﻿1
00:01:15,601 --> 00:01:16,727
‫{\an8}هلّا تخبره من فضلك؟

2
00:01:17,394 --> 00:01:18,979
‫{\an8}- أنا جائع.
‫- اهدئي من فضلك.

3
00:01:19,605 --> 00:01:20,606
‫{\an8}ساعده، أرجوك.

4
00:01:20,689 --> 00:01:24,109
‫{\an8}يجب أن أبدأ، حسنًا؟
‫من فضلك أبقنا على المسار الصحيح.

5
00:01:24,776 --> 00:01:25,819
‫{\an8}أرجوك.

6
00:01:35,621 --> 00:01:37,039
‫ماذا تفعل هنا؟

7
00:01:40,459 --> 00:01:44,171
‫وافقت على أن تقاسمنا حظك السعيد.

8
00:01:44,922 --> 00:01:45,797
‫بلى.

9
00:01:46,632 --> 00:01:48,008
‫لديك مؤونة من اللحم

10
00:01:49,384 --> 00:01:53,764
‫والشحم والزيت
‫تفوق احتياجات عائلتك المباشرة.

11
00:01:54,932 --> 00:01:56,141
‫{\an8}ذلك صحيح.

12
00:01:56,600 --> 00:02:00,729
‫{\an8}أنا أدعوك يا "كيتيل" ذا الأنف المسطح،
‫الملك المحتمل لـ"آيسلندا"،

13
00:02:00,813 --> 00:02:06,443
‫{\an8}إلى إظهار قيادتك وشجاعتك.
‫تقاسم معنا حظك السعيد.

14
00:02:07,194 --> 00:02:08,278
‫- أجل.
‫- أجل.

15
00:02:08,362 --> 00:02:11,782
‫لا تقلق يا "أوبا"، هذا ما سيحدث بالضبط.

16
00:02:13,826 --> 00:02:15,661
‫{\an8}سنتفق على توزيع منصف.

17
00:02:16,328 --> 00:02:18,622
‫{\an8}سنوافق على توزيع منصف.

18
00:02:19,248 --> 00:02:22,626
‫ولكن في هذه الأثناء،
‫كان عليّ التأكد من أن الموقع آمن.

19
00:02:22,709 --> 00:02:25,087
‫أن أضمن أن لا أحد سيأتي في منتصف الليل

20
00:02:25,170 --> 00:02:26,547
‫لأخذ قطع من الحوت.

21
00:02:26,797 --> 00:02:28,298
‫بالتأكيد أنت تفهم؟

22
00:02:59,580 --> 00:03:01,290
‫"إيفار".

23
00:03:07,879 --> 00:03:10,090
‫حان وقت الذهاب.

24
00:03:10,632 --> 00:03:13,385
‫- هيا.
‫- نعم.

25
00:03:55,928 --> 00:03:58,388
‫لا أعتقد أن "كيتيل" سيقاسمنا.

26
00:03:58,889 --> 00:04:01,767
‫يجب عليه أن يقتسم، وإلا سيهلك البعض منا.

27
00:04:01,850 --> 00:04:05,020
‫- إنه لا يبالي بذلك.
‫- حسنًا، يجب عليه ذلك.

28
00:04:05,646 --> 00:04:08,690
‫أنت لا تفهم.
‫سيقتل "كيتيل" أي شخص في طريقه.

29
00:04:09,232 --> 00:04:11,068
‫طالب بـ"آيسلندا" بالعنف.

30
00:04:11,151 --> 00:04:13,528
‫قتل العائلة الوحيدة التي أمكنها تحديه.

31
00:04:14,112 --> 00:04:15,864
‫وسيفعل الشيء نفسه هنا.

32
00:04:18,200 --> 00:04:19,701
‫هل قتل "فلوكي" ؟

33
00:04:20,827 --> 00:04:22,204
‫بالطبع قتل "فلوكي".

34
00:04:22,746 --> 00:04:24,081
‫كان ليصبح "فلوكي" ملك "آيسلندا".

35
00:04:24,164 --> 00:04:26,333
‫عرف الجميع ذلك
‫وكان على "كيتيل" التعامل معه.

36
00:04:29,336 --> 00:04:32,464
‫الآن، أنا لا أعرف أين حدث ذلك

37
00:04:33,632 --> 00:04:35,175
‫ولا أملك دليلًا...

38
00:04:36,969 --> 00:04:40,055
‫ولكنني أعرف أن "كيتيل" قتل "فلوكي"
‫بطريقة أو بأخرى.

39
00:04:43,141 --> 00:04:44,309
‫ماذا ستفعل؟

40
00:04:48,438 --> 00:04:49,690
‫فقط كن مستعدًا.

41
00:05:28,228 --> 00:05:31,148
‫أتساءل ماذا كان ليظن
‫لو عرف أنه كان متزوجًا بساحرة.

42
00:05:32,399 --> 00:05:33,775
‫إنه يعلم.

43
00:05:34,651 --> 00:05:35,485
‫هو يعلم؟

44
00:05:36,028 --> 00:05:38,530
‫نعم، وهو لا يبالي.

45
00:05:40,449 --> 00:05:42,242
‫لذا، لا تملك سلطة عليّ يا "إيرك".

46
00:05:43,535 --> 00:05:45,287
‫لا يمكنك أن تفضحني عند "هارلد" بأي شيء.

47
00:05:45,370 --> 00:05:49,624
‫لا يمكنك أن تخزيني
‫ولا يمكنك أن تبيعني كعبدة.

48
00:05:50,542 --> 00:05:51,793
‫ماذا؟

49
00:05:51,877 --> 00:05:55,881
‫لقد سمعت، لطالما كانت تلك مهنتك بالاختيار.

50
00:05:57,883 --> 00:05:59,468
‫الجميع يبيعون العبيد.

51
00:06:06,224 --> 00:06:09,644
‫أنت لا تعرفين أي شيء عني.

52
00:06:15,609 --> 00:06:16,735
‫أنا أعرف هذا.

53
00:06:18,069 --> 00:06:19,279
‫لقد بعتني ذات مرة.

54
00:06:20,572 --> 00:06:21,865
‫ألا تتذكر؟

55
00:06:22,699 --> 00:06:25,452
‫بالطبع لا، ولكنني أتذكر.

56
00:06:26,453 --> 00:06:27,913
‫كيف لي أن أنسى؟

57
00:06:32,709 --> 00:06:34,211
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟

58
00:06:35,420 --> 00:06:36,296
‫لا شيء.

59
00:06:38,423 --> 00:06:39,257
‫والآن غادر.

60
00:06:41,092 --> 00:06:42,677
‫أنا أحيك فستان زفافي.

61
00:06:55,357 --> 00:06:56,775
‫أيمكنك رؤية المستقبل؟

62
00:07:04,199 --> 00:07:08,161
‫نحن بحاجة إلى الطعام، ابني يتضور جوعًا.

63
00:07:09,079 --> 00:07:10,080
‫ابتعدوا عن هنا.

64
00:07:10,705 --> 00:07:11,915
‫لا يمكنكم الحصول عليه!

65
00:07:13,375 --> 00:07:15,710
‫- ماذا تريدون؟
‫- حصة منصفة.

66
00:07:15,794 --> 00:07:18,338
‫- ستحصل على حصتك.
‫- ليس منك أنت.

67
00:07:18,421 --> 00:07:19,548
‫أتينا لأخذها.

68
00:07:19,631 --> 00:07:22,759
‫إن خطوت على أرضي، فستكون في عداد الموتى.

69
00:07:22,843 --> 00:07:24,761
‫استمعوا إليه، إنه يعني كلامه.

70
00:07:24,845 --> 00:07:27,722
‫اذهبوا بعيدًا، تراجعوا. أرجوكم.

71
00:07:32,811 --> 00:07:35,772
‫إن خطت قدم أي شخص على أرضي، سيموت.

72
00:07:36,356 --> 00:07:38,441
‫ما الهدف من هذا يا "كيتيل"؟

73
00:07:38,525 --> 00:07:41,194
‫جرفت الأمواج الحوت على أرضي.

74
00:07:41,278 --> 00:07:43,613
‫عليك أن تقتسمه.

75
00:07:43,697 --> 00:07:45,323
‫إنه هدية من الآلهة.

76
00:07:45,407 --> 00:07:48,410
‫لقد أُرسلت إليّ،
‫ماذا يمكن أن تكون غير ذلك؟

77
00:07:48,493 --> 00:07:50,495
‫هل فقدت عقلك؟

78
00:07:50,579 --> 00:07:52,622
‫الآلهة اختارتني.

79
00:07:52,706 --> 00:07:54,791
‫ألا تبالي إن مات الجميع هنا؟

80
00:07:54,875 --> 00:07:57,085
‫أنا ملك هنا.

81
00:07:57,169 --> 00:07:58,753
‫سأقرر من يتضور جوعًا.

82
00:07:58,837 --> 00:08:00,380
‫لن تفعل أيها القاتل!

83
00:08:04,050 --> 00:08:05,552
‫توقفوا!

84
00:08:17,397 --> 00:08:21,234
‫وهكذا ذبحوا أنفسهم فوق جيفة الحوت.

85
00:08:22,360 --> 00:08:23,528
‫"فرودي"، لا!

86
00:08:29,868 --> 00:08:31,494
‫ابني!

87
00:08:32,078 --> 00:08:34,623
‫وهذه تنتمي للشيطان...

88
00:08:41,963 --> 00:08:44,132
‫تعال يا "أوبا"! لنرحل!

89
00:08:47,385 --> 00:08:48,345
‫"تورفي"!

90
00:08:49,888 --> 00:08:50,722
‫اذهبوا!

91
00:08:54,809 --> 00:08:55,894
‫إلى القوارب.

92
00:08:55,977 --> 00:08:57,479
‫- أسرعوا!
‫- هيا.

93
00:08:57,562 --> 00:08:59,731
‫- هل أنت مصاب؟
‫- لا، لا شيء يُذكر.

94
00:09:01,107 --> 00:09:02,651
‫"فرودي"!

95
00:09:02,734 --> 00:09:08,365
‫عودوا!

96
00:09:17,457 --> 00:09:19,668
‫تحركوا، اركبوا القوارب.

97
00:09:21,419 --> 00:09:22,462
‫تحركوا!

98
00:09:24,923 --> 00:09:25,966
‫إلى أين أنت ذاهب؟

99
00:09:26,800 --> 00:09:29,094
‫- اركب القارب!
‫- لا، لا أستطيع.

100
00:09:50,865 --> 00:09:53,493
‫ليس لدينا طعام ولا ماء ولا شيء.

101
00:09:53,576 --> 00:09:55,328
‫لا تخافوا.

102
00:09:56,371 --> 00:09:57,622
‫كل شيء سيكون بخير.

103
00:09:58,623 --> 00:10:00,417
‫جدفوا!

104
00:10:00,500 --> 00:10:02,210
‫- ماذا سنفعل؟
‫- كل شيء سيكون بخير

105
00:10:02,294 --> 00:10:05,255
‫وكل الأمور ستسير على خير ما يرام.

106
00:10:11,344 --> 00:10:12,470
‫انظروا إليّ.

107
00:10:14,180 --> 00:10:16,141
‫أنا ملك "غرينلاند".

108
00:10:17,142 --> 00:10:20,353
‫ابتهجوا!

109
00:10:24,399 --> 00:10:25,442
‫ابتهجوا.

110
00:11:04,481 --> 00:11:07,359
‫{\an8}ألديك ما وعدتنا به؟

111
00:11:08,109 --> 00:11:09,277
‫{\an8}بالطبع.

112
00:11:49,984 --> 00:11:52,028
‫تهانيّ على ترقيتك.

113
00:11:56,491 --> 00:11:57,659
‫شكرًا لك.

114
00:12:04,249 --> 00:12:05,834
‫لا يزال بإمكاننا أن نكون عاشقين.

115
00:12:07,752 --> 00:12:08,586
‫ماذا؟

116
00:12:10,630 --> 00:12:12,757
‫بعد الزواج، لم لا؟

117
00:12:14,551 --> 00:12:16,803
‫"هارلد" يثق بي الآن، فقد أنقذت حياته.

118
00:12:18,346 --> 00:12:20,807
‫وأول شيء تريد القيام به هو خيانته؟

119
00:12:24,060 --> 00:12:25,145
‫أنت لا تحبينه.

120
00:13:20,325 --> 00:13:21,534
‫إنه فخ.

121
00:13:37,258 --> 00:13:38,760
‫أقول لك إنه فخ.

122
00:14:03,034 --> 00:14:03,952
‫لقد أخبرتك.

123
00:14:35,275 --> 00:14:36,359
‫من هذا؟

124
00:14:57,213 --> 00:15:00,675
‫الأمير "دير"، جيش "كييف" يحييك

125
00:15:00,758 --> 00:15:05,013
‫ويقدم لك وللأمير "إيغور"
‫حبنا العميق وولائنا

126
00:15:05,096 --> 00:15:08,141
‫من هذا اليوم فصاعدًا، بنعمة الرب.

127
00:15:11,394 --> 00:15:12,312
‫شكرًا لك.

128
00:15:13,688 --> 00:15:15,398
‫بنعمة الرب، آمين.

129
00:15:36,669 --> 00:15:37,962
‫امشوا.

130
00:15:56,981 --> 00:16:01,569
‫"ولما أتوا إلى موضع يُقال له (جلجثة)
‫وهو المسمى موضع الجمجمة.

131
00:16:02,195 --> 00:16:06,741
‫أعطوه خلا ممزوجًا بمرارة ليشرب.

132
00:16:06,824 --> 00:16:11,412
‫ولما ذاق لم يرد أن يشرب.

133
00:16:11,496 --> 00:16:13,247
‫ولما صلبوه،

134
00:16:15,708 --> 00:16:18,086
‫اقتسموا ثيابه مقترعين عليها.

135
00:16:23,633 --> 00:16:26,469
‫وجعلوا فوق رأسه علته مكتوبة

136
00:16:27,470 --> 00:16:30,056
‫هذا هو (يسوع) ملك اليهود.

137
00:16:31,849 --> 00:16:34,602
‫وكان المجتازون يجدفون عليه

138
00:16:35,186 --> 00:16:38,314
‫وهم يهزون رؤوسهم قائلين، انزل عن الصليب،

139
00:16:38,731 --> 00:16:40,233
‫إن كنت ابن الله.

140
00:16:42,360 --> 00:16:46,239
‫كذلك رؤساء الكهنة أيضُا
‫وهم يستهزئون مع الشيوخ قالوا،

141
00:16:47,073 --> 00:16:50,451
‫خلص آخرين وأما نفسه فما يقدر أن يخلصها.

142
00:16:51,035 --> 00:16:52,620
‫إن كان هو ملك (إسرائيل)،

143
00:16:52,704 --> 00:16:54,956
‫فلينزل الآن عن الصليب...

144
00:16:56,040 --> 00:16:57,667
‫فنؤمن به.

145
00:17:21,149 --> 00:17:22,942
‫قد اتكل على الله،

146
00:17:23,025 --> 00:17:27,321
‫فلينقذه الآن إن أراده لأنه قال،

147
00:17:28,197 --> 00:17:29,657
‫أنا ابن الله.

148
00:17:49,927 --> 00:17:51,721
‫أنا ابن الله.

149
00:17:55,099 --> 00:17:56,934
‫أنا ابن الله."

150
00:18:38,226 --> 00:18:43,272
‫إخوتي، دعونا نعيش جميعنا في سلام معًا.

151
00:18:44,482 --> 00:18:46,526
‫دعونا نعيش كما أراد الرب.

152
00:18:48,903 --> 00:18:52,782
‫دعونا نتحدث
‫ونضع خلافاتنا جانبًا إلى الأبد.

153
00:18:56,577 --> 00:18:59,080
‫"إيغور"، أحبك كابن.

154
00:19:03,751 --> 00:19:05,837
‫وأنت يا "إيفار"، كأخ.

155
00:19:09,173 --> 00:19:12,385
‫لا تصدقه، إنه لا يؤمن بالحب.

156
00:19:13,010 --> 00:19:14,929
‫هذه مزحة، إنه يكذب.

157
00:19:15,763 --> 00:19:17,265
‫بحق الرب.

158
00:19:17,640 --> 00:19:18,891
‫من أجل محبة الرب.

159
00:19:20,101 --> 00:19:25,731
‫بحق كل ما هو مقدّس،
‫دعونا نعيش في سلام ومحبة، أرجوكم.

160
00:19:28,192 --> 00:19:29,360
‫إخوتي...

161
00:19:31,362 --> 00:19:34,323
‫الرب يرى ما في قلوبنا.

162
00:19:36,325 --> 00:19:38,202
‫دعونا نحب بعضنا البعض.

163
00:19:40,788 --> 00:19:42,123
‫هذا كل ما أطلبه.

164
00:19:44,083 --> 00:19:45,960
‫أنت أخي في "المسيح".

165
00:19:46,752 --> 00:19:51,883
‫هذا كل ما أطلبه، لا شيء أكثر.

166
00:19:53,092 --> 00:19:55,761
‫خذ هذا القوس والسهم واقتل عمك.

167
00:19:56,387 --> 00:19:58,556
‫- الرب يأمرنا...
‫- لا تكن كسيحًا بعد الآن.

168
00:19:58,639 --> 00:20:00,349
‫أن نغفر لبعضنا البعض.

169
00:20:01,559 --> 00:20:02,393
‫أنا لا أعرف.

170
00:20:03,519 --> 00:20:07,815
‫ربما يحبني بطريقته الخاصة.

171
00:20:08,399 --> 00:20:11,235
‫إن لم نقتله، لن تكون حرًا أبدًا.

172
00:20:11,694 --> 00:20:13,529
‫أنا أحبك، أتعرف ذلك؟

173
00:20:15,114 --> 00:20:16,198
‫دعني أساعدك.

174
00:20:18,242 --> 00:20:20,453
‫أنا أقدّم نفسي لكم.

175
00:20:31,130 --> 00:20:32,340
‫لا، انتظر.

176
00:20:34,717 --> 00:20:36,010
‫دعني أقتله.

177
00:20:36,886 --> 00:20:37,845
‫دعني أفعلها.

178
00:20:46,646 --> 00:20:51,233
‫لا يا "إيغور"، ليس أنت! لا!

179
00:20:53,736 --> 00:20:54,695
‫أنا آسف.

180
00:21:22,890 --> 00:21:27,687
‫أبتاه، اغفر لهم
‫لأنهم لا يعرفون ما يفعلونه.

181
00:25:36,435 --> 00:25:37,728
‫لقد أتيت.

182
00:25:39,396 --> 00:25:41,482
‫أريد أن أتمنى لك ولـ"إنغريد" كل السعادة.

183
00:25:43,692 --> 00:25:46,570
‫إذا أنت لن تنضمي إلينا في الزواج؟

184
00:25:46,946 --> 00:25:49,281
‫لا، لا أستطيع أن أتزوجك.

185
00:25:51,700 --> 00:25:53,035
‫أنا لا أفهم.

186
00:25:54,578 --> 00:25:57,623
‫في قلبي، لا أزال متزوجة بـ"بيورن".

187
00:26:03,420 --> 00:26:04,630
‫الآن، يجب أن أذهب.

188
00:26:05,422 --> 00:26:06,340
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

189
00:26:07,967 --> 00:26:09,176
‫إلى حبي.

190
00:26:13,597 --> 00:26:14,723
‫"غونهيلد"...

191
00:26:14,807 --> 00:26:16,767
‫دعها وشأنها، دعها.

192
00:26:28,862 --> 00:26:31,240
‫سأذهب الآن للانضمام إلى "بيورن".

193
00:26:32,241 --> 00:26:33,325
‫في "فالهالا".

194
00:26:38,080 --> 00:26:39,123
‫في "فالهالا".

195
00:30:23,013 --> 00:30:25,974
‫إذًا، لقد نجونا، وهذا أهم شيء.

196
00:30:27,309 --> 00:30:28,519
‫لكن إلى أين نحن ذاهبون؟

197
00:30:30,354 --> 00:30:32,814
‫في هذه اللحظة سنذهب حيثما يحملنا المد.

198
00:30:33,690 --> 00:30:35,192
‫ليس لدينا أدنى فكرة عن مكاننا.

199
00:30:37,069 --> 00:30:38,111
‫وليس لدينا حجر الشمس.

200
00:30:38,862 --> 00:30:40,030
‫وليس لدينا طعام.

201
00:30:41,073 --> 00:30:42,115
‫سنجد الطعام.

202
00:30:44,660 --> 00:30:45,786
‫لكن ليس لدينا ماء.

203
00:30:46,620 --> 00:30:48,830
‫إن لم يكن لدينا ماء، سنموت على أي حال.

204
00:30:50,457 --> 00:30:51,875
‫سيتولانا الرب.

205
00:30:53,335 --> 00:30:55,212
‫أتمنى لو أنني آمنت بإلهك.

206
00:30:58,966 --> 00:31:00,551
‫أين تعلمت القتال هكذا.

207
00:31:01,385 --> 00:31:02,219
‫ماذا؟

208
00:31:02,928 --> 00:31:03,929
‫أنت كاهن.

209
00:31:05,264 --> 00:31:07,683
‫ذهبت إلى المدرسة اللاهوتية وأصبحت مبشرًا.

210
00:31:07,766 --> 00:31:08,767
‫هذا ما قلته أنت.

211
00:31:10,894 --> 00:31:12,896
‫لكن من علمك استخدام الأسلحة بتلك الطريقة؟

212
00:31:12,980 --> 00:31:14,982
‫أين تعلمت القتال مثل المحارب؟

213
00:31:17,109 --> 00:31:18,569
‫لقد أبحرت إلى "بيزنطة".

214
00:31:19,736 --> 00:31:22,948
‫وعلمني بعض أعظم المقاتلين في العالم.

215
00:31:24,700 --> 00:31:26,243
‫أين تقع "بيزنطة"؟

216
00:31:27,452 --> 00:31:28,829
‫حيث يقيم الإمبراطور.

217
00:31:31,206 --> 00:31:32,708
‫لماذا علموك القتال؟

218
00:31:33,792 --> 00:31:36,461
‫حتى أستطيع العمل كحارس شخصي له بالطبع.

219
00:31:37,170 --> 00:31:40,549
‫دومًا ما كان يختار الـ"فايكنغ"
‫للخدمة في حرسه الشخصي.

220
00:31:41,216 --> 00:31:43,468
‫أخبرتنا أنك كنت راهبًا سكسونيًا.

221
00:31:44,803 --> 00:31:47,639
‫لا، أخبرتكم أن "أوثير" الحقيقي
‫كان راهبًا سكسونيًا.

222
00:31:48,557 --> 00:31:51,810
‫انتحلت شخصيته وانتحلت دينه.

223
00:31:53,979 --> 00:31:57,190
‫لقد كذبت مرارًا وتكرارًا يا صديقي "أوثير".

224
00:31:58,025 --> 00:32:00,152
‫لقد قلت الحقيقة فقط.

225
00:32:01,528 --> 00:32:05,991
‫لا أحد يحب الحقيقة.
‫يسمعون فقط ما يريدون سماعه.

226
00:32:06,074 --> 00:32:09,202
‫الحقيقة هي أننا ربما سنموت.

227
00:32:09,286 --> 00:32:10,787
‫هل هذا خطئي؟

228
00:32:12,289 --> 00:32:14,833
‫لا، إنه خطئي.

229
00:32:16,001 --> 00:32:17,836
‫لقد صدقت قصصك.

230
00:32:29,556 --> 00:32:30,432
‫انظروا!

231
00:32:38,106 --> 00:32:39,191
‫أنا لا أصدّق ذلك.

232
00:32:40,317 --> 00:32:43,695
‫أحيانًا، عليكم أن تصدّقوا.

233
00:33:04,758 --> 00:33:07,636
‫اجمعوه! اجمعوا مياه المطر!

234
00:33:27,989 --> 00:33:30,826
‫وهبطت من السماء مثل مطر لطيف.

235
00:33:58,729 --> 00:34:00,230
‫الأمير "إيغور".

236
00:34:25,589 --> 00:34:27,841
‫إذًا، ما هي خططك الآن يا "إيفار"؟

237
00:34:29,092 --> 00:34:32,053
‫أنا لا أعرف. إنه مرهون.

238
00:34:33,388 --> 00:34:35,432
‫- بماذا؟
‫- بك.

239
00:34:37,184 --> 00:34:38,101
‫أنت تعرفين ذلك.

240
00:34:41,646 --> 00:34:44,316
‫لكنني هنا الآن، عدت إلى عائلتي.

241
00:34:47,194 --> 00:34:49,196
‫إذًا، هم مهمون أكثر مني؟

242
00:34:53,283 --> 00:34:54,367
‫أنا آسفة.

243
00:35:06,880 --> 00:35:07,839
‫لا تقلقي.

244
00:35:09,674 --> 00:35:11,384
‫لديّ طموحات أخرى.

245
00:35:13,970 --> 00:35:15,055
‫للقيام بها؟

246
00:35:16,014 --> 00:35:17,724
‫بعض الأعمال غير المنجزة.

247
00:35:19,601 --> 00:35:21,269
‫لا تقلقي بشأني.

248
00:35:26,107 --> 00:35:27,400
‫إذًا، أنا سعيدة...

249
00:35:29,236 --> 00:35:30,654
‫إذا لم تلومني.

250
00:35:34,574 --> 00:35:35,992
‫كيف لي أن ألومك؟

251
00:35:43,708 --> 00:35:45,460
‫لأنني حامل بطفلك.

252
00:35:48,630 --> 00:35:49,923
‫اسمعوا أيها الناس!

253
00:35:50,006 --> 00:35:51,591
‫أيها الناس، اسمعوا!

254
00:35:54,845 --> 00:35:56,388
‫لقد أطحنا

255
00:35:56,513 --> 00:36:00,517
‫بطاغية كان طموحه الوحيد
‫هو جعل نفسه ملك الروس!

256
00:36:01,643 --> 00:36:04,688
‫كان "أوليغ" أخي، ولكن حتى مع ذلك،

257
00:36:04,771 --> 00:36:07,566
‫لم أستطع السماح بحدوث ذلك لبلدي!

258
00:36:07,649 --> 00:36:11,069
‫ولم أستطع السماح بحدوث ذلك لابن أخي
‫الشاب "إيغور"،

259
00:36:11,152 --> 00:36:12,904
‫الوريث الحقيقي لهذه الأرض!

260
00:36:26,293 --> 00:36:31,172
‫لكن لا شيء من هذا كان ليكون ممكنًا
‫من دون تدخل

261
00:36:31,798 --> 00:36:32,883
‫إخوتنا من الـ"فايكنغ".

262
00:36:38,555 --> 00:36:40,348
‫نحن نحييكم جميعًا.

263
00:38:36,381 --> 00:38:38,133
‫أتريد البقاء هنا في "كييف"؟

264
00:38:40,510 --> 00:38:41,344
‫أتريد أنت؟

265
00:38:42,095 --> 00:38:43,304
‫لا.

266
00:38:48,059 --> 00:38:49,769
‫"كاتيا" حامل بطفلي.

267
00:38:51,438 --> 00:38:53,273
‫- طفلك؟
‫- أجل.

268
00:38:54,315 --> 00:38:55,567
‫طفلي.

269
00:38:59,070 --> 00:39:01,031
‫ولكنني أعرف أنها لا تريدني أن أبقى.

270
00:39:11,916 --> 00:39:15,128
‫إذًا، هل ستأتي معي؟

271
00:39:17,756 --> 00:39:18,673
‫إلى أين؟

272
00:39:27,515 --> 00:39:29,768
‫لا نعرف ماذا حدث هناك منذ موت "بيورن".

273
00:39:29,851 --> 00:39:31,269
‫حسنًا، سنكتشف ذلك.

274
00:39:38,359 --> 00:39:39,569
‫لماذا تتردد؟

275
00:39:40,779 --> 00:39:42,030
‫لماذا تسأل حتى؟

276
00:39:42,906 --> 00:39:44,949
‫أنت تعلم أنه مقدر لنا البقاء معًا.

277
00:39:47,494 --> 00:39:50,705
‫سواء كنت ستقتلني أو أنا أقتلك.

278
00:40:01,466 --> 00:40:05,929
‫عسى أن يباركك الرب ويحفظك في هذا اليوم
‫وفي كل أيام حياتك يا صديقي.

279
00:40:17,398 --> 00:40:19,150
‫وداعًا إذًا يا "إيفار".

280
00:40:24,239 --> 00:40:29,035
‫أعدك أن طفلنا سيكون مباركًا...

281
00:40:30,203 --> 00:40:31,871
‫وأنني لن أطلب أي شيء.

282
00:40:34,332 --> 00:40:40,588
‫وسأتأكد من أن يعرف أن والده
‫هو "إيفار" اللاعظمي.

283
00:40:42,423 --> 00:40:43,591
‫ملك...

284
00:40:44,926 --> 00:40:46,511
‫ورجل عظيم.

285
00:40:49,973 --> 00:40:52,684
‫تقول إنك تحبني يا "إيفار"، لكنك لا تحبني.

286
00:40:54,352 --> 00:40:56,312
‫لقد أحببت زوجتك، "فريديس".

287
00:40:57,355 --> 00:40:59,691
‫وفي عقلك، خلطت بيني وبينها.

288
00:41:01,025 --> 00:41:02,402
‫ولكنني لست هي،

289
00:41:03,444 --> 00:41:06,406
‫وسأخيب ظنك فقط عندما تدرك ذلك.

290
00:41:10,118 --> 00:41:12,036
‫لهذا السبب يجب أن ترحل.

291
00:42:19,896 --> 00:42:21,105
‫"إيفار"!

292
00:42:30,114 --> 00:42:31,115
‫"إيفار"!

293
00:42:39,332 --> 00:42:40,750
‫أخبروني أنك راحل.

294
00:42:43,086 --> 00:42:44,837
‫لا يمكنك، لن أسمح بذلك.

295
00:42:44,921 --> 00:42:48,049
‫أنا أملك كل الأرض. أملك السماء والغيوم.

296
00:42:48,132 --> 00:42:49,759
‫لكنك لا تملكني.

297
00:42:53,179 --> 00:42:54,180
‫إذًا هذا حقيقي.

298
00:42:55,556 --> 00:42:56,641
‫أنت راحل.

299
00:43:03,314 --> 00:43:04,357
‫لا يمكنك ذلك.

300
00:43:06,567 --> 00:43:08,111
‫أنا أحبك.

301
00:43:08,194 --> 00:43:09,279
‫أنا أحتاج إليك.

302
00:43:14,951 --> 00:43:16,202
‫أنا أحبك أيضًا.

303
00:43:16,911 --> 00:43:18,913
‫ولكنك لم تعد طفلًا.

304
00:43:21,165 --> 00:43:22,875
‫فقط الرجال هم من يكونون ملوكًا.

305
00:43:23,918 --> 00:43:26,337
‫وعلى الرجل أن يضع جانبًا الأشياء الطفولية

306
00:43:26,421 --> 00:43:28,756
‫وعليه أن يتعلم كيف يقف على قدميه.

307
00:43:32,719 --> 00:43:34,137
‫الجميع هنا يحبونك.

308
00:43:36,180 --> 00:43:38,641
‫ما كنت لأرحل لو كنت أظن أنك لست بمأمن.

309
00:43:39,058 --> 00:43:40,059
‫أنت بمأمن.

310
00:43:41,894 --> 00:43:43,229
‫وستصبح ملكًا.

311
00:43:46,858 --> 00:43:50,445
‫وفي يوم ما، قد نلتقي.

312
00:43:51,404 --> 00:43:53,531
‫ونتذكر كل هذا.

313
00:43:57,577 --> 00:43:59,162
‫لا أريدك أن ترحل.

314
00:44:00,455 --> 00:44:01,789
‫ولكنني أقبل بذلك.

315
00:44:03,291 --> 00:44:07,795
‫ما دمت ستبقيني في قلبك
‫يا "إيفار" اللاعظمي،

316
00:44:09,088 --> 00:44:10,798
‫كما سأبقيك في قلبي.

317
00:44:30,026 --> 00:44:30,860
‫هيا بنا.

318
00:44:40,912 --> 00:44:42,288
‫لقد تغيرت.

319
00:44:44,457 --> 00:44:47,293
‫نحن لا نتغير أبدًا. نحن فقط نظن أننا نفعل.

320
00:44:49,087 --> 00:44:50,129
‫لقد تغيرت.

321
00:45:51,274 --> 00:45:53,276
‫ترجمة وائل العجالين

