﻿1
00:00:51,803 --> 00:00:54,640
‫{\an8}سفينة في الميناء.

2
00:01:22,292 --> 00:01:23,335
‫{\an8}ما الأمر؟

3
00:01:24,920 --> 00:01:27,172
‫{\an8}لا أعلم، إنها سفينة روسية.

4
00:01:28,507 --> 00:01:30,092
‫{\an8}هناك سفينة واحدة فقط.

5
00:01:34,638 --> 00:01:37,099
‫{\an8}حسنًا إذًا، رافقوها إلى الميناء.

6
00:01:47,526 --> 00:01:50,529
‫{\an8}عدنا إلى الوطن إذًا.

7
00:01:52,614 --> 00:01:54,199
‫{\an8}بماذا تفكر؟

8
00:01:56,034 --> 00:01:58,662
‫{\an8}أن هذه قد تكون غلطة في نهاية المطاف.

9
00:02:02,499 --> 00:02:03,625
‫حثالة!

10
00:02:03,917 --> 00:02:04,918
‫كاذب!

11
00:02:14,845 --> 00:02:15,846
‫قاتل!

12
00:02:27,482 --> 00:02:28,483
‫خائن!

13
00:02:37,868 --> 00:02:38,994
‫كاذب!

14
00:02:55,802 --> 00:02:56,887
‫اتبعاني.

15
00:02:58,055 --> 00:02:59,723
‫سآخذكما إلى الملك "هارلد".

16
00:03:03,977 --> 00:03:05,062
‫الملك "هارلد"؟

17
00:03:40,889 --> 00:03:44,017
‫كل التحايا لك
‫أيها الملك "هارلد" ذو الشعر الناعم.

18
00:03:46,478 --> 00:03:47,729
‫كل التحايا.

19
00:03:50,565 --> 00:03:51,483
‫زوجتي،

20
00:03:51,984 --> 00:03:53,110
‫الملكة "إنغريد".

21
00:03:56,571 --> 00:03:57,572
‫الملكة "إنغريد".

22
00:03:59,199 --> 00:04:03,662
‫آمل أن تمنح مرورًا آمنًا للبحارة الروس
‫الذين جاؤوا بنا إلى هنا.

23
00:04:04,621 --> 00:04:05,455
‫بالطبع.

24
00:04:06,915 --> 00:04:10,502
‫لم أتوقع أن أجدك متوجًا هنا
‫أيها الملك "هارلد".

25
00:04:11,003 --> 00:04:12,546
‫ومن ناحيتي،

26
00:04:14,172 --> 00:04:17,384
‫لم أتوقع قط أن أول زواري
‫سيكونان أنتما الاثنان.

27
00:04:20,262 --> 00:04:22,681
‫طرق القدر في تيسير الأمور غامضة.

28
00:04:23,807 --> 00:04:26,476
‫إنها كذلك بالفعل يا "إيفار" اللاعظمي.

29
00:04:30,313 --> 00:04:31,773
‫ما الذي أعادكما؟

30
00:04:31,857 --> 00:04:33,191
‫هذا وطننا.

31
00:04:33,275 --> 00:04:34,609
‫كنتما تقاتلان مع الروس.

32
00:04:34,693 --> 00:04:37,237
‫- لاستعادة وطننا.
‫- من أخيكما؟

33
00:04:37,738 --> 00:04:39,197
‫لا يتفق الإخوة مع بعضهم البعض.

34
00:04:40,991 --> 00:04:43,827
‫حتى أن الأمر قد ينتهي بهم
‫بالقتال على جوانب مختلفة.

35
00:04:43,910 --> 00:04:48,040
‫أنت تعرف ذلك جيدًا أيها الملك "هارلد".

36
00:04:54,212 --> 00:04:56,048
‫الكثير من سكان المدينة يكرهونكما.

37
00:04:57,090 --> 00:04:59,593
‫ما دمتما ستبقيان هنا، ستظلان في خطر.

38
00:05:00,427 --> 00:05:03,764
‫نحن الأبناء الشرعيون لـ"راغنار لوثبروك".

39
00:05:04,014 --> 00:05:06,058
‫لا يمكنك إخباري أن شعب "كاتيغات"

40
00:05:06,141 --> 00:05:09,019
‫لم يعودوا يوقرون ويعبدون أبانا.

41
00:05:09,102 --> 00:05:11,897
‫وإن كانوا على استعداد أن يقبلوك كملك،

42
00:05:12,314 --> 00:05:15,817
‫فبالتأكيد سيكونون على استعداد
‫لقبولنا كمناصرين لك.

43
00:05:16,985 --> 00:05:19,071
‫إن كنتما بالفعل مناصرين لي.

44
00:05:27,412 --> 00:05:30,624
‫قد يعزز وصولكما موقفي.

45
00:05:31,625 --> 00:05:34,461
‫يجعله أكثر شرعية كما تقول.

46
00:05:39,382 --> 00:05:41,635
‫أظن أنه علينا إقامة وليمة

47
00:05:41,718 --> 00:05:45,680
‫للاحتفال بهذا الحدث الجديد وغير المتوقع.

48
00:05:46,223 --> 00:05:50,018
‫عاد أبناء "راغنار" إلى الوطن
‫لدعم نظام الحكم الجديد.

49
00:05:50,393 --> 00:05:51,978
‫كل شيء على ما يرام مع العالم،

50
00:05:54,648 --> 00:05:55,857
‫ألا توافقان؟

51
00:06:36,147 --> 00:06:37,190
‫ماذا تفعل؟

52
00:06:38,900 --> 00:06:40,652
‫إنه ليس لأجلي، بل لزوجتي.

53
00:06:41,653 --> 00:06:43,446
‫مريضة وتحتاج إلى بعض الماء.

54
00:06:45,574 --> 00:06:48,159
‫أنا آسفة، علينا أن نتقاسم الماء بالتساوي.

55
00:06:48,243 --> 00:06:49,661
‫لا يمكننا القيام باستثناءات.

56
00:06:50,453 --> 00:06:51,496
‫ماذا لو ماتت؟

57
00:06:53,707 --> 00:06:56,084
‫أنا آسفة، ما من طريقة أخرى.

58
00:07:54,184 --> 00:07:56,102
‫لا يشعر بالعار لعودته إلى هنا.

59
00:08:06,738 --> 00:08:07,864
‫الليلة،

60
00:08:09,282 --> 00:08:11,243
‫لدينا الكثير لنحتفل به.

61
00:08:13,828 --> 00:08:17,540
‫اثنان من أبناء "راغنار" عادا إلى الوطن.

62
00:08:18,208 --> 00:08:19,292
‫كانا رجلين حرين،

63
00:08:19,376 --> 00:08:22,295
‫كان بإمكانهما اختيار
‫الذهاب إلى أي مكان في العالم

64
00:08:22,379 --> 00:08:26,925
‫حيث شهرتهما ستضمن لهما ترحيبًا حارًا.

65
00:08:27,384 --> 00:08:28,343
‫بدلًا من ذلك...

66
00:08:29,094 --> 00:08:30,845
‫عادا إلى "كاتيغات"،

67
00:08:31,388 --> 00:08:32,681
‫إلى بداياتهما.

68
00:08:36,184 --> 00:08:37,769
‫أستطيع أن أرى أن...

69
00:08:39,271 --> 00:08:42,357
‫الكثير منكم لا يؤيدون عودتهما.

70
00:08:51,825 --> 00:08:54,869
‫لديكم ذكريات مريرة،

71
00:08:55,662 --> 00:08:57,038
‫تشعرون بالخيانة.

72
00:08:59,457 --> 00:09:01,126
‫ولكن دعوني أذكركم

73
00:09:01,209 --> 00:09:04,379
‫أن الآلهة دومًا ما تغفر لبعضها البعض.

74
00:09:05,130 --> 00:09:09,718
‫حسنًا، ليس دومًا، لا يمكنهم أن يغفروا
‫قتل "لوكي" لـ"بالدور"، ابن "أودن".

75
00:09:09,801 --> 00:09:12,304
‫لكن لكل قاعدة شواذ.

76
00:09:12,387 --> 00:09:13,722
‫في الجزء الأكبر،

77
00:09:13,805 --> 00:09:16,808
‫كون الآلهة بشرية.
‫فهي تفهم الطبيعة البشرية.

78
00:09:16,891 --> 00:09:20,353
‫إنها تفهم الغيرة، تفهم الطموح.

79
00:09:20,437 --> 00:09:23,148
‫إنها تفهم كيف أن الناس
‫الذين يحبون بعضهم البعض

80
00:09:23,231 --> 00:09:27,360
‫يمكن أن ينتهي بهم المطاف بتحدي
‫بعضهم البعض وأحيانًا يقتلون من يحبون.

81
00:09:27,861 --> 00:09:31,281
‫أنا فعلتها بنفسي، قتلت أخي

82
00:09:32,782 --> 00:09:35,160
‫وأنا أندم على ذلك في كل يوم.

83
00:09:35,827 --> 00:09:36,995
‫كل يوم.

84
00:09:41,708 --> 00:09:43,126
‫"إيفار" يندم

85
00:09:43,626 --> 00:09:44,794
‫على الطريقة التي حكم بها هنا.

86
00:09:45,587 --> 00:09:46,755
‫كان شابًا صغيرًا

87
00:09:48,965 --> 00:09:51,718
‫وكانت المسؤولية كبيرة جدًا

88
00:09:51,801 --> 00:09:54,429
‫ونسي دروس والده.

89
00:09:57,223 --> 00:09:58,350
‫وأخوه "هفيتسرك"،

90
00:09:59,392 --> 00:10:01,394
‫لم يقصد قتل "لاغيرثا"،

91
00:10:01,478 --> 00:10:05,065
‫كيف يمكن له أن يقصد قتل إلهة مثلها.

92
00:10:06,733 --> 00:10:10,987
‫لقد اعترف كلاهما بأحزانهما

93
00:10:12,572 --> 00:10:13,990
‫وأخطائهما،

94
00:10:16,701 --> 00:10:18,495
‫وقد أتيا إلى هنا

95
00:10:19,662 --> 00:10:22,082
‫ليحكم عليهم شعبهما.

96
00:10:22,874 --> 00:10:24,709
‫لكل واحد منهما شخصيته،

97
00:10:24,793 --> 00:10:27,462
‫ولكنهما أيضًا أبناء "راغنار".

98
00:10:29,422 --> 00:10:33,927
‫ويجب أن نكون مبتهجين
‫لأنهما قررا المجيء إلى هنا

99
00:10:34,469 --> 00:10:36,888
‫ومشاطرتنا المستقبل.

100
00:10:52,195 --> 00:10:53,863
‫إذًا، أخبرنا يا "إيفار"،

101
00:10:54,739 --> 00:10:59,244
‫هل صحيح أنك إله كما أخبرتنا؟

102
00:12:53,024 --> 00:12:54,067
‫لقد أبليت حسنًا.

103
00:12:54,984 --> 00:12:56,194
‫حسنًا، شكرًا لك.

104
00:12:56,778 --> 00:12:58,363
‫حاولت قول الحقيقة.

105
00:12:59,072 --> 00:13:00,907
‫لا أحد يهتم بالحقيقة بالفعل.

106
00:13:01,574 --> 00:13:02,909
‫بل على العكس.

107
00:13:02,992 --> 00:13:04,786
‫لا، "هفيتسرك" محق.

108
00:13:06,079 --> 00:13:07,747
‫هذا ليس له علاقة بالحقيقة.

109
00:13:08,289 --> 00:13:10,959
‫جميعكم معتادون على امتلاك السلطة والتأثير

110
00:13:11,668 --> 00:13:13,544
‫ولكن لا يمكن أن يكون هنا سوى ملك واحد فقط.

111
00:13:14,796 --> 00:13:18,633
‫وفي أوقات السلم
‫وإن لم ينو الروس مهاجمتنا مجددًا،

112
00:13:19,384 --> 00:13:20,885
‫ماذا ستفعلون جميعكم؟

113
00:13:23,513 --> 00:13:25,598
‫أنتم من الرجال الذين يملّون بسهولة،

114
00:13:26,516 --> 00:13:28,935
‫الذين يتوقون إلى الإثارة والتحديات.

115
00:13:29,727 --> 00:13:31,604
‫ما تبقى لكم للقيام به،

116
00:13:32,272 --> 00:13:35,233
‫عدا التنازع والتشاجر؟

117
00:13:58,673 --> 00:13:59,841
‫أكانت ليلة سعيدة؟

118
00:14:01,968 --> 00:14:03,303
‫فلتحظ بليلة سعيدة.

119
00:14:04,137 --> 00:14:05,305
‫يحيى "إيفار"!

120
00:14:05,388 --> 00:14:07,640
‫أجل، يحيى "إيفار".

121
00:14:07,974 --> 00:14:09,684
‫- يحيى "هفيتسرك"!
‫- يحيى "هفيتسرك"!

122
00:14:09,767 --> 00:14:13,104
‫- يحيى "راغنار"!
‫- يحيى "راغنار"!

123
00:14:34,876 --> 00:14:36,169
‫ما الأمر الآن؟

124
00:14:39,255 --> 00:14:40,173
‫أنا لا أعرف،

125
00:14:41,883 --> 00:14:43,301
‫لا أعرف ماذا أفعل.

126
00:14:50,975 --> 00:14:52,101
‫ماذا تعني؟

127
00:14:52,685 --> 00:14:54,604
‫لا أظن أن قدري

128
00:14:55,063 --> 00:14:57,523
‫أو قدرك يكمنان هنا.

129
00:14:59,067 --> 00:15:00,276
‫ولكن من ناحية أخرى،

130
00:15:00,568 --> 00:15:02,654
‫لا أملك أدنى فكرة إلى أين يُفترض أن أذهب.

131
00:15:05,740 --> 00:15:06,783
‫أشعر...

132
00:15:07,867 --> 00:15:10,620
‫كما لو أنني في قارب مفتوح،

133
00:15:12,747 --> 00:15:15,958
‫تائه في عرض البحر
‫ولا وجود ليابسة في الأفق،

134
00:15:16,876 --> 00:15:18,044
‫بلا غاية

135
00:15:18,836 --> 00:15:21,047
‫وبلا معنى لرحلتي.

136
00:15:23,299 --> 00:15:24,842
‫ألا تشعر بالشعور نفسه؟

137
00:15:28,930 --> 00:15:30,848
‫كنت تائهًا لوقت طويل...

138
00:15:32,350 --> 00:15:34,227
‫لم أدرك ما هو البديل.

139
00:15:57,125 --> 00:15:58,543
‫أخبرني يا "أوثير"،

140
00:15:59,585 --> 00:16:01,462
‫ما هي أولى ذكرياتك؟

141
00:16:02,714 --> 00:16:05,341
‫أنا لا أتذكر أي شيء عن حياتي المبكرة.

142
00:16:07,218 --> 00:16:08,594
‫هذا مستحيل.

143
00:16:10,680 --> 00:16:12,056
‫في هذه الحالة،

144
00:16:14,434 --> 00:16:17,186
‫كرهت كل شيء يتعلق بطفولتي،

145
00:16:18,354 --> 00:16:19,731
‫لم أستطع الانتظار حتى أكبر،

146
00:16:20,231 --> 00:16:21,190
‫لأصبح أكبر سنًا

147
00:16:22,150 --> 00:16:24,694
‫وأختار من أريد أن أكون.

148
00:16:27,238 --> 00:16:28,573
‫ولكنك كنت من الـ"فايكنغ"،

149
00:16:30,450 --> 00:16:31,826
‫هذا ما أخبرتنا به.

150
00:16:32,493 --> 00:16:34,328
‫أخبرتكم بذلك لتكونوا سعداء،

151
00:16:35,246 --> 00:16:36,456
‫لكي تعرفوني

152
00:16:36,539 --> 00:16:37,623
‫وتضموني إليكم.

153
00:16:38,875 --> 00:16:40,084
‫لا أحتاج إلى أن أكون مرتاحًا.

154
00:16:40,877 --> 00:16:42,253
‫هل أنت متأكد؟

155
00:16:43,880 --> 00:16:46,632
‫بدأت أسأم من ألاعيبك

156
00:16:47,800 --> 00:16:50,261
‫ورفضك أن تكون صادقًا.

157
00:16:52,221 --> 00:16:54,891
‫أنظر حولي وأرى الحقيقة،

158
00:16:56,225 --> 00:16:57,185
‫أين نحن

159
00:16:58,269 --> 00:16:59,729
‫وماذا حدث لنا.

160
00:17:01,898 --> 00:17:04,942
‫لا تخبرني أنك بدأت تفقد إيمانك يا "أوبا".

161
00:17:05,735 --> 00:17:08,905
‫ليس أنت، بالتأكيد ليس أنت.

162
00:17:39,560 --> 00:17:40,561
‫ماذا حدث؟

163
00:17:41,437 --> 00:17:42,772
‫مات خلال الليل.

164
00:17:44,273 --> 00:17:46,818
‫أمه أخبرتني أنه كان يشرب مياه البحر.

165
00:18:00,122 --> 00:18:01,415
‫هل لي أن أعطيه هذا؟

166
00:18:22,520 --> 00:18:23,855
‫يوجد القليل من الطعام

167
00:18:24,564 --> 00:18:25,773
‫والقليل من الماء.

168
00:18:27,608 --> 00:18:29,652
‫الفتى المسكين هو مجرد الأول من بين كثيرين.

169
00:18:31,487 --> 00:18:32,572
‫أنا أعلم.

170
00:18:59,265 --> 00:19:01,809
‫لقد كنت بعيدًا أيها العراف.

171
00:19:03,227 --> 00:19:05,396
‫لقد كنت أراقبك.

172
00:19:06,314 --> 00:19:09,650
‫رغم أنني أعمى، أتظن أنني لا أرى؟

173
00:19:15,531 --> 00:19:17,617
‫لست متأكدًا أنه كان يجب عليّ العودة.

174
00:19:18,951 --> 00:19:22,204
‫"هارلد" مرتاب من أنني جئت للإطاحة به.

175
00:19:23,414 --> 00:19:24,749
‫ربما ينبغي لي ذلك،

176
00:19:25,499 --> 00:19:28,169
‫بما أنني أحتقر فكرة خدمته.

177
00:19:31,172 --> 00:19:32,256
‫"إيفار" المسكين...

178
00:19:33,382 --> 00:19:35,509
‫لا تربط أي شيء بأي شيء.

179
00:19:37,929 --> 00:19:41,557
‫فكر في والدك الذي جلس هنا

180
00:19:42,350 --> 00:19:44,602
‫يحلم أحلامه

181
00:19:45,686 --> 00:19:48,439
‫بأماكن خلف كل هذا.

182
00:19:49,941 --> 00:19:51,359
‫ألا تتذكر؟

183
00:19:55,154 --> 00:19:56,614
‫إذًا، فقدري ليس هنا.

184
00:19:56,989 --> 00:19:58,783
‫لا أستطيع أن أنصحك.

185
00:19:59,700 --> 00:20:03,788
‫لكنني رأيت في جيبك
‫إجابة ممكنة على سؤالك...

186
00:20:07,583 --> 00:20:09,210
‫يا "إيفار" اللاعظمي.

187
00:20:48,124 --> 00:20:49,500
‫أخي العزيز،

188
00:20:50,084 --> 00:20:52,878
‫يجب أن أهنئك على طريقة موتك،

189
00:20:52,962 --> 00:20:56,173
‫كانت تتماشى كثيرًا مع أسطورتك.

190
00:20:56,257 --> 00:21:00,386
‫لا بد أن "أودن" احتفل بوصولك
‫إلى بهوه العظيم بطريقة رائعة.

191
00:21:00,469 --> 00:21:03,305
‫ولا بد أن الآلهة رفعت بها قرونها الممتلئة

192
00:21:03,389 --> 00:21:06,267
‫لتحيي "بيورن" الشجاع،

193
00:21:06,350 --> 00:21:07,601
‫ابن "راغنار".

194
00:21:08,519 --> 00:21:12,106
‫عندما أنضم إليك، لن يكون هناك احتفالات.

195
00:21:14,191 --> 00:21:16,819
‫ربما أنك ستقول لي كلمة طيبة،

196
00:21:18,654 --> 00:21:20,322
‫لكن ذلك سيزيد من الأمر سوءًا.

197
00:21:21,532 --> 00:21:23,367
‫كلانا يعرف أنني لست جديرًا،

198
00:21:25,036 --> 00:21:27,246
‫لم أستحق مكاني في "فالهالا" بعد.

199
00:21:27,747 --> 00:21:29,248
‫هذه الأبواب ستُفتح لي فقط

200
00:21:29,331 --> 00:21:32,460
‫لأنني ابن "راغنار لوثبروك" أيضًا.

201
00:21:35,880 --> 00:21:37,757
‫ماذا الذي فعلته بحق في حياتي؟

202
00:21:39,258 --> 00:21:40,509
‫لقد كنت سكيرًا

203
00:21:42,094 --> 00:21:43,137
‫وماجنًا.

204
00:21:45,306 --> 00:21:46,766
‫لقد تخليت عن "أوبا"،

205
00:21:47,808 --> 00:21:49,518
‫أكثر أخ أحبه.

206
00:21:51,520 --> 00:21:53,022
‫قتلت "لاغيرثا".

207
00:21:55,441 --> 00:21:59,320
‫المرأتان الوحيدتان اللتان أحببتهما،
‫كلاهما كانت لهنّ نهاية مأساوية.

208
00:22:02,782 --> 00:22:04,075
‫لم أتزوج قط،

209
00:22:06,118 --> 00:22:07,870
‫ولم أنجب أطفالًا.

210
00:22:10,372 --> 00:22:12,875
‫أنا أتبع "إيفار" مثل ظله،

211
00:22:14,376 --> 00:22:15,961
‫حتى أنني لا أعرف السبب.

212
00:22:21,050 --> 00:22:22,968
‫لا بد أن الآلهة تحتقرني.

213
00:22:23,803 --> 00:22:26,597
‫لكن لا بد أنك الآن تعرف كل هذا يا "بيورن".

214
00:22:26,972 --> 00:22:28,974
‫لا بد أنك سمعت محادثاتهم

215
00:22:29,683 --> 00:22:31,143
‫وضحكهم...

216
00:22:33,521 --> 00:22:36,982
‫لذلك الكلمة الطيبة منك ستمزق روحي.

217
00:22:38,818 --> 00:22:43,155
‫"هفيتسرك"، لا تظن أن الآلهة ليست رحيمة.

218
00:22:50,955 --> 00:22:52,206
‫من أنت؟

219
00:22:53,499 --> 00:22:55,501
‫- هل أنت شبح؟
‫- لا.

220
00:22:56,836 --> 00:22:58,379
‫اسمي "إيدن"،

221
00:22:59,421 --> 00:23:00,965
‫وأنا أعرف كل شيء عنك.

222
00:23:02,216 --> 00:23:04,009
‫سأقضي الليلة معك...

223
00:23:05,302 --> 00:23:06,804
‫إن رغبت في ذلك.

224
00:23:14,395 --> 00:23:15,688
‫لقد تمكنت من الوصول إلى هنا.

225
00:23:19,316 --> 00:23:21,318
‫نعم، هذا ما ظننته.

226
00:23:24,071 --> 00:23:25,614
‫أتقول إن هذا ليس صحيحًا؟

227
00:23:29,410 --> 00:23:31,370
‫لا أعرف لماذا يجب أن أخبرك.

228
00:23:31,453 --> 00:23:32,746
‫لكن، أفترض...

229
00:23:34,665 --> 00:23:37,835
‫إذا كنت إلهًا فأنت تعرف على أي حال.

230
00:23:45,593 --> 00:23:48,137
‫لست متأكدًا إن كان يجدر بي أن أكون حاكمًا.

231
00:23:51,265 --> 00:23:54,643
‫لطالما تخيلت أن الحكم كان قدري.

232
00:23:54,727 --> 00:23:57,146
‫أردت أن أكون ملك كل "النرويج".

233
00:24:00,024 --> 00:24:03,110
‫حتى أنني تحديت "بيورن" الشجاع

234
00:24:03,777 --> 00:24:05,070
‫على ذلك اللقب.

235
00:24:06,739 --> 00:24:09,033
‫قمت بالخداع لجعله من نصيبي.

236
00:24:09,950 --> 00:24:11,410
‫لكن الآن...

237
00:24:12,953 --> 00:24:14,788
‫لست متأكدًا حقًا

238
00:24:15,748 --> 00:24:17,291
‫أنني أردته في نهاية المطاف.

239
00:24:22,713 --> 00:24:24,089
‫أن يكون المرء ملكًا،

240
00:24:25,215 --> 00:24:26,550
‫يجلب له القليل من المتعة

241
00:24:27,092 --> 00:24:29,720
‫والقليل من الرضى،

242
00:24:31,347 --> 00:24:32,514
‫ألا توافقني

243
00:24:34,475 --> 00:24:35,809
‫أيها الملك "إيفار"؟

244
00:25:17,059 --> 00:25:18,686
‫لقد عدت إلى هنا...

245
00:25:20,479 --> 00:25:23,065
‫وفي ظني أنه يمكنني إعادة اكتشاف نفسي،

246
00:25:23,816 --> 00:25:26,068
‫أن أكون الشخص الذي كنت عليه ذات مرة،

247
00:25:27,194 --> 00:25:28,529
‫أن أكون الشخص

248
00:25:29,321 --> 00:25:31,240
‫الذي أراد أن يحكم.

249
00:25:33,367 --> 00:25:36,537
‫أردت فعل أي شيء

250
00:25:37,079 --> 00:25:38,622
‫للمطالبة بالعرش.

251
00:25:42,501 --> 00:25:44,169
‫لكن الجلوس على ذلك العرش...

252
00:25:46,964 --> 00:25:48,340
‫لا يعني شيئًا.

253
00:25:54,346 --> 00:25:56,390
‫هناك وهم السلطة

254
00:25:57,141 --> 00:26:00,394
‫الذي يحدث في داخلك ضربًا من الجنون.

255
00:26:03,981 --> 00:26:05,441
‫أليس ذلك صحيحًا؟

256
00:26:08,861 --> 00:26:10,446
‫أليس صحيحًا يا "إيفار"؟

257
00:26:13,532 --> 00:26:15,242
‫- اعترف بذلك.
‫- نعم.

258
00:26:17,327 --> 00:26:18,537
‫نعم.

259
00:26:20,164 --> 00:26:21,373
‫هذا صحيح.

260
00:26:52,029 --> 00:26:55,699
‫لست متأكدًا من أنه يعجبني ما عدت إليه.

261
00:26:57,117 --> 00:27:02,039
‫لا أريد حقًا أن أحكم "كاتيغات"،
‫أظن أن حكم "كاتيغات" سيكون مملًا.

262
00:27:04,750 --> 00:27:07,503
‫وفي هذه الأثناء، أنا متزوج من ساحرة

263
00:27:07,836 --> 00:27:10,964
‫والتي أعرف أنها لا تكن لي الحب
‫على الإطلاق.

264
00:27:12,299 --> 00:27:16,637
‫والمرأة التي أحبها بحق ميتة.

265
00:27:17,846 --> 00:27:19,598
‫وأن ذلك قد يكون خطئي أيضًا.

266
00:27:19,681 --> 00:27:21,809
‫دعنا لا نتحدث عن الحب.

267
00:27:24,770 --> 00:27:26,688
‫حسنًا، على الأقل لديك إخوة للتحدث معهم.

268
00:27:26,772 --> 00:27:30,234
‫ليس لديّ أحد، لطالما كنت وحيدًا.

269
00:27:32,319 --> 00:27:33,529
‫لا.

270
00:27:35,114 --> 00:27:37,157
‫أخوك "هافدان" هنا.

271
00:27:39,368 --> 00:27:41,286
‫إنه يستمع إلينا الآن.

272
00:27:42,830 --> 00:27:46,416
‫وكذلك والدي ووالدتي وإخوتي.

273
00:27:48,252 --> 00:27:49,795
‫الجميع حولنا.

274
00:27:51,588 --> 00:27:53,006
‫ألا تؤمن بذلك؟

275
00:27:57,928 --> 00:27:59,429
‫"هافدان" رحل.

276
00:27:59,972 --> 00:28:01,640
‫لقد مر وقت طويل الآن.

277
00:28:04,476 --> 00:28:06,061
‫بالطبع أنا من قتلته.

278
00:28:09,606 --> 00:28:11,859
‫فهل تظن أنه سيأتي لزيارتي؟

279
00:28:20,159 --> 00:28:22,077
‫لعل الآلهة تغفر لي.

280
00:28:24,496 --> 00:28:26,331
‫ولكنني لا ظن أن هذا ممكن.

281
00:28:55,319 --> 00:28:58,280
‫أنا أعرف من أنت. "إيدن".

282
00:28:59,156 --> 00:29:01,325
‫الإلهة المباركة بالشباب الأبدي.

283
00:29:04,995 --> 00:29:07,122
‫لا بد أن "أودن" أرسلك إليّ.

284
00:29:11,877 --> 00:29:15,422
‫أنا لا أعمل وفقًا للأوامر.

285
00:29:16,840 --> 00:29:19,676
‫كنت أراقبك طوال حياتك.

286
00:29:21,011 --> 00:29:22,179
‫شاطرتك أفراحك

287
00:29:23,096 --> 00:29:24,389
‫وألمك.

288
00:29:27,017 --> 00:29:29,269
‫وهكذا، قررت الظهور لك

289
00:29:30,145 --> 00:29:31,313
‫لأنك تستحق.

290
00:29:35,317 --> 00:29:36,568
‫هل ستبقين معي؟

291
00:29:38,570 --> 00:29:39,947
‫فقط حتى الفجر.

292
00:29:40,948 --> 00:29:43,951
‫ولكن الفجر بعيد جدًا.

293
00:29:49,581 --> 00:29:52,000
‫لذا لا تنتحب أكثر يا "هفيتسرك" اللطيف.

294
00:29:52,918 --> 00:29:54,127
‫لا تنتحب أكثر.

295
00:30:16,024 --> 00:30:18,110
‫يظن الناس أنك لا تشكل تهديدًا.

296
00:30:18,777 --> 00:30:20,404
‫ولكنني أعرف أنك غير ذلك.

297
00:30:24,533 --> 00:30:26,618
‫من بين كل أبنائي، كنت أنت

298
00:30:27,160 --> 00:30:28,495
‫من أردت إحضاره إلى هنا،

299
00:30:28,704 --> 00:30:29,705
‫وأنت

300
00:30:30,330 --> 00:30:34,668
‫من أؤمن بأنه الأكثر أهمية لمستقبل شعبنا.

301
00:30:37,129 --> 00:30:40,173
‫أنت لا تفكر مثل الرجال الآخرين
‫ولا يمكن التنبؤ بك.

302
00:30:43,427 --> 00:30:44,678
‫الغضب هبة.

303
00:30:45,637 --> 00:30:47,598
‫ما هو موجود هنا، عبارة عن هبة.

304
00:31:56,124 --> 00:31:58,710
‫دومًا ما سيقلل الجميع من شأنك.

305
00:31:59,252 --> 00:32:00,837
‫عليك أن تجعلهم يدفعون ثمن ذلك.

306
00:32:01,338 --> 00:32:03,882
‫استخدم غضبك بذكاء.

307
00:32:04,383 --> 00:32:08,387
‫وأنا أعدك يا بني أنه يومًا ما العالم كله

308
00:32:08,804 --> 00:32:10,639
‫سيعرف ويخشى...

309
00:32:11,515 --> 00:32:13,141
‫"إيفار" اللاعظمي.

310
00:32:17,688 --> 00:32:19,272
‫كن عديم الرحمة.

311
00:36:50,835 --> 00:36:54,673
‫أعطني نقودي. أعطني إياها.

312
00:36:55,090 --> 00:36:57,509
‫- ستحصل عليها.
‫- أعطني نقودي فحسب.

313
00:36:58,051 --> 00:37:01,304
‫أعطني نقودي.

314
00:37:10,563 --> 00:37:11,815
‫لماذا فعلت ذلك؟

315
00:37:14,567 --> 00:37:15,944
‫مهلًا، أنت أيها الكسيح.

316
00:37:18,863 --> 00:37:21,074
‫أخبرتنا الملكة "إنغريد" أنه في وقت السلم

317
00:37:21,157 --> 00:37:24,035
‫لن يكون لدينا أي خيار
‫سوى التشاجر فيما بيننا.

318
00:37:24,119 --> 00:37:27,080
‫هذا صحيح. بلا شك، نود جميعًا إنكار ذلك.

319
00:37:27,163 --> 00:37:28,289
‫ولكنه سيحدث،

320
00:37:28,581 --> 00:37:32,210
‫إلا إذا كان لا يزال هناك شيء متبقي
‫لنقوم به معًا.

321
00:37:33,670 --> 00:37:35,755
‫هناك شيء وهذا هو.

322
00:37:44,014 --> 00:37:46,516
‫أرجوك يا "راغنار"، اشرب.

323
00:37:47,809 --> 00:37:49,102
‫إنه لا يرضع.

324
00:37:51,104 --> 00:37:52,313
‫لا يمكن أن يموت.

325
00:37:52,731 --> 00:37:54,482
‫- بالطبع يمكنه أن يموت.
‫- لا.

326
00:37:55,191 --> 00:37:57,277
‫- هذا مستحيل.
‫- أنت لست إلهًا.

327
00:37:57,360 --> 00:37:58,737
‫لا يمكنك إنقاذه.

328
00:38:01,865 --> 00:38:03,283
‫هذا خطئي.

329
00:38:03,908 --> 00:38:05,702
‫ما كان يجب أن نغادر "كاتيغات".

330
00:38:08,580 --> 00:38:10,206
‫لماذا نموت هنا؟

331
00:38:10,749 --> 00:38:12,125
‫في مكان مجهول،

332
00:38:12,625 --> 00:38:14,002
‫في عرض المحيط.

333
00:38:14,627 --> 00:38:16,504
‫لم يكن قرارك أنت يا "أوبا".

334
00:38:17,172 --> 00:38:19,841
‫الآلهة أحضرتنا إلى هنا وقررت مصيرنا.

335
00:38:20,759 --> 00:38:25,221
‫للأسف، فقد "أوبا" إيمانه.

336
00:38:25,597 --> 00:38:26,931
‫- لم يعد يؤمن.
‫- "أوبا".

337
00:38:27,474 --> 00:38:28,641
‫أتؤمن يا "أوبا"؟

338
00:38:30,060 --> 00:38:31,102
‫"أوبا"!

339
00:38:32,062 --> 00:38:35,148
‫"أوبا"، أرجوك! لا!

340
00:38:35,565 --> 00:38:36,983
‫"أوبا"!

341
00:38:37,484 --> 00:38:39,652
‫"أوبا"، توقف!

342
00:38:40,987 --> 00:38:42,363
‫ألا تفهم؟

343
00:38:42,447 --> 00:38:46,284
‫إن تصرفتم هكذا وإن حاولتم قتل بعضكم البعض،

344
00:38:46,367 --> 00:38:48,912
‫عندها سنكون تمامًا مثل "كيتيل"
‫ومن تركناهم خلفنا.

345
00:38:48,995 --> 00:38:50,497
‫نحن لسنا مختلفين.

346
00:38:50,997 --> 00:38:53,708
‫ما أهمية العثور على أرض جديدة،

347
00:38:53,792 --> 00:38:56,836
‫إن تصرفنا بالطريقة عينها
‫كما فعلنا المرة الماضية؟

348
00:38:57,670 --> 00:39:00,256
‫"أوبا"، بحق الآلهة!

349
00:39:30,745 --> 00:39:32,038
‫أصدقائي،

350
00:39:32,997 --> 00:39:35,542
‫لديّ أخبار مثيرة، في الواقع...

351
00:39:36,417 --> 00:39:39,629
‫أي ملك سأكون إن لم أجلب الأخبار المثيرة؟

352
00:39:41,965 --> 00:39:47,178
‫آمن الملك "بيورن" أن "كاتيغات"
‫يمكن أن تقوم من خلال التجارة فقط.

353
00:39:48,221 --> 00:39:50,265
‫هذا ليس صحيحًا.

354
00:39:51,015 --> 00:39:53,977
‫طبعًا صحيح أننا لطالما كنا تجارًا،

355
00:39:54,060 --> 00:39:57,230
‫لقد ذهبنا إلى أطراف العالم
‫للتجارة مع الشعوب الأخرى

356
00:39:57,313 --> 00:39:58,690
‫والثقافات الأخرى.

357
00:39:58,773 --> 00:40:02,110
‫ولكن دولنا الإسكندنافية هذه صغيرة

358
00:40:02,193 --> 00:40:03,778
‫وليس لدينا الكثير لنتاجر به.

359
00:40:04,237 --> 00:40:07,574
‫بدلًا من ذلك، غزونا القاصي والداني.

360
00:40:07,657 --> 00:40:08,533
‫بلى.

361
00:40:08,825 --> 00:40:11,661
‫وكانت غزواتنا ناجحة.

362
00:40:11,744 --> 00:40:12,996
‫بلى.

363
00:40:13,746 --> 00:40:19,335
‫لدينا وجود الآن في "إنجلترا"
‫وفي "إيرلندا" وفي "فرانكيا"

364
00:40:19,419 --> 00:40:21,171
‫وحتى لدى الروس.

365
00:40:22,755 --> 00:40:26,593
‫بدأنا بغرس جذورنا في كل تلك الأماكن.

366
00:40:27,343 --> 00:40:31,764
‫وتأثيرنا توسع على كل الأصعدة
‫بالنسبة إلى حجمنا.

367
00:40:33,558 --> 00:40:36,519
‫ما لم نستمر بالغزو

368
00:40:36,811 --> 00:40:38,771
‫ونستمر في كسب المعارك

369
00:40:39,272 --> 00:40:40,982
‫ونستولي على الأراضي،

370
00:40:41,900 --> 00:40:45,361
‫سنخسر عما قريب كل شيء كسبناه حتى الآن.

371
00:40:47,989 --> 00:40:50,867
‫في "إنجلترا"، لدينا موطئ قدم في "يورك".

372
00:40:50,950 --> 00:40:53,036
‫في "مرسيا"، "نورثمبريا".

373
00:40:53,453 --> 00:40:57,457
‫ولا يزال لدينا مستوطنة في "وسكس"،

374
00:40:57,540 --> 00:40:59,292
‫التي فاز بها "أوبا" لأجلنا.

375
00:41:01,669 --> 00:41:05,131
‫لكن "وسكس"، تبقى قوية.

376
00:41:06,424 --> 00:41:08,760
‫تبقى آخر مملكة عظيمة في "إنجلترا".

377
00:41:09,385 --> 00:41:14,557
‫ملكها، "ألفريد"،
‫يلقى التقدير من كل القبائل السكسونية.

378
00:41:16,601 --> 00:41:19,062
‫وإن تركنا مملكته وشأنها

379
00:41:19,145 --> 00:41:22,732
‫فبالتأكيد سيدمر مستوطناتنا

380
00:41:22,815 --> 00:41:26,027
‫ويستعيد كل مقاطعاته التي خسرها.

381
00:41:29,364 --> 00:41:30,823
‫لا يمكننا السماح بذلك.

382
00:41:45,255 --> 00:41:47,966
‫تقولون لي إن كل الأبطال العظماء ماتوا.

383
00:41:49,300 --> 00:41:50,760
‫ربما أنكم تصدّقون ذلك.

384
00:41:52,011 --> 00:41:54,889
‫لأنه يبدو لي أنه بينما ذوي قربتنا

385
00:41:54,973 --> 00:41:57,225
‫يناضلون ويحاربون في الخارج،

386
00:41:57,308 --> 00:41:59,936
‫جميعكم استكنتم إلى الحياة الهانئة
‫هنا في "كاتيغات"،

387
00:42:00,019 --> 00:42:03,356
‫تعيشون على نتاج الأرض
‫ونسيتم من تكونون حقًا.

388
00:42:04,315 --> 00:42:05,942
‫نسيتم أنكم "فايكنغ".

389
00:42:07,860 --> 00:42:11,823
‫أبناء وإخوة الآلهة
‫الذين يتوقون لـ"فالهالا".

390
00:42:17,078 --> 00:42:20,415
‫ألأجل هذا مات "راغنار لوثبروك"؟

391
00:42:21,958 --> 00:42:24,502
‫من أجل حياتكم الهانئة وأيامكم الهادئة،

392
00:42:24,585 --> 00:42:26,462
‫ضحى بحياته؟

393
00:42:29,299 --> 00:42:31,551
‫كنت هناك عندما مات والدي.

394
00:42:32,552 --> 00:42:36,222
‫شاهدته محتقرًا في قفصه
‫فوق حفرة من الأفاعي.

395
00:42:36,347 --> 00:42:37,932
‫وسمعت كلماته الأخيرة.

396
00:42:38,599 --> 00:42:39,892
‫لم يكن يريد أي شفقة.

397
00:42:41,519 --> 00:42:42,729
‫لقد كان سعيدًا بالموت.

398
00:42:44,063 --> 00:42:47,900
‫يضحك، عارفًا أنه عما قريب سيشرب مع الآلهة.

399
00:42:50,236 --> 00:42:54,907
‫ولكنه حث أبناءه وحثكم أنتم أيها الشعب
‫على الانتقام له.

400
00:42:55,950 --> 00:42:59,454
‫منذ موته، انتشر الوباء المسيحي عبر العالم.

401
00:42:59,537 --> 00:43:01,414
‫حتى أنه يصيب أخوتنا الروس.

402
00:43:01,497 --> 00:43:03,374
‫ولكنكم ما زلتم تُسمون "فايكنغ"،

403
00:43:03,458 --> 00:43:05,043
‫إذًا فلتتصرفوا مثل الـ"فايكنغ".

404
00:43:05,126 --> 00:43:07,545
‫انسوا حياتكم الهانئة.

405
00:43:07,879 --> 00:43:10,048
‫تعالوا معي لنقهر الملك "ألفريد".

406
00:43:10,423 --> 00:43:13,384
‫تعالوا معي واحتلوا "إنجلترا" وكل ثرواتها.

407
00:43:14,344 --> 00:43:16,971
‫استعيدوا حقكم الشرعي، كونوا مثل الآلهة

408
00:43:17,055 --> 00:43:18,723
‫وانتقلوا إلى "فالهالا"!

409
00:43:20,725 --> 00:43:22,560
‫"فالهالا"!

410
00:43:24,812 --> 00:43:27,940
‫يحيى "إيفار"!

411
00:43:28,399 --> 00:43:33,571
‫يحيى "إيفار"!

412
00:43:33,988 --> 00:43:40,411
‫يحيى "إيفار"!

413
00:44:31,087 --> 00:44:36,092
‫ترجمة وائل العجالين

