1
00:01:59,982 --> 00:02:03,615
‫القصة والشخصيات التي في
‫المسلسل، تم استيحاؤها من تاريخنا.

2
00:02:04,262 --> 00:02:06,997
‫لم يتم إيذاء أي كائن حي
‫أثناء تصوير هذا المسلسل.

3
00:02:08,451 --> 00:02:09,756
‫"أتسيز".

4
00:02:10,272 --> 00:02:11,342
‫تفضل يا سيدي.

5
00:02:11,647 --> 00:02:12,951
‫أمري كالتالي...

6
00:02:13,607 --> 00:02:18,154
‫ليتم على الفور رفع الراية المجيدة للدولة
‫السلجوقية العالية على أبراج قصر "بوست".

7
00:02:21,387 --> 00:02:25,769
‫ليتم إلقاء خطب باسم السيد
‫"تشاغري" حاكم "خرسان" وسك العملة.

8
00:02:26,793 --> 00:02:28,332
‫الأمر أمرك يا سيدنا.

9
00:02:43,785 --> 00:02:48,105
‫كنا نظن أن مشكلتك
‫مع الملاعين القرامطة...

10
00:02:48,636 --> 00:02:52,073
‫الذين افسدوا في الدين
‫وتسببوا بكل أنواع الظُلم.

11
00:02:53,059 --> 00:02:55,785
‫وكنا نظن بأنك أيضاً قطعت
‫رأس "بوزان" لهذا السبب.

12
00:02:56,738 --> 00:03:00,738
‫لكن لم يكن هدفك قطع
‫رأس عديم الأصل ذاك...

13
00:03:01,965 --> 00:03:03,512
‫بل عرش "بوست" يا ابن أخي...

14
00:03:03,537 --> 00:03:04,754
‫سيد "ينال"...

15
00:03:05,652 --> 00:03:10,276
‫كما قلت، ستكون أراضي "بوست"
‫تحت إمرة السيد "تشاغري"...

16
00:03:10,300 --> 00:03:14,925
‫حاكم "خرسان" وليس تحت
‫إمرة ابنه "محمد ألب أرسلان".

17
00:03:15,887 --> 00:03:19,598
‫أنت أيضاً تعرف أن
‫الخَلف مثل المُستخلف.

18
00:03:21,027 --> 00:03:25,746
‫هذا ليس وقت الحديث
‫عن الخلافة والمُلك.

19
00:03:30,223 --> 00:03:35,418
‫نعش أختي ينتظر هذه
‫البُشرى كي يتم دفنه.

20
00:03:35,848 --> 00:03:39,574
‫ستكتمل البُشرى عندما...

21
00:03:40,621 --> 00:03:43,027
‫عندما تجف منابع أولئك الملاعين.

22
00:03:47,934 --> 00:03:49,098
‫"أقطاي".

23
00:03:51,894 --> 00:03:55,559
‫اعثروا على رجل "بوزان" وأحضروه.

24
00:03:56,473 --> 00:03:57,715
‫فوراً.

25
00:04:22,863 --> 00:04:23,863
‫بارد.

26
00:04:25,473 --> 00:04:27,105
‫مر وقتٌ طويل.

27
00:04:34,762 --> 00:04:37,388
‫كان "بوزان" ليشك
‫بعدم وصول العتاد...

28
00:04:37,412 --> 00:04:41,184
‫إلى "بوست" ويخبرنا بكل تأكيد.

29
00:04:42,193 --> 00:04:44,521
‫صمته هذا ليس طبيعياً البتة.

30
00:04:49,076 --> 00:04:52,974
‫أبلغوا القلعة كي
‫يأتوا ويأخذوا جثثهم.

31
00:04:56,255 --> 00:04:57,544
‫سنذهب إلى "بوست".

32
00:04:57,569 --> 00:04:59,169
‫أمرك أيها النقيب.

33
00:05:02,037 --> 00:05:04,505
‫هيا تجمعوا، إلى أحصنتكم.

34
00:05:48,302 --> 00:05:51,998
‫بحثنا في كل مكان يا
‫سيدي، لكن ليس له أي أثر.

35
00:05:54,732 --> 00:05:57,052
‫يجب أن نتأكد جيداً يا "أقطاي".

36
00:06:07,318 --> 00:06:10,669
‫من الواضح أن خادم "بوزان"
‫الشيطان قد هرب أثناء القتال.

37
00:06:11,435 --> 00:06:13,646
‫جيفته غير موجودة بينهم.

38
00:06:15,201 --> 00:06:17,138
‫قطعنا رأس الأفعى، لكن...

39
00:06:18,458 --> 00:06:20,560
‫ذيلها لا يزال في الأرجاء.

40
00:06:22,458 --> 00:06:24,404
‫سنمسك به لا محال.

41
00:06:25,138 --> 00:06:26,373
‫"أرتوك"،

42
00:06:26,482 --> 00:06:29,740
‫اسألوا المراقبين الشجعان الذين
‫تركناهم عند خارج القصر عندما دخلنا...

43
00:06:30,255 --> 00:06:32,505
‫إن كانوا قد رأوا أحداً يهرب.

44
00:07:18,271 --> 00:07:25,490
‫تم تسريب أخبار من هذه القبيلة للملعون
‫"بوزان" الذي قتل ابنتي العزيزة "شاهفير".

45
00:07:29,349 --> 00:07:32,950
‫فليعلم ذلك الخائن كائناً
‫من كان، الذي نقل أخباراً...

46
00:07:32,974 --> 00:07:36,576
‫لـ"بوزان" وأفشل خطتنا،
‫بأنه لن يتمكن من الاختباء.

47
00:07:38,956 --> 00:07:42,761
‫سيلقى عقابه وإيجاده
‫دينٌ في رقبتنا.

48
00:07:51,183 --> 00:07:52,183
‫أبي.

49
00:07:56,198 --> 00:08:01,284
‫كانت "كاراجا" بجانبي
‫طوال الليل بينما كنا نعد خطتنا.

50
00:08:01,855 --> 00:08:05,425
‫أقول هذا إن كنت تشتبه بها.

51
00:08:05,886 --> 00:08:07,956
‫ما الذي تقوله يا "سليمان"؟!

52
00:08:08,376 --> 00:08:12,056
‫أنا لا أفرق بين ابنتنا التي
‫فقدناها وبين "كاراجا".

53
00:08:12,829 --> 00:08:13,985
‫شكراً يا أبي.

54
00:08:14,485 --> 00:08:16,243
‫"كاراجا" أيضاً ابنتي.

55
00:08:16,829 --> 00:08:19,962
‫لا يمكنني حتى أن
‫أفكر بأنها خائنة.

56
00:08:21,681 --> 00:08:26,743
‫إياك أن تذكر هذا الكلام
‫أمامها أو أمام أحدٍ غيرها!

57
00:08:27,103 --> 00:08:28,665
‫الفتاة حامل، ستحزن.

58
00:08:37,735 --> 00:08:38,938
‫"كاراجا"!

59
00:08:41,321 --> 00:08:42,524
‫هل أنتِ بخير؟

60
00:08:42,860 --> 00:08:44,923
‫أنا بخير، معدتي تؤلمني.

61
00:08:44,948 --> 00:08:46,235
‫تعالي.

62
00:08:47,907 --> 00:08:49,048
‫"كاراجا".

63
00:08:51,024 --> 00:08:53,579
‫"كاراجا"، لماذا نهضت؟

64
00:08:53,876 --> 00:08:55,259
‫يجب أن أرتاح قليلاً.

65
00:08:55,790 --> 00:08:57,110
‫تعالي.

66
00:09:09,313 --> 00:09:12,344
‫حتى لو كان "بوزان" من
‫القرامطة الملاعين، فلقد كان أخيها.

67
00:09:13,618 --> 00:09:15,375
‫الفتاة المسكينة حزينة بشأنه.

68
00:09:27,664 --> 00:09:30,281
‫إلى متى سنخفي الأمر عن "مسعود"؟

69
00:09:33,188 --> 00:09:36,305
‫الصبي فقد أمه قبل أن يمر
‫أربعون يوماً على فقدان أبيه.

70
00:09:40,109 --> 00:09:41,469
‫الأمر ليس سهلاً البتة.

71
00:09:42,891 --> 00:09:43,906
‫لكن،

72
00:09:44,484 --> 00:09:47,727
‫يجب أن نبلغه بشكل
‫مناسب وفق الأصول.

73
00:09:53,609 --> 00:09:55,500
‫ليرزقه الله الصبر...

74
00:09:57,031 --> 00:09:58,929
‫وليوفقه.

75
00:10:07,063 --> 00:10:11,086
‫الجميع أتى، لماذا لم تأتي
‫أمي يا جدي السلطان؟

76
00:10:11,688 --> 00:10:13,086
‫أين هي؟

77
00:10:25,070 --> 00:10:31,117
‫تعال يا أسدي، فلنتحدث على
‫انفراد كجدٍ مع حفيده.

78
00:10:44,078 --> 00:10:47,102
‫مدينة "راي"

79
00:11:04,461 --> 00:11:05,734
‫لا تنسي...

80
00:11:07,359 --> 00:11:09,734
‫مهما كان الحال الذي نحن فيه...

81
00:11:10,445 --> 00:11:13,078
‫فهنالك من قدر لنا ذلك الحال.

82
00:11:16,577 --> 00:11:18,694
‫يا مغير الأحوال...

83
00:11:19,405 --> 00:11:22,545
‫غير حالنا إلى أحسن حال.

84
00:11:24,512 --> 00:11:27,028
‫ليكن هذا الدعاء على لسانك.

85
00:11:27,184 --> 00:11:28,457
‫سأفعل يا سيدي.

86
00:11:29,668 --> 00:11:31,723
‫سأذكره على لساني وفي قلبي.

87
00:11:32,559 --> 00:11:33,567
‫سلمت.

88
00:11:37,340 --> 00:11:38,824
‫ارحمه...

89
00:11:40,621 --> 00:11:42,520
‫ولا تحرمه الشفاء.

90
00:11:46,775 --> 00:11:49,268
‫لا تدعنا في بئر الشوق يا إلهي.

91
00:11:58,725 --> 00:12:00,537
‫"ايبوكيه".

92
00:12:06,459 --> 00:12:07,990
‫"ايبوكيه".

93
00:12:16,420 --> 00:12:17,420
‫أبي.

94
00:12:18,717 --> 00:12:20,608
‫حبيبتك "ايبوكيه" هنا يا أبي.

95
00:12:21,858 --> 00:12:22,858
‫هنا.

96
00:12:38,858 --> 00:12:42,397
‫هكذا يا "ماريا"، أصلك التركي
‫واضح من مهارتك في السيف.

97
00:12:42,920 --> 00:12:45,608
‫وهل "ماريا" اسم
‫تركي يا "ألباغوت"؟!

98
00:12:50,772 --> 00:12:52,381
‫أخبرتني بكل شيء...

99
00:12:52,764 --> 00:12:56,725
‫لكنك لم تخبرني باسمي
‫الحقيقي الذي أعطاني إياه أبي.

100
00:13:04,998 --> 00:13:06,061
‫اسمك...

101
00:13:07,748 --> 00:13:08,975
‫"ايبوكيه".

102
00:13:10,233 --> 00:13:11,240
‫"ايبوكيه".

103
00:13:12,397 --> 00:13:13,818
‫يال جماله!

104
00:13:18,373 --> 00:13:21,936
‫لن يناديني أحد بهذا
‫الاسم، أليس كذلك؟

105
00:13:23,959 --> 00:13:25,608
‫لا ينقطع الأمل من الله.

106
00:13:27,772 --> 00:13:29,529
‫هيا، خذي سيفك.

107
00:13:31,037 --> 00:13:32,037
‫هيا.

108
00:13:39,428 --> 00:13:40,483
‫لم ينقطع أملي.

109
00:13:42,334 --> 00:13:44,193
‫لم ينقطع أملي أبدًا.

110
00:13:47,108 --> 00:13:50,443
‫لطالما انتظرت اليوم الذي
‫سأسمع به اسمي من فمك.

111
00:13:53,029 --> 00:13:56,459
‫تخيلت الوقت الذي سأنديك
‫فيه يا أبي وارتمي بحضنك.

112
00:13:59,350 --> 00:14:01,225
‫لو نهضت الآن...

113
00:14:02,248 --> 00:14:04,365
‫وحضنتني وأنت تناديني
‫يا حبيبتي "ايبوكيه".

114
00:14:05,061 --> 00:14:07,303
‫وأخبرتك بكل شي أعرفه.

115
00:14:11,247 --> 00:14:14,638
‫واستندت إليك كما
‫أستند إلى جبلٍ عظيم.

116
00:14:18,247 --> 00:14:19,263
‫أبي.

117
00:14:20,928 --> 00:14:23,037
‫أنا قريبة منك لكنني بعيدة.

118
00:14:24,373 --> 00:14:26,897
‫لا تبتعد عني أكثر وتتركني وحيدة.

119
00:14:28,811 --> 00:14:29,841
‫لا تتركني.

120
00:14:41,100 --> 00:14:43,779
‫الأغنية التي قلت
‫بأنها أخذتك بعيداً...

121
00:14:44,584 --> 00:14:47,084
‫وذكرتك بأمي.

122
00:14:48,889 --> 00:14:50,326
‫ماذا لو غنيتها لك مجدداً؟

123
00:14:54,326 --> 00:14:57,139
‫هل سترجعك إلي من
‫المكان البعيد الذي أنت فيه؟

124
00:16:02,623 --> 00:16:05,365
‫مدينة "بوست"

125
00:16:14,787 --> 00:16:15,873
‫سيدي،

126
00:16:16,818 --> 00:16:18,600
‫ما الذي حصل هنا؟

127
00:16:22,967 --> 00:16:24,983
‫سنفهم عندما نجد "بوزان".

128
00:16:30,904 --> 00:16:34,138
‫ارسلوا الحراس المناوبين إلى كل
‫أنحاء الولاية واهتموا بأمر الأمن.

129
00:16:34,936 --> 00:16:38,389
‫ليتم تحديد المتضررين من
‫رعايا "غزنة" ومساعدتهم.

130
00:16:38,414 --> 00:16:39,592
‫أمرك.

131
00:16:50,857 --> 00:16:54,904
‫بدأت التحضيرات الخاصة بإلقاء
‫الخطبة وسك العملة يا سيدي.

132
00:16:59,428 --> 00:17:00,998
‫لا تقلق.

133
00:17:01,834 --> 00:17:03,717
‫سأهتم بما تبقى.

134
00:17:06,529 --> 00:17:09,904
‫لن أقلق ما دمت
‫أنت هنا يا "أتسيز".

135
00:17:39,592 --> 00:17:40,967
‫احني رأسك.

136
00:17:47,373 --> 00:17:51,219
‫كما أمرت يا سيدي، المراقبون
‫الذين تركتهم في الخارج،

137
00:17:51,660 --> 00:17:53,504
‫رأوه عندما كان يهرب وامسكوا به.

138
00:17:54,372 --> 00:17:57,387
‫كان هنالك عشرون ملعوناً
‫آخر في الجحر الذي دخل فيه.

139
00:18:00,700 --> 00:18:03,208
‫ليتم هنا اتخاذ الإجراء اللازم
‫بخصوص أولئك الملاعين.

140
00:18:05,200 --> 00:18:08,786
‫سيأتي هذا الشيطان
‫معنا إلى قبيلة "ميرف".

141
00:18:12,270 --> 00:18:13,293
‫انهض.

142
00:18:35,682 --> 00:18:37,393
‫اللعنة!

143
00:18:39,346 --> 00:18:40,362
‫ما الذي يفعلونه هنا؟!

144
00:18:46,994 --> 00:18:47,994
‫اهدؤوا.

145
00:18:57,190 --> 00:18:59,190
‫لم آتي إلى هنا كي أثير المشاكل.

146
00:19:28,081 --> 00:19:30,128
‫أتيت فقط لرؤية أمير "بوزان".

147
00:19:31,831 --> 00:19:34,128
‫سترى أمير "بوزان"، لكن...

148
00:19:35,136 --> 00:19:38,347
‫لا أعلم إن كان سيسمعك أم لا.

149
00:19:41,370 --> 00:19:42,823
‫كونوا حذرين.

150
00:19:56,893 --> 00:20:00,479
‫زيارة رسمية كما في السابق.

151
00:20:02,416 --> 00:20:03,776
‫أو بالأحرى...

152
00:20:04,393 --> 00:20:07,205
‫كنت آمل حصول ذلك حتى رأيتك.

153
00:20:09,932 --> 00:20:11,135
‫أين "بوزان"؟

154
00:20:33,018 --> 00:20:34,338
‫انظر جيداً.

155
00:20:38,518 --> 00:20:41,823
‫إن حاولت مرة أخرى أن
‫تخطط لمكيدة ما على أرضنا...

156
00:20:42,502 --> 00:20:44,346
‫فسينتهي بك المطاف
‫في هذا الصندوق.

157
00:20:58,838 --> 00:21:00,893
‫إذاً، استوليت أيضاً على "بوست".

158
00:21:01,658 --> 00:21:02,815
‫أهنئك.

159
00:21:03,283 --> 00:21:06,049
‫لا بد أن الاستيلاء على الأراضي
‫كاستنشاق الهواء بالنسبة لك.

160
00:21:06,473 --> 00:21:07,473
‫أنت محقّ.

161
00:21:08,308 --> 00:21:10,923
‫نحن نحيا دائمًا من أجل أن نفتح الأراضي...

162
00:21:11,738 --> 00:21:15,354
‫وحين يحين الوقت، نُميت من أجل الأراضي.

163
00:21:18,491 --> 00:21:22,010
‫ولكن جهدنا وغايتنا ليست من أجل أنفسنا...

164
00:21:22,736 --> 00:21:24,381
‫بل من أجل نسلنا.

165
00:21:27,160 --> 00:21:29,776
‫وسيأتي الدور على "فاسبوراغان" حتمًا.

166
00:21:32,042 --> 00:21:34,669
‫أنتظر استقبالك في
‫"فاسبوراغان" بفارغ الصبر.

167
00:21:34,792 --> 00:21:36,146
‫الصبر جيّد.

168
00:21:36,426 --> 00:21:37,843
‫يجعل الإنسان قويًا.

169
00:21:39,142 --> 00:21:43,034
‫لا أريد الصديق القوي
‫فقط بل العدو القوي أيضًا…

170
00:21:43,383 --> 00:21:46,570
‫حتى يكون انتصاري عظيمًا!

171
00:21:52,260 --> 00:21:54,028
‫وفق ما فهمته...

172
00:21:54,999 --> 00:21:59,032
‫لعمك السيد "ينال" فضل كبير
‫في سيطرتك على "بوست".

173
00:22:00,751 --> 00:22:05,795
‫على الأقل طوال ما كان المقر بيده.

174
00:22:09,524 --> 00:22:10,886
‫أنتم الأتراك...

175
00:22:12,843 --> 00:22:17,704
‫كنت أظن أن الصغير منكم
‫يقف دائمًا خلف الكبير منكم.

176
00:22:20,754 --> 00:22:22,399
‫إلى أن رأيتكما.

177
00:22:23,672 --> 00:22:24,903
‫أليس كذلك؟

178
00:22:25,868 --> 00:22:26,868
‫رغم عمره...

179
00:22:28,780 --> 00:22:33,888
‫ورغم فضل السيد "ينال" في انتصاراتك...

180
00:22:38,367 --> 00:22:42,355
‫...فالعرش، والأمر، جميعه لك.

181
00:22:45,310 --> 00:22:49,463
‫ظل ابن أخيك، كبير جدًا...

182
00:22:51,888 --> 00:22:53,901
‫...لدرجة أنه يقع عليك أنت كذلك حتمًا.

183
00:22:54,370 --> 00:22:55,490
‫يا سيد "ينال".

184
00:22:55,642 --> 00:22:57,331
‫انتبه إلى كلامك!

185
00:22:57,644 --> 00:23:01,075
‫وإلا سيسقط رأسك في
‫ذلك الظل يا "ديوجينيس"!

186
00:23:03,901 --> 00:23:08,418
‫نحن نقتل في الحرب لا في
‫الغضب، لا تصرّ أكثر يا "ديوجينيس".

187
00:23:15,701 --> 00:23:19,283
‫المكان الذي تقف فيه هو من
‫أراضي الدولة السلجوقية العليا.

188
00:23:19,822 --> 00:23:21,051
‫من الآن فصاعدًا...

189
00:23:21,498 --> 00:23:26,914
‫ستحددون وجهتكم وفقًا لهذا،
‫وتوجهون جنودكم وفقًا لهذا.

190
00:23:35,416 --> 00:23:36,416
‫سنذهب.

191
00:24:09,431 --> 00:24:12,231
‫لماذا تأبه بما يقوله الكفار يا سيد "ينال"؟

192
00:24:12,846 --> 00:24:16,678
‫ألا تعلم أن رغبتهم هي الإيقاع بيننا؟

193
00:24:20,640 --> 00:24:22,405
‫لدينا جنازة يا "ألب أرسلان".

194
00:24:23,480 --> 00:24:25,928
‫إنه ليس وقت الانشغال
‫بهذا الكلام الذي بلا طائل.

195
00:24:59,348 --> 00:25:02,387
‫هل ترى كيف يطير بفرح؟

196
00:25:02,809 --> 00:25:03,985
‫أرى ذلك.

197
00:25:04,142 --> 00:25:06,663
‫لقد فرح لأنه خرج من قفصه.

198
00:25:09,811 --> 00:25:13,387
‫وروحنا أيضًا في قفص أجسادنا.

199
00:25:14,887 --> 00:25:18,599
‫وحين تتحرر وتطير...

200
00:25:19,430 --> 00:25:21,197
‫حينها تطمئن.

201
00:25:21,633 --> 00:25:22,633
‫وأمك...

202
00:25:23,256 --> 00:25:26,715
‫تعلو الآن مثل ذلك الطير الذي أطلقناه.

203
00:25:27,694 --> 00:25:29,461
‫وتراك من هناك.

204
00:25:30,567 --> 00:25:31,760
‫أمي...

205
00:25:34,609 --> 00:25:35,986
‫هل ذهبت إلى السماء؟

206
00:25:36,221 --> 00:25:37,221
‫أجل.

207
00:25:37,664 --> 00:25:40,782
‫ترفرف أجنحتها بسعادة مثل الطير.

208
00:25:43,265 --> 00:25:46,216
‫في أي وقت أردت أن تقول شيئًا لأمك...

209
00:25:46,998 --> 00:25:48,575
‫...اشملها في دعائك...

210
00:25:49,145 --> 00:25:51,778
‫وابعث كلامك مع حمامة.

211
00:25:51,803 --> 00:25:53,003
‫حسنًا يا أسدي؟

212
00:26:27,496 --> 00:26:30,636
‫قولي لأمي أني أحبها كثيرًا.

213
00:27:15,154 --> 00:27:16,594
‫سيدي "ألب أرسلان"!

214
00:27:19,473 --> 00:27:20,473
‫"سردار"؟

215
00:27:27,848 --> 00:27:29,648
‫ما هذه الحال التي أنت عليها؟

216
00:27:30,462 --> 00:27:31,995
‫ما الذي تفعله هنا وحدك؟

217
00:27:32,230 --> 00:27:33,852
‫القرامطة الأبالسة...

218
00:27:34,126 --> 00:27:37,519
‫قتلوا الفرسان الذين وضعتني
‫السلطانة "شاهفير" جوارهم.

219
00:27:37,664 --> 00:27:39,231
‫أنا الوحيد الذي بقيت على قيد الحياة.

220
00:27:42,412 --> 00:27:43,412
‫لا تحزن.

221
00:27:44,321 --> 00:27:46,099
‫لن يتمكنوا من إيذاء أحد بعد الآن.

222
00:27:55,868 --> 00:27:57,726
‫خذني معك أنا أيضًا يا سيدي.

223
00:27:58,675 --> 00:28:00,259
‫دعني أكن من فرسانك.

224
00:28:01,099 --> 00:28:03,659
‫دعني أحارب الكفار معك.

225
00:28:04,674 --> 00:28:07,367
‫وسأحميك أكثر من نفسي يا سيدي.

226
00:28:08,105 --> 00:28:09,105
‫فليكن هذا.

227
00:28:09,791 --> 00:28:11,101
‫تعال لنرى، تعال.

228
00:28:13,970 --> 00:28:15,380
‫لقد بردت يداه.

229
00:28:21,028 --> 00:28:22,695
‫هيا بنا يا أسدي.

230
00:28:27,080 --> 00:28:28,080
‫أنزل قدمك.

231
00:28:33,604 --> 00:28:34,969
‫هيا بنا، بسم الله.

232
00:28:41,845 --> 00:28:42,845
‫هيا!

233
00:28:47,262 --> 00:28:49,617
‫يبدأ عهدٌ جديد في "فاسبوراغان"!

234
00:28:53,929 --> 00:28:56,601
‫لا تخلطوا بيني وبين التكفور "كيكافمينوس".

235
00:28:58,561 --> 00:29:00,719
‫قد لا أكون صبورًا بقدره.

236
00:29:03,945 --> 00:29:05,456
‫ولا متفهمًا كذلك.

237
00:29:07,398 --> 00:29:08,398
‫الآن.

238
00:29:09,566 --> 00:29:12,661
‫بما أنكم جعلتم الوالي يأتي حتى أقدامكم...

239
00:29:12,896 --> 00:29:15,808
‫بعدم دفعكم الضرائب التي
‫عليكم دفعها منذ زمن...

240
00:29:16,467 --> 00:29:18,201
‫فهذا يعني أن هذه الضريبة ستُدفع.

241
00:29:24,519 --> 00:29:25,519
‫حضرة الوالي.

242
00:29:26,885 --> 00:29:27,885
‫هناك مجاعة.

243
00:29:28,262 --> 00:29:30,375
‫محاصيلنا ذهبت هباءً بسبب الجفاف.

244
00:29:30,799 --> 00:29:32,521
‫لم يبقى هناك عشبٌ حتى.

245
00:29:32,812 --> 00:29:35,450
‫معظم حيواناتنا هلكت من الجوع وماتت.

246
00:29:35,830 --> 00:29:39,762
‫كيف سندفع الضرائب التي تستمرون
‫برفعها بينما بالكاد نُطعم أنفسنا؟

247
00:29:40,220 --> 00:29:41,900
‫هل ستأخذ حياتنا بالمقابل؟

248
00:29:51,496 --> 00:29:53,296
‫إن لم تدفعوا فسنأخذ حياتكم.

249
00:29:59,537 --> 00:30:02,589
‫إن لم تريدوا أن تلقوا
‫مثل حتف هذا المسكين...

250
00:30:03,192 --> 00:30:05,495
‫فلديكم مهلة حتى غروب شمس يوم غد.

251
00:30:07,960 --> 00:30:09,560
‫وسيبقى جنودي في القرية.

252
00:30:09,560 --> 00:30:12,946
‫سيدي، الضريبة التي
‫تريدها مقدارها عالٍ جدًا.

253
00:30:14,035 --> 00:30:15,903
‫من المستحيل أن يتمكنوا من دفعها.

254
00:30:15,928 --> 00:30:17,213
‫اصمت يا "ألباغوت"!

255
00:30:19,330 --> 00:30:20,863
‫إن لم يتمكنوا من جمعها...

256
00:30:20,953 --> 00:30:23,200
‫فلتكن نهايتهم عبرةً للقرى الأخرى.

257
00:30:28,188 --> 00:30:31,027
‫إن لم يتم دفع الضريبة بحلول غروب يوم غد...

258
00:30:32,855 --> 00:30:36,710
‫أحضروا معكم الأطفال،
‫والشباب من النساء والرجال...

259
00:30:38,998 --> 00:30:41,268
‫سيدفعون ما عليهم من دين بكونهم عبيد.

260
00:30:47,349 --> 00:30:48,770
‫والباقي سيدفعونه بحياتهم.

261
00:30:57,165 --> 00:30:58,165
‫غدًا!

262
00:31:23,849 --> 00:31:26,632
‫[قصر إمارة "بوست"]

263
00:32:07,547 --> 00:32:09,958
‫لقد جعلت روح أختك ترقد بسلام يا ابن أخي.
‫[ قبيلة ميرف]

264
00:32:10,777 --> 00:32:12,299
‫وصدقتَ وعدك.

265
00:32:13,532 --> 00:32:16,953
‫لقد فصلت رأس ذلك الملعون عن جسده...

266
00:32:17,488 --> 00:32:21,275
‫قبل أن يدخل جسد ابنتنا "شاهفير" التراب.

267
00:32:23,034 --> 00:32:24,434
‫شكرًا يا حضرة السلطان.

268
00:32:25,191 --> 00:32:27,572
‫وإن لم يكن ذلك كافيًا
‫ليخفف عن عائلة أختي...

269
00:32:28,097 --> 00:32:31,829
‫ولكنني سعيد لقطعي رأس
‫قائد القرامطة المشركين.

270
00:32:34,056 --> 00:32:35,997
‫ووجدنا ذيله في الغرب وأحضرناه.

271
00:32:36,120 --> 00:32:38,546
‫ووضعناه في السجن لنحقق معه.

272
00:32:44,261 --> 00:32:45,261
‫سيد "تشاغري".

273
00:32:49,240 --> 00:32:54,020
‫بقدر ما لدى السيد "ألب أرسلان"
‫من شجاعة، فهو يعلم السياسة كذلك.

274
00:32:54,467 --> 00:32:58,650
‫تصرف بسرعة وقام بجعل
‫الخطبة تُقرأ باسمك في "بوست".

275
00:33:01,647 --> 00:33:03,035
‫كم هذا جيد لك!

276
00:33:07,889 --> 00:33:13,834
‫هذا ليس أمرًا لنتحدث عنه بينما
‫نعش ابنتي "شاهفير" ما زال هنا.

277
00:33:15,490 --> 00:33:17,035
‫فليتمّ الدفن أولًا.

278
00:33:18,040 --> 00:33:23,541
‫وسنتحدث عن كل شيء،
‫بما فيه الخطة التي لم تُعلمنا بها.

279
00:33:39,822 --> 00:33:40,822
‫سيدي.

280
00:33:41,823 --> 00:33:45,457
‫لقد جاء سفراء من الـ"قراخانيون"،
‫ومن "غزنة"، ومن البيزنطيين،

281
00:33:45,481 --> 00:33:49,182
‫ومن حضرة الخليفة العباسي
‫"القائم بالله" من أجل التعزية.

282
00:33:50,368 --> 00:33:53,575
‫وكذلك جاء خبر من أبنائك
‫السيد "قاورد" والسيد "ياقوتي".

283
00:33:54,198 --> 00:33:58,666
‫لقد أخبروا بأنهم لن يتمكنوا من
‫القدوم للجنازة لكونهم في حملة...

284
00:33:59,269 --> 00:34:05,026
‫وأنهم رغم فجيعتهم على فراقها
‫هم مرتاحوا البال لكون دمها لم يذهب عبثًا.

285
00:34:09,672 --> 00:34:13,972
‫"قاورد" و"ياقوتي" كلاهما
‫كانا يحبان "شاهفير" جدًا.

286
00:34:17,143 --> 00:34:18,143
‫أليس كذلك يا أخي؟

287
00:34:22,091 --> 00:34:25,086
‫إن لم يُقطع رأس القاتل...

288
00:34:25,466 --> 00:34:29,945
‫لوجها جيوشهما نحو "بوست" منذ زمن طويل.

289
00:34:37,041 --> 00:34:39,534
‫فليتم استضافة السفراء عندما يدخلون.

290
00:34:54,528 --> 00:34:55,528
‫حضرة السلطان.

291
00:34:58,033 --> 00:35:01,675
‫سيدي، لقد جاء السيد "حسن"
‫والسيدة "أكتشا" إلى القبيلة سويًا.

292
00:35:04,890 --> 00:35:05,890
‫السيد "حسن"؟

293
00:35:07,641 --> 00:35:10,223
‫هل جاء إلى القبيلة رغم جراحه الكثيرة؟

294
00:35:10,781 --> 00:35:13,743
‫جاء بينما نزف كثيرًا في الطريق.

295
00:35:14,424 --> 00:35:16,357
‫أخذناه إلى خيمة الشفاء فورًا.

296
00:35:21,376 --> 00:35:23,255
‫إن أذنتم لي فلأذهب لأراه.

297
00:35:47,621 --> 00:35:48,621
‫سيدة "أكتشا".

298
00:35:49,467 --> 00:35:52,473
‫لماذا خرجتم في الطريق
‫قبل أن تشفى جراح أتابك؟

299
00:35:53,116 --> 00:35:55,207
‫وهل استطعنا أن نجعله
‫يستمع، يا سيد "ألب أرسلان".

300
00:35:55,329 --> 00:35:57,409
‫قال كيف أنام وقد حدث كل هذا؟

301
00:35:57,551 --> 00:35:59,932
‫قال فلنخرج في طريقنا بسرعة ولنلحق الجنازة.

302
00:36:00,602 --> 00:36:01,890
‫لم نستطع إيقافه.

303
00:36:03,274 --> 00:36:04,394
‫أرجوك يا سيدي.

304
00:36:04,981 --> 00:36:06,961
‫إن رآك فسيحاول النهوض.

305
00:36:06,984 --> 00:36:08,664
‫فليرتح قليلًا بعدها تراه.

306
00:36:15,347 --> 00:36:16,713
‫وأحسن الله عزاءك.

307
00:36:17,048 --> 00:36:18,525
‫حتمًا ليس سهلًا.

308
00:36:19,575 --> 00:36:21,722
‫لقد احترق قلبي على
‫السلطانة "شاهفير".

309
00:36:22,303 --> 00:36:24,115
‫فلتكن الجنة مثواها.

310
00:36:25,477 --> 00:36:27,157
‫آمين، يا سيدة "أكتشا".

311
00:36:28,122 --> 00:36:29,122
‫سلمتم.

312
00:36:36,335 --> 00:36:39,129
‫"فاسبوراغان".

313
00:36:39,575 --> 00:36:44,539
‫موت أمير "بوزان" الذي لا
‫ندري له مكانًا ولا فعلًا...

314
00:36:44,814 --> 00:36:48,452
‫ليس بخسارة لنا أبدًا يا "ديوجينيس".

315
00:36:49,847 --> 00:36:54,817
‫قد يستطيع "ألب أرسلان" ذاك
‫أخذ "بوست" بل وجميع العالم...

316
00:36:54,945 --> 00:36:58,811
‫...ما لم يمد يده على أراضيي.

317
00:36:59,191 --> 00:37:02,967
‫قد يفضّل "ألب أرسلان" "فاسبوراغان"
‫على جميع ما تبقى من العالم يا حضرة التكفور.

318
00:37:03,974 --> 00:37:07,114
‫لن يستطيع "ألب أرسلان"
‫أخذ "فاسبوراغان" أبدًا!

319
00:37:07,657 --> 00:37:11,756
‫لن يأخذ "فاسبوراغان" ما دام القيصر وراءها.

320
00:37:15,191 --> 00:37:21,464
‫ما دامت ضريبة كل قطعة أرض تحت
‫حمايتنا تذهب إلى "القسطنطينية"...

321
00:37:23,137 --> 00:37:26,948
‫فستبقى "فاسبوراغان"
‫مجرد خيالٍ لـ"ألب أرسلان".

322
00:37:29,705 --> 00:37:31,551
‫لا أعلم إن استطعت توضيح ذلك.

323
00:37:34,006 --> 00:37:35,006
‫سيدي.

324
00:37:35,703 --> 00:37:37,782
‫اليوم ذهبت مع حضرة الوالي...

325
00:37:38,397 --> 00:37:42,109
‫إلى قرية "نيفريت" التي لم تتمكن
‫من دفع ضرائبها بسبب المجاعة.

326
00:37:43,028 --> 00:37:44,428
‫وفي الحقيقة--

327
00:37:50,450 --> 00:37:55,175
‫هؤلاء الناس مرتبطون
‫بالقيصر بقدرك على الأقل.

328
00:37:55,901 --> 00:37:59,053
‫ولكن الآن لا يوجد ما يمكنهم فعله.

329
00:37:59,838 --> 00:38:06,121
‫ما هدفُ أن يظهر شخصٌ عديم الشفقة
‫مثلك كل هذا التفاهم لبضع قرويين مساكين؟

330
00:38:10,875 --> 00:38:13,692
‫أم أنكم من نفس النسل؟

331
00:38:15,475 --> 00:38:19,698
‫إياك أن تلمسهم!

332
00:38:22,971 --> 00:38:26,100
‫لن أقوم بالتمييز بين أي أحد.

333
00:38:27,310 --> 00:38:32,091
‫أيضًا، برأيي ألا تجعل من
‫هذا الموضوع أمرًا كبيرًا.

334
00:38:33,605 --> 00:38:36,677
‫طبعًا إن كنت لا تريد أن
‫تواجه المشاكل مع القيصر.

335
00:40:18,091 --> 00:40:19,888
‫تعازي لك.

336
00:41:23,202 --> 00:41:34,078
‫الله أكبر، لا إله إلا الله.

337
00:41:36,107 --> 00:41:41,193
‫الله أكبر ولله الحمد.

338
00:42:37,790 --> 00:42:39,126
‫انتظري.

339
00:42:39,633 --> 00:42:41,805
‫لنتذوق هذا الطعام أولًا.

340
00:42:54,730 --> 00:42:55,817
‫اتركني!

341
00:42:55,842 --> 00:42:59,181
‫طالما لن تشبعون
‫بطوننا، لنستمتع قليلًا إذًا.

342
00:42:59,206 --> 00:43:00,750
‫-أليس كذلك؟
‫-اتركني.

343
00:43:02,700 --> 00:43:04,426
‫اتركوني!

344
00:43:05,634 --> 00:43:07,884
‫-اتركوني.
‫-لا تفعلوا!

345
00:43:14,776 --> 00:43:17,549
‫أنتم جنود المسيح.

346
00:43:18,148 --> 00:43:20,648
‫وأنت الراهب الذي يتدخل في كل أمر.

347
00:43:24,798 --> 00:43:27,196
‫لنُعلّم هذا كيف يغلق فمه جيدًا.

348
00:43:27,758 --> 00:43:32,629
‫"لا تدع الرحمة والحق يتركانك".

349
00:43:33,041 --> 00:43:34,878
‫"تقلدهما على عنقك".

350
00:43:35,380 --> 00:43:37,427
‫"اكتبهما على لوح قلبك".

351
00:43:37,924 --> 00:43:44,192
‫"فتجد نعمة وفطنة صالحة
‫في أعين الله والناس".

352
00:43:46,661 --> 00:43:48,575
‫اتركه!

353
00:44:05,543 --> 00:44:08,981
‫متى ستتخلى عن التدخل
‫في أمور لا تعنيك يا أخي؟

354
00:44:10,892 --> 00:44:12,658
‫سأنهي هذا الظلم.

355
00:44:22,105 --> 00:44:23,832
‫"قبيلة ميرف"

356
00:44:26,398 --> 00:44:30,539
‫ما حال الجرحى الذين في
‫"بوست" ومنطقة المقايضة؟

357
00:44:31,120 --> 00:44:33,738
‫يتم الاهتمام بهم جميعًا يا سلطاني.

358
00:44:34,650 --> 00:44:38,260
‫والذين وضعهم خطير، في خيم الشفاء.

359
00:44:41,469 --> 00:44:44,563
‫هذا الملعون الذي تم القبض
‫عليه، هو الرجل الخاص لـ"بوزان".

360
00:44:45,453 --> 00:44:47,953
‫يجب أن يتم التحقيق معه
‫غدًا على وجه السرعة.

361
00:44:48,796 --> 00:44:50,319
‫أنت محق يا "ألب أرسلان".

362
00:44:51,078 --> 00:44:53,938
‫لنعرف على الفور كيف
‫علموا بالخطة التي وضعناها،

363
00:44:54,561 --> 00:44:59,326
‫وبمساعدة أي خائن نصبوا هذا الفخ.

364
00:45:20,586 --> 00:45:23,351
‫ستُشفى إن شاء الله.
‫جرحك ليس عميقًا.

365
00:45:42,322 --> 00:45:46,931
‫بينما ينزف جرحك، تضمدين
‫جراح الغير يا سيدة "جوهر".

366
00:45:47,432 --> 00:45:50,573
‫-رضي الله عنك.
‫-آمين يا سيد "أربزكان".

367
00:45:51,459 --> 00:45:54,686
‫جرحنا واحد. لا يوجد اختلاف.

368
00:45:57,975 --> 00:45:59,733
‫أنت شاحبة.

369
00:46:00,784 --> 00:46:04,237
‫حذاري، اهتمي بصحتك.

370
00:46:07,194 --> 00:46:09,663
‫سيدنا "تشاغري" فقد ابنته.

371
00:46:12,147 --> 00:46:14,389
‫يجب أن نحميك مثل أعيننا.

372
00:46:16,934 --> 00:46:18,715
‫سلمت يا سيد "أربزكان".

373
00:46:59,563 --> 00:47:00,969
‫هناك من يقترب.

374
00:47:01,231 --> 00:47:04,020
‫جميعهم يسيرون على
‫أقدامهم. يوجد معهم أطفال.

375
00:47:21,159 --> 00:47:24,799
‫نحن نريد التحدث مع
‫السيد "ألب أرسلان".

376
00:47:28,124 --> 00:47:30,460
‫إنها مسألة مهمة للغاية.

377
00:47:34,842 --> 00:47:39,436
‫سنحل مسألة "بوست" وسنضع
‫إدارة "بوست" تحت ظل رايتنا المجيدة.

378
00:47:40,063 --> 00:47:43,969
‫ومن الآن فصاعدًا، ستكون أعيننا
‫على الغرب كما قال سلطاننا دومًا.

379
00:47:44,546 --> 00:47:46,148
‫في "فاسبوراغان".

380
00:47:47,280 --> 00:47:50,936
‫سنأخذ "فاسبوراغان" بإذن
‫الله يا سيد "ألب أرسلان".

381
00:47:51,872 --> 00:47:57,885
‫سنأخذها وسنلقي الخطبة نيابة
‫عن الدولة وسلطاننا إن شاء الله.

382
00:48:16,207 --> 00:48:20,441
‫المهم هو أن نقوم بتوسيع
‫الدولة السلجوقية العليا،

383
00:48:20,841 --> 00:48:24,317
‫وأن نجمع الرعايا
‫المضطهدين من قبل الكفار

384
00:48:24,392 --> 00:48:29,025
‫تحت راية العدل
‫بغض النظر عن دينهم.

385
00:48:29,957 --> 00:48:34,527
‫بعد أن ينعم علينا الله تعالى بإتمام
‫هذه المهمة التي وقعت على عاتقنا،

386
00:48:35,161 --> 00:48:38,239
‫فما الفرق إذا تم إلقاء الخطبة باسمي

387
00:48:38,678 --> 00:48:42,487
‫أو باسم أخي؟

388
00:48:53,542 --> 00:48:56,292
‫أدامك الله يا سلطاني.

389
00:49:00,532 --> 00:49:02,063
‫آمين.

390
00:49:03,580 --> 00:49:05,205
‫هل تسمح لي بالدخول يا سلطاني؟

391
00:49:05,780 --> 00:49:07,218
‫تعال.

392
00:49:12,244 --> 00:49:14,244
‫سلطاني، سيدي.

393
00:49:15,687 --> 00:49:20,947
‫هناك راهب أرمني من أراضي
‫"آني" جاء إلى قبيلتنا ومعه بؤساء.

394
00:49:21,072 --> 00:49:23,173
‫يريدون رؤية السيد "ألب أرسلان".

395
00:49:30,065 --> 00:49:32,034
‫إن سمحت لي يا سلطاني، فسأذهب.

396
00:49:32,183 --> 00:49:33,401
‫اجلس يا "ألب أرسلان".

397
00:49:37,243 --> 00:49:39,033
‫ليأتِ جميعهم للداخل.

398
00:50:07,767 --> 00:50:09,697
‫لا تؤاخذنا يا سيد "ألب أرسلان".

399
00:50:10,176 --> 00:50:12,106
‫أتينا كثر في حضرتك.

400
00:50:13,628 --> 00:50:16,932
‫الأطفال لا يفارقوني بسبب خوفهم.

401
00:50:19,476 --> 00:50:23,601
‫أنت في حضرة السلطان "طغرل خان".

402
00:50:26,168 --> 00:50:29,770
‫أنا "محمد ألب أرسلان". أردت رؤيتي.

403
00:50:33,484 --> 00:50:37,016
‫بما أنكم أتيتم إلى موطن الأتراك
‫على الرغم أنكم تعرفونهم كعدو...

404
00:50:37,558 --> 00:50:39,723
‫فيجب أن تكون مشكلتكم مهمة.

405
00:50:40,281 --> 00:50:43,492
‫ما هي مشكلتكم؟
‫اخبرني أيها السيد الراهب.

406
00:50:45,198 --> 00:50:46,941
‫سامحني يا حضرة السلطان.

407
00:50:48,409 --> 00:50:50,097
‫ولكن هذه ليست مشكلتي.

408
00:50:50,724 --> 00:50:56,677
‫بل مشكلة هؤلاء، والكثير من الفقراء
‫الذين تركناهم وراءنا والقرويين المظلومين.

409
00:50:57,932 --> 00:51:00,205
‫الجميع يعلم عدالة السلاجقة.

410
00:51:01,751 --> 00:51:03,861
‫ولهذا السبب لجأنا إليكم.

411
00:51:04,924 --> 00:51:07,049
‫تفضل أيها السيد الراهب، نستمع إليك.

412
00:51:08,508 --> 00:51:12,852
‫-نحن نرى الظلم على أرضنا يا سيدي.
‫-من الذي ظلمكم؟

413
00:51:14,719 --> 00:51:16,078
‫البيزنطة.

414
00:51:17,850 --> 00:51:21,256
‫الجنرال "دوكاس" والي "فاسبوراغان".

415
00:51:53,901 --> 00:51:56,276
‫يجب أن أتحدث مع
‫"جواد"، لدي بعض الكلام له.

416
00:51:56,340 --> 00:51:58,082
‫تفضلي يا سيدة "كاراجا"، لنذهب.

417
00:51:58,107 --> 00:51:59,262
‫توقف أنت.

418
00:52:00,397 --> 00:52:01,834
‫أنا سأتحدث معه بمفردي.

419
00:52:09,532 --> 00:52:10,789
‫السيدة "كاراجا".

420
00:52:15,249 --> 00:52:21,579
‫كان يتوجب أن أكون أنا وأخيك
‫بجانب "الإمام الأعظم" الآن.

421
00:52:24,091 --> 00:52:27,325
‫ولكن هؤلاء الأوغاد
‫لم يسمحوا بموتي حتى.

422
00:52:27,868 --> 00:52:30,423
‫قلبي يحترق من أجل أخي.

423
00:52:31,273 --> 00:52:33,468
‫ولكنني أتيت له وحذرته.

424
00:52:34,057 --> 00:52:37,010
‫قلت له لا تفعل هذا،
‫وأنت سمعت هذا أيضًا.

425
00:52:37,552 --> 00:52:39,185
‫ولكنه لم يتراجع.

426
00:52:40,273 --> 00:52:43,492
‫-لقد أراد هذا بنفسه.
‫-لماذا أتيتِ إلى هنا يا سيدة "كاراجا"؟

427
00:52:43,526 --> 00:52:45,554
‫يجب أن تقول لي الآن.

428
00:52:46,855 --> 00:52:50,426
‫منذ متى وأخي هكذا؟

429
00:52:51,416 --> 00:52:53,275
‫منذ متى وهو يخدعني؟

430
00:52:54,767 --> 00:52:58,806
‫منذ متى وأنا أقول "يا أخي" لوَحش؟

431
00:53:05,242 --> 00:53:07,531
‫الرجل الذي تقولين عنه أنه وَحش...

432
00:53:08,282 --> 00:53:12,063
‫أنار العالم بنوره.

433
00:53:14,413 --> 00:53:17,101
‫إن لم تساعديني في الهرب من هنا،

434
00:53:17,938 --> 00:53:20,992
‫سأقول لـ"ألب أرسلان" أنك
‫هربت من القبيلة مساءً وأتيتِ إلينا،

435
00:53:21,662 --> 00:53:29,644
‫وأنكِ من أفشى بخطة
‫السلاجقة لأخيك.

436
00:53:39,374 --> 00:53:41,398
‫هل تسمح لي يا سيد "ألب أرسلان"؟

437
00:53:42,056 --> 00:53:43,649
‫تعالي يا سيدة "أكتشا".

438
00:53:49,768 --> 00:53:51,612
‫اجلسي، المسألة مهمة.

439
00:53:57,969 --> 00:54:03,197
‫قال الراهب الذي هرب من القرية الأرمنية
‫أن البيزنطيين سحقوهم بضرائب باهظة،

440
00:54:03,716 --> 00:54:06,434
‫وأن الجنرال "دوكاس"
‫من أجل جمع هذه الضرائب...

441
00:54:06,592 --> 00:54:09,490
‫لم يترك ظلم لم يفعله بأهالي القرية.

442
00:54:12,213 --> 00:54:15,423
‫لن يتركوا شيئًا بالتأكيد. و"دوكاس" بالأخص.

443
00:54:16,610 --> 00:54:19,594
‫كما تعلمون، فمذهبهم مختلفٌ عن الأرمن.

444
00:54:21,049 --> 00:54:23,791
‫إن لم يقوموا هؤلاء البؤساء
‫بدفع هذه الضرائب حتى الغد،

445
00:54:24,254 --> 00:54:26,433
‫فسيقتلهم "دوكاس" جميعًا.

446
00:54:26,900 --> 00:54:30,970
‫لا يليق بنا ألا نمنع ظلم
‫مثل هذا نراه ونسمعه.

447
00:54:32,756 --> 00:54:35,342
‫كيف سنمنعه يا سيد "ألب أرسلان"؟

448
00:54:35,618 --> 00:54:38,493
‫قرية الراهب من أراضي "آني".

449
00:54:39,807 --> 00:54:44,966
‫من سيحل هذه المسألة وسيفتح لنا الطريق
‫هو أنت والسيدة "أكتشا" يا سيد "باتور".

450
00:54:45,319 --> 00:54:48,288
‫أمرك فوق رأسي مهما كان يا سيدي.

451
00:54:50,153 --> 00:54:53,965
‫سيدة "أكتشا"، ستذهبي
‫غدًا إلى "فاسبوراغان".

452
00:54:54,417 --> 00:54:58,245
‫ستقولين لهم الشيء المكتوب على البساط
‫الذي جاهدوا لمعرفته مع أمي "أكين آي".

453
00:54:59,026 --> 00:55:01,612
‫ستقولين أن المكتوب على
‫البساط، هو أن جيش السلاجقة بأكمله

454
00:55:01,791 --> 00:55:05,182
‫يستعدون لمداهمة قلعة "آني".

455
00:55:06,455 --> 00:55:10,522
‫وأن هذا من أجل إخبار
‫الجواسيس الذين بالداخل بالوضع.

456
00:55:11,458 --> 00:55:13,739
‫وإلا فإن هذا سيكون
‫غير منطقي بالتأكيد.

457
00:55:15,043 --> 00:55:16,558
‫أمرك يا سيدي.

458
00:55:18,256 --> 00:55:22,952
‫سينظم السيد "باتور" والجنود
‫الشجعان هجومًا رائدًا على أبراج المراقبة

459
00:55:23,148 --> 00:55:28,093
‫والمراكز الحدودية على حدود
‫"آني"، لتأكيد معلوماتنا الاستخبارية.

460
00:55:30,238 --> 00:55:33,402
‫إن صدق البيزنطة أننا سننظم
‫هجومًا كبيرًا على "آني"،

461
00:55:34,125 --> 00:55:39,140
‫سيعود "كيكافمينوس" بقواته
‫إلى "آني" حتى لا يتركها فارغة.

462
00:55:39,558 --> 00:55:43,730
‫وبهذه الخطة سيضعف دفاع "فاسبوراغان"،

463
00:55:44,513 --> 00:55:47,232
‫وسينقسم الكفار أيضًا.

464
00:55:47,624 --> 00:55:49,671
‫وكيف سينقسمون يا سيدي؟

465
00:55:50,860 --> 00:55:52,821
‫"كيكافمينوس" أرمني.

466
00:55:53,862 --> 00:55:57,651
‫سيستفز "كيكافمينوس" تجاه
‫الظلم الذي فعله "دوكاس" بالأرمن.

467
00:55:57,941 --> 00:56:03,195
‫هدفنا الأساسي هو أن ننشئ الخلاف
‫بينهم قبل الحصول على "فاسبوراغان".

468
00:56:05,281 --> 00:56:11,172
‫كيف ستحمي المظلومين الذين في قرية
‫الراهب بهذه الخطة يا سيد "ألب أرسلان"؟

469
00:56:12,076 --> 00:56:16,506
‫ما أخبرتكم به هو جزء من
‫خطتي الكبيرة يا سيد "باتور".

470
00:56:17,574 --> 00:56:20,177
‫سننقذ هؤلاء
‫القرويين بالتأكيد ولكن

471
00:56:20,927 --> 00:56:24,740
‫إنهم ليسوا البؤساء الوحيدين
‫الذين يعانون من اضطهاد البيزنطة،

472
00:56:25,331 --> 00:56:29,472
‫بل والجورجيين، والأرمن،
‫والآشوريين الذين في الجنوب والأكراد.

473
00:56:30,722 --> 00:56:34,574
‫تحرير كل المظلومين تحت ظلم البيزنطيين

474
00:56:34,750 --> 00:56:38,517
‫وجمعهم تحت شمس السلاجقة
‫العليا هو دين في رقبتنا.

475
00:56:58,734 --> 00:57:02,039
‫تفضل أيها السيد الراهب.
‫آمل أن تكون بخير.

476
00:57:02,472 --> 00:57:05,832
‫سلمت. ليكن الرب معكم
‫دائمًا يا سيد "ألب أرسلان".

477
00:57:05,925 --> 00:57:07,167
‫أنت...

478
00:57:08,454 --> 00:57:12,470
‫لقد عاملتنا بالرحمة الذين
‫أحجبوها عنَا الذين هم على ديننا.

479
00:57:12,704 --> 00:57:15,352
‫لتكن رحمة الرب معكم دائمًا.

480
00:57:15,377 --> 00:57:16,618
‫العفو.

481
00:57:17,083 --> 00:57:20,411
‫الحكم بالظلم هو خطيئة الحاكم.

482
00:57:23,290 --> 00:57:26,790
‫أما حمايتكم برحمة،
‫فهذا ليس أمرًا من أنفسنا

483
00:57:27,204 --> 00:57:30,806
‫بل أمر لنا من الله العظيم.
‫الشكر والحمد يكون له وحده.

484
00:57:45,972 --> 00:57:49,238
‫لماذا تقطب حاجبيك
‫أيها الشجاع؟ هيا قل.

485
00:57:49,263 --> 00:57:52,507
‫طالما سنذهب للمحاربة،
‫فلماذا ليس لدي علم يا سيدي؟

486
00:57:53,529 --> 00:57:56,342
‫سيدي، لقد أخبرناه ولكنه عنيد.

487
00:58:00,038 --> 00:58:04,148
‫سيد "تشاغري"، هذا واحدًا من
‫الشجعان الذي شهدنا في "بوست".

488
00:58:04,502 --> 00:58:07,885
‫اسمه "سردار"، من الآن
‫فصاعدًا سيكون كبير القبيلة.

489
00:58:08,226 --> 00:58:10,835
‫ليس من الواضح هل
‫سيكون كبيرًا أم بلاءً.

490
00:58:13,675 --> 00:58:16,933
‫-إنه شجاع يليق باسمه.
‫-سلمت يا سيدي.

491
00:58:23,127 --> 00:58:25,330
‫لم أستطع أن أحصل على
‫جواب سؤالي يا سيدي.

492
00:58:29,359 --> 00:58:31,507
‫سنأخذك معنا عندما
‫تتعلم ركوب الخيل وحدك،

493
00:58:31,935 --> 00:58:35,052
‫وعندما تضرب السهام
‫فوق الخيل. هذا وعد مني لك.

494
00:58:35,508 --> 00:58:37,367
‫وسأجعلك جنديًا خاصًا يا شجاعي.

495
00:58:44,002 --> 00:58:45,236
‫هيا.

496
00:59:01,618 --> 00:59:03,134
‫سيد "سردار".

497
00:59:07,317 --> 00:59:08,903
‫تعال هنا.

498
00:59:11,363 --> 00:59:13,215
‫لنتحدث معك قليلًا.

499
00:59:15,376 --> 00:59:17,424
‫لماذا أنت حزين هكذا؟

500
00:59:17,504 --> 00:59:20,832
‫إنهم يسخرون مني لأن
‫ليس معي سيف يا سيدي.

501
00:59:27,888 --> 00:59:30,448
‫سيهجم السلاجقة على "أني".

502
00:59:30,848 --> 00:59:32,544
‫على "أني"؟

503
00:59:35,296 --> 00:59:37,504
‫هذا ما هو مكتوب على السجادة.

504
00:59:38,890 --> 00:59:43,504
‫وبالطبع سيطلقون "الباشي بوزوق"
‫الذين في أراضينا قبل جيوشهم…

505
00:59:43,594 --> 00:59:44,954
‫وليس جنودهم.

506
00:59:45,280 --> 00:59:46,960
‫إنهم يستعدون لذلك.

507
00:59:49,568 --> 00:59:52,064
‫هذا ليس منطقي أبدًا.

508
00:59:52,928 --> 00:59:55,536
‫قد يكون هذا بهدف تضليلنا…

509
00:59:56,592 --> 00:59:59,456
‫"ماريا"، هل أنت متأكدة يا بنيتي؟

510
00:59:59,626 --> 01:00:01,498
‫فهذا في غاية السخافة
‫في رأيي أنا أيضًا!

511
01:00:01,632 --> 01:00:04,208
‫لماذا سيهاجمون "أني"
‫بينما "فاسبوراغان" هنا!

512
01:00:09,072 --> 01:00:12,112
‫إن كانت هذه معلومة خاطئة…

513
01:00:12,336 --> 01:00:15,472
‫ويُراد أن تصل إلينا
‫عن طريق "ماريا"…

514
01:00:15,696 --> 01:00:18,720
‫فهذا يدل على أنهم ما
‫زالوا يشكون في "ماريا".

515
01:00:19,168 --> 01:00:20,672
‫كلا، بالعكس!

516
01:00:20,848 --> 01:00:23,520
‫فهم يثقون بي أكثر من أي وقت مضى.

517
01:00:25,264 --> 01:00:28,912
‫أنا متأكدة من أن الأم "أكين آي"
‫أخبرتني بالمكتوب على السجادة كما هو.

518
01:00:30,208 --> 01:00:36,112
‫إنهم يتحرقون شوقًا
‫من أجل "فاسبوراغان"!

519
01:00:39,936 --> 01:00:42,944
‫ولكن… "أني"…

520
01:00:44,940 --> 01:00:47,712
‫لن يجرؤوا على هذا!

521
01:00:47,984 --> 01:00:49,680
‫بل سيجرؤون يا سيادة التكفور!

522
01:00:49,968 --> 01:00:52,288
‫فنحن نتحدث عن السيد
‫"تشاغري" وأولاده.

523
01:00:52,768 --> 01:00:54,544
‫و"ألب أرسلان" على وجه خاص.

524
01:00:55,312 --> 01:00:58,096
‫قد يحدث أكثر ما نظن مستحيلاً!

525
01:00:58,256 --> 01:01:01,296
‫لا يستطيع أحد معرفة ما يفكر به.

526
01:01:05,792 --> 01:01:08,080
‫أتفق مع "كيكافمينوس".

527
01:01:10,400 --> 01:01:12,928
‫إن فرضنا أن أولوية "ألب
‫أرسلان" هي "فاسبوراغان"…

528
01:01:12,992 --> 01:01:14,928
‫فمن السخيف جدًا
‫أن يهجموا على "أني".

529
01:01:29,569 --> 01:01:32,061
‫(قلعة "أني")

530
01:01:57,488 --> 01:01:58,795
‫هجوم!

531
01:01:59,136 --> 01:02:01,232
‫هيا يا شجعان!

532
01:02:01,392 --> 01:02:04,768
‫اضربوا عنق الكفار!

533
01:02:33,312 --> 01:02:35,472
‫لا تقتلوا جميعهم!

534
01:02:35,600 --> 01:02:39,056
‫اتركوا بعضهم كعصافير المعلومات!

535
01:02:40,176 --> 01:02:44,592
‫حتى يطيروا ويخبروا
‫تكفورهم بأننا جئنا إلى هنا!

536
01:03:00,320 --> 01:03:02,000
‫"أكتشا"!

537
01:03:04,128 --> 01:03:05,552
‫ما وضعنا؟

538
01:03:05,792 --> 01:03:07,104
‫هل صدقوك؟

539
01:03:07,312 --> 01:03:09,680
‫حتى وإن كانت لديهم شكوك،
‫فستختفي عند وصول أخبار الهجوم.

540
01:03:09,840 --> 01:03:11,088
‫هذا الأمر قد تم!

541
01:03:12,944 --> 01:03:15,040
‫المهمة الحقيقية بين يديك!

542
01:03:15,690 --> 01:03:19,433
‫يجب عليك أن تخبر "كيكافمينوس"
‫كيف يظلم "دوكاس" أبناء شعبه...

543
01:03:19,458 --> 01:03:21,296
‫وإغضابه للغاية!

544
01:05:05,696 --> 01:05:07,392
‫ليرضى الرب عنكم!

545
01:05:23,504 --> 01:05:25,760
‫سلمت لأنك أنقذتنا!

546
01:05:25,968 --> 01:05:28,544
‫فلتكن كل نعم الرب معكم!

547
01:05:28,656 --> 01:05:31,088
‫شكرًا يا أمي، سلمتِ!

548
01:05:31,136 --> 01:05:32,976
‫ماذا سيحدث الآن؟

549
01:05:34,800 --> 01:05:38,208
‫الوالي "دوكاس" لا يتركنا،
‫وليس لنا مكانًا آخر نذهب إليه…

550
01:05:38,448 --> 01:05:39,840
‫لا تقلق!

551
01:05:40,160 --> 01:05:43,568
‫إن أردتم أن تأتوا، فلكم
‫مكان تذهبون إليه بكل تأكيد.

552
01:05:43,728 --> 01:05:45,600
‫أخي محق.

553
01:05:45,712 --> 01:05:48,224
‫حياتكم أمانة لنا بإذن الله!

554
01:05:52,352 --> 01:05:54,160
‫اسمعوني جيدًا!

555
01:05:54,576 --> 01:05:56,752
‫ما زالت هذه الأرض بيزنطية.

556
01:05:57,008 --> 01:06:01,008
‫يعني أن الوالي "دوكاس"
‫سيعود إلى هنا بالتأكيد مع جنوده.

557
01:06:01,504 --> 01:06:05,696
‫إن أردتم، يمكنكم أن تأتوا
‫معنا إلى أراضي السلاجقة.

558
01:06:06,608 --> 01:06:09,168
‫وهناك سيتم الحفاظ على أرواحكم.

559
01:06:14,496 --> 01:06:16,400
‫لا يمكن أن آتي.

560
01:06:17,344 --> 01:06:20,096
‫كيف لي أن أترك قبر ابني خلفي!

561
01:06:20,736 --> 01:06:23,056
‫كيف لنا أن نترك
‫ربنا وأراضينا ونأتي؟

562
01:06:23,168 --> 01:06:26,336
‫-إنه محق، إلى أين سنذهب ونترك وطننا؟
‫-لا يمكنني القدوم!

563
01:06:26,438 --> 01:06:28,550
‫-كيف سنذهب؟
‫-وأنا أيضًا.

564
01:06:28,575 --> 01:06:31,136
‫-لا يمكنني ترك بيتي!
‫-لا يمكنني القدوم؟

565
01:06:31,310 --> 01:06:32,896
‫-سأذهب.
‫-وأنا!

566
01:06:32,960 --> 01:06:35,260
‫هل سنذهب نحن أيضًا يا أمي؟

567
01:06:38,624 --> 01:06:40,160
‫لسنا من نفس الدين…

568
01:06:40,480 --> 01:06:43,216
‫ولا من نفس الشعب
‫يا سيد "ألب أرسلان".

569
01:06:43,440 --> 01:06:46,176
‫لماذا تهمك حياتنا بهذا القدر؟

570
01:06:46,976 --> 01:06:49,904
‫نحن نعرف ماذا
‫يريد الوالي "دوكاس".

571
01:06:51,024 --> 01:06:52,592
‫فماذا عنك؟

572
01:06:53,260 --> 01:06:57,856
‫ماذا ستطلب منا في
‫مقابل إنقاذ حياتنا؟

573
01:07:10,048 --> 01:07:14,224
‫أولًا، لا يتم السؤال عندنا
‫عن دين المظلوم وشعبه.

574
01:07:15,696 --> 01:07:17,808
‫وأما عن سؤالك الثاني…

575
01:07:18,144 --> 01:07:20,768
‫الظلم البيزنطي الذي يحيطكم…

576
01:07:20,864 --> 01:07:24,368
‫جعلكم تؤمنون بأنه لا
‫يوجد خير بلا مقابل أبدًا…

577
01:07:24,816 --> 01:07:28,336
‫لدرجة أنك تظن أن لنا
‫مصلحة في فعلنا هذا أيضًا.

578
01:07:30,800 --> 01:07:34,272
‫والآن، فليستعد من سيأتي معنا!

579
01:07:34,704 --> 01:07:36,432
‫سنتحرك!

580
01:07:53,072 --> 01:07:54,656
‫أمي "أكين آي"!

581
01:07:54,992 --> 01:07:56,352
‫أمي "أكين آي"!

582
01:07:56,880 --> 01:08:01,088
‫أمي "أكين آي"، لم نستطع خفض
‫حرارة اثنين من الجرحى أبدًا.

583
01:08:01,216 --> 01:08:02,784
‫هيا، لنذهب!

584
01:08:57,035 --> 01:08:58,928
‫ها هو هنا!

585
01:09:07,776 --> 01:09:09,536
‫"إفدوكيا"!

586
01:09:09,600 --> 01:09:13,040
‫يجب أن نتخلص من
‫مصيبة "دوكاس" هذه!

587
01:09:13,248 --> 01:09:17,984
‫يجب أن نفعل أي شيء
‫لإرساله إلى "القسطنطينية"!

588
01:09:19,616 --> 01:09:21,968
‫ليت معي عصى سحرية يا عمي!

589
01:09:22,192 --> 01:09:24,304
‫وأنا أيضًا قلق يا سيادة التكفور!

590
01:09:24,528 --> 01:09:30,112
‫لقد رأيت بعيني ما يمكن للجنرال
‫فعله إذا لم يحصل على ما يريد.

591
01:09:30,704 --> 01:09:33,856
‫إن استمر في ظلم الناس بلا رحمة…

592
01:09:34,560 --> 01:09:37,008
‫ويبدو أنه لن يتراجع أبدًا…

593
01:09:38,352 --> 01:09:41,248
‫فمن المستحيل تفادي ألا يعاديك الشعب.

594
01:09:41,632 --> 01:09:44,080
‫"إفدوكيا"، "ألباغوت" محق.

595
01:09:44,816 --> 01:09:49,232
‫لقد جمع الرب كل المصائب حولي!

596
01:09:52,208 --> 01:09:53,824
‫سيدي!

597
01:09:54,448 --> 01:09:59,072
‫لقد هاجم الأتراك أبراج المراقبة
‫والمخافر على حدود "أني".

598
01:09:59,856 --> 01:10:01,568
‫اللعنة!

599
01:10:02,816 --> 01:10:04,960
‫كان يجب علي سماع
‫كلام عزيزتي "ماريا".

600
01:10:05,120 --> 01:10:06,912
‫لا يمكننا إضاعة الوقت!

601
01:10:08,016 --> 01:10:10,176
‫يجب أن نتحرك… فورًا!

602
01:10:11,744 --> 01:10:13,648
‫"أني" في خطر!

603
01:10:13,824 --> 01:10:17,408
‫"ألباغوت"، قم بتجهيز
‫قوة كبيرة ومسلحة تمامًا!

604
01:10:17,600 --> 01:10:19,776
‫"ديوجينيس"، ستذهب إلى "أني"!

605
01:10:23,696 --> 01:10:25,408
‫سيدي!

606
01:10:25,888 --> 01:10:29,792
‫أنت تعرف إصرار "ألب
‫أرسلان" على "فاسبوراغان".

607
01:10:30,400 --> 01:10:32,672
‫سيكون من الأصح أن أبقى هنا.

608
01:10:33,920 --> 01:10:35,808
‫النقيب محق يا عمي.

609
01:10:37,376 --> 01:10:40,960
‫إذًا، سيكون من
‫الأصح أن أذهب أنا.

610
01:10:43,936 --> 01:10:46,144
‫"ديوجينيس"، استعد!

611
01:10:46,256 --> 01:10:48,384
‫سنذهب لقتل "ألب أرسلان"!

612
01:10:48,720 --> 01:10:50,240
‫اللعنة!

613
01:10:50,496 --> 01:10:54,272
‫هل هناك مصيبة أخرى وكأن
‫كل هذه المصائب لا تكفي؟!

614
01:10:54,496 --> 01:10:57,104
‫لم يكتفِ "ألب أرسلان"
‫بقتل جنودنا فقط…

615
01:10:57,136 --> 01:11:02,600
‫بل قام بوضع هؤلاء القرويين الحقيرين
‫من لم يدفعوا ضرائبهم تحت حمايته وأخذهم!

616
01:11:05,248 --> 01:11:08,864
‫لا بد أن هؤلاء
‫الأتراك قد فقدوا عقلهم!

617
01:11:09,680 --> 01:11:13,520
‫من الواضح أن "ألب أرسلان"
‫يريد محاصرتنا من الناحيتين.

618
01:11:14,752 --> 01:11:16,304
‫جنرال!

619
01:11:16,736 --> 01:11:20,672
‫يمكننا أن نهزمه بعقلنا
‫فقط وليس بغضبنا.

620
01:11:22,670 --> 01:11:25,888
‫بماذا تفكر يا "ديوجينيس"؟

621
01:11:27,456 --> 01:11:30,672
‫يجب أن نهدأ أولًا
‫يا سيادة التكفور!

622
01:11:31,536 --> 01:11:33,872
‫وما بعد ذلك سهل.

623
01:12:01,040 --> 01:12:05,504
‫"إن لم تساعديني في الهروب
‫من هنا، فسأخبر "ألب أرسلان"…"

624
01:12:05,632 --> 01:12:11,200
‫"أنك هربت ذلك المساء من القبيلة وجئت
‫إلينا، وأخبرت أخيك بخطة السلاجقة."

625
01:12:11,424 --> 01:12:13,552
‫إن مُت فلن تستطيع
‫إخبار أحد بشيء.

626
01:13:23,568 --> 01:13:25,568
‫-أهلًا وسهلًا!
‫-أهلًا بك!

627
01:13:27,872 --> 01:13:28,928
‫أنت بخير؟

628
01:13:32,512 --> 01:13:35,552
‫-أهلًا وسهلًا!
‫-أهلًا بك!

629
01:13:42,544 --> 01:13:43,984
‫أنتم هنا…

630
01:13:44,816 --> 01:13:47,440
‫في مأمن في مُلك
‫الدولة السلجوقية.

631
01:13:47,536 --> 01:13:49,264
‫لا تقلقوا!

632
01:13:55,392 --> 01:13:56,688
‫الحمد للرب!

633
01:13:56,992 --> 01:13:59,280
‫لقد أحضركم السيد "ألب أرسلان"
‫ورفاقه سالمين!

634
01:13:59,392 --> 01:14:01,072
‫لم يأت الجميع.

635
01:14:01,520 --> 01:14:02,816
‫ولكن، لماذا؟

636
01:14:02,992 --> 01:14:06,032
‫لأن هناك من لم يرد
‫ترك أرضه ودار عبادته!

637
01:14:13,404 --> 01:14:15,004
‫أهلًا بكم في قبيلتنا!

638
01:14:15,520 --> 01:14:16,672
‫-أهلًا وسهلًا!
‫-شكرًا!

639
01:14:16,910 --> 01:14:20,592
‫فلتعرفوا أن دولتنا السلجوقية…

640
01:14:20,912 --> 01:14:23,696
‫هي دولة كل المظلومين!

641
01:14:30,960 --> 01:14:33,504
‫فلتضعوا ضيوفنا في خيامهم!

642
01:14:33,770 --> 01:14:37,312
‫فليشبعوا وليستعيدوا قوتهم!

643
01:15:00,912 --> 01:15:02,960
‫إياك أن تنسى!

644
01:15:03,136 --> 01:15:06,224
‫في فترة تواجدي في "أني"…

645
01:15:06,272 --> 01:15:13,776
‫كل خطوة للجنرال
‫"دوكاس" وكل قرار له…

646
01:15:13,920 --> 01:15:21,008
‫سيعرفها الرب العظيم أولًا، وبعده أنا!

647
01:15:21,232 --> 01:15:23,168
‫لا تقلق يا عمي!

648
01:16:12,208 --> 01:16:14,944
‫لقد تخلصنا من عمك أخيرًا!

649
01:16:16,448 --> 01:16:19,232
‫نحن ندين لـ"ألب أرسلان"
‫بشكر من أجل هذا!

650
01:16:26,448 --> 01:16:29,952
‫الدور على "دوكاس"!

651
01:16:40,912 --> 01:16:43,296
‫نسب القادمين معروف.

652
01:16:43,696 --> 01:16:46,224
‫لماذا نستضيفهم بيننا يا سلطاني!

653
01:16:46,560 --> 01:16:51,424
‫أين رأيت أن سلطاننا يبحث في
‫نسب المظلومين يا سيد "ينال"؟

654
01:16:51,840 --> 01:16:55,880
‫متى أدرنا ظهرنا لمن يطلب الأمان؟

655
01:16:56,656 --> 01:17:00,336
‫أن ندير ظهورنا شيء، وأن
‫نستضيفهم بيننا شيء آخر.

656
01:17:02,016 --> 01:17:05,296
‫بالطبع لا يمكننا تركهم بين
‫يدي عدالة الظالم "دوكاس"!

657
01:17:05,470 --> 01:17:10,544
‫ولكن… ليس من الصحيح
‫أن نستضيفهم بيننا!

658
01:17:10,730 --> 01:17:15,040
‫وأيضًا، أليس هم من
‫هاجموا التركمان؟

659
01:17:15,584 --> 01:17:19,552
‫ماذا سنقول للتركمان عندما
‫ينتشر الخبر يا سلطاني؟

660
01:17:23,440 --> 01:17:27,392
‫لطالما احتضن السلاجقة
‫المظلومين دائمًا.

661
01:17:27,984 --> 01:17:32,240
‫يستطيع الجميع الرد
‫على الخير بالخير.

662
01:17:33,008 --> 01:17:37,536
‫ولكن الرجل هو من يستطيع
‫الرد على الشر بالخير يا سيد "ينال".

663
01:17:39,392 --> 01:17:43,424
‫وما علينا فعله هو أن نسمع
‫صرخات من يطلب المساعدة.

664
01:17:44,064 --> 01:17:47,792
‫لن يرضى الجنرال "دوكاس" بهذا!

665
01:17:48,384 --> 01:17:51,504
‫سيقوم بحركة ما عاجلًا
‫أو آجلًا يا سلطاني.

666
01:17:51,696 --> 01:17:55,274
‫فليحمد الله على أننا أخذنا من
‫أراد أن يأتي معنا من القرية فقط...

667
01:17:55,299 --> 01:17:56,930
‫ولم نسيطر عليها!

668
01:17:58,208 --> 01:18:00,112
‫فليقم بهجوم مرتد…

669
01:18:00,576 --> 01:18:05,232
‫وعندها سنريه
‫عقاب الأتراك بالطبع!

670
01:18:05,794 --> 01:18:08,079
‫وإذا وجب الأمر فسنسيطر
‫على ذاك المكان مثل مقر القيادة،

671
01:18:08,322 --> 01:18:10,384
‫ونجعله من أراضي وطننا!

672
01:18:10,560 --> 01:18:13,664
‫سيعودون إلى وطنهم في
‫أسرع وقت إن شاء الله.

673
01:18:14,304 --> 01:18:15,888
‫إن شاء الله!

674
01:18:29,591 --> 01:18:31,524
‫لقد حدث كل هذا بسببك!

675
01:18:31,857 --> 01:18:33,344
‫ليتني لم آتي أنا أيضًا!

676
01:18:33,511 --> 01:18:35,511
‫ولكن كل ذلك لأني قلقت عليك.

677
01:18:36,794 --> 01:18:38,581
‫أنت وصمة عار على شعبنا!

678
01:18:39,399 --> 01:18:41,233
‫أولم يقتل هؤلاء جدنا؟!

679
01:18:41,386 --> 01:18:43,686
‫أولم يقتل هؤلاء جدنا؟!

680
01:18:44,545 --> 01:18:46,591
‫وأنت أتيت لتطلب
‫المساعدة من هؤلاء.

681
01:18:46,785 --> 01:18:48,358
‫يا للعار!

682
01:18:49,664 --> 01:18:52,364
‫ليس الأتراك هم من قتلوا
‫جدنا بل البيزنطيون...

683
01:18:52,389 --> 01:18:55,617
‫الذين أجبروه على أن يصبح
‫أرثوذوكسيًا يا "غارين".

684
01:18:56,256 --> 01:18:59,390
‫ولكنهم أتونا وقالوا بأن الأتراك
‫هاجموه وهو في الطريق.

685
01:19:00,293 --> 01:19:03,727
‫ألا ترى كيف
‫يعاملوننا يا "غارين"؟

686
01:19:05,086 --> 01:19:11,133
‫هل أعداءنا هم الأتراك
‫أم إخواننا في الديانة؟!

687
01:19:12,136 --> 01:19:18,336
‫إنهم يغلقون كنائسنا، ويفرضون الضرائب
‫على شعبنا المسكين الواحدة تلو الأخرى!

688
01:19:28,306 --> 01:19:31,073
‫لا يستحق أي منكم العيش!

689
01:19:32,786 --> 01:19:34,833
‫لا أحد منكم!

690
01:19:38,343 --> 01:19:41,183
‫والآن سنشد الرحال
‫عائدين إلى "راي" يا أخي.

691
01:19:41,650 --> 01:19:44,650
‫لقد اشتقنا إلى القبيلة والخيمة.

692
01:19:45,861 --> 01:19:53,088
‫أسأل الله أن يعيننا على أن نأتي
‫بالبشريات وبما فيه الخير للقبيلة.

693
01:19:53,248 --> 01:19:58,814
‫أنت السلطان العظيم للدولة السلجوقية
‫العظمى، السيد "طغرل" يا أخي.

694
01:20:00,495 --> 01:20:04,048
‫وأنت ووسط أعباء الدولة تلك
‫تركت كل الأمور وأتيت إلى القبيلة.

695
01:20:05,221 --> 01:20:08,894
‫داويت جراحنا ووقفت بجانبنا.

696
01:20:10,255 --> 01:20:12,935
‫ولطالما كنت راضيًا عنك.

697
01:20:13,705 --> 01:20:15,318
‫فليرض الله عنك أيضًا.

698
01:20:24,112 --> 01:20:26,925
‫لا تقلق أبدًا بشأن حفيدك يا أخي.

699
01:20:27,340 --> 01:20:30,673
‫فإن السيدة "ألتونجان" ستعتني
‫بعزيزنا "مسعود" وتحميه من كل مكروه.

700
01:20:31,657 --> 01:20:33,170
‫والنتيجة...

701
01:20:33,558 --> 01:20:36,045
‫سيكون ما سيكون!

702
01:20:36,641 --> 01:20:42,054
‫سيعود من قصر "راي"
‫إلى "غزنة" كسلطان.

703
01:20:43,341 --> 01:20:45,567
‫إن شاء الله يا سلطاني.

704
01:20:56,368 --> 01:20:57,495
‫جدي.

705
01:21:01,077 --> 01:21:02,736
‫أسدي.

706
01:21:07,708 --> 01:21:14,828
‫من الآن فصاعدًا ستبقى بجوار
‫جدك السلطان في قصر "راي" لمدة.

707
01:21:17,548 --> 01:21:20,354
‫هل يوجد حمام هناك
‫كذلك يا جدي السلطان؟

708
01:21:20,814 --> 01:21:24,134
‫أجل يوجد، لدي هناك
‫أيضًا حَمَامٌ يا أسدي.

709
01:22:15,688 --> 01:22:18,241
‫إن محاربيك يهزؤون بي يا سيدي.

710
01:22:18,636 --> 01:22:20,616
‫يقولون بأن المحارب لا
‫يكون محاربًا بلا سيف.

711
01:22:20,996 --> 01:22:22,903
‫أما كنت ستعطيني سيفًا؟

712
01:22:23,251 --> 01:22:26,651
‫أريد سيفًا صلدًا
‫جلودًا أحد من السراط!

713
01:22:27,635 --> 01:22:31,115
‫هناك سلاح أحد من السيف يا
‫عزيزي "سردار"، هل تعرفه؟

714
01:22:31,308 --> 01:22:33,875
‫وما الذي يمكن أن
‫يكون أحد من السيف؟!

715
01:22:33,970 --> 01:22:35,057
‫القلم.

716
01:22:35,312 --> 01:22:38,658
‫لا بد ليدك أن تمسك بالقلم
‫قبل أن تمسك بالسيف!

717
01:22:41,176 --> 01:22:43,543
‫إن سيدك  "ألب أرسلان"
‫محق يا "سردار".

718
01:22:44,137 --> 01:22:46,663
‫هل تجيد القراءة والكتابة؟ فلتقل.

719
01:22:47,378 --> 01:22:48,751
‫كلا.

720
01:22:51,895 --> 01:22:54,708
‫لقد جاء الشخص
‫الذي نحتاجه تمامًا.

721
01:22:55,136 --> 01:22:59,843
‫إن السيدة "أكتشا" ذكية جدًا،
‫ستعلمك القراءة والكتابة بكل سرور.

722
01:23:01,730 --> 01:23:07,630
‫لقد فهمت ما ترمي إليه، إنما تقوم
‫بإلهائي عن الخوض مع الكفار يا سيدي.

723
01:23:09,235 --> 01:23:13,902
‫يبدو أن السيد "ألب أرسلان" لا
‫يحاول إلهائك بل يحاول إلهائي أنا!

724
01:23:16,238 --> 01:23:18,845
‫لقد قلت بأن السيدة "أكتشا" ذكية.

725
01:23:26,453 --> 01:23:29,907
‫سيدي، السجين الذي
‫في الزنزانة، لقد مات!

726
01:24:00,941 --> 01:24:02,761
‫كيف حصل هذا الأمر؟

727
01:24:02,914 --> 01:24:04,328
‫من فعل هذا؟

728
01:24:20,255 --> 01:24:22,975
‫هذه الجراح التي في فمه...

729
01:24:30,972 --> 01:24:34,605
‫من الواضح أنه تم تسميمه
‫بنبتة "الشوكران" يا سيدي.

730
01:24:35,705 --> 01:24:36,998
‫نبتة "الشوكران"؟!

731
01:24:37,098 --> 01:24:38,525
‫أجل يا سيدي.

732
01:24:39,699 --> 01:24:42,353
‫ولكن موسم هذه النبتة قد انقضى.

733
01:24:42,911 --> 01:24:45,744
‫من المستحيل إيجادها
‫في هذا الموسم.

734
01:24:48,723 --> 01:24:51,430
‫إذا فكيف تم تسميمه في
‫هذه الحالة يا أمي "أكين آي"؟

735
01:25:01,589 --> 01:25:05,656
‫آمل أن الأمر ليس هو ما أفكر فيه.

736
01:25:28,529 --> 01:25:29,956
‫ليس موجودًا!

737
01:25:31,232 --> 01:25:32,999
‫لقد وضعته هنا.

738
01:25:33,213 --> 01:25:35,666
‫لقد دخل أحدهم إلى خيمتي وأخذه.

739
01:25:37,096 --> 01:25:39,209
‫من ولماذا يقوم بشيء كهذا؟

740
01:25:44,541 --> 01:25:49,401
‫لقد قام بها الخائن الذي بين أظهرنا
‫الذي سرب وكشف عن خطة التبادل.

741
01:25:55,648 --> 01:25:56,895
‫سيدي،

742
01:25:57,256 --> 01:25:59,436
‫لدينا ضيوف من "فاسبوراغان".

743
01:25:59,676 --> 01:26:01,416
‫ولكننا لم ندخلهم إلى القبيلة.

744
01:26:01,903 --> 01:26:03,923
‫وهم ينتظرون من أجل أن تقابلوهم.

745
01:26:28,746 --> 01:26:32,013
‫لن يسلمونا لهم، أليس كذلك؟

746
01:26:39,403 --> 01:26:41,669
‫لنرى ما سيحدث الآن إن
‫لم يسلمنا "ألب أرسلان"!

747
01:26:41,694 --> 01:26:44,241
‫اصمت يا "غارين"؛ الأطفال يخافون.

748
01:26:47,934 --> 01:26:52,201
‫لا تهتموا ولا تتكدروا، فإن الجنرال
‫"دوكاس" سيعود خالي الوفاض.

749
01:27:12,608 --> 01:27:14,662
‫ماذا تريد يا "جنرال"؟

750
01:27:16,576 --> 01:27:19,756
‫أم أنك اشتقت إلى خيمة الزنزانة؟

751
01:27:20,644 --> 01:27:23,517
‫أوليس ما نريده واضحًا
‫يا سيد "تشاغري"؟

752
01:27:27,726 --> 01:27:30,113
‫نحن نعرف ما تريد بالطبع.

753
01:27:30,243 --> 01:27:36,076
‫ولكني أتسائل يا جنرال "دوكاس"، ما هو الشيء
‫الذي يجعلك متأكدًا من أننا سنفعل ما تريد؟

754
01:27:36,835 --> 01:27:38,522
‫سيد "ألب أرسلان"،

755
01:27:39,463 --> 01:27:43,056
‫هؤلاء القرويون المساكين
‫الذين وضعتموهم تحت حمايتكم...

756
01:27:43,477 --> 01:27:47,204
‫هم في الأساس متمردون قد رفضوا
‫أن يدفعوا الضرائب للبيزنطيين.

757
01:27:51,082 --> 01:27:56,822
‫وبوضعكم لهم تحت حمايتكم تكونون قد
‫وضعتم "روما" بأسرها وقيصرها في مواجهتكم.

758
01:27:57,562 --> 01:28:01,196
‫أتمنى ألا تخلطوا بين
‫"كيكافمينوس" والقيصر.

759
01:28:01,376 --> 01:28:04,803
‫ألا تعلم أنه إن كانت يدنا
‫اليسرى تحكم بالظلم...

760
01:28:04,827 --> 01:28:08,735
‫همت بها اليد اليمنى فقطعتها
‫واجتثتها من جذورها؟!

761
01:28:09,894 --> 01:28:14,787
‫فمن يكن إمبراطوركم حتى يجعلنا
‫نحيد عما نعرفه طريق الحق؟!

762
01:28:15,953 --> 01:28:19,233
‫إذًا فلتستعدوا للتعرف
‫على "عزرائيل"!

763
01:28:28,353 --> 01:28:32,559
‫إن "عزرائيل" عليه السلام
‫ملك من ملائكة الله تعالى.

764
01:28:33,016 --> 01:28:37,550
‫ونحن جاهزون دائمًا
‫لكل ما يأتي من الله.

765
01:28:54,907 --> 01:28:59,014
‫ولتعرفوا أنتم أيضًا...

766
01:28:59,633 --> 01:29:04,687
‫اعلموا أنه ليس لديكم أرض
‫ولا قرية لتعودوا إليها بعد الآن!

767
01:29:05,195 --> 01:29:10,201
‫وستكون هذه القرية قطعة من
‫الأرض تحت حكم الجنود البيزنطيين!

768
01:29:13,987 --> 01:29:18,994
‫والذين تبقوا هناك في تلك
‫القرية سيكونون خدمًا للجنود!

769
01:29:38,372 --> 01:29:40,919
‫انظر جيدًا من هو عدونا.

770
01:30:16,950 --> 01:30:18,730
‫"كاراجا"؟

771
01:30:26,039 --> 01:30:27,572
‫ما الذي أصاب يدك؟

772
01:30:31,008 --> 01:30:34,315
‫ليس بالأمر المهم يا
‫"سليمان"، أنا بخير.

773
01:30:35,636 --> 01:30:37,896
‫لنقل أنك لا تهتمين لنفسك،

774
01:30:38,608 --> 01:30:41,121
‫أولا تهتمين أيضًا بما في بطنك؟

775
01:30:42,648 --> 01:30:44,595
‫عزيزتي "كاراجا"،

776
01:30:45,436 --> 01:30:46,856
‫يا قطعة روحي.

777
01:30:49,056 --> 01:30:51,369
‫عليك أن تستريحي من الآن فصاعدًا.

778
01:30:52,646 --> 01:30:55,040
‫هل من إذن يا سيد "سليمان"؟

779
01:30:55,773 --> 01:30:57,340
تعالي يا أمي، تعالي.

780
01:31:09,434 --> 01:31:10,967
‫أهلاً وسهلاً بك.

781
01:31:11,080 --> 01:31:12,540
‫أهلاً بك.

782
01:31:12,588 --> 01:31:14,222
‫تفضلي.

783
01:31:18,692 --> 01:31:19,832
‫سلمت.

784
01:31:20,965 --> 01:31:22,825
‫ابنتي.

785
01:31:23,938 --> 01:31:26,605
‫أنا أفكر فيك منذ فترة.

786
01:31:27,676 --> 01:31:31,669
‫ولم تفتأ المصائب تنزل
‫بساحتنا منذ وقت طويل.

787
01:31:35,648 --> 01:31:37,235
‫لقد أهملت السؤال عنك.

788
01:31:37,742 --> 01:31:39,162
‫كيف حالك؟

789
01:31:39,742 --> 01:31:42,662
‫كيف هو حال الصغير في بطنك؟

790
01:31:43,718 --> 01:31:46,192
‫إنه بخير، وأنا أيضًا بخير.

791
01:31:47,636 --> 01:31:50,096
‫هل أفادتك نبتة "الناردين
‫الطبي" التي أعطيتها لك؟

792
01:31:50,950 --> 01:31:53,003
‫هل أصبحت تنامين بسهولة؟

793
01:32:03,089 --> 01:32:04,989
‫أي أرق وعدم قدرة على
‫النوم هذه يا "كاراجا؟!

794
01:32:07,023 --> 01:32:09,649
‫فأنت تنامين فورًا عندما
‫تضعين رأسك على الوسادة.

795
01:32:14,393 --> 01:32:16,473
‫لا تقلق يا بني.

796
01:32:16,701 --> 01:32:20,161
‫إنها حامل، وكذلك ما مررنا به.

797
01:32:20,431 --> 01:32:24,085
‫لقد أعطيتها نبتة "الناردين
‫الطبي" حتى تنام بسكينة.

798
01:32:24,388 --> 01:32:28,141
‫ولكن فلتحذري يا ابنتي، لا
‫تشربيها إلا بخلطها مع اللبن.

799
01:32:28,354 --> 01:32:30,594
‫وإلا أضرت بمعدتك.

800
01:32:31,686 --> 01:32:34,039
‫متى أتت "كاراجا" إليك؟

801
01:32:35,481 --> 01:32:37,021
‫ليس بالأمر الجلل يا بني..

802
01:32:37,046 --> 01:32:38,779
‫قلت في وقت أتت إليك
‫يا أمي "أكين آي"؟!

803
01:32:43,666 --> 01:32:45,473
‫في الأمس.

804
01:32:50,460 --> 01:32:53,226
‫أنا بخير يا أمي، لا تقلقي.

805
01:32:53,251 --> 01:32:54,604
‫لأوصلك حتى الباب.

806
01:32:55,340 --> 01:32:56,949
‫أنا بخير.

807
01:33:05,549 --> 01:33:11,649
نبتة "الناردين الطبي" تلك... لقد خلطتها
‫باللبن الذي شربته، أليس كذلك يا "كاراجا"؟

808
01:33:19,109 --> 01:33:21,916
‫لقد صنعتها لك كما
‫تحبه؛ دون أن أنزع دسمه.

809
01:33:22,238 --> 01:33:24,285
‫سلمت يداك يا امرأة.

810
01:33:41,938 --> 01:33:46,126
‫ما الذي ترمي به زوجتك
‫يا "سليمان" وتجعله لائقًا بـ..

811
01:33:46,150 --> 01:33:47,538
‫مدي يدك!

812
01:33:50,352 --> 01:33:53,458
‫-قلت لك فلتمدي يدك!
‫-ما الذي تفعله يا "سليمان"؟!

813
01:34:15,802 --> 01:34:18,096
‫تلك الجراح التي على فمه.

814
01:34:18,322 --> 01:34:21,716
‫من الواضح أنه تم تسميمه
‫بنبتة "الشوكران" يا سيدي.

815
01:34:28,527 --> 01:34:33,887
‫لقد جعلتني في تلك الليلة أنام وذهبت
‫إلى أخيك "بوزان" الملعون ذلك!

816
01:34:33,912 --> 01:34:36,759
‫أنت من أخبره بكل
‫شيء يا "كاراجا"!

817
01:34:50,823 --> 01:34:53,157
‫هذه الدنيا الفانية..

818
01:34:55,721 --> 01:34:58,584
‫أولئك الذين يرجون الله بالدعاء
‫أن يقبض أرواحهم قبل أحبتهم..

819
01:34:59,397 --> 01:35:01,355
‫يبدو أنهم لم يكونوا
‫يدعون بذلك عبثًا.

820
01:35:02,665 --> 01:35:05,498
‫أسأل الله ألا يذيق
‫أحدًا ألم فقدان الولد.

821
01:35:07,483 --> 01:35:10,070
‫أليس عكس ذلك
‫مؤلم جداً أيضاً يا أبي؟

822
01:35:11,150 --> 01:35:14,503
‫ففقدان الولد لأمه وأبيه
‫ليس سهلاً على الإطلاق.

823
01:35:16,586 --> 01:35:18,860
‫لقد حدد الأجل من
‫سيموت أولاً مسبقاً..

824
01:35:20,061 --> 01:35:23,933
‫لذلك سلام على من سبقنا في هذا
‫الطريق والسلامة لمن تبقى من بعدهم.

825
01:35:26,908 --> 01:35:29,355
‫من توفي قد آلَ إلى <i>الحق</i>...

826
01:35:30,365 --> 01:35:32,718
‫ومن تبقى فهو غارق
‫في الغم والأسى.

827
01:35:36,121 --> 01:35:39,474
‫عندما فقدنا أبانا أنا
‫وأخي "طغرل"...

828
01:35:39,994 --> 01:35:46,554
‫ذلك الألم الذي قاسيناه والذي
‫كان كالشوكة في حلقي كان...

829
01:35:46,579 --> 01:35:52,880
‫قد خف تحت جناح أمي في
‫جوار جدنا السيد المبجل "سلجوق".

830
01:35:53,920 --> 01:35:59,893
‫لقد وصلت إلى هذا العمر
‫وفقدت الكثير من أحبتي؛

831
01:35:59,918 --> 01:36:05,483
‫فقدت أمي وجدي وزوجتي
‫ورفاق دربي ومحاربي.

832
01:36:07,908 --> 01:36:09,042
‫ولكن...

833
01:36:11,478 --> 01:36:14,651
‫لم يشبه أي من
‫ذلك ألم فقدان الولد.

834
01:36:18,659 --> 01:36:22,206
‫يبدو أن شدة الألم من شدة الحب!

835
01:36:23,426 --> 01:36:27,978
‫لقد كان كل منكم نورًا لعيني.

836
01:36:28,839 --> 01:36:37,213
‫ولئن كان فؤادي مطمئنًا ومستنيرًا
‫فهو لرؤيتكم سعداء سالمين مطمئنين.

837
01:36:39,391 --> 01:36:44,838
‫أسأل الله أن يكرمك
‫قريبًا بما أكرم به "سليمان".

838
01:36:46,085 --> 01:36:50,905
‫وأن تبقوا بجانبهم عمرًا طويلاً دون
‫أن تذوقوا بهم مُرًا أو تروا بهم سوءًا.

839
01:36:52,461 --> 01:36:54,527
لو أنك أنت أيضًا أسست عائلة لك...

840
01:36:55,571 --> 01:36:58,184
‫واتخذت لك موقدًا آخر...

841
01:36:59,423 --> 01:37:02,656
‫ألا يمكن أن أرى ذريتك
‫وأنا على قيد الحياة؟

842
01:37:05,786 --> 01:37:08,599
‫لدي ما أقوله لك في
‫هذا الخصوص ولكن...

843
01:37:09,913 --> 01:37:11,620
‫ولكن ليس هذا مكانه ولا وقته.

844
01:37:12,062 --> 01:37:14,262
‫ماذا يعني ليس وقته
‫أو مكانه يا بني؟!

845
01:37:14,790 --> 01:37:18,090
‫الحياة مليئة بالأحداث المتناقضة
‫المتزامنة؛ كالحياة والموت والعرس والجنازة.

846
01:37:18,115 --> 01:37:21,001
‫فكل مراحلة ودورة من دورات الحياة
‫تجد مكانها بذاتها في الوقت المناسب.

847
01:37:23,844 --> 01:37:27,458
‫فلتقل ما ستقوله، كلي آذان صاغية.

848
01:37:30,496 --> 01:37:34,880
‫أنا متيم بـ"أكتشا" يا أبي.

849
01:37:36,805 --> 01:37:40,732
‫وأريد الزواج بـ"أكتشا"
‫إن كان هذا مناسبًا لك.

850
01:37:45,707 --> 01:37:47,893
‫توقعت أنك ستبتهج للأمر ولكن...

851
01:37:49,402 --> 01:37:51,235
‫يبدو أنك لا تراه مناسبًا، أم ماذا؟

852
01:37:52,379 --> 01:37:53,485
‫بني.

853
01:37:55,986 --> 01:38:02,001
‫لقد كنا في انتظار أن تنوي الزواج من
‫إحداهن منذ زمن طويل بفارغ الصبر.

854
01:38:03,164 --> 01:38:10,343
‫لقد رأينا أن "أكتشا" تناسبك ودعونا
‫أن تكون زوجة لك من وقت طويل.

855
01:38:14,545 --> 01:38:18,045
‫هل بينت نيتك لـ"أكتشا" يا بني؟

856
01:38:20,081 --> 01:38:23,361
‫لم أقولها بلساني مباشرة ولم أسألها
‫إن كانت تقبلني زوجًا أم لا ولكن...

857
01:38:24,380 --> 01:38:28,202
‫لكن أتمنى أن تكون قد
‫فهمت هذا من حالي وعيناي.

858
01:38:30,349 --> 01:38:31,756
‫بني.

859
01:38:33,865 --> 01:38:35,765
‫هذا ما كنا نظنه يا بني.

860
01:38:37,414 --> 01:38:41,394
‫وقد جعلت السيدة "سالجان" تفاتحها
‫في هذا الموضوع لتفهم منها ولكن...

861
01:38:43,321 --> 01:38:45,108
‫لكن ماذا يا أبي؟

862
01:38:47,608 --> 01:38:50,073
‫قالت أن قلبها يفكر بآخر يا بني.

863
01:38:53,609 --> 01:39:01,074
‫وفي عاداتنا، إن قيل هذا،
‫فلا كلمة تعلو فوق ما قيل.

864
01:39:19,177 --> 01:39:20,957
‫جرحي عميق.

865
01:39:21,304 --> 01:39:22,590
‫أعلم هذا.

866
01:39:24,498 --> 01:39:27,451
‫هل سأتمكن من الوقوف
‫على قدمي مرة أخرى؟

867
01:39:29,123 --> 01:39:31,123
‫أخبريني يا أمي "آكين آي".

868
01:39:31,471 --> 01:39:33,051
‫لا تقلق.

869
01:39:33,694 --> 01:39:39,485
‫لقد شفيت الكثير من الجروح
‫بهذا المرهم الذي أخلطه، بإذن الله.

870
01:39:39,803 --> 01:39:41,783
‫وجرحك أنت أيضًا سيشفى.

871
01:39:54,682 --> 01:39:58,222
‫لا يعلم أن جرحي في أعماقي.

872
01:40:01,330 --> 01:40:07,472
‫لكن لا أحد يعد مرهم لإنسان لا يرى
‫جرحه بالعين، أليس كذلك يا ابنتي "أكتشا"؟

873
01:40:09,189 --> 01:40:10,503
‫لا تفعلي هذا يا أماه.

874
01:40:11,526 --> 01:40:14,348
‫لا حاجة لتعديه بيدك.

875
01:40:16,307 --> 01:40:21,153
‫ربما المرهم الذي سيشفيني على طرف لسانك.

876
01:40:22,450 --> 01:40:23,903
‫لكن...

877
01:40:27,462 --> 01:40:28,328
‫لا يهم.

878
01:40:32,873 --> 01:40:35,680
‫يقولون أن الجرح يوجع صاحبه.

879
01:40:36,181 --> 01:40:38,215
‫واتضح أنها حقيقة.

880
01:40:43,295 --> 01:40:45,928
‫ليكن، فجرحي غير مرئي.

881
01:40:47,847 --> 01:40:49,160
‫لكن ماذا عن جرحكِ؟

882
01:40:50,445 --> 01:40:56,840
‫متى سنحضّر مرهم لجرحك المرئي....

883
01:40:57,278 --> 01:41:00,251
‫الظاهر مما يجول في
‫خاطرك بين الفينة والأخرى...

884
01:41:00,918 --> 01:41:06,237
‫ومن مواويلك ويداك وعيناكِ
‫وارتعاشة رموشك يا ابنتي؟

885
01:41:09,222 --> 01:41:11,002
‫أي جرح يا أمي "أكين آي"؟

886
01:41:12,839 --> 01:41:14,819
‫جرح الحبيب يا ابنتي.

887
01:41:16,405 --> 01:41:17,985
‫جرح الحبيب.

888
01:41:24,205 --> 01:41:26,412
‫سأغسل هذه الخِرق وأعود.

889
01:41:45,552 --> 01:41:47,152
‫يا إلهي.

890
01:41:49,026 --> 01:41:51,013
‫سامحني يا سيد "أربزكان".

891
01:41:51,140 --> 01:41:53,760
‫لقد أحرقتك بالحساء المغلي.

892
01:41:57,190 --> 01:41:59,546
‫لقد احترقت منذ وقت طويل يا سيدة" جوهر".

893
01:42:01,356 --> 01:42:02,936
‫هذا لا شيء بالنسبة لي.

894
01:42:16,469 --> 01:42:19,367
‫هل أنت متأكد من هذا يا
‫جنرال؟ فهذه مقامرة كبيرة.

895
01:42:20,206 --> 01:42:23,699
‫سيعرف "ألب أرسلان"
‫ما معنى دس النار في اليد.

896
01:42:24,060 --> 01:42:27,413
‫أما يجب علينا إبلاغ التكفور
‫"كيكافمينوس" بهذه الخطة؟

897
01:42:27,650 --> 01:42:28,857
‫لا حاجة لذلك.

898
01:42:29,072 --> 01:42:30,832
‫فلا أريده أن يعترض طريقي.

899
01:42:31,709 --> 01:42:34,815
‫التكفور لا يغضب إلا حينما
‫يمس أقاربه بسوء وليس الأتراك.

900
01:42:36,027 --> 01:42:37,534
‫كما تريد.

901
01:42:37,923 --> 01:42:40,639
‫غدًا سنعلم الأتراك درسًا.

902
01:42:41,038 --> 01:42:43,125
‫من الجيد أن تبدأ من الآن.

903
01:43:06,703 --> 01:43:08,170
‫ماذا تفعل هنا؟

904
01:43:09,973 --> 01:43:13,227
‫أحاول البقاء وحدي، لو سمحت.

905
01:43:16,503 --> 01:43:19,629
‫إياك أن تحدث شغبًا.

906
01:43:20,464 --> 01:43:21,397
‫إياك.

907
01:44:04,095 --> 01:44:05,875
‫ادخل يا سيد "سردار".

908
01:44:06,735 --> 01:44:07,768
‫تفضل.

909
01:44:15,638 --> 01:44:19,171
‫أيمكن أن يكون سيفي بتارًا
‫بقدر سيف السيد "ألب أرسلان"؟

910
01:44:19,238 --> 01:44:20,311
‫بالطبع.

911
01:44:20,779 --> 01:44:21,786
‫لكن...

912
01:44:22,445 --> 01:44:25,198
‫لكن المهارة ليست في السيف...

913
01:44:25,380 --> 01:44:27,826
‫بل في الرسغ الذي يمسكه...

914
01:44:28,010 --> 01:44:31,423
‫والقلب الذي يحمل هذا الرسغ.

915
01:44:35,637 --> 01:44:37,457
‫لنرى.

916
01:44:54,280 --> 01:44:57,773
‫مِن هذا سيصنع لك سيف يناسبك.

917
01:44:59,251 --> 01:45:01,682
‫فلنصنع لك سيفًا من الخشب حتى...

918
01:45:01,820 --> 01:45:03,907
‫لا تؤذي نفسك وأنت تتعلم.

919
01:45:04,205 --> 01:45:06,526
‫أتعلم...

920
01:45:06,805 --> 01:45:11,812
‫أن أول سيف للسيد "ألب أرسلان"
‫والسيد "سليمان" كان من الخشب؟

921
01:45:12,017 --> 01:45:16,776
‫لقد كنت أصنع لهم سيوفهم
‫كيفما أصنع خاصتك الآن.

922
01:45:16,943 --> 01:45:18,103
‫أتبحث عن شيء ما؟

923
01:45:23,385 --> 01:45:24,905
‫أتحتاج شيئًا؟

924
01:45:26,993 --> 01:45:28,500
‫لا، شكرًا.

925
01:45:31,400 --> 01:45:33,000
‫أتحتاج شيئًا؟

926
01:45:33,660 --> 01:45:34,752
‫شكرًا.

927
01:45:45,769 --> 01:45:47,036
‫"أفار".

928
01:45:48,215 --> 01:45:50,382
‫لبيِّ كل احتياجاتهم.

929
01:45:50,499 --> 01:45:52,293
‫فلا يشعروا أنهم ضيوف.

930
01:45:52,981 --> 01:45:54,514
‫أمرك يا سيدي.

931
01:45:58,503 --> 01:46:00,330
‫إذًا يا سيد "سردار".

932
01:46:01,427 --> 01:46:06,407
‫فلنصنع لك الآن سيفًا قويًا.

933
01:46:16,507 --> 01:46:19,467
‫سبب مقتل أختي...

934
01:46:19,678 --> 01:46:21,484
‫هو أنتِ إذًا.

935
01:46:22,001 --> 01:46:26,421
‫وكل هذا القدر من الشهداء، أنت سببه.

936
01:46:27,410 --> 01:46:29,629
‫كان من الممكن أن أموت أيضًا يا "كاراجا".

937
01:46:29,948 --> 01:46:33,434
‫-كيف تفعلين هذا يا "كاراجا"؟
‫-لقد كنت حمقاء يا "سليمان".

938
01:46:33,768 --> 01:46:35,700
‫لقد ارتكبت ذنبًا فسامحني.

939
01:46:35,725 --> 01:46:37,567
‫حتى وإن عفوت أنا عنكِ...

940
01:46:37,688 --> 01:46:39,781
‫فهل سيعف عنك البقية؟

941
01:46:40,194 --> 01:46:42,442
‫وهل ظلمتني وحدي؟

942
01:46:44,148 --> 01:46:46,041
‫لا أستطيع فعل هذا يا "كاراجا".

943
01:46:46,785 --> 01:46:53,657
‫حتى وإن كان سبب كل شيء
‫هو امرأتي وأم طفلي...

944
01:46:54,565 --> 01:46:57,037
‫فلا يمكنني مسامحتك يا "كاراجا".

945
01:46:57,932 --> 01:47:03,252
‫كيف أنظر في عيني أبي وأمي
‫وأنا أخفي هذا السر عنهم؟

946
01:47:05,392 --> 01:47:07,359
‫أتوسل إليك ألا تخبر أحدًا يا "سليمان".

947
01:47:07,585 --> 01:47:09,732
‫إن كنت لا تشفق علي فاشفق
‫على ابنك الذي في بطني...

948
01:47:09,853 --> 01:47:13,456
‫أتظنهم سيسمحون ببقائي
‫في هذه القبيلة بعد معرفتهم؟

949
01:47:13,697 --> 01:47:16,904
‫أبهذا القدر تحبني؟ أبهذا القدر؟

950
01:48:01,398 --> 01:48:03,458
‫طاب يومك يا سيدي.

951
01:48:11,824 --> 01:48:13,004
‫الأم "أكين آي"...

952
01:48:13,437 --> 01:48:16,250
‫تحاول جعلي أتكلم.

953
01:48:16,620 --> 01:48:20,026
‫هي واثقة من أنني كنت أعرف
‫"ألباغوت" ولم أخبرها لدرجة...

954
01:48:21,536 --> 01:48:27,143
‫أن أصبح إخفاء الحقيقة عنها
‫وأنا أنظر إليها أمرًا صعبًا عليّ.

955
01:48:40,990 --> 01:48:43,345
‫وهل الأم "أكين آي" هي
‫الوحيدة التي تخفين عنها الحقيقة

956
01:48:43,370 --> 01:48:46,178
‫وأنت تنظرين إلى
‫عينيها يا سيدة "أكتشا"؟

957
01:48:49,735 --> 01:48:51,295
‫ما معنى هذا الآن يا سيدي؟

958
01:48:52,272 --> 01:48:54,285
‫ماذا أخفي؟ وعمَّن؟

959
01:49:05,797 --> 01:49:07,503
‫كله في القلب.

960
01:49:13,357 --> 01:49:16,157
‫لكن أين قلبك أنتِ؟

961
01:49:26,244 --> 01:49:28,317
‫طاب مساءك يا سيدي.

962
01:49:28,737 --> 01:49:30,630
‫علي الذهاب.

963
01:49:33,755 --> 01:49:35,855
‫أليس لديك إجابة على هذا..

964
01:49:38,589 --> 01:49:40,509
‫أم أنك لم تستطيعي قراءته؟

965
01:49:42,891 --> 01:49:44,671
‫قرأته يا سيدي.

966
01:49:47,665 --> 01:49:50,618
‫ليس عندي إجابة ولكن...

967
01:49:56,762 --> 01:49:58,635
‫أراحك الله.

968
01:50:04,533 --> 01:50:07,039
‫ألم تكن هناك حقيقة تخفينها عني...

969
01:50:09,318 --> 01:50:12,058
‫حينما سألتكِ عن مكان قلبكِ؟

970
01:50:14,227 --> 01:50:17,067
‫-سيدي--
‫-ما أخفيته عني وقولته لأمي "سالجان"...

971
01:50:17,268 --> 01:50:18,888
‫كان واضحًا منذ وقت طويل.

972
01:50:19,403 --> 01:50:21,463
‫ليتك أخبرتني أنا أيضًا بهذا.

973
01:50:22,791 --> 01:50:28,695
‫كنت مستحٍ من النظر في عيني
‫امرأة في قلبها رجل آخر.

974
01:50:31,345 --> 01:50:34,352
‫-كيف أخبرك بمكان قلبي يا سيدي--
‫-سيدة "أكتشا".

975
01:50:37,070 --> 01:50:41,198
‫قلب الإنسان هو سر الحق
‫سبحانه. لا يجوز التلاعب به.

976
01:50:44,965 --> 01:50:48,091
‫فهذا يؤذي الكاسر والمكسور.

977
01:50:53,240 --> 01:50:54,580
‫دمتِ سالمة.

978
01:51:09,623 --> 01:51:12,256
‫[فاسبوراغان]

979
01:51:12,957 --> 01:51:16,883
‫سيغضب عمي كثيرًا لعدم إبلاغنا
‫عمي بخطة "دوكاس" المجنونة.

980
01:51:18,115 --> 01:51:20,648
‫غضبه أفضل من عودته يا "إفدوكيا".

981
01:51:21,492 --> 01:51:23,099
‫كان عليك إيقافه.

982
01:51:23,598 --> 01:51:26,945
‫القمار الذي يلعب به "دوكاس"
‫سيجرنا إلى حرب مع السلاجقة.

983
01:51:27,424 --> 01:51:30,137
‫وهذا بالضبط ما أردته أساسًا.

984
01:51:32,669 --> 01:51:35,682
‫لن يستطيع"دوكاس" الفوز بهذه الحرب أبدًا.

985
01:51:38,158 --> 01:51:39,418
‫ماذا عنا؟

986
01:51:41,508 --> 01:51:46,650
‫سأنتصر على "ألب أرسلان"
‫عندما يأتي لأجل "فاسبوراغان".

987
01:51:49,500 --> 01:51:54,807
‫وهذا الانتصار اللامع سيكون بداية
‫للأيام التي حلمنا بها يا "إفدوكيا".

988
01:52:07,305 --> 01:52:09,631
‫[قبيلة تركمانية على مقربة من "آني"]

989
01:52:10,205 --> 01:52:12,118
‫الله أكبر.

990
01:52:13,737 --> 01:52:16,210
‫سمع الله لم حمده.

991
01:52:16,816 --> 01:52:18,863
‫الله أكبر.

992
01:52:22,327 --> 01:52:24,367
‫الله أكبر.

993
01:52:25,327 --> 01:52:27,433
‫الله أكبر.

994
01:52:48,779 --> 01:52:51,593
‫الله أكبر.

995
01:52:53,612 --> 01:52:56,199
‫سمع الله لمن حمده.

996
01:52:56,805 --> 01:52:58,785
‫الله أكبر.

997
01:53:01,807 --> 01:53:03,853
‫الله أكبر.

998
01:53:04,687 --> 01:53:06,980
‫الله أكبر.

999
01:53:09,649 --> 01:53:11,589
‫الله أكبر.

1000
01:53:20,477 --> 01:53:22,423
‫لا تتركوا منهم حيًا.

1001
01:53:22,957 --> 01:53:24,550
‫ولا واحد.

1002
01:53:36,400 --> 01:53:39,154
‫السلام عليكم ورحمة الله...

1003
01:53:39,704 --> 01:53:42,571
‫السلام عليكم ورحمة الله.

1004
01:54:28,163 --> 01:54:31,683
‫وها قد وصل "عزرائيل"
‫الذي انتظرته يا "ألب أرسلان".

1005
01:54:32,976 --> 01:54:34,582
‫أنت أردت هذا.

1006
01:54:36,643 --> 01:54:38,457
‫ما هي أحوال "بوست" يا "أتسيز"؟

1007
01:54:38,550 --> 01:54:40,850
‫لقد نفذت كل ما أمرتني به يا سيدي.

1008
01:54:41,193 --> 01:54:44,346
‫لقد تولى الأمير "علاء الدين"
‫الذي عينه السيد "تشاغري" الإدارة.

1009
01:54:44,418 --> 01:54:45,756
‫سلمت.

1010
01:54:46,020 --> 01:54:48,167
‫مرحبًا بك في مجلس الفرسان.

1011
01:54:49,626 --> 01:54:50,866
‫شكرًا يا سيدي.

1012
01:54:54,263 --> 01:54:55,763
‫أين سيدكم "سليمان"؟

1013
01:54:55,966 --> 01:54:57,446
‫لم يُر منذ الصباح.

1014
01:54:57,533 --> 01:54:59,940
‫نحن أيضًا لم نر السيد
‫"سليمان" اليوم يا سيدي.

1015
01:55:11,950 --> 01:55:13,710
‫تفضل يا حضرة القس.

1016
01:55:14,276 --> 01:55:15,610
‫تعال واجلس.

1017
01:55:22,141 --> 01:55:23,521
‫خيرًا.

1018
01:55:23,774 --> 01:55:25,341
‫أشعر بهم بادٍ على ملامحك.

1019
01:55:25,773 --> 01:55:27,987
‫شعورك في محله يا سيد "ألب أرسلان".

1020
01:55:28,313 --> 01:55:30,066
‫لقد جافاني النوم ليلة أمس.

1021
01:55:30,259 --> 01:55:31,586
‫بقيت أفكر.

1022
01:55:31,985 --> 01:55:33,003
‫بم؟

1023
01:55:33,691 --> 01:55:37,731
‫ظالم  كـ"دوكاس" يمكنه
‫أن يسبب لك مشكلة بسببنا.

1024
01:55:39,116 --> 01:55:41,409
‫أنا ممتن لما فعلته ولكن...

1025
01:55:41,997 --> 01:55:45,118
‫لا أريد البقاء هنا كي لا ألقيك في التهلكة.

1026
01:55:46,068 --> 01:55:49,961
‫كما أنك سمعت ما قاله "دوكاس".

1027
01:55:51,404 --> 01:55:54,718
‫بالي مشغول على من بقوا في
‫القرية ولم يتمكنوا من المجيء.

1028
01:55:55,333 --> 01:55:58,393
‫فلتعلم أني لن أسمح لك
‫بالذهاب من القبيلة إن رغبت بهذا.

1029
01:55:58,961 --> 01:56:01,400
‫ستحزن العشرات من الشيوخ والأطفال.

1030
01:56:01,894 --> 01:56:05,834
‫لا تقلق، فلا أحد يمكنه أن
‫يمسَّك أو يمسنا بسوء هنا.

1031
01:56:11,444 --> 01:56:12,491
‫"سليمان".

1032
01:56:17,762 --> 01:56:19,349
‫هل أنت بخير؟ ماذا هذه الحالة؟

1033
01:56:20,417 --> 01:56:23,357
‫أريد التحدث معك في
‫موضوع ما يا "ألب أرسلان".

1034
01:56:23,850 --> 01:56:25,042
‫ما هو؟

1035
01:56:25,689 --> 01:56:27,649
‫المسألة خاصة.

1036
01:56:28,671 --> 01:56:30,457
‫تعال، لنتمشى قليلًا.

1037
01:56:40,790 --> 01:56:43,080
‫إياك يا "سليمان"، إياك.

1038
01:56:45,940 --> 01:56:47,430
‫خيراً يا أخي؟

1039
01:56:47,700 --> 01:56:48,820
‫تفضل.

1040
01:57:02,460 --> 01:57:04,180
‫لا أدري كيف أقول هذا..

1041
01:57:05,880 --> 01:57:07,090
‫لكن…

1042
01:57:37,580 --> 01:57:38,680
‫سيدي.

1043
01:57:39,376 --> 01:57:41,310
‫ما هذا القلق؟ ما
‫الأخبار التي جئت بها؟

1044
01:57:41,310 --> 01:57:43,516
‫لقد هاجمت فرقة من
البيزنطيين إحدى القبائل..

1045
01:57:43,540 --> 01:57:46,340
‫التركمانية الموجودة بين
قلعتي "أني" و"فاسبوراغان".

1046
01:57:47,530 --> 01:57:48,960
‫ماذا تقول!

1047
01:57:49,440 --> 01:57:50,550
‫ما هي خسائرنا؟

1048
01:57:50,590 --> 01:57:53,050
‫لقد هاجموا جماعة
‫من المصلين يا سيدي.

1049
01:57:55,770 --> 01:57:57,100
‫استشهدوا جميعاً.

1050
01:58:08,650 --> 01:58:09,880
‫تحركوا!

1051
01:58:20,360 --> 01:58:22,740
‫الجنرال "دوكاس"
‫والي "فاسبوراغان"..

1052
01:58:23,180 --> 01:58:30,450
‫هاجم إحدى قبائل التركمان
‫العراقيين المتواجدين على أراضيه..

1053
01:58:34,650 --> 01:58:38,110
‫وقتل جميع المصلين في المصلى.

1054
01:58:45,680 --> 01:58:47,370
‫ماذا يعني أن يهجم على مسجد..

1055
01:58:48,290 --> 01:58:53,800
‫ويقتل الجماعة المظلومين
‫الذين قاموا للصلاة!

1056
01:58:54,490 --> 01:58:57,160
‫هل سيحارب الكفار هكذا بعد الآن؟!

1057
01:58:57,980 --> 01:59:01,780
‫أقسم أن الذين استهدفوا
‫أرواح المظلومين..

1058
01:59:02,350 --> 01:59:04,890
‫سوف يتوسلون من أجل أن يموتوا!

1059
01:59:08,230 --> 01:59:13,480
‫كنت قد قلت أن هذا سيحدث عندما ‫استقبل السيد
"ألب أرسلان" الأرمن في القبيلة يا مولاي.

1060
01:59:14,100 --> 01:59:17,410
‫كان واضحاً أن هذا
‫سيحدث منذ البداية.

1061
01:59:17,410 --> 01:59:18,910
‫طالما كنت تعلم كل شيء..

1062
01:59:19,520 --> 01:59:22,300
‫إذاً لماذا لم تأخذ احتياطك
‫وفقاً لهذا يا سيد "ينال"!

1063
01:59:31,260 --> 01:59:33,510
‫"ألب أرسلان" لن يسكت على هذا.

1064
01:59:34,500 --> 01:59:36,020
‫فلتذهب لمساعدته على الفور.

1065
01:59:37,070 --> 01:59:38,190
‫أيها المستشار.

1066
01:59:38,550 --> 01:59:42,020
‫أخرج قوة خاصة تحت
‫قيادة "حاجب يوسف".

1067
01:59:42,890 --> 01:59:47,150
‫ليذهبوا لمساعدة السيد "ألب
‫أرسلان" تحت قيادة السيد "ينال".

1068
01:59:47,710 --> 01:59:49,350
‫أمرك مولاي.

1069
02:00:34,330 --> 02:00:36,650
‫ماذا حدث هنا هكذا
‫يا "ألب أرسلان"!

1070
02:00:41,488 --> 02:00:43,448
‫ابحثوا جيداً إن كان هناك
‫من مازال على قيد الحياة.

1071
02:01:19,790 --> 02:01:21,310
‫سيد "باتور".

1072
02:01:21,920 --> 02:01:25,990
‫اهتم أنت وجنودك بدفن الشهداء.

1073
02:01:26,990 --> 02:01:28,480
‫أمرك سيدي.

1074
02:01:30,020 --> 02:01:32,300
‫وليأتي الباقون معي.

1075
02:01:55,650 --> 02:01:59,690
‫لتكن اليد التي تمسكك ماهرة
‫بقدر "ألب أرسلان" إن شاء الله.

1076
02:02:10,360 --> 02:02:12,720
‫سيد "تشاغري"!

1077
02:02:31,380 --> 02:02:33,260
‫-سيدي.
‫-سيدي.

1078
02:02:33,260 --> 02:02:34,520
‫سيدي.

1079
02:03:46,610 --> 02:03:48,640
‫قلت لك ألا تقترب منهم.

1080
02:03:57,800 --> 02:03:59,270
‫الأتراك!

1081
02:04:00,210 --> 02:04:04,770
‫-ادخل، ادخل بسرعة.
‫-ادخل، هيا تعال.

1082
02:04:04,770 --> 02:04:08,000
‫-هيا، بسرعة اختبؤوا.
‫-هيا، ادخل هيا.

1083
02:05:50,850 --> 02:05:52,060
‫"أرتوك".

1084
02:06:20,730 --> 02:06:24,970
‫لقد أصبحت هذه الأراضي ملك الدولة
‫السلجوقية الكبرى بعد الآن وليس البيزنطيين.

1085
02:06:25,660 --> 02:06:27,890
‫لا أقول لكم أن تأتوا معنا..

1086
02:06:28,170 --> 02:06:31,110
‫بل أقول لكن أن
‫تبقوا هنا في أرضكم..

1087
02:06:31,620 --> 02:06:35,610
‫وتعيشوا بسلام وأن تعيدوا حرثها..

1088
02:06:35,850 --> 02:06:39,830
‫وأن تعيدوا إعمار قريتكم.

1089
02:06:40,560 --> 02:06:42,130
‫في أقرب وقت..

1090
02:06:42,260 --> 02:06:47,760
‫أبشركم أن بني جلدتكم الذين أتوا معنا
‫سوف يعودون إلى هنا وأنكم ستلتقون بهم.

1091
02:06:48,670 --> 02:06:51,150
‫لن يتم التفرقة بين أي أحد
‫بعد الآن في هذه الأراضي..

1092
02:06:51,320 --> 02:06:54,070
‫سواء كان تركياً
‫أو رومياً أو أرمنيًا..

1093
02:06:54,150 --> 02:06:57,340
‫سواء كان مسلماً أو مسيحياً.

1094
02:06:57,776 --> 02:06:59,880
‫سيعيش الجميع في
‫حماية الدولة السلجوقية..

1095
02:06:59,920 --> 02:07:02,370
‫كونهم أحد رعايا
الدولة السلجوقية..

1096
02:07:02,600 --> 02:07:06,960
‫سيعيش الجميع بأخوة وحرية وسلام!

1097
02:07:06,960 --> 02:07:08,960
‫ليحفظك الرب.

1098
02:07:09,420 --> 02:07:11,320
‫ليحفظك الرب.

1099
02:07:12,290 --> 02:07:14,540
‫ليحفظك الرب.

1100
02:07:25,263 --> 02:07:28,528
(قلعة "أني")

1101
02:07:30,400 --> 02:07:33,060
‫الأتراك الحثالة..

1102
02:07:33,140 --> 02:07:36,190
‫يقومون بمحاصرتنا خطوة بخطوة.

1103
02:07:37,140 --> 02:07:41,380
‫كل هذا بسبب الملعون "دوكاس".

1104
02:07:42,050 --> 02:07:46,240
‫سوف أقتله بيدي!

1105
02:07:47,270 --> 02:07:49,360
‫لا أحد يمكنه إيقاف
‫"ألب أرسلان" بعد الآن.

1106
02:07:50,440 --> 02:07:53,710
‫كيف للجنرال "دوكاس"
‫أن يقوم بخطأ  كهذا؟!

1107
02:07:53,820 --> 02:07:56,300
‫لا يمكنني خسارة
‫"فاسبوراغان"، مستحيل!

1108
02:07:57,190 --> 02:08:02,010
‫لا يمكنني ترك عاقبة
‫أرضي تحت رحمة "دوكاس".

1109
02:08:03,820 --> 02:08:06,650
‫"ألباغوت"، قم بتحضير كتيبتك.

1110
02:08:08,220 --> 02:08:09,980
‫سوف نعود إلى "فاسبوراغان"!

1111
02:08:12,850 --> 02:08:14,070
‫سيدي.

1112
02:08:14,580 --> 02:08:17,260
‫ليس من الواضح ماذا سيكون
‫هدف "ألب أرسلان" القادم.

1113
02:08:17,650 --> 02:08:19,260
‫لا يجب أن نغادر "أني".

1114
02:08:19,520 --> 02:08:20,650
‫وأيضاً..

1115
02:08:21,090 --> 02:08:25,100
‫فإن مهاجمة محارب ذكي مثل
‫"ألب أرسلان" لـ"فاسبوراغان"..

1116
02:08:26,180 --> 02:08:27,320
‫شيء لا يعقل.

1117
02:08:39,160 --> 02:08:40,900
‫يجب أن يموت "ألب أرسلان".

1118
02:08:42,050 --> 02:08:43,820
‫لا يوجد حل آخر.

1119
02:08:45,420 --> 02:08:47,090
‫يجب أن يموت "ألب أرسلان"!

1120
02:08:47,090 --> 02:08:49,760
‫لا يوجد حل آخر لهذا!

1121
02:08:51,010 --> 02:08:53,070
‫لو أنك تحكمت في غضبك يا جنرال..

1122
02:08:54,560 --> 02:08:55,990
‫لكانت خسارتنا ستكون…

1123
02:08:56,730 --> 02:08:59,010
‫إما أن تقول شيء
‫لا أعرفه مسبقاً..

1124
02:08:59,810 --> 02:09:01,290
‫وإما أن تغلق فمك.

1125
02:09:02,130 --> 02:09:03,700
‫أيها الملعون!

1126
02:09:10,730 --> 02:09:12,050
‫يجب أن يموت "ألب أرسلان".

1127
02:09:13,730 --> 02:09:15,250
‫لا يوجد حل آخر.

1128
02:09:27,160 --> 02:09:28,570
‫أين هؤلاء الحراس؟

1129
02:10:35,090 --> 02:10:36,610
‫هل تأذن يا سيدي؟

1130
02:10:37,310 --> 02:10:38,730
‫تفضل.

1131
02:10:42,880 --> 02:10:44,630
‫يجب أن تأتي فوراً يا سيدي.

1132
02:12:06,232 --> 02:12:08,488
‫كنا قد جئنا لاستلام
‫المناوبة ولكن..

1133
02:12:09,304 --> 02:12:10,800
‫لم نجد أحداً.

1134
02:12:11,630 --> 02:12:14,968
‫بينما كنا نتساءل عن مكانهم وجدنا
‫آثار الدماء على الأرض يا سيدي.

1135
02:12:16,864 --> 02:12:18,960
‫من الواضح أن الشيطان مكر مكراً..

1136
02:12:20,288 --> 02:12:23,056
‫"…وَاللَّهُ خَيْرُ
‫الْماكِرِينَ".

1137
02:12:29,536 --> 02:12:34,136
‫ابحثوا في كل مكان
‫وزاوية في القبيلة!

1138
02:12:35,904 --> 02:12:40,208
‫واسألوا إن كان هناك من
‫شعر أو شاهد أمراً مشبوهاً!

1139
02:12:40,632 --> 02:12:42,640
‫وقوموا برفع مستويات
‫الحراسة على الفور!

1140
02:12:43,080 --> 02:12:44,216
‫أمرك يا سيدي!

1141
02:13:16,128 --> 02:13:19,208
‫كيف يحدث شيء كهذا!
‫ألم يرى أحد ما حدث؟!

1142
02:13:44,040 --> 02:13:45,376
‫يا إلهي!

1143
02:13:46,064 --> 02:13:47,544
‫ما هذه الوحشية!

1144
02:13:50,472 --> 02:13:54,240
‫كيف لا يعلم أحد بشيء
‫بينما كل هذا يحدث؟!

1145
02:14:13,936 --> 02:14:18,840
‫هل تستعرض جرأتك على قتل
جنودي ‫بطريقة متوحشة ثم تأتي إلى هنا!

1146
02:14:20,016 --> 02:14:22,560
‫ونحن وجدنا جنودنا
‫على نفس الحالة أيضاً.

1147
02:14:23,032 --> 02:14:25,160
‫كنا قد جئنا لنحاسبكم
‫على ذلك ولكن..

1148
02:15:27,105 --> 02:15:28,353
‫الانتقام!

1149
02:15:36,768 --> 02:15:37,920
‫الانتقام!

