد تعارض أداء هذا الواجب المُقدّس.

184
00:18:32,507 --> 00:18:35,385
‫أؤمن بضرورة أن يكون ذلك
‫بملء إرادتكن وبفرحة عارمة،

185
00:18:35,844 --> 00:18:37,971
‫وأن إحداكن قُدّر لها أن ترافقها.

186
00:18:39,764 --> 00:18:42,600
‫من تودّ بينكن أن تضحّي بنفسها
‫لترافق "لاغيرثا"؟

187
00:18:42,684 --> 00:18:44,394
‫- أنا مستعدة!
‫- أنا مستعدة!

188
00:18:45,645 --> 00:18:46,646
‫أنا مستعدة.

189
00:18:55,572 --> 00:18:56,656
‫سأرافقها.

190
00:19:04,789 --> 00:19:06,166
‫لا يمكن أن أسمح لك يا "تورفي".

191
00:19:06,791 --> 00:19:08,209
‫أنت تحملين طفلًا.

192
00:19:09,002 --> 00:19:11,880
‫طفلًا لم يوافق على الذهاب إلى العالم الآخر
‫رفقة "لاغيرثا".

193
00:19:19,512 --> 00:19:20,930
‫يجب أن تكون إحداكن،

194
00:19:21,681 --> 00:19:23,641
‫وقد اتخذت الآلهة قرارها.

195
00:19:25,143 --> 00:19:26,436
‫لنر من اختارت.

196
00:19:46,080 --> 00:19:47,081
‫ما اسمك؟

197
00:19:47,415 --> 00:19:48,500
‫"غيدا".

198
00:19:49,334 --> 00:19:51,336
‫سُميت تيمّنًا بابنة "لاغيرثا"

199
00:19:51,586 --> 00:19:53,838
‫التي ماتت
‫بعد إصابتها بمرض وبائي حين كانت صغيرة.

200
00:19:54,088 --> 00:19:56,841
‫قالت أمي إن مصيري
‫سيكون مرتبطًا دومًا بمصير "لاغيرثا".

201
00:19:58,510 --> 00:19:59,928
‫هل أنت سعيدة يا "غيدا"؟

202
00:20:00,637 --> 00:20:01,805
‫كيف لك أن تسألي؟

203
00:20:02,430 --> 00:20:03,848
‫لقد اختارتني الآلهة.

204
00:20:04,682 --> 00:20:06,059
‫ومن عساها لا تكون سعيدة؟

205
00:20:13,691 --> 00:20:14,776
‫أحسنت!

206
00:20:27,080 --> 00:20:30,458
‫توابل! تعالوا واشتروا التوابل مني!

207
00:20:33,878 --> 00:20:37,257
‫أحمل رسالة لك يا "إيفار" اللاعظمي.

208
00:20:37,924 --> 00:20:40,009
‫يرسل لك الأمير "دير" تحياته.

209
00:20:41,010 --> 00:20:43,054
‫إنه بمأمن واستعاد عافيته.

210
00:20:43,763 --> 00:20:45,932
‫لكنه ما زال متواريًا في الوقت الراهن.

211
00:20:47,559 --> 00:20:50,895
‫على أيّ حال،
‫يأمل ذات يوم أن يكون في مركز قوة

212
00:20:51,563 --> 00:20:53,773
‫ليساعدك على تحقيق طموحاتك...

213
00:20:54,816 --> 00:20:56,568
‫والتي تتقاطع مع طموحاته.

214
00:21:06,786 --> 00:21:08,079
‫أرسل إليك هذا الصليب...

215
00:21:09,414 --> 00:21:13,042
‫وهكذا ستتعرّف عليه وهو عربون صداقتكما.

216
00:21:14,544 --> 00:21:15,962
‫والآن عليّ الرحيل.

217
00:21:16,504 --> 00:21:18,256
‫رجاءً لا تلتفت ولا تراقبني حين أرحل.

218
00:21:36,399 --> 00:21:37,442
‫من كان ذاك؟

219
00:21:38,776 --> 00:21:40,278
‫لم يطلعني على اسمه.

220
00:21:40,904 --> 00:21:44,240
‫لكنه أخبرني أن الأمير "دير" في مأمن

221
00:21:44,782 --> 00:21:47,702
‫وأنه مستعد لمساعدتنا ما إن يحين الوقت.

222
00:21:49,495 --> 00:21:51,998
‫إذًا فهو ملاك أرسله الرب.

223
00:21:56,044 --> 00:21:57,086
‫أنت محق.

224
00:21:57,670 --> 00:21:59,672
‫ملاك أرسلته الآلهة.

225
00:22:02,967 --> 00:22:04,177
‫لم ينبس بكلمة.

226
00:22:05,053 --> 00:22:06,262
‫وبالكاد يتناول طعامه.

227
00:22:07,430 --> 00:22:09,057
‫وأحيانًا يبكي في منامه.

228
00:22:10,058 --> 00:22:11,142
‫ماذا يقول؟

229
00:22:11,809 --> 00:22:13,478
‫لا شيء يبدو مفهومًا.

230
00:22:14,312 --> 00:22:15,355
‫يا أخي.

231
00:22:16,397 --> 00:22:17,440
‫"هفيسترك"!

232
00:22:19,317 --> 00:22:20,360
‫كلّمني.

233
00:22:22,195 --> 00:22:23,738
‫لم ذهبت إلى الغابة؟

234
00:22:25,073 --> 00:22:26,574
‫هل أردت الموت؟

235
00:22:27,200 --> 00:22:28,451
‫لم أردت الموت؟

236
00:22:29,410 --> 00:22:30,578
‫ماتت "لاغيرثا"!

237
00:22:33,456 --> 00:22:35,083
‫هل علمت بموت "لاغيرثا"؟

238
00:22:42,382 --> 00:22:43,883
‫عليّ أن أنام.

239
00:22:44,509 --> 00:22:46,052
‫كلّمني.

240
00:22:46,511 --> 00:22:48,429
‫لا أريد الكلام. أريد النوم.

241
00:23:50,700 --> 00:23:55,621
‫انظروا، إنني أرى معلّمتي، تجلس في الفردوس.

242
00:23:55,705 --> 00:23:58,166
‫فردوس جميلة وخضراء.

243
00:23:58,958 --> 00:24:00,960
‫وترافقنها المحاربات.

244
00:24:01,377 --> 00:24:02,420
‫إنها تناديني.

245
00:24:04,714 --> 00:24:05,715
‫خذوني إليها.

246
00:24:07,049 --> 00:24:09,927
‫"غيدا"، يا محبوبة الآلهة،

247
00:24:10,470 --> 00:24:12,764
‫يجب أن تشربي نخب معلّمتك،

248
00:24:12,847 --> 00:24:15,141
‫وتكريمًا لـ"فرير" و"فريا".

249
00:24:15,975 --> 00:24:19,061
‫سأشرب بكل سرور.
‫سأشرب نخب معلّمتي "لاغيرثا".

250
00:24:19,854 --> 00:24:21,773
‫ونخب "فرير" و"فريا"،

251
00:24:22,023 --> 00:24:24,525
‫وكل الآلهة التي جمعتنا هنا اليوم.

252
00:24:24,609 --> 00:24:29,781
‫يجب أن نهيّئك لتكوني مستعدة
‫لتسليمك إلى الآلهة في "فالهالا".

253
00:24:59,310 --> 00:25:00,436
‫"غيدا".

254
00:25:02,313 --> 00:25:03,356
‫أنت "غيدا".

255
00:25:05,566 --> 00:25:08,319
‫أعلنت أنك مستعدة للتضحية بنفسك.

256
00:25:10,154 --> 00:25:13,074
‫تودّين مرافقة معلّمتك إلى العالم الآخر.

257
00:25:14,075 --> 00:25:15,076
‫أجل.

258
00:25:15,159 --> 00:25:16,619
‫تعرفين إذًا من أكون.

259
00:25:18,162 --> 00:25:20,581
‫يدعونني ملاك الموت.

260
00:25:21,415 --> 00:25:23,543
‫أجل. أعلم.

261
00:25:25,586 --> 00:25:27,922
‫يمكنني أن أقتلك بسكّين.

262
00:25:28,881 --> 00:25:31,050
‫أو بحبل حول عنقك.

263
00:25:33,469 --> 00:25:35,137
‫أيّهما تفضّلين؟

264
00:25:36,055 --> 00:25:37,098
‫بسكّين.

265
00:25:38,099 --> 00:25:39,141
‫شكرًا.

266
00:25:47,567 --> 00:25:48,693
‫هل أنت خائفة؟

267
00:25:50,152 --> 00:25:51,153
‫كلا.

268
00:25:53,364 --> 00:25:55,032
‫أعلم أن الموت ليس المحطة الأخيرة.

269
00:25:56,158 --> 00:25:57,451
‫لذا لست خائفة.

270
00:25:59,495 --> 00:26:02,665
‫ستمتطي الفالكري الجياد إلى جانبك

271
00:26:03,374 --> 00:26:05,543
‫وترشدك إلى "فالهالا".

272
00:26:22,727 --> 00:26:24,437
‫حدّقي إلى عينيّ.

273
00:26:34,447 --> 00:26:35,489
‫حدّقي!

274
00:28:35,317 --> 00:28:36,736
‫هل أنت سعيدة الآن يا حبيبتي؟

275
00:28:37,278 --> 00:28:42,116
‫بالطبع. لطالما كان حلمي، وها قد حققته لي.

276
00:28:43,617 --> 00:28:46,162
‫إنه أبسط الأحلام.

277
00:28:48,581 --> 00:28:50,124
‫لكن ستتبعها البقية.

278
00:28:54,754 --> 00:28:56,088
‫تفهمينني، صحيح؟

279
00:29:03,095 --> 00:29:04,722
‫ليست إلّا البداية.

280
00:29:11,771 --> 00:29:14,148
‫ليست إلّا البداية!

281
00:30:50,703 --> 00:30:55,583
‫وداعًا يا "لاغيرثا"،
‫يا ملكة "كاتيغات" وأمّ "النرويج".

282
00:30:56,500 --> 00:30:58,335
‫لتحفظك الآلهة وتغمرك بحبّها،

283
00:30:59,044 --> 00:31:03,215
‫وليكن جمع شملك بـ"راغنار" بشوشًا وصاخبًا،

284
00:31:04,091 --> 00:31:05,176
‫ومُفعمًا بالحب.

285
00:31:07,595 --> 00:31:08,721
‫وداعًا يا "لاغيرثا"...

286
00:31:09,889 --> 00:31:12,391
‫يا حارستي وبطلتي.

287
00:31:13,434 --> 00:31:16,103
‫سنلتقي يومًا ما مجددًا في قاعات "آيسر"،

288
00:31:16,395 --> 00:31:19,398
‫وستعلّمينني مجددًا كيف أحارب كامرأة

289
00:31:19,773 --> 00:31:21,025
‫وكيف أنتصر.

290
00:31:21,859 --> 00:31:23,360
‫فالنساء ينتصرن دومًا.

291
00:31:24,069 --> 00:31:26,363
‫هذا ما علّمتني إياه. إنها الحقيقة.

292
00:31:40,127 --> 00:31:41,212
‫أحبك.

293
00:31:43,297 --> 00:31:45,257
‫ما من شيء آخر ليُقال يا "لاغيرثا".

294
00:31:47,468 --> 00:31:50,846
‫أعلم أنك ستعتنين بولديّ "هالي" و"جوثروم".

295
00:31:52,848 --> 00:31:54,725
‫ستكون لديك مشاغل كثيرة،

296
00:31:56,060 --> 00:31:57,353
‫لكن لا تنسيهما.

297
00:31:58,479 --> 00:31:59,980
‫"هالي" يجوع طوال الوقت.

298
00:32:05,361 --> 00:32:07,321
‫يجب أن أعيش في عالم من دونك.

299
00:32:08,864 --> 00:32:13,118
‫لكن أينما حللت، سترافقينني،

300
00:32:14,453 --> 00:32:17,957
‫وستمدّينني بالثقة والأمل.

301
00:32:54,827 --> 00:32:56,078
‫وداعًا يا جدتي.

302
00:32:56,620 --> 00:32:57,663
‫لا تقلقي.

303
00:32:57,746 --> 00:33:01,208
‫ستمتطي الفالكري الجياد إلى جانبك
‫وترشدك إلى "فالهالا".

304
00:33:52,092 --> 00:33:53,218
‫ما الخطب؟

305
00:33:55,095 --> 00:33:56,347
‫تغيّر العالم.

306
00:34:03,979 --> 00:34:05,064
‫أظن أنني أعرف ذلك.

307
00:34:07,524 --> 00:34:08,859
‫لكنني لا أريد أن أعرف.

308
00:34:57,324 --> 00:34:58,325
‫"بيورن".

309
00:34:59,493 --> 00:35:01,078
‫لا داعي لإخباري يا "أوبا".

310
00:35:02,663 --> 00:35:03,997
‫أعرف مسبقًا.

311
00:35:07,042 --> 00:35:08,585
‫ماتت أمي.

312
00:35:27,104 --> 00:35:29,356
‫ولا شيء سيظل على حاله بعدها.

313
00:35:59,636 --> 00:36:01,346
‫أملت ألا يأتي أبدًا اليوم

314
00:36:03,599 --> 00:36:05,517
‫الذي سأودّعك فيه.

315
00:36:07,811 --> 00:36:09,313
‫لطالما كنت مصدر قوتي...

316
00:36:10,272 --> 00:36:11,607
‫ومرشدتي.

317
00:36:13,901 --> 00:36:16,028
‫علّمتني المضي قدمًا مهما حصل.

318
00:36:20,407 --> 00:36:22,201
‫علّمتني ألا أخشى شيئًا.

319
00:36:26,038 --> 00:36:27,956
‫والآن أرى أن حالها كحالي،

320
00:36:28,582 --> 00:36:31,210
‫إذ أن الأرض نفسها مُرغمة على فراقك.

321
00:36:31,293 --> 00:36:32,795
‫لكن الآلهة تناديك.

322
00:36:34,171 --> 00:36:36,757
‫تنتظر قدومك بلهف إلى "فالهالا"،

323
00:36:38,091 --> 00:36:39,676
‫كحال والدي.

324
00:36:44,515 --> 00:36:46,225
‫أتمنى لو أمكنني الحضور،

325
00:36:48,602 --> 00:36:51,730
‫لأشهد جمع شملكما في السرّ،

326
00:36:51,980 --> 00:36:54,817
‫في قاعة "أودن" البهية المطلية بالذهب،

327
00:36:55,776 --> 00:36:57,486
‫تحيط بكما جميع الآلهة.

328
00:37:00,405 --> 00:37:02,032
‫أنت أسطورة.

329
00:37:03,116 --> 00:37:04,827
‫أعظم محاربة على مرّ العصور.

330
00:37:06,954 --> 00:37:08,914
‫بطلة في أعين آلاف النساء.

331
00:37:10,958 --> 00:37:12,918
‫لكن بالنسبة إليّ، لطالما كنت أمي،

332
00:37:15,587 --> 00:37:16,672
‫التي أنجبتني،

333
00:37:18,298 --> 00:37:19,633
‫وربّتني،

334
00:37:22,302 --> 00:37:23,512
‫وحمتني وحاربت من أجلي.

335
00:37:23,595 --> 00:37:25,973
‫وأقسم إنني سأقاتل من أجلك الآن!

336
00:37:36,233 --> 00:37:39,945
‫لم أوفّر لك الحماية في هذه الحياة،
‫لكنني سأعاقب قاتلك على فعلته.

337
00:37:45,284 --> 00:37:46,368
‫وداعًا.

338
00:37:51,039 --> 00:37:53,333
‫لطالما أحببتك أكثر من أيّ مخلوق.

339
00:37:56,920 --> 00:37:58,255
‫وداعًا يا "لاغيرثا".

340
00:37:59,923 --> 00:38:00,924
‫وداعًا.

341
00:38:08,974 --> 00:38:10,225
‫أحبك.

342
00:38:12,811 --> 00:38:13,937
‫وسأشتاق إليك.

343
00:38:18,609 --> 00:38:20,027
‫وسأنتقم لك.

344
00:40:08,969 --> 00:40:09,970
‫اسحبوا الأسهم!

345
00:40:13,932 --> 00:40:14,975
‫أطلقوها!

346
00:40:20,772 --> 00:40:21,773
‫أطلقوها!

347
00:40:26,695 --> 00:40:27,696
‫أطلقوها!

348
00:40:39,499 --> 00:40:40,500
‫اسحبوا!

349
00:42:48,420 --> 00:42:52,382
‫في أحلامي، لطالما كنا سويًا.

350
00:44:03,203 --> 00:44:05,205
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس

