1
00:00:16,766 --> 00:00:18,476
...أيها القبطان

2
00:00:18,560 --> 00:00:21,062
نحن نبعد بضعة مئات الياردات
"من سفينة "ذا ريفينجر

3
00:00:21,146 --> 00:00:22,355
جميل، جيد جداً

4
00:00:23,231 --> 00:00:24,023
أحبّ ذلك

5
00:00:25,984 --> 00:00:29,112
بصدق، أنا حقاً لا أعتقد
بأن (بونيت) يستحق وقتك

6
00:00:32,323 --> 00:00:33,992
إنه رجل ثري بسفينة فاخرة

7
00:00:34,075 --> 00:00:35,618
ويسافر مع فرقة من الحمقى

8
00:00:35,702 --> 00:00:36,703
هل فهمت ذلك بشكل صحيح؟

9
00:00:36,786 --> 00:00:38,788
...نعم، أعتقد بأنه يمكنك قول

10
00:00:38,872 --> 00:00:42,125
وهو هزمك في المبارزة

11
00:00:43,835 --> 00:00:45,879
لقد خدعونا، لقد كان كمين
هاوٍ للغاية

12
00:00:45,962 --> 00:00:49,758
ما الخطة إذاً، يا سيدي؟

13
00:00:49,841 --> 00:00:52,135
هل نطلق النار؟

14
00:00:52,218 --> 00:00:53,094
أو تفضل أن نهاجمهم وحسب

15
00:00:53,178 --> 00:00:56,848
ونقتلهم ونرميهم للقروش، يا سيدي؟

16
00:00:56,931 --> 00:00:59,017
انتظر حتى يبلغوا اليابسة

17
00:00:59,100 --> 00:01:02,395
ثم ندعوهم ليصعدوا على متن السفينة

18
00:01:02,479 --> 00:01:04,230
ويا (أيزي)، أريد أن تتولى هذا الأمر بنفسك

19
00:01:04,314 --> 00:01:07,567
ألا يمكنني إرسال الفتيان وحسب، يا (إدوارد)؟

20
00:01:07,650 --> 00:01:08,818
كلا، أريد أن يُنجز هذا بشكل صحيح

21
00:01:08,902 --> 00:01:11,279
إنه رجل محترم، بنهاية المطاف

22
00:01:12,739 --> 00:01:14,991
نريد أن نترك إنطباع جيد

23
00:01:16,576 --> 00:01:19,078
ستيد بونيت) الأحمق اللعين)

24
00:01:19,162 --> 00:01:22,373
رايتنا تعني الموت
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

25
00:01:25,668 --> 00:01:28,671
...(بلاكبيرد)، القبطان (كيد)

26
00:01:28,755 --> 00:01:31,216
القراصنة المحترمين

27
00:01:31,299 --> 00:01:33,718
ماذا توحي إليك هذه الأسماء؟

28
00:01:33,802 --> 00:01:37,305
حسناً، الأسمين الأولين
لقرصانين موهوبان للغاية

29
00:01:37,388 --> 00:01:38,473
إنهما رائعين للغاية

30
00:01:38,556 --> 00:01:40,975
لكن ليس لدي أدنى فكرة عن...القرصان الأخير

31
00:01:41,059 --> 00:01:43,520
حسناً، آخرهم هو أرعبهم

32
00:01:43,603 --> 00:01:44,979
حقاً؟ أستمر بالتحدث -
نعم، إنه قاتل -

33
00:01:45,063 --> 00:01:47,941
لكن بدلاً من القتل بإستخدام الأسلحة

34
00:01:48,024 --> 00:01:51,194
إنه يقتل....بالعطف

35
00:01:52,362 --> 00:01:55,323
صحيح، لذا أنت القرصان المحترم؟

36
00:01:55,406 --> 00:01:57,367
!أحسنت الفهم -
نعم -

37
00:01:57,450 --> 00:02:00,036
الخطر المهذب
سيكون هذا شعاري

38
00:02:00,119 --> 00:02:02,247
يحتاج كل قرصان أسطوري إلى شعار

39
00:02:02,330 --> 00:02:05,041
أدونت كل ذلك؟ -
نعم، نعم، لقد دونته -

40
00:02:07,293 --> 00:02:10,046
كما قلت من قبل، يا قبطان
أنا لست أفضل كاتب

41
00:02:10,129 --> 00:02:11,131
أو قارئ

42
00:02:11,214 --> 00:02:12,006
حسناً، لا توجد كلمات على الأطلاق

43
00:02:12,090 --> 00:02:15,260
كلا، لأنني رسمتها -
صحيح -

44
00:02:15,343 --> 00:02:18,388
(حسناً، ستضطر للتدوين حتى نجد (لوشيوس

45
00:02:18,471 --> 00:02:19,806
أتمنى بأنه لم يقتل وحسب

46
00:02:19,889 --> 00:02:21,599
...فهذا قد يكون سيئ

47
00:02:21,683 --> 00:02:24,561
للحالة العامة هنا -
أجل -

48
00:02:24,644 --> 00:02:26,229
في الواقع

49
00:02:26,312 --> 00:02:28,398
بما أننا في موضوع الأحوال العامة السيئة

50
00:02:28,481 --> 00:02:31,442
ما هي الخطة للرهينة المتبقية؟

51
00:02:31,526 --> 00:02:33,194
الرهينة المتبقية؟ -
إنه مازال بالخارج -

52
00:02:33,278 --> 00:02:35,155
ولا يبدو بحال جيدة -
يا إلهي، نحتاج لخطة -

53
00:02:35,238 --> 00:02:38,074
لأنه نوعًا ما يحبط الجميع

54
00:02:38,157 --> 00:02:40,076
ذو تأثير سيئ للقراصنة بعض الشيء

55
00:02:41,494 --> 00:02:43,913
يا إلهي، رائحته وكأنه كان يتعرض للشواء

56
00:02:43,997 --> 00:02:46,374
أنجزت الشمس بالمهمة، إنه عجيب

57
00:02:46,457 --> 00:02:48,084
مطبوخ جيداً ومشهي، يا قبطان

58
00:02:48,167 --> 00:02:50,128
توجد هنا بعض القرمشة الجميلة

59
00:02:50,211 --> 00:02:51,254
...أجل، حسناً، لنحضر إليه بعض المياه

60
00:02:51,337 --> 00:02:55,341
وربما نضع سترة فوق رأسه أو شيء ما

61
00:02:55,425 --> 00:02:56,801
تحدث ظلّ

62
00:02:58,177 --> 00:03:01,848
هذا...رائع، شكراً

63
00:03:01,931 --> 00:03:04,601
حسناً، ماذا يجب أن نفعل برهينتنا؟

64
00:03:04,684 --> 00:03:06,102
أي أفكار؟

65
00:03:06,185 --> 00:03:07,770
أنا أعرف -
ماذا؟ أتقصد أمر غير قتله؟ -

66
00:03:07,854 --> 00:03:09,939
يفعل الجميع ذلك، أعتقد
بأن الرجل المحترم يترفع

67
00:03:10,023 --> 00:03:12,191
عن هذه الغرائز الدنيئة

68
00:03:12,275 --> 00:03:13,526
ألديك فكرة، يا (بلاك بيت)؟

69
00:03:13,610 --> 00:03:14,903
كلا، كنت سأقول بأن نقتله

70
00:03:14,986 --> 00:03:16,112
لنقطع أطرافه

71
00:03:16,195 --> 00:03:17,947
ونحول ظهره إلى طاولة

72
00:03:18,031 --> 00:03:20,116
كلا، لن نفعل ذلك
مع ذلك، شكراً لك

73
00:03:20,199 --> 00:03:23,036
أي شخص آخر؟ -
يمكننا إعادته إلى الإنجليز مقابل فدية -

74
00:03:23,119 --> 00:03:25,914
(أحسنت التفكير، يا (روتش

75
00:03:25,997 --> 00:03:28,333
ماتحتاج إليه هو...حاجز
What ya need... is a fence.

76
00:03:29,083 --> 00:03:31,336
...أعتقد بأنك ستجد حاجز

77
00:03:32,462 --> 00:03:34,839
في جمهورية القراصنة

78
00:03:34,923 --> 00:03:38,760
جزيرة ليست بعيدة على الأطلاق

79
00:03:38,843 --> 00:03:43,932
حيث يختبأ فيها القانون ويسود حكم النهّاب

80
00:03:44,933 --> 00:03:47,185
حسناً، يتمنى المرء بأنه يتحدث إلينا

81
00:03:47,268 --> 00:03:48,519
!في هذه الحالة، عجبً

82
00:03:48,603 --> 00:03:49,687
الآن هذا مكان ترغب بالتواجد فيه، أليس كذلك؟

83
00:03:49,771 --> 00:03:51,981
كلا، إنه سيئ

84
00:03:52,065 --> 00:03:55,151
يصبح المكان سياحي جداً، كما سمعت

85
00:03:55,234 --> 00:03:59,405
ولم يعد رائع كالسابق، أليس كذلك، يا (جيم)؟

86
00:03:59,489 --> 00:04:01,324
حسناً، سأكون أنا من يحكم على ذلك

87
00:04:01,407 --> 00:04:02,909
حان الوقت للمجتمع الإجرامي الكبير

88
00:04:02,992 --> 00:04:04,827
أن يقابل القرصان المحترم

89
00:04:04,911 --> 00:04:08,748
يا إلهي، كلا -
....(سيد (باتنز -

90
00:04:08,831 --> 00:04:11,584
حدد مسار إلى جمهورية القراصنة

91
00:04:11,668 --> 00:04:14,545
!حاضر، يا قبطان
أرفعوا الصاري الرئيسي

92
00:04:16,297 --> 00:04:18,091
لا يمكننا العودة إلى هناك

93
00:04:18,174 --> 00:04:21,135
لقد وضعت (جاكي) الإسبانية
جائزة على رأسك، أتتذكرين؟

94
00:04:21,219 --> 00:04:22,637
أتقصد لأجل ذلك الأمر مع زوجها؟

95
00:04:22,720 --> 00:04:25,473
...الأمر...نعم، الذي قتلته فيه زوجها

96
00:04:25,556 --> 00:04:28,101
انضج

97
00:04:28,184 --> 00:04:28,977
نحن نعيش في حالة طبيعية

98
00:04:29,060 --> 00:04:32,689
بالإضافة، لديها 20 زوج

99
00:04:32,772 --> 00:04:35,233
حسناً، 19 زوج الآن

100
00:04:35,316 --> 00:04:38,695
يا (جيم)...لحية مزيفة وأنف ملصق بالشمع

101
00:04:38,778 --> 00:04:40,196
(ذلك لن يخدع (جاكي

102
00:04:40,279 --> 00:04:43,074
!(لم تستطيعي حتى خداع (لوشيوس -
هذا أمر مختلف -

103
00:04:43,157 --> 00:04:45,076
أمسكت بي تلك العاهرة على حين غرة

104
00:04:45,159 --> 00:04:45,743
!لن أخبر أحداً! أقسم

105
00:04:45,827 --> 00:04:48,037
فات الآوان، أيها الشاب

106
00:04:48,121 --> 00:04:49,330
ربما في حياتك القادمة

107
00:04:49,414 --> 00:04:49,872
ستكون أقل فضولي، حسناً؟

108
00:04:49,956 --> 00:04:51,040
يا إلهي

109
00:04:51,124 --> 00:04:53,501
أيمكنك مساعدتي برمي هذا من على متن السفينة؟

110
00:04:53,584 --> 00:04:55,294
لا أعتقد بأن هذه فكرة جيدة

111
00:04:55,378 --> 00:04:57,213
بأن نكون بنفس الفريق وكل شيء آخر

112
00:04:57,630 --> 00:05:00,049
حسناً

113
00:05:00,133 --> 00:05:04,220
!يا إلهي! يا إلهي! شكراً لكِ

114
00:05:04,303 --> 00:05:06,681
لقد أتخذتما اليوم قرار حكيم

115
00:05:06,764 --> 00:05:08,099
وأشعر بشعور جيد بشأن هذا

116
00:05:08,182 --> 00:05:10,560
كلا، لا أستطيع فعل هذا، أرجع للداخل

117
00:05:10,643 --> 00:05:11,519
!كلا، كلا! لا يمكنكِ! لا يمكنكِ

118
00:05:11,602 --> 00:05:12,895
!أنتِ لا تعرفين كيف يكون الوضع بالداخل

119
00:05:12,979 --> 00:05:14,772
...هل رأى أحدكم

120
00:05:14,856 --> 00:05:16,858
(هذا أنت ذا، يا (لوشيوس

121
00:05:16,941 --> 00:05:20,069
يا إلهي، لماذا أنت متعرق بشدة؟

122
00:05:20,153 --> 00:05:24,407
كنا نتمرن سوية

123
00:05:24,490 --> 00:05:28,870
لأننا نريد أن تكون أجسادنا أنحف

124
00:05:28,953 --> 00:05:30,246
كل شيء على مايرام -
حسناً، أنا لست على مايرام -

125
00:05:30,329 --> 00:05:33,958
لدي دفتر يوميات مليء
بالخربشات بدلاً من الكلمات

126
00:05:34,042 --> 00:05:35,668
أنا سعيد لتكوينك صدقات، لكن
كن أكثر كفاءة، يا صديقي

127
00:05:35,752 --> 00:05:38,921
هيّا، أريدك أن تساعدني
بإرتداء ملابسي لليوم المهم

128
00:05:45,678 --> 00:05:47,096
حسناً، إنها في حالة إستطباق بعض الشيء

129
00:05:47,180 --> 00:05:50,058
لكنها مازالت جمهورية القراصنة

130
00:05:50,141 --> 00:05:53,436
أتذكر عندما كان هذا المكان أكثر صرامة -
ماذا؟ قبل 10 سنوات؟ -

131
00:05:53,519 --> 00:05:56,606
أرجوك، لقد أصبح هذا المكان مملٍ
أهذا متجر هدايا؟

132
00:05:56,689 --> 00:05:59,984
جمهورية القراصنة

133
00:06:00,068 --> 00:06:01,986
ياله من مكان قذر شيطانّي

134
00:06:02,070 --> 00:06:03,946
تعال -
آسف -

135
00:06:04,030 --> 00:06:05,323
ألا تبدو هذه الملابس

136
00:06:05,406 --> 00:06:07,784
...بأنها قرار سيئ، أو -
إنها خطوة جريئة -

137
00:06:07,867 --> 00:06:09,118
تجعل الناس يشعرون بأن ملابسهم ليست جميلة

138
00:06:09,202 --> 00:06:10,745
وفجأة أنت المسؤول

139
00:06:12,747 --> 00:06:15,291
!كلا، كلا، كلا
!يا إلهي، هذا لا يصدق

140
00:06:15,375 --> 00:06:17,168
بحقك! ألم تستطع التنحي جانب؟

141
00:06:17,251 --> 00:06:20,129
صحيح، فات الآوان، لنذهب

142
00:06:20,213 --> 00:06:23,091
ربما تخلع السترة وحسب

143
00:06:28,221 --> 00:06:30,139
لم أشعر براحة كهذه من قبل على الأطلاق

144
00:06:30,890 --> 00:06:34,894
!رجل للبيع! رجل للبيع

145
00:06:34,977 --> 00:06:37,897
!بصحة جيدة، وقوي، رجل مطيع للبيع -
أيها القبطان؟ -

146
00:06:37,980 --> 00:06:41,567
لذا نحن مغادرون، أليس كذلك؟ -
نعم وبسرعة -

147
00:06:43,027 --> 00:06:44,362
!رجل للبيع

148
00:06:44,445 --> 00:06:45,863
أصغي، أعتقد بأنك سترغب بتغيير كلامك

149
00:06:45,947 --> 00:06:47,990
لأنه غير واضح تماماً ما تبيعه

150
00:06:48,074 --> 00:06:48,950
أصغي، قد أكون جديد على مجال القراصة

151
00:06:49,033 --> 00:06:51,452
لكنني أعرف القليل بشأن فن التجارة

152
00:06:51,536 --> 00:06:52,328
من بعدك

153
00:06:52,411 --> 00:06:53,538
انظروا لهذه

154
00:06:53,621 --> 00:06:54,372
!الغنيمة الرائعة التي أحاول بيعها

155
00:06:55,832 --> 00:06:56,791
مهلاً

156
00:06:56,874 --> 00:07:00,461
(بونيفاشيا خيمينيز)

157
00:07:00,545 --> 00:07:02,046
مطلوبة بتهمة جريمة قتل

158
00:07:02,130 --> 00:07:03,589
أخبرتكِ بأن (جاكي) مازالت غاضبة

159
00:07:03,673 --> 00:07:06,008
المكافأة، 50 دبلون ؟! فقط؟

160
00:07:06,092 --> 00:07:09,887
(أعتقد بأنكِ تفهمين الأمر بشكل خاطئ، يا (جيم -
!لكنني قتلت زوجها -

161
00:07:09,971 --> 00:07:14,308
!ذلك قيمته ألف دبلون على الأقل -
!صمتً! توقفي عن الصراخ -

162
00:07:14,392 --> 00:07:17,645
!رجل للبيع
!ليشتري شخص ما غنيمتي

163
00:07:19,230 --> 00:07:21,732
!رجل للبيع -
هنا -

164
00:07:21,816 --> 00:07:22,441
ها نحن ذا

165
00:07:23,317 --> 00:07:26,195
سأعطي عملة فضية واحدة

166
00:07:26,279 --> 00:07:27,238
...لذا، هل أحصل على ثلاثتكم أو

167
00:07:27,321 --> 00:07:29,866
كلا، فقط أحدنا معروض للبيع

168
00:07:29,949 --> 00:07:32,910
لذا، يشاهد الإثنان الآخران أو؟

169
00:07:32,994 --> 00:07:34,704
يعتقد بأنك تقدم خدمة جنسية

170
00:07:34,787 --> 00:07:37,123
!أنا لست بعاهر، يا صاح

171
00:07:38,958 --> 00:07:41,377
بأمكاننا فعل الأعاجيب

172
00:07:41,460 --> 00:07:43,296
أمر لا يصدق، أنبدو وكأننا عاهرون؟

173
00:07:43,379 --> 00:07:47,550
حسناً، وليسوا ناجحين جداً

174
00:07:47,633 --> 00:07:49,510
ماذا تفعلين، يا (جيم)؟
سيراكِ شخص ما

175
00:07:52,555 --> 00:07:54,056
الأمر جيد حتى الان -
....(جيم) -

176
00:07:54,140 --> 00:07:57,310
مرحباً، يا رفيقايّ! يبدو هذا المكان مبشراً

177
00:07:57,393 --> 00:07:59,812
ربما سنجد بعض المشترين بالداخل

178
00:07:59,896 --> 00:08:02,356
لا، كلا، يا قبطان
أنت...لا تريد الدخول إلى هناك

179
00:08:02,440 --> 00:08:04,233
إنه...مكان قذر للغاية

180
00:08:04,317 --> 00:08:04,984
توجد فيه الكثير من الجرائم

181
00:08:05,067 --> 00:08:08,070
والأمراض

182
00:08:08,154 --> 00:08:10,781
وأشربة ممزوجة بسوء

183
00:08:10,865 --> 00:08:12,742
لقد دخل (جيم) بالفعل

184
00:08:12,825 --> 00:08:16,078
!(جيم)؟! كلا، كلا، (جيم)

185
00:08:16,162 --> 00:08:17,121
يبدو المكان مُخيف قليل

186
00:08:17,205 --> 00:08:18,748
أريدك أن تبقى هادئ وتدخل

187
00:08:18,831 --> 00:08:21,584
حسناً، إذا المكان مخيف
...فريما سأعود إلى السفينة

188
00:08:21,667 --> 00:08:23,252
(انظر لهذا، يا (لوشيوس

189
00:08:23,336 --> 00:08:25,296
تعال، تعال إلى هنا

190
00:08:25,379 --> 00:08:26,923
يجب أن ترسمنا ونحن أمام هذا

191
00:08:27,006 --> 00:08:27,506
إنه حقيقي للغاية

192
00:08:29,258 --> 00:08:29,508
أبدو وكأنك تعرضت للتعذيب

193
00:08:32,511 --> 00:08:34,013
حسناً، مثلما تدربنا

194
00:08:38,017 --> 00:08:40,394
!أعيروني إنتباههكم

195
00:08:42,146 --> 00:08:42,480
سحقاً

196
00:08:44,857 --> 00:08:47,151
...رجاءاً رحبّوا معي بظهوره المحلي الأول

197
00:08:47,235 --> 00:08:50,238
...لص جزيرة بربادوس

198
00:08:50,321 --> 00:08:51,656
...أفضل قرصان في الكاريبي

199
00:08:53,282 --> 00:08:54,492
القرصان المحترم

200
00:08:56,327 --> 00:09:00,122
مرحباً، جميعاً،
من الجميل أن أتواجد هنا

201
00:09:00,206 --> 00:09:02,625
ربما أكون من أصحاب الأملاك البريطانيون

202
00:09:02,708 --> 00:09:05,169
لكنني مبتهج للسماح لي بالدخول

203
00:09:09,173 --> 00:09:11,425
حسناً، المشروبات على حسابنا

204
00:09:11,509 --> 00:09:13,552
!بحقكم

205
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
!المشروبات عليكم الآن

206
00:09:15,304 --> 00:09:16,514
يا إلهي

207
00:09:20,601 --> 00:09:24,313
(جيم)، هذا ليس تجنب لفت الأنظار، يا (جيم)

208
00:09:24,397 --> 00:09:29,193
أولوندي بوهاري)، يالها من مفاجأة)

209
00:09:29,277 --> 00:09:34,323
(غيرالدو) -
...أنت لديك أجرأ جرءة -

210
00:09:34,407 --> 00:09:38,703
وبالتأكيد جرءة عالية بالقدوم إلى هنا

211
00:09:38,786 --> 00:09:40,997
في الواقع ظننت أنك ميت

212
00:09:41,080 --> 00:09:43,165
!ظننت ذلك أيضاً

213
00:09:43,249 --> 00:09:46,168
الحياة غريبة، من هو صديقك؟

214
00:09:46,252 --> 00:09:50,464
...(هذا (جيم)، (جيم

215
00:09:50,548 --> 00:09:54,385
أنت لا تعرف (جيم)، لأن (جيم) أبكم

216
00:09:55,303 --> 00:09:56,512
لذا، هذا صديقي

217
00:09:57,596 --> 00:10:01,767
بالطبع، سترغب (جاكي) بالتحدث معك

218
00:10:08,065 --> 00:10:10,276
أجل، بالطبع

219
00:10:10,359 --> 00:10:13,904
...فقط...أخبرني متى -
!الآن، يا رجل -

220
00:10:14,947 --> 00:10:16,699
!ليس أنت

221
00:10:29,920 --> 00:10:32,173
(مرحباً، يا (جاكي

222
00:10:36,260 --> 00:10:38,929
يا فتيان -
أجلس -

223
00:10:39,013 --> 00:10:41,474
نعم -
كلا، كلا، كلا، كلا -

224
00:10:41,557 --> 00:10:43,434
هنا

225
00:10:49,065 --> 00:10:51,067
مرحباً

226
00:10:52,568 --> 00:10:57,448
(أولو)، (أولو)....(أولو)

227
00:10:59,033 --> 00:11:00,910
أين كنت؟

228
00:11:00,993 --> 00:11:02,203
أكنت تتجنب ملاقاتي؟

229
00:11:02,286 --> 00:11:04,955
...ماذا؟ كلا، كلا، أنا

230
00:11:06,082 --> 00:11:06,749
في الواقع، ظننت بأنكِ

231
00:11:06,832 --> 00:11:08,834
غاضبة مني نوعاً ما، بصراحة

232
00:11:10,002 --> 00:11:11,670
لماذا تكون (جاكي) غاضبة؟

233
00:11:11,754 --> 00:11:17,218
...حسناً، أنا نوعًا ما أوصيتكِ بتوظيف نادلة

234
00:11:17,301 --> 00:11:19,887
...والتي طعنت زوجكِ المفضل، لذا

235
00:11:19,970 --> 00:11:21,722
أجل، هذا صحيح، هذا صحيح

236
00:11:24,183 --> 00:11:26,394
(بونيفاسيا خيمينيز)

237
00:11:28,020 --> 00:11:28,813
العاهرة التي سلبتني حياتي

238
00:11:30,689 --> 00:11:33,442
العاهرة التي سلبتني فرحتي

239
00:11:35,861 --> 00:11:38,447
لكن ليس وكأنك لديك علاقة بالأمر، أليس كذلك؟

240
00:11:38,531 --> 00:11:40,199
وكأنك ساعدتها على تنفيذ الأمر؟

241
00:11:40,282 --> 00:11:43,285
كلا، صـ....صحيح

242
00:11:43,369 --> 00:11:45,329
أنا بالكاد عرفت العاهرة

243
00:11:47,665 --> 00:11:49,625
لكنك تعرف مكانها، أليس كذلك؟

244
00:11:51,293 --> 00:11:54,713
...يبدو بأنني أتذكر بأن كلاكما غادر البلدة

245
00:11:54,797 --> 00:11:57,466
بنفس الوقت -
!لقد قتلتها -

246
00:11:59,009 --> 00:12:00,177
لقد قتلتها

247
00:12:00,261 --> 00:12:02,972
...نعم، لم تعجبني طريقة

248
00:12:03,055 --> 00:12:04,223
تصرفها

249
00:12:04,306 --> 00:12:06,976
...ظننت بأنه كان أرعن

250
00:12:07,059 --> 00:12:07,852
لأكن صادق

251
00:12:11,564 --> 00:12:13,482
أقدر ذلك، يا فتى

252
00:12:13,566 --> 00:12:16,485
لقد كان تصرف أرعن بحق

253
00:12:17,778 --> 00:12:18,737
لدى (جاكي) مشاعر أيضاً

254
00:12:20,823 --> 00:12:22,283
جاكي) إنسانة أيضاً)

255
00:12:25,703 --> 00:12:27,204
ماذا بشأن صديقك المثير الموجود هناك؟

256
00:12:27,288 --> 00:12:28,497
هل ستدعوه إلى هنا؟

257
00:12:32,918 --> 00:12:33,752
...نعم

258
00:12:34,753 --> 00:12:35,921
أود ذلك

259
00:12:38,757 --> 00:12:40,801
!أيها الساقي

260
00:12:40,885 --> 00:12:44,680
ماذا؟ -
أرجوك أحضر لنا جميعاً أفضل نبيذ لديك -

261
00:12:44,763 --> 00:12:47,266
نفد منا النبيذ -
حسناً، إذن ما الذي على فتاي؟ -

262
00:12:48,100 --> 00:12:48,851
هذا دمّ

263
00:12:48,934 --> 00:12:51,854
نقدم ذلك، أتريد الدمّ؟

264
00:12:51,937 --> 00:12:53,439
أعتقد بأننا سنشرب شيء ما أقوى منه

265
00:12:53,522 --> 00:12:55,900
...أحضر لنا مشروبات

266
00:12:59,778 --> 00:13:03,073
!هذه المادة التي تبدو لذيذة، على الفور

267
00:13:06,285 --> 00:13:09,371
الأمر جيد، أليس كذلك؟
أن تكون بين المجانين المناسبين

268
00:13:09,455 --> 00:13:12,208
(لا يوجد هواة هنا، يا (لوشيوس

269
00:13:18,839 --> 00:13:20,049
طعمه يشبه المكسرات

270
00:13:20,132 --> 00:13:24,220
ماذا تسمي هذا المشروب؟ -
إنه عصير من جرّة الأنوف -

271
00:13:24,303 --> 00:13:27,431
كانت تجمعها (جاكي) لسنوات

272
00:13:27,515 --> 00:13:30,017
...تسيئ التصرف

273
00:13:30,100 --> 00:13:31,227
فينتهي أمرك بداخلها

274
00:13:31,310 --> 00:13:32,561
يا إلهي

275
00:13:32,645 --> 00:13:34,355
 بعض من زملائي بداخلها

276
00:13:36,982 --> 00:13:39,777
أنت مجدداً -
سيد (هاندز)، مرحباً بك -

277
00:13:39,860 --> 00:13:42,530
لقد مر وقت طويل -
....أجل -

278
00:13:42,613 --> 00:13:45,115
لأنني أكره هذا المكان اللعين

279
00:13:46,158 --> 00:13:47,701
لكن لسبب لا يمكنني توضيحه

280
00:13:47,785 --> 00:13:51,413
(زعيمي يرغب بالتحدث معك، يا (بونيت

281
00:13:51,497 --> 00:13:54,208
أجل، حسناً، يرغب الجميع ببعض
الوقت مع القرصان المحترم

282
00:13:54,291 --> 00:13:56,085
أصطف بالدور

283
00:13:56,168 --> 00:13:58,963
(آسف للإضطراري بإخبارك بهذا، يا (إيغي -
(إيزي) -

284
00:13:59,046 --> 00:14:01,632
أيّاً يكن، لا أهتم
لكننا مشعولون حالياً

285
00:14:01,715 --> 00:14:03,551
حماية رهينتنا المتبقية

286
00:14:03,634 --> 00:14:06,387
التي تُعرف أيضاً، الرهينة
التي لم تتمكن من سرقتها

287
00:14:06,470 --> 00:14:09,306
لذا، سأخبر قبطاني بأنك ترفض، أليس كذلك؟

288
00:14:09,390 --> 00:14:11,684
أو أخبره بأنه لديه إختيار سيئ للخدم

289
00:14:11,767 --> 00:14:14,562
وأن يذهب للجحيم

290
00:14:18,023 --> 00:14:19,066
بكل سرور

291
00:14:23,779 --> 00:14:25,823
!نخب زوجي الميت! أجل -
أجل -

292
00:14:25,906 --> 00:14:27,992
!(نخب (ألفيو دي لا فاكا

293
00:14:28,075 --> 00:14:30,077
كان أحد أفضل زوج تزوجت به

294
00:14:33,706 --> 00:14:34,832
لقد كان قدّيس

295
00:14:37,376 --> 00:14:39,128
أحتفظ بهيكل له في الخلف

296
00:14:39,211 --> 00:14:40,379
مع بضعة تذكارات منه

297
00:14:44,967 --> 00:14:47,094
(يطلبكِ شخص ما، يا (جاكي

298
00:14:48,679 --> 00:14:52,016
يناديني العمل، لا تذهبا لأي مكان

299
00:14:54,226 --> 00:14:56,395
يا إلهي

300
00:14:56,478 --> 00:14:58,022
أراهن بأنها لديها خنجر

301
00:14:58,105 --> 00:14:58,689
حسناً، أصغي، لقد أثبتِ وجهة نظرك

302
00:14:58,772 --> 00:15:01,108
الآن، أيمكننا التخلي عن الأمر؟

303
00:15:02,234 --> 00:15:04,069
حسناً

304
00:15:06,739 --> 00:15:09,992
ماذا تفعلين، يا (جيم)؟
...ماذا تفعلين

305
00:15:10,909 --> 00:15:12,995
...جـ)

306
00:15:13,078 --> 00:15:15,581
ربما أعطيك 20 دبلون مقابل البريطاني

307
00:15:15,664 --> 00:15:16,915
يبدو مبلغ ضئيل

308
00:15:16,999 --> 00:15:19,084
نترقب عرض آخر بالفعل

309
00:15:19,168 --> 00:15:20,544
من من؟
الرجل الذي يمارس الزنا؟

310
00:15:20,628 --> 00:15:21,712
كلا

311
00:15:21,795 --> 00:15:24,381
تبدأ المزايدة من 50 دبلون

312
00:15:24,465 --> 00:15:25,049
أقبلا بذلك أو غادرا

313
00:15:26,717 --> 00:15:28,177
-50.
-51.

314
00:15:28,260 --> 00:15:31,221
-60.
-61.

315
00:15:31,305 --> 00:15:34,016
...يجب أن نحاول تخفيف حدة الإنفعالات أو

316
00:15:34,099 --> 00:15:37,019
كلا، كلا، لا تخف
إنها المنافسة على المزايدة

317
00:15:37,102 --> 00:15:39,855
!حسناً، بدأت تصبح حرب فعلية

318
00:15:39,938 --> 00:15:42,691
!فكروا بتبعات ذلك، يا رفيقاي، أرجوكما

319
00:15:42,775 --> 00:15:44,860
(ألفيو دي لا فاكا)

320
00:15:45,944 --> 00:15:48,656
الرجل الذي قتل عائلتي

321
00:15:49,615 --> 00:15:52,868
نتقابل مجدداً، أيها الوغد

322
00:15:52,951 --> 00:15:55,120
والآن أرجع إلي خنجري

323
00:15:57,456 --> 00:15:59,917
أين هو؟

324
00:16:00,626 --> 00:16:03,379
عرفت بأنك لص

325
00:16:08,467 --> 00:16:11,387
لكن أحبّ اللصوص

326
00:16:14,723 --> 00:16:16,100
هيّا، يا رفيقايّ

327
00:16:18,143 --> 00:16:20,437
أعتقد بأننا يجب أن نتدخل -
كلا، أنت تدخل -

328
00:16:20,521 --> 00:16:21,772
حسناً، أنا سأتدخل

329
00:16:21,855 --> 00:16:24,400
!لا تقتلا أحدكما الآخر، يا رفيقايّ

330
00:16:28,112 --> 00:16:31,782
يالك من شخص مثير

331
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
...اهدأ

332
00:16:34,243 --> 00:16:37,037
أنت متصلب في الأجزاء الخاطئة

333
00:16:40,207 --> 00:16:43,001
!آسف

334
00:16:43,669 --> 00:16:43,961
!أنوفي

335
00:16:49,258 --> 00:16:50,718
أيمكنك مساعدتي بإلتقاط
هذه الأنوف، يا (لوشيوس)؟

336
00:16:50,801 --> 00:16:52,052
كلا، لن أقوم بذلك، آسف

337
00:17:03,522 --> 00:17:05,065
من يفترض أن تكون؟

338
00:17:05,149 --> 00:17:08,068
(مرحباً، أنا (ستيد -
إنه القبطان المحترم -

339
00:17:10,195 --> 00:17:13,949
حسناً، لدي أخبار سيئة لك
أيها القرصان الشاذ

340
00:17:14,032 --> 00:17:16,368
أنا على وشك البدء بجرّة أنوف جديدة كلياً

341
00:17:19,204 --> 00:17:21,957
...يا عزيزتي -
لا تقل ذلك، لا تنادني بذلك -

342
00:17:22,040 --> 00:17:23,584
...حسناً، ظننت ذلك بما أننا متزوجان و

343
00:17:23,667 --> 00:17:25,836
لم تكن هناك مشكلة مع أحد من أزواجي الآخرين

344
00:17:25,919 --> 00:17:27,963
ذلك خنجري -
لا تنادني بذلك هنا -

345
00:17:28,047 --> 00:17:29,798
حسناً، كان (إيزي هاندز) متواجد هنا

346
00:17:29,882 --> 00:17:32,176
يسأل عنه لأجل زعيمه

347
00:17:33,010 --> 00:17:34,011
بلاكبيرد)؟)

348
00:17:34,094 --> 00:17:37,765
بلاكبيرد) اللعين يريد التحدث مع هذا الشخص؟)

349
00:17:45,731 --> 00:17:47,357
شكراً لكِ كثيراً

350
00:17:47,441 --> 00:17:48,901
أخرس

351
00:17:48,984 --> 00:17:53,113
أنت أحمق...ومنفي

352
00:17:53,197 --> 00:17:56,325
لا تظهر أمام عتبة بابي مجدداً

353
00:17:56,408 --> 00:17:58,660
أمر جميل -
حسناً، أنا سأمر من هنا وحسب -

354
00:17:58,744 --> 00:18:00,829
شكراً لكِ لإستضافتنا

355
00:18:00,913 --> 00:18:03,665
....حسناً، يودعكم القبطان المحترم جميعاً

356
00:18:10,130 --> 00:18:11,089
إنه ليس مهتم باللقاء

357
00:18:12,591 --> 00:18:13,509
ماذا؟

358
00:18:14,176 --> 00:18:15,886
...أنا أخبرته بوضوح

359
00:18:15,969 --> 00:18:19,932
بأن (بلاكبيرد) يرغب بصبحته

360
00:18:20,015 --> 00:18:21,391
لكن هل يعرف هويتي؟

361
00:18:22,226 --> 00:18:23,852
يبدو ذلك، أجل

362
00:18:23,936 --> 00:18:25,521
ومع ذلك، رفض

363
00:18:27,815 --> 00:18:32,486
"يمكنك "الذهاب للجميع

364
00:18:32,569 --> 00:18:35,239
كان ذلك رده، كما أعتقد

365
00:18:38,075 --> 00:18:39,326
أمر مدهش

366
00:18:40,369 --> 00:18:42,746
بدأت أعتقد بأنك لست الشخص الوحيد

367
00:18:42,830 --> 00:18:43,914
(الذي هو ليس مناسب لفعل ذلك، يا (لوشيوس

368
00:18:43,997 --> 00:18:47,042
لا تقسو على نفسك

369
00:18:47,125 --> 00:18:49,044
كان بأمكان أي أحد تحطيم جرّة الأنوف

370
00:18:49,127 --> 00:18:51,213
حسناً، هذا ما أقصده

371
00:18:51,296 --> 00:18:52,673
أنت وأنا، لم يكن يجب أن
تكون بيننا هذه العلاقة

372
00:18:52,756 --> 00:18:55,134
مرحباً

373
00:18:55,217 --> 00:18:58,011
هل أنت رجل الأنيق الذي
يحاول بيع الرجل البريطاني؟

374
00:18:58,095 --> 00:19:00,848
كلا! انتظر، بلى

375
00:19:00,931 --> 00:19:03,267
هل أنت مهتم بذلك؟ -
بشدة -

376
00:19:03,350 --> 00:19:05,394
...وسأدفع بسخاء -
أتفقنا -

377
00:19:05,477 --> 00:19:05,811
مقابل أجزاء منه

378
00:19:05,894 --> 00:19:07,729
انتظر، ماذا؟

379
00:19:07,813 --> 00:19:10,232
سأقوم بالتقطيع بنفسي

380
00:19:10,315 --> 00:19:13,193
أنت لست تفكر بذلك حقاً، أليس كذلك؟

381
00:19:15,153 --> 00:19:17,406
كلا، كلا

382
00:19:18,866 --> 00:19:19,575
أذهب من هنا، يا غريب الأطوار

383
00:19:19,658 --> 00:19:22,119
يجب أن يتحدث الأشخاص المهمين مع بعضهم

384
00:19:22,202 --> 00:19:24,079
كلا، كلا، كلا

385
00:19:25,664 --> 00:19:28,083
مرحباً -
مرحباً -

386
00:19:28,166 --> 00:19:29,710
سأتكلم معك بصراحة وبوضوح، يا رجل

387
00:19:29,793 --> 00:19:30,752
...عندما دخلت لأول مرة

388
00:19:30,836 --> 00:19:33,547
...لم أعتقد بأنك تملك الجرأة

389
00:19:33,630 --> 00:19:34,631
على الأطلاق -
أجل -

390
00:19:34,715 --> 00:19:36,633
(لكن عندما رأيت تصرفك مع (جاكي

391
00:19:36,717 --> 00:19:38,927
أنا كنت "يا إلهي

392
00:19:39,011 --> 00:19:41,305
"!إنه لديه جرأة! بشكل واضح

393
00:19:42,973 --> 00:19:44,391
حقاً؟ -
أجل -

394
00:19:44,474 --> 00:19:45,893
جرأة واضحة

395
00:19:47,185 --> 00:19:50,105
ربما أنا جريء بوضوح -
...أصغي، أنا لدي -

396
00:19:50,188 --> 00:19:53,108
عمل جانبي مع عميل إستثنائي

397
00:19:53,192 --> 00:19:56,612
...لكنه يتعامل فقط مع
الأشخاص المهذبين، مثلك

398
00:19:58,780 --> 00:20:00,949
إنه سيحبك

399
00:20:06,204 --> 00:20:07,998
!كدتِ تتسببين بمقتلنا
!أنتِ تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

400
00:20:08,081 --> 00:20:10,334
ولأجل ماذا؟
!لم تكن تملك الخنجر حتى

401
00:20:10,417 --> 00:20:12,127
!بل لديها الخنجر

402
00:20:12,211 --> 00:20:14,087
!لقد كان على أنف (ستيد) الأحمق

403
00:20:14,171 --> 00:20:15,964
كنت لأحصل عليهم إذا لم
تستعجلنا بالخروج من هناك

404
00:20:16,048 --> 00:20:17,633
!صمتً

405
00:20:17,716 --> 00:20:20,302
مرحباً، يا رفيقايّ
رجل، حسناً....رجل وسيدة

406
00:20:20,385 --> 00:20:23,055
أنت تستنفذ حظك، أيها الشاب

407
00:20:23,138 --> 00:20:26,266
كنت أتسائل عما إذا كان على خنجركِ

408
00:20:26,350 --> 00:20:27,935
شيء على مقبضه

409
00:20:28,018 --> 00:20:30,854
ربما اسم عائلة؟ -
خيمينيز)، ما الذي حدث؟) -

410
00:20:30,938 --> 00:20:32,272
....حسناً

411
00:20:35,525 --> 00:20:37,736
لقد حصلت عليه -
أجل، أجل -

412
00:20:37,819 --> 00:20:39,655
حسناً، أعتقد بأنه يمكنك القول بأنني نشّال

413
00:20:39,738 --> 00:20:41,406
عندما كنت يافع، أنا حتى
لا يعجبني التحدث عن ذلك

414
00:20:41,490 --> 00:20:44,993
...لم يكن أمر جميل -
الآن هذا....هو صديق جيد -

415
00:20:50,249 --> 00:20:50,374
يا إلهي

416
00:20:53,001 --> 00:20:57,339
حسناً، ألن يكون ذلك جنوني
إذا أعجبت فجأة بـ(جيم)؟

417
00:20:57,422 --> 00:20:59,049
حسناً، حسناً

418
00:20:59,132 --> 00:21:02,010
!نقترب الآن، يا قبطان

419
00:21:06,098 --> 00:21:08,976
هذه لا تبدو وكأنها سفينة مدنية

420
00:21:09,059 --> 00:21:10,686
إنها ليست كذلك

421
00:21:10,769 --> 00:21:12,396
...آسف، ظننت بأنني قلت

422
00:21:12,479 --> 00:21:14,231
بأننا سنبيع رهينتك إلى البحرية الإسبانية

423
00:21:15,524 --> 00:21:18,652
وأمتأكدين بأنهم ودودون؟

424
00:21:18,735 --> 00:21:21,071
أجل، إنهم الأفضل

425
00:21:21,947 --> 00:21:22,197
هادئون للغاية

426
00:21:24,199 --> 00:21:25,867
هيّا، سنجعل هذا الأمر سريعٍ

427
00:21:27,369 --> 00:21:28,620
لنحضر ذلك الشخص

428
00:21:29,663 --> 00:21:30,664
يبدو قوي

429
00:21:33,959 --> 00:21:36,670
تكريم لمظيّفينا

430
00:21:36,753 --> 00:21:38,714
جعلت (روتش) يعد بعض الطعام

431
00:21:38,797 --> 00:21:41,133
أعددت تشكيلة من أطباق التاباس

432
00:21:41,216 --> 00:21:43,010
"معنى التاباس هو "أطباق صغيرة

433
00:21:43,093 --> 00:21:46,054
نعم، أعرف بشأن أطباق التاباس

434
00:21:46,138 --> 00:21:49,474
إنها مثل نعناع الهرّ للإسبان -
بالضبط -

435
00:21:49,558 --> 00:21:52,227
بالإضافة، لا يذهب الرجل
المحترم ويداه خاليتان

436
00:21:54,646 --> 00:21:57,899
بمجرد أن أتسلق لمتن السفينة
يا (لوشيوس)، أريدك أن تبدأ بالرسم

437
00:22:01,361 --> 00:22:02,946
العالم على وشك أن يشهد

438
00:22:03,030 --> 00:22:05,907
أول صفقة تجارية للقرصان المحترم

439
00:22:05,991 --> 00:22:08,952
هذا سلّم

440
00:22:14,374 --> 00:22:16,835
بالمناسبة، أعجبني إعداد
 سلّمكم، ثابت للغاية

441
00:22:16,918 --> 00:22:19,546
القرصان المحترم؟

442
00:22:19,629 --> 00:22:20,756
بلى

443
00:22:26,636 --> 00:22:29,473
أعتقد بوجود خطأ ما

444
00:22:33,226 --> 00:22:35,269
هكذا نتعامل مع القراصنة

445
00:22:44,154 --> 00:22:46,114
هل...هل تعمدت فعل ذلك؟

446
00:22:46,198 --> 00:22:49,618
حثالة قذر
قيدوه، أبعدوا بقية حثالته

447
00:22:49,701 --> 00:22:51,953
تمهل! أحضر ذلك الشخص

448
00:22:52,871 --> 00:22:55,165
كدت أنسَ

449
00:22:55,248 --> 00:22:58,168
أرادت (جاكي) هذا للجرّة الجديدة

450
00:23:01,213 --> 00:23:03,340
!كلا

451
00:23:03,423 --> 00:23:06,968
!يا إلهي! أنفه

452
00:23:07,052 --> 00:23:07,803
!يا إلهي، كلا

453
00:23:17,729 --> 00:23:19,648
!جيم) امرأة؟)

454
00:23:19,731 --> 00:23:20,816
هل عرفت ذلك؟ -
!كيف سأعرف ذلك؟ -

455
00:23:20,899 --> 00:23:24,402
شكراً للربّ على إفتضاح ذلك
أنا سيئ للغاية بحفظ الأسرار

456
00:23:25,320 --> 00:23:26,738
تهانينا

457
00:23:26,938 --> 00:23:27,938
أيها البغيض

458
00:23:28,448 --> 00:23:30,117
ويمكنها التحدث؟

459
00:23:32,369 --> 00:23:35,705
بالواقع أنا أحبّ ذلك جداً، لذا....شكراً

460
00:23:37,040 --> 00:23:38,542
عرفتكِ (جاكي) مباشرة

461
00:23:38,625 --> 00:23:41,336
أرادت مراقبتكِ وأنتِ خائفة بعض الشيء

462
00:23:41,419 --> 00:23:44,714
...كل ما كان عليها فعله هو وضع جائزة منخفضة

463
00:23:44,798 --> 00:23:47,801
تسترخي وتنتظر عودتك

464
00:23:47,884 --> 00:23:49,136
(وداعٍ، يا (بونيفاسيا

465
00:23:50,929 --> 00:23:53,056
لا يمكنكِ خداعها

466
00:23:53,140 --> 00:23:56,518
إنها (جاكي)...حبّ حياتي

467
00:23:58,019 --> 00:24:00,605
ولديها أجرأ جرأة على الأطلاق

468
00:24:06,111 --> 00:24:07,988
أنا آسف، يا رفاق

469
00:24:08,071 --> 00:24:10,866
أي كلمات أخيرة؟ -
....بلى -

470
00:24:10,949 --> 00:24:14,703
أنت أسوأ قبطان قراصنة بالتاريخ

471
00:24:14,786 --> 00:24:16,872
أنا أستحق ذلك

472
00:24:16,955 --> 00:24:19,791
حسناً....هل أنتهيت؟

473
00:24:19,875 --> 00:24:23,086
أهذا كل شيء؟
أكانت تلك كلماتك الأخيرة؟

474
00:24:35,640 --> 00:24:36,766
!ساعدوني

475
00:25:22,562 --> 00:25:25,732
القرصان المحترم، كما أفترض

476
00:25:25,815 --> 00:25:30,028
هل سمعت عني؟ -
بلى، لقد سمعت عنك -

477
00:25:30,111 --> 00:25:31,655
لقد سمعت عنك الكثير

478
00:25:33,907 --> 00:25:38,036
("Our Prayer" by The Beach Boys playing)

479
00:25:38,236 --> 00:25:45,736
<font color=#008000>ترجمة " Akram Nasser " ترجمة</font>

