﻿1
00:00:01,033 --> 00:00:02,410
‫"جميع الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل‬
‫حتى تلك المقتبسة عن أشخاص حقيقيين"‬

2
00:00:02,535 --> 00:00:03,911
‫"هي مختلقة بالكامل وكل أصوات‬
‫المشاهير تم تقليدها... بشكل ضعيف"‬

3
00:00:04,036 --> 00:00:05,621
‫"الحلقة التالية تتضمن كلاماً فظاً‬
‫وبسبب مضمونه، لا يجدر بأحد سماعه"‬

4
00:00:05,706 --> 00:00:32,959
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

5
00:00:08,858 --> 00:00:12,195
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)‬
‫وسأستمتع بوقتي"‬

6
00:00:12,320 --> 00:00:15,490
‫"الوجوه الودودة في كل الأماكن‬
‫وأشخاص متواضعون لا يتسببون بالإغراءات"‬

7
00:00:15,615 --> 00:00:18,826
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)‬
‫وسأنسى مشكلاتي"‬

8
00:00:18,951 --> 00:00:22,163
‫"مواقف للركن متوفرة ليلاً نهاراً‬
‫والجيران يحيّونك: مرحباً يا جار"‬

9
00:00:22,288 --> 00:00:25,708
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)‬
‫لأرى إن كان لا يمكنني الاسترخاء"‬

10
00:00:28,961 --> 00:00:31,923
‫"لذا تعالوا إلى (ساوث بارك)‬
‫لأعرّفكم إلى بعض أصدقائي"‬

11
00:00:41,550 --> 00:00:44,053
‫أبي! أبي! هنالك مكان جديد‬
‫حيث يمكنكم الذهاب وإطلاق النار على بعضكم‬

12
00:00:44,178 --> 00:00:45,846
‫إلا أنهم يستخدمون كرات الضغط‬
‫الهوائيّ الليّنة والقابلة للتحلّل عضويّاً‬

13
00:00:45,971 --> 00:00:47,973
‫والمسدّسات حقيقيّة بالكامل‬
‫لكنها لا تُلحق الأذى بأحد‬

14
00:00:48,098 --> 00:00:49,850
‫وهي أشبه بكرات الطلاء‬
‫إلا أنها لا تُحدث فوضى‬

15
00:00:49,975 --> 00:00:52,061
‫وكلّ شيء يبدو حقيقيّاً بالكامل‬
‫وتُدعى مسدّسات (آر سوفت)، وهل لي بواحد؟‬

16
00:00:52,353 --> 00:00:53,729
‫ماذا؟‬

17
00:00:53,854 --> 00:00:55,231
‫هنالك مرمى لمسدّسات (آر سوفت)‬
‫حيث يلعب الجميع ضمن فِرق‬

18
00:00:55,356 --> 00:00:56,732
‫وأعدك بأنني سأعتني جيّداً بالمعدّات‬

19
00:00:56,857 --> 00:00:59,568
‫وإن فكّرتَ مليّاً، أدركتَ أنها هواية مثاليّة‬
‫لبناء الفريق وتعلّم التواصل و...‬

20
00:00:59,693 --> 00:01:01,070
‫على مهلك!  على مهلك...‬

21
00:01:01,195 --> 00:01:03,364
‫كنتُ أفكّر لو أنك تستطيع مرافقتي‬
‫إلى متجر بيع الـ(آر سوفت) أرجوك، أرجوك!‬

22
00:01:03,489 --> 00:01:06,575
‫جميع أصدقائي سبق أن اشتروا أغراضهم‬
‫هذا يتيح لنا اللعب خارجاً كما تقول دائماً‬

23
00:01:06,825 --> 00:01:08,786
‫هيا، أرجوك! إنما لا نستطيع إخبار أمّي‬
‫لأنها لن تفهم الأمر‬

24
00:01:08,911 --> 00:01:12,206
‫- لكنه آمن تماماً لأننا نضع نظّارات وقاية‬
‫- حسناً، حسناً (كايل)، خذ نفَساً عميقاً‬

25
00:01:14,959 --> 00:01:16,543
‫ها قد وصلنا، أليس هذا رائعاً؟‬

26
00:01:17,044 --> 00:01:18,837
‫مستودع أسلحة (آر سوفت)؟‬

27
00:01:18,963 --> 00:01:20,339
‫- هيا يا أبي، يجب أن تتفقّد المكان!‬
‫- "مستودع أسلحة (آر سوفت)"‬

28
00:01:25,552 --> 00:01:28,639
‫يا للهول! هل كلّ هذا حقيقيّ؟‬

29
00:01:28,806 --> 00:01:31,600
‫لا يا أبي، إنها أسلحة (آر سوفت)‬
‫أشبه بمسدّسات كرات الطلاء‬

30
00:01:31,725 --> 00:01:34,436
‫لكنها أروع بكثير‬
‫وتبدو حقيقيّة بالكامل‬

31
00:01:35,437 --> 00:01:37,940
‫لا أعتقد أن أمّك ستوافق على ذلك، (كايل)‬

32
00:01:38,065 --> 00:01:41,360
‫أرجوك يا أبي، لم أعد طفلاً صغيراً‬
‫أصدقائي كلّهم سبق أن اشتروا مسدّساً‬

33
00:01:41,485 --> 00:01:42,861
‫سنلعب اليوم!‬

34
00:01:42,987 --> 00:01:46,198
‫هل يمكنني أن أحصل على (إيه - كيه ٤٧)؟‬
‫وربما مسدّس (غلوك) أيضاً، أرجوك؟‬

35
00:01:46,365 --> 00:01:49,702
‫هذه الأسلحة باهظة الثمن‬
‫هل تريد إنفاق مصروفك عليها حقاً؟‬

36
00:01:49,827 --> 00:01:51,537
‫نعم، نعم، أريد ذلك حقاً!‬

37
00:01:51,954 --> 00:01:55,666
‫- هذه كلّها قانونيّة، صحيح؟‬
‫- نعم، سيّدي‬

38
00:01:55,791 --> 00:02:00,170
‫تلقّم كرات الضغط الهوائيّ هذه في المسدّسات‬
‫وهي تتسبّب بوخزة صغيرة فقط‬

39
00:02:00,337 --> 00:02:05,217
‫ويمكن وضع الكرات الليّنة في القنابل‬
‫اليدويّة وقاذفات الصواريخ وشتّى الأسلحة‬

40
00:02:05,342 --> 00:02:07,177
‫إذاً، هي آمنة بالكامل؟‬

41
00:02:08,137 --> 00:02:11,056
‫لن أقول هذا تحديداً...‬

42
00:02:11,181 --> 00:02:15,102
‫أعني، كلّ الأغراض آمنة‬
‫المسدّسات والقنابل وما إلى هنالك‬

43
00:02:15,227 --> 00:02:19,982
‫ولكن ليس بالضرورة أن يكون الأشخاص‬
‫الذين يلعبون الـ(آر سوفت) عادةً كذلك...‬

44
00:02:20,316 --> 00:02:22,735
‫وما نوع الأشخاص الذين يلعبون‬
‫الـ(آر سوفت) عادةً؟‬

45
00:02:23,902 --> 00:02:25,487
‫المراهقون‬

46
00:02:26,822 --> 00:02:29,575
‫حسناً، يا لاعبو الـ(آر سوفت)‬
‫أصغوا جيّداً‬

47
00:02:29,700 --> 00:02:33,912
‫قبل أن نسمح لكم بالذهاب إلى المرمى‬
‫يجب أن نراجع التدابير الاحترازيّة للسلامة‬

48
00:02:35,414 --> 00:02:37,541
‫نحن نعرف كلّ الأمور المتعلّقة بالسلامة‬

49
00:02:39,043 --> 00:02:42,254
‫بدايةً، مسدّساتكم الـ(آر سوفت)‬
‫يجب أن يكون لديها كلّها طرف أحمر‬

50
00:02:42,379 --> 00:02:43,756
‫نعرف ذلك‬

51
00:02:43,881 --> 00:02:47,217
‫ثانياً، لا يُسمح بأيّ سلاح‬
‫أوتوماتيكيّ بالكامل في المرمى‬

52
00:02:48,260 --> 00:02:51,972
‫ثالثاً، هنالك حدود ١٥٢ متراً في الثانية‬
‫لكرات الضغط الهوائيّ‬

53
00:02:52,264 --> 00:02:53,807
‫هل يمكننا أن نلعب الآن يا رجل؟‬

54
00:02:54,016 --> 00:02:58,604
‫مَن تصيبه إحدى كرات الضغط الهوائيّ‬
‫فليرفع يده، وليقل "أصِبت" ويعود للتعبئة‬

55
00:02:58,729 --> 00:03:00,439
‫نعم، نعم بالتأكيد!‬

56
00:03:00,564 --> 00:03:04,902
‫حسناً، أنتم فريق "الذئب المحتال"‬
‫ستلعبون ضدّ...‬

57
00:03:05,235 --> 00:03:08,614
‫- أين فريق "القضيب المرتخي"؟‬
‫- هنا!‬

58
00:03:09,490 --> 00:03:10,866
‫ماذا؟‬

59
00:03:11,283 --> 00:03:16,163
‫- لا! لن نلعب مع أولاد صغار‬
‫- نعم، سيكون الأمر غاية في السهولة!‬

60
00:03:16,372 --> 00:03:22,544
‫حسناً إذاً، سنقسم الأولاد بين الفريقين‬
‫وكلّ منهم سيكون له شريك مراهق‬

61
00:03:22,878 --> 00:03:24,588
‫جدّياً يا رجل؟‬

62
00:03:24,838 --> 00:03:27,508
‫الولد مع الكرة المنتفشة‬
‫هذا هو المراهق الذي سيرافقك...‬

63
00:03:28,384 --> 00:03:30,386
‫الولد صاحب القبّعة الخضراء‬
‫هذا هو مراهقك‬

64
00:03:30,511 --> 00:03:32,971
‫الفريق "باء"، هذان هما‬
‫شريكاكما المراهقان‬

65
00:03:33,180 --> 00:03:36,725
‫رائع! أنا و(كيني) ومراهقانا‬
‫سنقضي عليكم جميعاً!‬

66
00:03:42,523 --> 00:03:44,441
‫هيا! هيا، هيا، هيا!‬

67
00:03:45,359 --> 00:03:46,735
‫هيا بنا، من هنا!‬

68
00:03:46,860 --> 00:03:48,862
‫نعم، نعم، نعم!‬

69
00:04:24,565 --> 00:04:25,941
‫نلتُ منك، (كارتمان)!‬

70
00:04:26,066 --> 00:04:27,443
‫لم تنَل مني‬

71
00:04:27,568 --> 00:04:29,403
‫نلتُ منك تماماً‬
‫سمعتُ الطلقة ترتطم بسترتك‬

72
00:04:29,528 --> 00:04:31,280
‫قل "أصِبت"‬
‫واذهب لتعيد تعبئة الطلقات‬

73
00:04:31,447 --> 00:04:32,823
‫لم تُصبني، (كايل)!‬

74
00:04:32,948 --> 00:04:35,784
‫كرات الضغط الهوائيّ‬
‫ارتدّت عن ورقة أو ما شابه ذلك‬

75
00:04:35,909 --> 00:04:38,871
‫حسناً! حسناً، أصبتَني‬
‫كان هذا جميلاً‬

76
00:04:42,040 --> 00:04:44,334
‫نفد مني الغاز الأخضر‬
‫هل لديك غاز أخضر؟‬

77
00:04:44,460 --> 00:04:46,044
‫نعم، لديّ القليل منه هنا يا شريكي‬

78
00:04:49,673 --> 00:04:51,467
‫استمِرّ بالإطلاق!‬

79
00:04:51,675 --> 00:04:53,218
‫نعم، نعم!‬

80
00:05:00,601 --> 00:05:03,937
‫لا أصدّق!‬
‫هذا أروع يوم في حياتي‬

81
00:05:10,068 --> 00:05:11,445
‫أصِبت!‬

82
00:05:12,779 --> 00:05:15,365
‫نعم! نعم! كان هذا مذهلاً جداً‬

83
00:05:15,491 --> 00:05:18,911
‫مسدّسات الـ(آر سوفت) رائعة‬
‫هذا... أصِبت، أصِبت!‬

84
00:05:19,036 --> 00:05:20,412
‫هذا جميل!‬

85
00:05:22,122 --> 00:05:23,790
‫- كان هذا رائعاً جداً‬
‫- كانت تجربة مذهلة‬

86
00:05:23,916 --> 00:05:25,375
‫أفضل تجربة في حياتي!‬

87
00:05:25,626 --> 00:05:28,170
‫لا أصدّق أننا تعادلنا يا صاح‬
‫كان هذا غاية في الروعة‬

88
00:05:28,295 --> 00:05:31,006
‫نعم، فريق "القضيب المرتخي"‬
‫سينال منكم في المرّة المقبلة‬

89
00:05:31,131 --> 00:05:33,675
‫كان هذا أكثر وقت ممتع قضيتُه‬
‫في حياتي، جدّياً‬

90
00:05:33,800 --> 00:05:35,802
‫- وأنا أيضاً!‬
‫- وهل تعرفون ما الرائع أيضاً؟‬

91
00:05:36,011 --> 00:05:37,596
‫أصبح لكلّ منا مراهق الآن!‬

92
00:05:37,846 --> 00:05:41,225
‫أعرف! مراهقي قال إنه سيأتي إلى منزلي‬
‫ويعلّمني كيف أنظّف مسدّسي‬

93
00:05:41,350 --> 00:05:43,018
‫(كارتمان)، هل أنت بخير؟‬

94
00:05:45,270 --> 00:05:47,022
‫أنا سعيد جداً يا أصدقاء‬

95
00:05:47,147 --> 00:05:50,150
‫الـ(آر سوفت) هي أروع هواية‬
‫في العالم أجمع‬

96
00:05:51,109 --> 00:05:52,569
‫ها هو منزلي‬

97
00:05:52,819 --> 00:05:54,196
‫شكراً لكم يا رفاق‬

98
00:05:54,321 --> 00:05:57,407
‫لبضع ساعات وجيزة‬
‫نسيتُ كم أن كلّ شيء مزرٍ‬

99
00:06:01,662 --> 00:06:04,248
‫هل يمكننا أن نعد بعضنا بأننا سنمارس‬
‫هواية الـ(آر سوفت) طوال الوقت؟‬

100
00:06:04,498 --> 00:06:05,874
‫بالتأكيد يا صاح‬

101
00:06:05,999 --> 00:06:08,877
‫ما علينا سوى إبقاء مراهقينا راضين‬
‫ويمكننا أن نلعب الـ(آر سوفت) طوال الوقت‬

102
00:06:10,212 --> 00:06:11,588
‫أحبّكم يا رفاق !‬

103
00:06:11,922 --> 00:06:15,342
‫"مُباع"‬

104
00:06:17,886 --> 00:06:19,930
‫"ماكياج"‬

105
00:06:26,645 --> 00:06:29,064
‫مرحباً (كايل)‬
‫كيف كان لعب (آر سوفت)؟‬

106
00:06:29,356 --> 00:06:31,775
‫تلقّيتُ كرة ضغط هوائيّ في وجهي مباشرةً‬
‫من بندقيّة قنّاص‬

107
00:06:31,900 --> 00:06:33,610
‫كانت تجربة رائعة جداً يا أبي‬

108
00:06:35,320 --> 00:06:37,948
‫متأكّد من أن هذا ليس مبالَغاً به‬
‫بعض الشيء بالنسبة إليك، بنيّ؟‬

109
00:06:38,198 --> 00:06:40,075
‫لم أعد طفلاً صغيراً، أبي!‬

110
00:06:40,367 --> 00:06:42,160
‫على الأرجح أن هذا مراهقي‬

111
00:06:42,327 --> 00:06:45,330
‫- أراك لاحقاً، أبي، أحبّك!‬
‫- أنا أيضاً أحبّك، (كايل)‬

112
00:06:47,124 --> 00:06:48,500
‫سأفتح‬

113
00:06:48,709 --> 00:06:52,462
‫(جيرالد)، لمَ يضع (كايل)‬
‫من مكياجي على وجه؟‬

114
00:06:52,588 --> 00:06:55,048
‫إنه... يقوم بتجربة اختباريّة فحسب‬

115
00:07:00,596 --> 00:07:03,265
‫- هل أنت (كايل)؟‬
‫- نعم!‬

116
00:07:03,473 --> 00:07:07,144
‫أتيتُ لأوصل (تريفور)‬
‫قال إنه أصبح مراهقك الآن‬

117
00:07:07,269 --> 00:07:10,772
‫- نعم، هذا صحيح‬
‫- حسناً، بالتوفيق!‬

118
00:07:10,939 --> 00:07:13,942
‫- في أيّ ساعة ستأتين لتقلّيني؟‬
‫- اتصِل بي‬

119
00:07:14,067 --> 00:07:17,446
‫إنما لا تبكر في ذلك‬
‫لأنني سأذهب للاسترخاء‬

120
00:07:17,571 --> 00:07:19,364
‫حسناً، اذهبي، يسرّني ذلك‬

121
00:07:19,489 --> 00:07:22,367
‫ارحلي، لا أريد رؤية وجهك البغيض التافه!‬

122
00:07:26,913 --> 00:07:30,292
‫رائع يا صاح، هل تريدنا‬
‫أن ننظّف مسدّسات الـ(آر سوفت)؟‬

123
00:07:30,417 --> 00:07:33,879
‫أنا أتضوّر جوعاً‬
‫فهلا تعدّ لي بعض الطعام اللذيذ؟‬

124
00:07:34,504 --> 00:07:37,549
‫- أيّ نوع من الطعام تريد تحديداً؟‬
‫- دعني وشأني بربّك!‬

125
00:07:37,674 --> 00:07:39,217
‫حسناً، حسناً، حسناً!‬

126
00:07:45,974 --> 00:07:47,351
‫مرحباً؟‬

127
00:07:47,476 --> 00:07:49,311
‫يا صاح، كيف أعدّ حساء الـ(رامن)؟‬

128
00:07:51,938 --> 00:07:53,315
‫المعذرة؟‬

129
00:07:53,440 --> 00:07:56,276
‫أنا أتضوّر جوعاً‬
‫والتعليمات كلّها سخيفة‬

130
00:07:56,943 --> 00:07:59,863
‫هل أنت مراهقي؟‬
‫كيف تجري أمورك يا صاح؟‬

131
00:07:59,988 --> 00:08:01,365
‫لا تجري جيّداً‬

132
00:08:01,490 --> 00:08:04,034
‫قطع الـ(رامن) قاسية جداً‬
‫ولا يمكنني أكلها هكذا‬

133
00:08:04,159 --> 00:08:08,872
‫- يجب أن تضع النودلز في الماء المغليّ‬
‫- ومن أين أجلب الماء؟‬

134
00:08:09,873 --> 00:08:12,626
‫هل... هل لديك مجلى؟‬

135
00:08:14,670 --> 00:08:16,046
‫ماذا؟‬

136
00:08:16,171 --> 00:08:18,423
‫آسف، لستُ طاهياً بخمس نجوم!‬

137
00:08:18,548 --> 00:08:21,176
‫اهدأ يا رجل، لا بأس‬
‫دعني أفسّر لك الأمر ببطء‬

138
00:08:29,643 --> 00:08:31,812
‫"هذا هناك، اقضِ عليه!"‬

139
00:08:32,854 --> 00:08:35,190
‫قواعد قنّاصة المستنقع!‬

140
00:08:40,445 --> 00:08:41,905
‫مرحباً؟‬

141
00:08:44,032 --> 00:08:47,828
‫- ماذا تفعل يا صاح؟‬
‫- أحتاج إلى حمّام‬

142
00:08:48,745 --> 00:08:50,414
‫تحتاج إلى استخدام حمّامي؟‬

143
00:08:50,580 --> 00:08:53,542
‫عليّ أن أدخل إلى الحمّام‬
‫ماذا في ذلك؟‬

144
00:09:00,507 --> 00:09:02,300
‫(كيني)، حصل أغرب أمر على الإطلاق‬

145
00:09:02,467 --> 00:09:05,929
‫مراهقي أتى إلى منزلي‬
‫وهو يتصرّف بغرابة تامّة‬

146
00:09:06,054 --> 00:09:08,348
‫- نعم، ومراهقي أيضاً‬
‫- مراهقك أيضاً؟‬

147
00:09:09,182 --> 00:09:11,727
‫لمَ لديّ كلّ هذه البثور المقيتة على وجهي؟‬

148
00:09:12,102 --> 00:09:14,146
‫لا أدري يا رجل‬
‫وليس الذنب ذنبي!‬

149
00:09:14,271 --> 00:09:18,024
‫أنت لا تكترث حتى‬
‫لا تكترث لأنك تعرفني أصلاً‬

150
00:09:21,361 --> 00:09:23,697
‫ما هذه المخلوقات بحقّ السماء؟‬

151
00:09:33,111 --> 00:09:35,238
‫موتوا أيها البائسون!‬

152
00:09:45,832 --> 00:09:48,293
‫يا صاح، هذا صديقي (كيني)‬
‫يجب أن نقتله!‬

153
00:09:48,418 --> 00:09:50,712
‫- أنا لا أتلقّى الأوامر منك!‬
‫- حسناً، حسناً‬

154
00:09:50,837 --> 00:09:52,464
‫ولكن إن قتلنا (كيني)‬
‫نحصل على علامة، صحيح؟‬

155
00:09:52,589 --> 00:09:53,965
‫هيا بنا!‬

156
00:09:58,678 --> 00:10:00,096
‫أصِبت، أصِبت، أصِبت!‬

157
00:10:01,973 --> 00:10:05,352
‫مهلاً، اسمعوا، ممنوع الإطلاق‬
‫عن مسافة تقلّ عن ثلاثة أمتار!‬

158
00:10:05,477 --> 00:10:07,103
‫لم أقل على مسافة تقلّ عن ثلاثة أمتار!‬

159
00:10:07,229 --> 00:10:08,688
‫لا بأس، نحن آسفون‬

160
00:10:08,814 --> 00:10:10,941
‫لن ألعب بعد الآن‬
‫هذا سخيف!‬

161
00:10:11,233 --> 00:10:12,818
‫لا بأس يا صاح‬
‫إنها قاعدة خاصّة بالمُثليّين‬

162
00:10:12,943 --> 00:10:14,528
‫بربّك! فلنهزم أولئك الشبّان!‬

163
00:10:19,282 --> 00:10:20,659
‫أصِبت!‬

164
00:10:26,706 --> 00:10:29,793
‫(كايل)، أين أنت؟‬
‫بدأنا نلعب منذ ٢٠ دقيقة‬

165
00:10:29,918 --> 00:10:33,004
‫نعم، أعرف إنما مراهقي طلب مني‬
‫أن أصطحبه لشراء جِل الشعر‬

166
00:10:33,213 --> 00:10:35,882
‫جِل الشعر؟ بربّك!‬
‫نحن عِرضة للقتل هنا‬

167
00:10:36,007 --> 00:10:37,926
‫ابذلوا قصارى جهدكم‬
‫سآتي بأسرع وقت ممكن‬

168
00:10:40,470 --> 00:10:42,889
‫حسناً، ها هو ذا‬
‫هذا هو جناح مستحضرات العناية الصحّية‬

169
00:10:44,057 --> 00:10:45,433
‫هل يمكنك أن تكون أسرع بقليل؟‬

170
00:10:50,647 --> 00:10:53,316
‫حسناً، هذه كلّ مستحضرات العناية بالشعر‬
‫أيّ واحد تحبّ أن تستخدم؟‬

171
00:10:53,441 --> 00:10:55,318
‫- لا أعرف‬
‫- ماذا؟‬

172
00:10:55,443 --> 00:10:57,070
‫لا أعرف !‬

173
00:10:57,195 --> 00:11:00,532
‫- (كايل)؟ ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء، أنا...‬

174
00:11:00,657 --> 00:11:03,577
‫- أقوم بالتسوّق مع مراهقي فحسب‬
‫- هل يمكننا الانصراف الآن؟‬

175
00:11:03,702 --> 00:11:07,747
‫حسناً، لكنك سألتَني ما إذا كان بوسعي‬
‫أن أشتري لك الجِل للشعر‬

176
00:11:08,498 --> 00:11:09,875
‫اصمت!‬

177
00:11:10,000 --> 00:11:12,502
‫أقلّه، لستُ الوحيد‬
‫الذي يتعامل مع هذه الترّهات‬

178
00:11:16,256 --> 00:11:20,135
‫- هل تريدان جِل الشعر أيضاً؟‬
‫- لا، مراهقي يريد المزيد من المرطّب‬

179
00:11:20,468 --> 00:11:22,178
‫هذا الشابّ لا يفعل شيئاً‬
‫سوى تمضية الوقت في الحمّام‬

180
00:11:22,304 --> 00:11:24,306
‫واستخدام قارورتين من المرطّب في اليوم‬

181
00:11:24,431 --> 00:11:27,475
‫أقسم إنني أجهل كم قد يرغب المرء‬
‫في أن تكون يداه ناعمتَين‬

182
00:11:27,642 --> 00:11:30,437
‫أريد فقط الذهاب إلى مرمى الـ(آر سوفت)‬
‫(ستان) يقول إن فريقك يقتل الجميع‬

183
00:11:30,562 --> 00:11:33,148
‫صحيح! فريق "القضيب المرتخي"‬
‫سيدمّركم جميعاً‬

184
00:11:33,273 --> 00:11:35,108
‫نعم! سترون عندما أستخدم‬
‫بندقّية القنّاص خاصّتي‬

185
00:11:35,233 --> 00:11:36,610
‫يجب أن تجدني أولاً!‬

186
00:11:36,735 --> 00:11:39,779
‫- يجب أن أدخل إلى الحمّام‬
‫- لا بد من أنك تمزح معي!‬

187
00:11:40,155 --> 00:11:43,158
‫هنالك حمّام بمحاذاة صناديق الدفع‬
‫لا، لن تأخذ المرطّب!‬

188
00:11:43,325 --> 00:11:44,868
‫أكرهك كثيراً !‬

189
00:11:45,410 --> 00:11:49,247
‫حسناً، يؤسفني أنك تكرهني‬
‫أريد لعب الـ(آر سوفت) فحسب يا صاح‬

190
00:11:49,831 --> 00:11:52,292
‫"مَزارع (تيغريدي)"‬

191
00:12:02,344 --> 00:12:04,137
‫يا للهول! لا بد من أن هذه مزحة!‬

192
00:12:05,096 --> 00:12:06,473
‫نعم، آلو؟‬

193
00:12:07,933 --> 00:12:09,684
‫لستُ مُثليّاً‬

194
00:12:11,853 --> 00:12:13,229
‫مـ... ماذا؟‬

195
00:12:13,647 --> 00:12:15,023
‫لمَ قمتَ بنعتي بـ"المُثليّ"؟‬

196
00:12:15,190 --> 00:12:18,735
‫ما أدراك أنت؟‬
‫أنت لا تعرفني حتى!‬

197
00:12:18,985 --> 00:12:20,612
‫لم أنعتك بـ"المُثليّ"‬

198
00:12:20,737 --> 00:12:22,781
‫قالوا إنني أعجز عن إطلاق‬
‫كرة ضغط هوائيّ ضمن مسافة ثلاثة أمتار‬

199
00:12:22,906 --> 00:12:26,993
‫واضطررتُ فقط إلى قول (بانغ بانغ)‬
‫وأنت غضبت وقلتَ إنني مُثليّ‬

200
00:12:27,160 --> 00:12:31,247
‫كنتُ أقول إن قاعدة اللعبة منحرفة‬
‫لم أكن أقصد الميول الجنسيّة قط‬

201
00:12:33,208 --> 00:12:34,876
‫أنت محقّ، ما كان يجب‬
‫أن أستخدم ذلك التعبير، اسمع...‬

202
00:12:35,043 --> 00:12:37,545
‫كنتُ من بين الأشخاص الأوائل الذين قالوا‬
‫إنه لا خطب في أن يكون المرء مُثليّاً‬

203
00:12:37,671 --> 00:12:39,047
‫كان لديّ كلب مُثليّ!‬

204
00:12:39,172 --> 00:12:42,300
‫هل تشبّهني بالكلب الآن؟‬
‫سوف أقتلك!‬

205
00:12:42,509 --> 00:12:46,054
‫حسناً يا رجل، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

206
00:12:46,179 --> 00:12:51,142
‫- أريدك أن تدعني وشأني ليس إلا!‬
‫- حسناً، لكنك نعتّني بـ...‬

207
00:12:52,310 --> 00:12:54,396
‫آلو؟ آلو؟‬

208
00:12:55,814 --> 00:12:58,733
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أن أضع يدي فوق ولاّعة!‬

209
00:12:59,109 --> 00:13:00,777
‫إنها تحرق يدي بشدّة‬

210
00:13:01,236 --> 00:13:03,488
‫حسناً، لا تضع يدك فوق ولاّعة‬

211
00:13:03,655 --> 00:13:06,116
‫هذا مؤلم جداً يا صاح‬

212
00:13:06,366 --> 00:13:10,453
‫أصبحَت سوداء بالكامل‬
‫هل هكذا يبدو الحرق من الدرجة الثالثة؟‬

213
00:13:10,954 --> 00:13:12,539
‫يا للمصيبة!‬

214
00:13:12,914 --> 00:13:16,459
‫أشعلتُ الولاّعة وأحرقتُ يدي!‬
‫أحتاج إلى...‬

215
00:13:16,584 --> 00:13:20,463
‫أحتاج إلى خدمات الطوارئ‬
‫كان هذا تصرّفاً غبيّاً‬

216
00:13:20,755 --> 00:13:22,298
‫نعم، كان هذا غبيّاً إلى حدّ ما‬

217
00:13:22,424 --> 00:13:24,592
‫بربّك! لستُ غبيّاً!‬

218
00:13:25,218 --> 00:13:27,554
‫"مطعم (دينيز)"‬

219
00:13:28,096 --> 00:13:30,223
‫جدّياً، لا أعرف ما العمل‬

220
00:13:30,348 --> 00:13:33,601
‫حاولتُ التصرّف بلطف‬
‫وحاولتُ التصرّف بقسوة...‬

221
00:13:33,727 --> 00:13:36,271
‫ولم أحصل على أيّ امتنان من مراهقي‬
‫لا شيء!‬

222
00:13:36,396 --> 00:13:38,398
‫- نعم‬
‫- أنت محظوظ‬

223
00:13:38,565 --> 00:13:40,442
‫على الأقلّ، فمراهقك لم يهدّدك بقتلك‬

224
00:13:40,650 --> 00:13:44,946
‫أودّه أن يهدّدني بالقيام بأيّ شيء‬
‫أودّه أن يقوم بشيء، بأيّ شيء‬

225
00:13:45,071 --> 00:13:47,365
‫في الحالة النادرة التي لا يكون فيها‬
‫مراهقي في الحمّام‬

226
00:13:47,490 --> 00:13:52,412
‫جُلّ ما يفعله هو التكلّم عن حياته البائسة‬
‫لكن أنا أيضاً لديّ مشاكلي‬

227
00:13:52,537 --> 00:13:54,581
‫إنما هو لا يكترث إلا لمشاكله طبعاً‬

228
00:13:54,706 --> 00:13:57,125
‫يمكنني أن أقول له: "اسمع يا صاح‬
‫أنا أعيش داخل (هوت دوغ)، حسناً؟"‬

229
00:13:57,250 --> 00:13:59,461
‫"ربما نتوقّف عن الشكوى‬
‫ونلعب ال(آر سوفت) فحسب"‬

230
00:13:59,669 --> 00:14:01,046
‫ولكن لا يمكن قول ذلك‬

231
00:14:01,171 --> 00:14:03,089
‫- لأنهم عندئذٍ، سيرغبون في قتل أنفسهم‬
‫- قتل أنفسهم!‬

232
00:14:03,465 --> 00:14:04,841
‫نعم، نعم‬

233
00:14:04,966 --> 00:14:07,177
‫ماذا عسانا نفعل إذاً؟‬
‫هل نتخلّى عن الـ(آر سوفت)؟‬

234
00:14:07,302 --> 00:14:11,639
‫لا، لا يمكننا أن نتخلّى عن الـ(آر سوفت)‬
‫دفعتُ حوالى ٤٠٠ دولار على هذه الهواية‬

235
00:14:11,765 --> 00:14:13,141
‫ونحن نحبّها‬

236
00:14:13,266 --> 00:14:15,018
‫باستثناء الجزء المتعلّق‬
‫بتواجدنا مع مراهقين‬

237
00:14:15,310 --> 00:14:18,146
‫على ما يبدو، هنالك الكثير من الأشخاص‬
‫يواجهون الوضع نفسه مثلنا‬

238
00:14:18,271 --> 00:14:20,482
‫- ما قصدك؟‬
‫- كنتُ أقرأ هذا الكتاب...‬

239
00:14:20,607 --> 00:14:22,567
‫"النجدة! مراهقي يكرهني"‬

240
00:14:22,734 --> 00:14:24,986
‫نعم... وفيه بعض الأفكار المثيرة للاهتمام‬

241
00:14:25,153 --> 00:14:27,238
‫قيل هنا إننا بشكلٍ أساسيّ‬
‫نتعامل مع فارق العمر‬

242
00:14:27,363 --> 00:14:29,365
‫- ونحتاج إلى محاولة التواصل معهم‬
‫- كيف؟‬

243
00:14:29,866 --> 00:14:32,285
‫قيل إنه يجدر بنا أن نصطحبهم للتخييم‬

244
00:14:33,745 --> 00:14:35,121
‫التخييم؟‬

245
00:14:41,586 --> 00:14:45,298
‫- حسناً يا رفاق، نصبنا الخيَم كلّها‬
‫- نعم، انظروا إليها!‬

246
00:14:47,175 --> 00:14:50,011
‫- أليس هذا المكان جميلاً؟‬
‫- نعم، إنه جميل حقاً‬

247
00:14:50,136 --> 00:14:52,222
‫توجد بحيرة هناك‬
‫حيث يمكننا استئجار زوارق الـ(كاياك)‬

248
00:14:52,847 --> 00:14:57,143
‫- إذاً، ماذا تريدون أن تفعلوا؟‬
‫- نريد الذهاب إلى المنزل‬

249
00:14:58,019 --> 00:15:02,690
‫حسناً، يمكننا أن نفعل هذا لاحقاً‬
‫ولكن أولاً، ربما نوثّق علاقتنا قليلاً‬

250
00:15:04,776 --> 00:15:08,238
‫يبدو أن الخيَم أصبحَت جاهزة‬
‫هل يمكنك الخروج الآن؟‬

251
00:15:08,446 --> 00:15:10,573
‫"أنا أدخل الحمّام"‬

252
00:15:12,033 --> 00:15:13,785
‫حسناً، ربما يجدر بك أن تنتهي سريعاً‬

253
00:15:13,910 --> 00:15:17,205
‫أعرف أنك أخذتَ المرطّب معك‬
‫لا تحتاج إلى يدين ناعمتين للتخييم‬

254
00:15:17,330 --> 00:15:18,706
‫"دعني وشأني"‬

255
00:15:22,460 --> 00:15:25,046
‫هيا يا صاح‬
‫ما من غائط يستغرق كلّ هذا الوقت‬

256
00:15:33,590 --> 00:15:37,803
‫مرحباً يا بنيّ، كيف الحال؟‬
‫خِلتُ أنك ستخرج لتلعب الـ(آر سوفت) اليوم‬

257
00:15:38,137 --> 00:15:40,180
‫لا، لا أظنّني سأذهب‬

258
00:15:41,932 --> 00:15:43,308
‫هل حصل أمر ما؟‬

259
00:15:43,684 --> 00:15:47,271
‫لن تفهم الأمر يا أبي‬
‫لا أستطيع التعامل مع المراهقين ببساطة‬

260
00:15:48,522 --> 00:15:52,526
‫يُقال إن التركيبة الكيميائيّة‬
‫لدماغ المراهقين‬

261
00:15:52,651 --> 00:15:54,653
‫هي نفسها تركيبة دماغ المضطربين عقليّاً‬

262
00:15:54,778 --> 00:15:56,405
‫الهرمونات وما إلى هنالك...‬

263
00:15:56,530 --> 00:15:59,825
‫لقد أثبِت علميّاً أنهم مجانين فعليّاً‬
‫على نحوٍ إجراميّ‬

264
00:16:00,909 --> 00:16:03,579
‫جُلّ ما أردتُه كان أن أستمتع بوقتي‬

265
00:16:03,704 --> 00:16:05,873
‫وأن أطلق الكرات على أصدقائي‬

266
00:16:06,165 --> 00:16:08,876
‫أردتُ أن أطلق الكرات‬
‫على أصدقائي فحسب يا أبي‬

267
00:16:09,376 --> 00:16:13,380
‫يا بنيّ، ربما يمكنكم أن تطلبوا‬
‫من القيّمين على مرمى الـ (آر سوفت)‬

268
00:16:13,505 --> 00:16:16,758
‫- كي يدعوكم تلعبون من دون المراهقين‬
‫- طلبنا ذلك!‬

269
00:16:16,884 --> 00:16:20,596
‫قالوا إنهم يكرهون المراهقين بقدر الجميع‬
‫لكنهم لا يستطيعون التخلّص منهم‬

270
00:16:20,721 --> 00:16:23,015
‫وليس لدينا أحد آخر ليكون شريكاً لنا‬

271
00:16:23,515 --> 00:16:28,270
‫في الواقع... هل فكّرتم مثلاً‬
‫في آبائكم يا أولاد؟‬

272
00:16:35,903 --> 00:16:37,362
‫ادخلوا يا رفاق!‬

273
00:16:38,322 --> 00:16:40,073
‫يا للعجب!‬

274
00:16:40,199 --> 00:16:42,534
‫كم مضى على وجود هذا المتجر هنا؟‬

275
00:16:43,869 --> 00:16:48,040
‫ما رأيك؟ هذا المسدّس يمكنه‬
‫أن يطلق حوالى ألف كرة في خمس ثوانٍ‬

276
00:16:48,165 --> 00:16:49,958
‫يبدو خطيراً للغاية‬

277
00:16:50,083 --> 00:16:52,336
‫ماذا لو اعتقدَت الشرطة‬
‫أن هذا المسدّس حقيقيّ؟‬

278
00:16:52,461 --> 00:16:53,921
‫لا، إنه آمن، هل ترى؟‬

279
00:16:54,046 --> 00:16:56,381
‫ما دام لسلاحك طرف أحمر‬
‫وما دمتَ أبيض البشرة‬

280
00:16:56,507 --> 00:16:58,967
‫- لن تطلق الشرطة النار عليك‬
‫- هذا جيّد!‬

281
00:16:59,092 --> 00:17:02,304
‫- كيف أساعدكم أيها السادة؟‬
‫- نحتاج إلى بعض المعدّات‬

282
00:17:02,513 --> 00:17:04,973
‫سنحاول أن نطلق الكرات‬
‫لنطيح ببعض المراهقين‬

283
00:17:06,099 --> 00:17:09,394
‫أعتقد أن هذه خطّة متهوّرة‬

284
00:17:09,561 --> 00:17:12,523
‫هل رأيتم نوع الأسلحة‬
‫التي يشتريها المراهقون؟‬

285
00:17:12,648 --> 00:17:15,609
‫إنها من الأسلحة الأكبر والأخطر‬
‫التي نبيعها على الإطلاق‬

286
00:17:16,193 --> 00:17:18,195
‫نعم، إنما لديّ شيء أكبر!‬

287
00:17:19,821 --> 00:17:22,199
‫بطاقة (أمريكان إكسبريس) من البلاتينوم‬

288
00:17:22,616 --> 00:17:27,788
‫- أعطِني قطعة من كلّ نوع لديك‬
‫- حاضر سيّدي‬

289
00:17:29,414 --> 00:17:33,835
‫- ضاق ذرعنا منكم تماماً‬
‫- تماماً!‬

290
00:17:34,253 --> 00:17:36,296
‫صديقنا (كايل) أراد أن يلعب‬
‫الـ(آر سوفت) فحسب‬

291
00:17:36,421 --> 00:17:40,676
‫والآن، تخلّى عن اللعبة بسبب سلوككم‬
‫ماذا تقولون دفاعاً عن أنفسكم؟‬

292
00:17:43,262 --> 00:17:46,890
‫نعم، شكراً!‬
‫لا أستطيع... لا أستطيع!‬

293
00:17:47,099 --> 00:17:50,394
‫يا رفاق، يجب أن تتحسّن الأحوال‬
‫يجب أن تتحسّن فحسب‬

294
00:17:50,561 --> 00:17:52,688
‫لم يسبق لي أن رأيتُ شخصاً‬
‫عديم الاحترام لهذه الدرجة‬

295
00:17:52,854 --> 00:17:55,983
‫أنا محتار تماماً معك!‬
‫ماذا سيحصل عندما تكبر؟‬

296
00:17:56,275 --> 00:17:58,235
‫يجب أن تتعلّم المسؤوليّة‬

297
00:17:58,402 --> 00:18:00,487
‫لم يسبق لي أن رأيتُ (كيني) هكذا من قبل‬

298
00:18:01,029 --> 00:18:04,616
‫حسناً، ارحلوا فحسب إذاً‬
‫لأننا لا نريدكم هنا‬

299
00:18:04,783 --> 00:18:06,201
‫ونحن لا نريدكم هنا!‬

300
00:18:06,326 --> 00:18:10,122
‫نريد أن نلعب الـ(آر سوفت) فحسب‬
‫من دون أيّ منكم في فريقنا!‬

301
00:18:10,247 --> 00:18:12,291
‫حسناً إذاً، لمَ لا تكونون‬
‫في فريقكم الخاصّ إذاً؟‬

302
00:18:12,416 --> 00:18:15,294
‫يبدو هذا مقبولاً تماماً‬
‫سنلعب نحن ضدّكم، هيا بنا!‬

303
00:18:15,419 --> 00:18:19,047
‫اتفقنا، وإن ربحنا‬
‫تبقون خارج حياتنا إلى الأبد!‬

304
00:18:19,339 --> 00:18:21,758
‫اتفقنا! وأنتم أيضاً‬
‫عندما نهزمكم جميعاً‬

305
00:18:22,009 --> 00:18:25,345
‫- نعم، مع أيّ جيش؟‬
‫- هذا الجيش!‬

306
00:18:30,976 --> 00:18:32,853
‫- أبي؟‬
‫- أبي؟‬

307
00:18:32,978 --> 00:18:37,733
‫هل يريد أيّ منكم أيها المراهقون المخنّثون‬
‫لعب الـ(آر سوفت) ضدّ ريفيّين بِيض ثمالى؟‬

308
00:18:42,529 --> 00:18:45,032
‫- أصبح لدينا شركاء جدد يا رفاق‬
‫- هذا مذهل‬

309
00:18:45,198 --> 00:18:48,452
‫ليتَه كان لديّ أب‬
‫وليتَني لم أكن أعيش داخل (هوت دوغ)!‬

310
00:18:48,577 --> 00:18:50,871
‫جلبنا لك شريكاً أيضاً يا (إريك)‬

311
00:18:51,038 --> 00:18:53,707
‫لعلّك تتذكّر (جيمبو)، عمّ (ستان)‬

312
00:18:55,292 --> 00:18:59,046
‫هل ذكر أحدكم شيئاً‬
‫عن لعب الـ(آر سوفت) ضدّ المراهقين؟‬

313
00:19:11,642 --> 00:19:14,227
‫أصِبت!‬
‫قلتُ "أصِبت" أيها السافل!‬

314
00:19:14,686 --> 00:19:16,563
‫طفح الكيل، بنيّ، لقّم الطلقات !‬

315
00:19:16,688 --> 00:19:18,190
‫رائع يا أبي!‬

316
00:19:18,857 --> 00:19:20,859
‫- أصِبت‬
‫- أصِبت!‬

317
00:19:22,819 --> 00:19:24,196
‫مرحى!‬

318
00:19:27,199 --> 00:19:29,618
‫ولكن هنالك مراهق واحد‬
‫لا يبدو أنني أستطيع العثور عليه‬

319
00:19:31,536 --> 00:19:32,913
‫أعرف مكانه...‬

320
00:19:40,545 --> 00:19:42,214
‫سئمتُ من هذه الترّهات‬

321
00:19:45,425 --> 00:19:47,177
‫ماذا تفعل يا صاح؟‬

322
00:19:47,511 --> 00:19:50,138
‫ما تفعله بكريم (جيرغنز) ليس صائباً‬

323
00:19:50,347 --> 00:19:52,057
‫"أوتوماتيكيّ بالكامل - نصف أوتوماتيكيّ"‬

324
00:20:01,274 --> 00:20:04,236
‫قضيبي! قضيبي!‬

325
00:20:04,778 --> 00:20:06,905
‫لا يخرجون من مخبأهم‬
‫لستُ أراهم‬

326
00:20:07,030 --> 00:20:08,532
‫لا بأس، لديّ فكرة‬

327
00:20:10,909 --> 00:20:12,452
‫"مُزارع (تيغريدي)، جرعة خاصّة من اللقاح"‬

328
00:20:12,577 --> 00:20:13,954
‫أمّن لي الغطاء‬

329
00:20:29,636 --> 00:20:32,848
‫هذه حشيشة، أشمّ رائحة الحشيشة‬

330
00:20:36,893 --> 00:20:38,729
‫تفوح رائحة المخدّرات!‬

331
00:20:39,062 --> 00:20:42,399
‫هذا مرطبان مليء بالحشيشة‬

332
00:20:42,566 --> 00:20:45,360
‫هذا رائع يا صاح!‬

333
00:20:55,412 --> 00:20:56,788
‫نعم!‬

334
00:20:57,622 --> 00:20:58,999
‫- كان هذا مذهلاً حقاً‬
‫- لا أصدّق أننا نجحنا!‬

335
00:20:59,124 --> 00:21:01,126
‫- لا شكّ في أن هذا كان ممتعاً جداً‬
‫- هل رأيتم كيف هرب أولئك المراهقون؟‬

336
00:21:01,293 --> 00:21:02,669
‫لم أكن أعرف أن الـ(آر سوفت)‬
‫رائعة لهذه الدرجة‬

337
00:21:02,794 --> 00:21:04,796
‫كان هذا لطيفاً جداً يا رفاق‬

338
00:21:04,921 --> 00:21:07,215
‫أراهن على أن المراهقين‬
‫لن يعودوا أبداً إلى هذا المكان!‬

339
00:21:07,549 --> 00:21:11,136
‫قطعاً لا! رأيتُ نصفهم يكسرون أسلحتهم‬
‫من شدّة استيائهم‬

340
00:21:11,303 --> 00:21:15,223
‫شكراً لكم‬
‫ما كان بوسعنا التخلّص من المراهقين لولاكم‬

341
00:21:15,432 --> 00:21:18,393
‫- نعم، شكراً يا أبي‬
‫- شكراً، أبي‬

342
00:21:18,560 --> 00:21:20,145
‫هذه العلّة من وجودنا، أليس كذلك؟‬

343
00:21:20,270 --> 00:21:22,731
‫يسرّنا حقاً أنكم أردتم أن تقضوا‬
‫بعض الوقت برفقتنا‬

344
00:21:22,856 --> 00:21:26,026
‫أنا جائع، هل يوجد أيّ مكان هنا‬
‫للحصول على الـ(هوت دوغ)؟‬

345
00:21:26,193 --> 00:21:29,237
‫نعم، نعم، أنا أعيش داخل (هوت دوغ)‬
‫منزلي هناك‬

346
00:21:29,362 --> 00:21:31,364
‫تعالوا يا رفاق‬
‫ساعِدوني كي أجهّز كلّ شيء‬

347
00:21:31,531 --> 00:21:33,408
‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- هيا بنا يا رفاق!‬

348
00:21:37,496 --> 00:21:41,208
‫- هل أطيح بهم الآن؟‬
‫- ليس بعد‬

349
00:21:41,333 --> 00:21:44,211
‫ما زالت لدينا بضع سنوات جيّدة‬
‫قبل أن يتحوّلوا إلى وحوش‬

350
00:21:45,184 --> 00:22:14,813
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

