﻿1
00:00:06,640 --> 00:00:09,640
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,480
‫أنا "أوتريد" ابن "أوتريد".‬

3
00:00:14,800 --> 00:00:17,560
‫وصلت أخبار طارئة إلى "إفورويتش".‬

4
00:00:17,640 --> 00:00:20,000
‫- خُطفت "آلفوين" على الطريق.‬
‫- من قبل من؟‬

5
00:00:20,080 --> 00:00:21,800
‫نعتقد أنهم رجال مأجورون.‬

6
00:00:21,880 --> 00:00:24,600
‫نشكّ أن للورد "أثلهلم" علاقة بالأمر.‬

7
00:00:24,680 --> 00:00:27,240
‫ولقد تغيّر مصيري تبعًا لذلك.‬

8
00:00:27,320 --> 00:00:28,840
‫يُحرّض لورد "أثلهلم" على التمرد.‬

9
00:00:28,920 --> 00:00:31,320
‫لقد تحالف مع "قنسطنطين"‬

10
00:00:31,400 --> 00:00:34,040
‫وعرض عليه يد السيدة "آلفوين".‬

11
00:00:34,720 --> 00:00:37,360
‫- أين سنجده؟‬
‫- في قلعة شمالًا،‬

12
00:00:37,439 --> 00:00:39,000
‫اسمها "بيبانبورغ".‬

13
00:00:39,080 --> 00:00:43,360
‫ميراثي الذي سرقه قريبي "ويتغار".‬

14
00:00:43,440 --> 00:00:44,640
‫سيُنسى اسمك!‬

15
00:00:48,360 --> 00:00:50,640
‫سنحت لي الفرصة الآن لاستعادته.‬

16
00:00:50,720 --> 00:00:53,920
‫أقود رجال "وسيكس"‬
‫ونرجع الإسكتلنديين تجاه الحدود.‬

17
00:00:54,000 --> 00:00:56,760
‫سيُجبر "أثلهلم" في غضون ذلك‬
‫على الاستسلام وتعود "آلفوين".‬

18
00:00:56,840 --> 00:00:59,080
‫لكن الملك "إدوارد" لديه خطة مختلفة.‬

19
00:00:59,160 --> 00:01:02,680
‫مقابل الزواج من "آلفوين"‬
‫وعزل لورد "أثلهلم"،‬

20
00:01:02,760 --> 00:01:04,319
‫سنُقسم "نورثمبريا" إلى قسمين.‬

21
00:01:04,400 --> 00:01:07,080
‫تكون الأراضي‬
‫حول "بيبانبورغ" من حق الإسكتلنديين‬

22
00:01:07,160 --> 00:01:09,160
‫ونتخلص من "أثلهلم".‬

23
00:01:09,239 --> 00:01:11,240
‫لكنه لم يلق أي دعم.‬

24
00:01:11,840 --> 00:01:14,800
‫وعدت أختك بأن أبقي "آلفوين" آمنة.‬

25
00:01:14,880 --> 00:01:18,080
‫- أتضامن مع "أوتريد".‬
‫- نتضامن مع "أوتريد".‬

26
00:01:18,160 --> 00:01:20,520
‫ما رأيك يا بنيّ "أثيلستان"؟‬

27
00:01:21,200 --> 00:01:22,760
‫سأتبع لورد "أوتريد".‬

28
00:01:23,520 --> 00:01:26,000
‫لا أعتقد أن الأمور‬
‫تجري على هواك يا مولاي الملك.‬

29
00:01:28,120 --> 00:01:30,280
‫لن أسمح بالمزيد من التحدي.‬

30
00:01:30,360 --> 00:01:33,080
‫لن يرحل أحد وإلا سيُعدم!‬

31
00:01:34,160 --> 00:01:35,960
‫القدر هو كل شيء!‬

32
00:01:46,640 --> 00:01:50,440
‫هيا أسرعوا! سريعًا ما ستُشرق الشمس.‬

33
00:01:50,520 --> 00:01:54,000
‫ربما لا تقتلني قبل المغادرة.‬

34
00:01:54,080 --> 00:01:54,960
‫ابتعد!‬

35
00:01:56,400 --> 00:01:59,720
‫- هل هناك أخبار إن كان الملك سيغير رأيه؟‬
‫- لقد تجنب جميع مستشاريه.‬

36
00:02:00,280 --> 00:02:02,240
‫لن يُوجه السيوف على السكسونيين قطعًا.‬

37
00:02:03,160 --> 00:02:05,440
‫أخبر ذلك لأعضاء مجلس "ميرسيا".‬

38
00:02:08,039 --> 00:02:09,759
‫سنغادر عند شروق الشمس.‬

39
00:02:18,280 --> 00:02:20,280
‫هل لا يزال رجاله يغلقون البوابة؟‬

40
00:02:20,360 --> 00:02:23,640
‫نعم، ويبدو أن أهل "ميرسيا"‬
‫عازمون على المغادرة.‬

41
00:02:24,520 --> 00:02:26,200
‫أخشى أن الطرفين لن يتراجعا.‬

42
00:02:36,320 --> 00:02:39,120
‫شخص آخر لا يستطيع النوم؟‬

43
00:02:42,840 --> 00:02:46,000
‫لست مُستحبة عند الملك الليلة.‬

44
00:02:47,600 --> 00:02:52,440
‫أخبرته أنه لا يجب أن يدير‬
‫ظهره لـ"نورثمبريا" ولم يكن راضيًا.‬

45
00:02:52,520 --> 00:02:58,880
‫لا يستمتع أي رجل‬
‫بسماع الحقيقة من المرأة التي يحبها.‬

46
00:03:03,520 --> 00:03:07,080
‫مع ذلك، عندما يجب قولها،‬

47
00:03:07,160 --> 00:03:09,840
‫يكون الرب معنا.‬

48
00:03:24,080 --> 00:03:25,880
‫لا تزال أوامري معصية.‬

49
00:03:27,120 --> 00:03:30,080
‫جهّز رجال "وسيكس"،‬
‫يجب أن يجتمع الجميع عند البوابة.‬

50
00:03:30,160 --> 00:03:31,840
‫حسنًا يا مولاي الملك.‬

51
00:03:33,160 --> 00:03:34,160
‫سيدتي.‬

52
00:03:35,000 --> 00:03:40,040
‫لا تُدر ظهرك‬
‫للسكسونيين الآخرين يا "إدوارد".‬

53
00:03:40,120 --> 00:03:43,880
‫يجب أن تعودي إلى "وينشستر" يا "إيدغيفو".‬

54
00:03:45,080 --> 00:03:47,200
‫إنه ليس الوقت المناسب الآن لتصبحا حليفتين.‬

55
00:03:47,280 --> 00:03:50,400
‫لسنا حليفتين،‬
‫نحن المرأتان اللتان تحبانك فحسب.‬

56
00:03:51,520 --> 00:03:57,240
‫أقسم أنني‬
‫سأقول الحقيقة كما أراها ثم أغادر.‬

57
00:03:58,120 --> 00:04:01,360
‫خطتك للتخلي عن "آلفوين"‬

58
00:04:01,440 --> 00:04:05,880
‫وعقد صفقة مع الإسكتلنديين ليست بلا جدوى.‬

59
00:04:05,960 --> 00:04:09,520
‫يمكن أن تجلب السلام، أجل‬

60
00:04:09,600 --> 00:04:13,400
‫لكن على حساب تقسيم السكسونيين.‬

61
00:04:13,480 --> 00:04:18,160
‫لا تخاطر بفصل "ميرسيا" عن "وسيكس".‬

62
00:04:18,240 --> 00:04:21,480
‫- يجب أن تنصحي لورد "ألدهلم".‬
‫- لكنني لن أفعل ذلك،‬

63
00:04:22,560 --> 00:04:25,000
‫لأنني أتفق مع لورد "ألدهلم".‬

64
00:04:27,800 --> 00:04:31,360
‫كانت "أثلفليد" لتتبع "أوتريد".‬

65
00:04:31,440 --> 00:04:35,000
‫أنا الملك ولا أتبع أحدًا.‬

66
00:04:42,160 --> 00:04:46,120
‫أنت ملك اختار عدم القيادة.‬

67
00:04:46,200 --> 00:04:52,000
‫إنه خيار غريب جدًا، أسأل نفسي لماذا؟‬

68
00:04:53,240 --> 00:04:55,720
‫ولديّ استنتاج واحد فقط...‬

69
00:04:57,760 --> 00:04:59,000
‫الخوف.‬

70
00:04:59,600 --> 00:05:05,600
‫- لا أخاف من "أثلهلم" و"قنسطنطين" أو...‬
‫- لا، لكنك تخاف من "ألفريد" وإرثه.‬

71
00:05:15,440 --> 00:05:17,480
‫لذا سأخبرك شيئًا واحدًا،‬

72
00:05:18,240 --> 00:05:23,880
‫أنت قوي كفاية لتحقيق حلم والدك.‬

73
00:05:24,440 --> 00:05:27,760
‫لست مضطرًا إلى تركه لذريتك.‬

74
00:05:27,840 --> 00:05:32,880
‫تستحق أن تُخلد في التاريخ‬

75
00:05:32,960 --> 00:05:36,240
‫باعتبارك الشخص الذي وحّد "إنكلترا".‬

76
00:05:36,320 --> 00:05:40,120
‫- ليس الخوف الذي يمنعني...‬
‫- أنا أمك‬

77
00:05:42,560 --> 00:05:45,480
‫وأعرف عندما تكون خائفًا.‬

78
00:05:46,680 --> 00:05:48,680
‫لذا أنا هنا لأخبرك‬

79
00:05:48,760 --> 00:05:53,040
‫أنني أعتقد أنك تستحق هذه اللحظة.‬

80
00:05:53,120 --> 00:05:56,840
‫أنت رجل صالح ومخلص‬

81
00:05:56,920 --> 00:05:59,840
‫وأمين كوالدك.‬

82
00:06:00,800 --> 00:06:05,920
‫وسيفضّلك الرب من أجل ذلك.‬

83
00:06:14,120 --> 00:06:16,520
‫هذا قدرك.‬

84
00:06:17,760 --> 00:06:20,520
‫اغتنم هذه اللحظة.‬

85
00:06:37,400 --> 00:06:40,200
‫اتركوا مواقعكم، انضموا للجيش من جديد!‬

86
00:06:46,920 --> 00:06:48,080
‫تراجع رجال "وسيكس".‬

87
00:06:48,680 --> 00:06:51,280
‫توقف رجال "إدوارد"‬
‫عن الدفاع عن هذه الجدران.‬

88
00:07:11,080 --> 00:07:14,520
‫- سننطلق، افتحوا البوابات.‬
‫- حسنًا، يا لورد.‬

89
00:07:44,880 --> 00:07:46,440
‫إلى "بيبانبورغ"، صحيح يا لورد "أوتريد"؟‬

90
00:07:47,280 --> 00:07:49,200
‫اترك الملك يحظى بلحظته.‬

91
00:07:53,480 --> 00:07:55,400
‫إن كنت تأمر بذلك.‬

92
00:07:55,480 --> 00:07:59,040
‫سأحتاج إلى شخص مخلص للحفاظ‬
‫على الأراضي الحدودية في "نورثمبريا".‬

93
00:08:06,440 --> 00:08:08,920
‫سنواجه الملك الإسكتلندي على الطريق!‬

94
00:08:09,000 --> 00:08:11,560
‫نكسر تحالفه مع لورد "أثلهلم"‬

95
00:08:11,640 --> 00:08:14,160
‫ونعقد صفقة لأجل ابنة "أثلفليد".‬

96
00:08:15,800 --> 00:08:18,840
‫سنعيد "نورثمبريا" للشعب السكسوني!‬

97
00:08:31,040 --> 00:08:32,520
‫إلى "بيبانبورغ"!‬

98
00:09:15,040 --> 00:09:16,760
‫"مُرتكزة على روايات (برنارد كورنويل)"‬

99
00:09:36,320 --> 00:09:39,280
‫"(بيبانبورغ)"‬

100
00:09:39,360 --> 00:09:40,960
‫"(بامبورغ)"‬

101
00:09:41,040 --> 00:09:43,880
‫"مملكة (نورثمبريا)"‬

102
00:09:50,320 --> 00:09:53,040
‫هل نتوقع أن نُحاصر؟‬

103
00:09:53,800 --> 00:09:57,240
‫لا، نتوقع أن نرتحل‬
‫ونذهب جنوبًا لخوض المعركة.‬

104
00:09:57,320 --> 00:10:02,720
‫لا يجب أن ننتفع‬
‫من ضيافة "نورثمبريا" أطول من اللازم.‬

105
00:10:04,200 --> 00:10:06,640
‫ما إن يصل جيش "قنسطنطين"‬

106
00:10:06,720 --> 00:10:10,200
‫ويُتمم الزواج،‬

107
00:10:11,200 --> 00:10:14,680
‫سنرحل مع مواردنا.‬

108
00:10:14,760 --> 00:10:18,560
‫متى يصل هذا الجيش؟‬

109
00:10:22,440 --> 00:10:23,640
‫قريبًا.‬

110
00:10:29,520 --> 00:10:30,920
‫إنه لا يعرف.‬

111
00:10:31,720 --> 00:10:36,200
‫لا يعرف متى سيأتي الإسكتلنديون‬
‫رغم كل هذا التبجح.‬

112
00:10:36,280 --> 00:10:37,600
‫إنه يأمل أن يفعلوا فحسب.‬

113
00:10:38,920 --> 00:10:42,320
‫ألا يزال قريبك "أوتريد"‬
‫يقاتل لصالح ملك السكسونيين؟‬

114
00:10:42,400 --> 00:10:43,480
‫نعم.‬

115
00:10:44,480 --> 00:10:46,480
‫لهذا السبب لن نرحل من هنا‬

116
00:10:46,560 --> 00:10:50,440
‫أيًا كانت الوعود‬
‫التي قطعناها وأيًا كان التحالف.‬

117
00:10:58,640 --> 00:11:00,160
‫انظر من وجدت أمامنا على الطريق.‬

118
00:11:01,200 --> 00:11:02,480
‫أنت متأخر يا "كينليف"!‬

119
00:11:02,560 --> 00:11:05,320
‫حظيت برحلة مهمة جدًا يا لورد،‬
‫هناك الكثير لإخباره.‬

120
00:11:06,040 --> 00:11:07,280
‫أولاً وجدت نفسي تائهًا‬

121
00:11:07,360 --> 00:11:10,440
‫- عند الجسر المكسور...‬
‫- إنه ليس الوقت المناسب يا "كينليف".‬

122
00:11:12,400 --> 00:11:13,480
‫ما الأخبار التي تحملها؟‬

123
00:11:15,440 --> 00:11:17,920
‫ما رآه المستطلعون قبل ليلتين.‬

124
00:11:18,000 --> 00:11:21,400
‫يجهّز رجال "قنسطنطين" قاربًا‬
‫قرب مينائه في "دينبر".‬

125
00:11:22,480 --> 00:11:24,280
‫لن ينقل قارب واحد جيشًا.‬

126
00:11:24,360 --> 00:11:28,320
‫قد يكون حرسًا متقدمًا‬
‫يُبحر مع "قنسطنطين" نفسه؟‬

127
00:11:28,400 --> 00:11:30,560
‫"قنسطنطين" ملك عظيم.‬

128
00:11:30,640 --> 00:11:34,040
‫لن يدخل قلعة من البوابة البحرية كتاجر.‬

129
00:11:34,120 --> 00:11:38,000
‫ربما يجلب هدية لمأدبة الزفاف؟‬

130
00:11:38,600 --> 00:11:41,720
‫لا، هذه المحاولة هي استعراض للقوة.‬

131
00:11:41,800 --> 00:11:43,880
‫سيقود أكبر عدد ممكن من الرجال يستطيع جمعه.‬

132
00:11:43,960 --> 00:11:46,920
‫أوافقك الرأي،‬
‫من غير المرجح أن يصل إلى الجنوب بحرًا.‬

133
00:11:47,640 --> 00:11:50,640
‫"قنسطنطين" استراتيجي،‬
‫سيعرف مدى تغيّر المد والجزر،‬

134
00:11:50,720 --> 00:11:52,320
‫وخطر العواصف الصيفية.‬

135
00:11:52,400 --> 00:11:54,480
‫سنبقى على خطتنا.‬

136
00:11:54,560 --> 00:11:58,440
‫سيستغرق جمع جيشه الكامل‬
‫أيامًا إن حالفنا الحظ، إلى الأمام.‬

137
00:12:07,640 --> 00:12:10,920
‫على كل رجل تبليغنا ثلاث مرات يوميًا.‬

138
00:12:11,000 --> 00:12:16,280
‫عندما يظهر الملك "قنسطنطين"‬
‫في الأفق، أشعلوا تلك الكنيسة.‬

139
00:12:24,560 --> 00:12:25,520
‫أمي.‬

140
00:12:28,800 --> 00:12:32,640
‫ستبقين هنا،‬
‫تخيلي أن هناك خطًا لا يجب اجتيازه.‬

141
00:12:32,720 --> 00:12:36,880
‫حياتي غير مهمة يا "إدوارد".‬

142
00:12:36,960 --> 00:12:40,960
‫سلالتك في أمان وهذا هو المهم.‬

143
00:12:45,480 --> 00:12:47,080
‫كم تبعد "بيبانبورغ"؟‬

144
00:12:49,000 --> 00:12:52,720
‫ثمانية كيلومترات لكن رحلتنا أطول.‬

145
00:12:52,800 --> 00:12:56,640
‫نتوجه عند الفجر غربًا عبر الغابات‬
‫ونلتف حول القلعة عن بعد.‬

146
00:12:56,720 --> 00:12:58,560
‫وننصب كميننا على الطرقات فوقها.‬

147
00:12:58,640 --> 00:13:02,960
‫ليس من حقي طرح أسئلة عسكرية،‬

148
00:13:03,040 --> 00:13:07,600
‫لكن من المؤكد أن الخبر سينتشر‬
‫عن جيش كبير يخيم في الجوار؟‬

149
00:13:09,800 --> 00:13:12,080
‫يصل الأمر إلى مرحلة‬
‫حيث لا يمكننا الاختباء.‬

150
00:13:13,240 --> 00:13:15,160
‫علينا أن نصلي بأن يكون الرب معنا.‬

151
00:13:17,440 --> 00:13:20,880
‫ستبقين هنا ولا تذهبي‬
‫إلى ساحة المعركة بحماقة.‬

152
00:13:22,160 --> 00:13:24,960
‫- إن احتاج المصابون إلى مساعدتي، فقد...‬
‫- لن تفعل.‬

153
00:13:25,800 --> 00:13:27,640
‫نعرف دورنا في ذلك.‬

154
00:13:27,720 --> 00:13:31,800
‫هناك لحظات يجب أن يواجهها‬
‫الرجال وحدهم، وهذه واحدة منها.‬

155
00:13:50,280 --> 00:13:51,560
‫أبلغ سيدنا.‬

156
00:14:03,080 --> 00:14:04,360
‫إنه الملك.‬

157
00:14:04,440 --> 00:14:06,600
‫أي ملك سيختار مركبًا أفضل.‬

158
00:14:09,200 --> 00:14:10,680
‫باستثناء هذا الملك ربما.‬

159
00:14:11,320 --> 00:14:13,480
‫نزل رجالي عند البوابة البحرية.‬

160
00:14:13,560 --> 00:14:16,720
‫يصل الملك إلى القلعة من الأمام.‬

161
00:14:27,080 --> 00:14:28,480
‫لقد وصل.‬

162
00:14:34,920 --> 00:14:37,720
‫تأهبوا لملك الإسكتلنديين!‬

163
00:14:39,760 --> 00:14:42,600
‫مولاي الملك! وصلت قبل الوقت الذي حددناه.‬

164
00:14:42,680 --> 00:14:44,800
‫أحب أخذ الناس على حين غرة.‬

165
00:14:49,160 --> 00:14:55,080
‫كنت آمل أن يكون وصولك أكثر سرية.‬

166
00:14:55,920 --> 00:14:58,600
‫لم أصبح ملكًا لأختبئ في غابة.‬

167
00:14:58,680 --> 00:15:03,760
‫ومع ذلك، لدينا في صفّنا الميزة الأقوى‬

168
00:15:03,840 --> 00:15:08,000
‫للنصر في الحرب، وهي عنصر المفاجأة.‬

169
00:15:08,080 --> 00:15:12,200
‫بدد ذلك ونجازف أن يعرف "إدوارد"...‬

170
00:15:12,280 --> 00:15:16,200
‫هناك جواسيس في كل مكان،‬
‫سيسمع قريبًا كفاية.‬

171
00:15:16,280 --> 00:15:21,280
‫بالتأكيد، لكن نقطة ضعفه هي تهوره.‬

172
00:15:21,360 --> 00:15:27,440
‫- عندما يكتشف تحالفنا، فسوف...‬
‫- لن أجلس وأنتظر هجومًا.‬

173
00:15:28,920 --> 00:15:30,120
‫هذا تصرف جبان.‬

174
00:15:32,840 --> 00:15:36,640
‫اعتقدت أننا اتفقنا على شنّ هجوم‬

175
00:15:36,720 --> 00:15:39,120
‫ما إن تعزز العلاقات مع "ميرسيا".‬

176
00:15:39,200 --> 00:15:41,560
‫وأنا رجل يحفظ وعده!‬

177
00:15:47,480 --> 00:15:49,640
‫هل هذا الفتى الذي سيصبح ملك السكسونيين؟‬

178
00:15:49,720 --> 00:15:53,560
‫بالتأكيد، تعال يا "ألفويرد"‬
‫وانحن للملك "قنسطنطين"...‬

179
00:15:53,640 --> 00:15:56,920
‫نصيحة صغيرة من ملك لملك مستقبلي.‬

180
00:15:58,760 --> 00:16:01,400
‫لا تثق بمن ينصحك.‬

181
00:16:06,240 --> 00:16:08,960
‫- مفهوم.‬
‫- لنأكل.‬

182
00:16:10,480 --> 00:16:12,680
‫اطلب من السيدة "آلفوين" أن تنضم إلينا.‬

183
00:16:19,880 --> 00:16:21,200
‫لا!‬

184
00:16:23,920 --> 00:16:27,200
‫أفضّل أن ألتقيها وحدها بعد تناول العشاء.‬

185
00:16:29,880 --> 00:16:32,120
‫لا تقابل عروسًا على معدة فارغة أبدًا.‬

186
00:16:35,440 --> 00:16:37,040
‫صحيح؟‬

187
00:17:04,280 --> 00:17:06,960
‫ماذا تقول يا سيدي؟‬

188
00:17:07,760 --> 00:17:10,560
‫نتخلص من بعض الرجال‬
‫غير اللازمين ونمتطي الأحصنة،‬

189
00:17:10,640 --> 00:17:14,480
‫وننطلق ثلاثتنا نحو البوابة‬
‫ونلقن قريبك درسًا؟‬

190
00:17:15,839 --> 00:17:19,160
‫الانطلاق نحو البوابة هو شيء جربته من قبل.‬

191
00:17:23,440 --> 00:17:27,920
‫ربما طريقتك أفضل من جرّ‬
‫جميع هؤلاء الرجال إلى هلاكهم.‬

192
00:17:31,880 --> 00:17:34,240
‫بحقك، يريدون الانضمام إليك.‬

193
00:17:34,320 --> 00:17:36,640
‫هذا ما كانوا ينتظرونه.‬

194
00:17:36,720 --> 00:17:39,200
‫سيسردون قصصًا عن ذلك طوال حياتهم.‬

195
00:17:39,280 --> 00:17:42,600
‫ودورهم في فتح "بيبانبورغ".‬

196
00:17:46,160 --> 00:17:47,160
‫مرحبًا.‬

197
00:17:48,280 --> 00:17:53,080
‫الأخبار سيئة يا لورد،‬
‫خطتنا لنصب الكمين سيئة التوقيت.‬

198
00:17:53,160 --> 00:17:56,040
‫"قنسطنطين" موجود في القلعة بالفعل.‬

199
00:18:03,720 --> 00:18:05,640
‫يقول الجواسيس إنه وصل بحرًا.‬

200
00:18:08,760 --> 00:18:12,040
‫- أنا مخطئ، نصحت بذلك.‬
‫- لا.‬

201
00:18:12,120 --> 00:18:15,400
‫الحكم هو الأغلب‬
‫في الأمر ولقد أسأنا اتخاذه.‬

202
00:18:21,240 --> 00:18:23,200
‫كم كان عدد الرجال على متن هذا القارب؟‬

203
00:18:24,120 --> 00:18:26,520
‫نعتقد أن حرسه الخاص كان معه فحسب.‬

204
00:18:28,120 --> 00:18:30,040
‫كما توقّع "أوتريد".‬

205
00:18:30,960 --> 00:18:33,840
‫لا تفترض أنها إشارة، نضع خطة أخرى ببساطة.‬

206
00:18:33,920 --> 00:18:35,400
‫هذه إشارة إلى ضرورة الهجوم.‬

207
00:18:35,480 --> 00:18:37,200
‫- قبل وصول جيشه...‬
‫- لا.‬

208
00:18:37,280 --> 00:18:39,600
‫كل أهدافنا في مكان واحد.‬

209
00:18:39,680 --> 00:18:42,920
‫نهاجم القلعة الآن‬
‫ونحاصر "أثلهلم" و"قنسطنطين".‬

210
00:18:43,000 --> 00:18:44,280
‫"آلفوين" بالداخل.‬

211
00:18:45,160 --> 00:18:46,440
‫ستُجبر على هذا الزواج‬

212
00:18:46,520 --> 00:18:47,800
‫- وسيهددونها.‬
‫- نعم،‬

213
00:18:47,880 --> 00:18:50,720
‫- سيحاولون استغلالها في صفقة...‬
‫- لكن هل نثق بأن "أثلهلم"‬

214
00:18:50,800 --> 00:18:52,520
‫سيتصرف بشكل منطقي عندما يُحشر في الزاوية؟‬

215
00:18:57,320 --> 00:19:00,000
‫إن وصلنا إلى "قنسطنطين"،‬
‫فسيكون هناك تفاوض،‬

216
00:19:00,080 --> 00:19:03,040
‫- لكن لا نعطيه الآن شيئًا ليخسره.‬
‫- لدينا مئات الرجال.‬

217
00:19:03,120 --> 00:19:06,760
‫"بيبانبورغ" محمية بشكل جيد‬
‫لكن سنفوقهم عددًا قطعًا...‬

218
00:19:06,840 --> 00:19:09,960
‫ماتت ابنته في خضم ضراوة مكائده.‬

219
00:19:10,600 --> 00:19:14,920
‫لا يمكننا أن نجازف بحياة ابنة "أثلفليد"‬
‫في الفوضى التي ستحيط بـ"بيبانبورغ".‬

220
00:19:16,960 --> 00:19:18,440
‫هناك طريقة أخرى.‬

221
00:19:22,120 --> 00:19:26,280
‫سأرحل مع بعض رجالي،‬
‫انتظر حتى يصلك خبر منا.‬

222
00:19:26,360 --> 00:19:29,320
‫سنخرج "آلفوين" من القلعة ثم يمكنك الهجوم.‬

223
00:19:29,400 --> 00:19:32,360
‫- كيف؟‬
‫- البوابة البحرية يا سيدي؟‬

224
00:19:32,440 --> 00:19:35,920
‫لا، هناك طريق إلى "بيبانبورغ"...‬

225
00:19:38,480 --> 00:19:41,240
‫لا يتسع لجيش ولا حتى لستة رجال.‬

226
00:19:42,080 --> 00:19:44,640
‫لقد تجاهلته لأنه خطر جدًا...‬

227
00:19:46,160 --> 00:19:49,360
‫لكن قد يكون ممكنًا‬
‫مع عدد قليل من الرجال...‬

228
00:19:49,440 --> 00:19:52,800
‫ماذا يجري عندما يواجه هذا العدد القليل‬
‫من الرجال الحرس الخاص بـ"بيبانبورغ"؟‬

229
00:19:55,760 --> 00:19:57,600
‫هل أنت قوي كفاية لتنضم إلينا يا "بيرلغ"؟‬

230
00:19:59,640 --> 00:20:01,160
‫هل أنت قوي كفاية لإيقافي؟‬

231
00:20:02,480 --> 00:20:04,120
‫دعني أشارك في ذلك يا سيدي.‬

232
00:20:04,760 --> 00:20:06,520
‫مهما كان الخطر، أستطيع مواجهته.‬

233
00:20:06,600 --> 00:20:08,920
‫لطالما خدمنا العدد أربعة جيدًا في الماضي.‬

234
00:20:10,000 --> 00:20:14,720
‫أنهِ مناوبة الرجال، لا تهاجم قبل إشارتي.‬

235
00:20:14,800 --> 00:20:16,520
‫كفانا مراوغة، ما هي الخطة؟‬

236
00:20:18,120 --> 00:20:20,440
‫إن نجحت، فسنعود مع "آلفوين".‬

237
00:20:21,560 --> 00:20:22,520
‫وإن لم تنجح؟‬

238
00:20:24,720 --> 00:20:27,080
‫فستكون هذه آخر مرة سنتكلم فيها معًا.‬

239
00:20:32,920 --> 00:20:36,040
‫سنذهب شمالًا‬
‫ونتجاوز "بيبانبورغ" إلى الخليج التالي.‬

240
00:20:38,280 --> 00:20:40,040
‫سنطلب مساعدة شخص أعرفه.‬

241
00:20:40,760 --> 00:20:42,560
‫ماذا لو لم يُقدّم المساعدة؟‬

242
00:20:42,640 --> 00:20:45,000
‫سيفكر "فينان" في شيء ما إذًا.‬

243
00:20:45,080 --> 00:20:46,160
‫ماذا؟‬

244
00:21:14,720 --> 00:21:17,320
‫لدينا عمل لنفعله، ممنوع مغازلة الراهبات.‬

245
00:21:17,400 --> 00:21:19,200
‫سنترك لك الأمر يا "أوتريد".‬

246
00:21:59,000 --> 00:22:01,360
‫لو كنت راسلتني لكنا حضّرنا بعض المزر.‬

247
00:22:01,440 --> 00:22:04,000
‫- أنت هنا!‬
‫- أنت محظوظ.‬

248
00:22:04,080 --> 00:22:06,160
‫كنت في الجزيرة معظم الشهر.‬

249
00:22:06,240 --> 00:22:08,680
‫- كان عليك أن تعطيني خبرًا.‬
‫- لم أكن أعرف أنني سآتي.‬

250
00:22:09,520 --> 00:22:12,520
‫- لكن الآلهة لديها خطط أخرى.‬
‫- هل أتيت لأجل "آليس"؟‬

251
00:22:12,600 --> 00:22:16,440
‫إنها في حالة معنوية أفضل بكثير‬
‫رغم أنها لا تزال تحلم بوفاة الملكة.‬

252
00:22:17,280 --> 00:22:18,520
‫أتيت لأجل "بيبانبورغ".‬

253
00:22:20,000 --> 00:22:22,120
‫هل حان الوقت؟ هل لديك الرجال؟‬

254
00:22:23,120 --> 00:22:24,880
‫"إدوارد" لديه جيش جنوبًا.‬

255
00:22:26,120 --> 00:22:27,760
‫نسمع بهكذا أشياء عادةً.‬

256
00:22:27,840 --> 00:22:29,800
‫عليّ أولًا دخول القلعة‬

257
00:22:29,880 --> 00:22:32,200
‫مع عدد قليل‬
‫من الرجال لتأمين السيدة "آلفوين".‬

258
00:22:32,280 --> 00:22:34,480
‫هل لديك خطة؟‬

259
00:22:34,560 --> 00:22:37,120
‫تتشكل خطة لكن أحتاج إلى المساعدة.‬

260
00:22:38,240 --> 00:22:43,240
‫- ليس مساعدتك لكن سأحتاج إلى مساعدة...‬
‫- لا، إنه يافع جدًا.‬

261
00:22:44,760 --> 00:22:47,960
‫ليس مساعدته إطلاقًا.‬

262
00:22:48,040 --> 00:22:51,160
‫هل لا يزال التاجر "هاستين"‬
‫في هذه الأراضي من قبيل الصدفة؟‬

263
00:22:52,840 --> 00:22:56,640
‫الآلهة إلى جانبك فعلًا يا "أوتريد"، تعال.‬

264
00:23:05,240 --> 00:23:08,440
‫يرفض الرحيل لأنه يكسب جيدًا هنا.‬

265
00:23:10,200 --> 00:23:13,080
‫- أصبحنا السوق التجارية.‬
‫- سأجدك.‬

266
00:23:28,080 --> 00:23:29,960
‫اسرق مني وستندم على ذلك!‬

267
00:23:34,760 --> 00:23:37,000
‫- "أوتريد"!‬
‫- أتيت لأعرض عليك الفضة وليس لأخذها.‬

268
00:23:37,080 --> 00:23:40,240
‫لست محتاجًا ولقد سددت ديني لك.‬

269
00:23:40,320 --> 00:23:42,760
‫أعرف، وأريد المزيد الآن.‬

270
00:23:45,400 --> 00:23:46,920
‫سأدخل "بيبانبورغ"‬

271
00:23:47,000 --> 00:23:49,560
‫وستساعدني من خلال إلهاء الحرس الخاص.‬

272
00:23:50,560 --> 00:23:55,920
‫بالتأكيد لا، ليس اليوم ولا أي يوم.‬

273
00:23:57,560 --> 00:23:59,240
‫إنه خيار غير حكيم.‬

274
00:24:00,480 --> 00:24:01,920
‫سأستعيد أراضيّ‬

275
00:24:02,000 --> 00:24:05,120
‫ثم سنعود لمعاقبتك على هذا الرفض.‬

276
00:24:15,880 --> 00:24:19,280
‫هددني وسأذهب إلى "بيبانبورغ"‬
‫الليلة وأنذرهم بشأن هجومك.‬

277
00:24:22,040 --> 00:24:23,360
‫لا، لن تفعل ذلك.‬

278
00:24:25,560 --> 00:24:27,840
‫أنا مشغول في كسب الفضة.‬

279
00:24:29,120 --> 00:24:30,120
‫أخبرني.‬

280
00:24:31,240 --> 00:24:34,560
‫هل ترحب "فالهالا" برجل يبيع الآثار للحمقى؟‬

281
00:24:38,400 --> 00:24:41,840
‫جاء أجدادي إلى هذه الأراضي‬
‫ليصبحوا أغنياء يا "أوتريد".‬

282
00:24:42,760 --> 00:24:44,920
‫أعيش بحقي الشرعي فحسب.‬

283
00:24:45,000 --> 00:24:47,080
‫لن يكون عليك استعمال سيفك حتى.‬

284
00:24:47,640 --> 00:24:50,640
‫جلّ ما أطلبه‬
‫هو أن تستدرج الحرس إلى الشاطئ.‬

285
00:24:50,720 --> 00:24:53,840
‫وسأدفع لك الكثير مقابل ذلك.‬

286
00:24:55,600 --> 00:24:56,960
‫ليس لديك المال.‬

287
00:24:57,040 --> 00:24:59,600
‫لكن تعرف أنني سأفعل‬
‫عندما أستعيد "بيبانبورغ".‬

288
00:25:03,360 --> 00:25:07,520
‫وتعرف من سينتصر‬
‫في الصراع بيني وبين "ويتغار".‬

289
00:25:09,920 --> 00:25:12,440
‫أنا لست مشهورًا بالولاء يا "أوتريد".‬

290
00:25:13,440 --> 00:25:15,520
‫ليس من الحكمة أن تأتمنّي على ذلك.‬

291
00:25:20,720 --> 00:25:24,520
‫ليس بسيطًا أن تستدرج الحرس من دفاعاتهم.‬

292
00:25:28,080 --> 00:25:30,280
‫- سيكلفك ذلك.‬
‫- أعرف ذلك.‬

293
00:25:32,400 --> 00:25:34,920
‫"فينان" في الخارج، سيشرح لك الخطة.‬

294
00:25:40,640 --> 00:25:42,520
‫يستطيع "بيرلغ" أن يستعير قاربنا الأصغر.‬

295
00:25:42,600 --> 00:25:46,640
‫إن رأوه في الماء،‬
‫فسيفترضون أنه جزء من الرحلة.‬

296
00:25:48,640 --> 00:25:50,120
‫احرص على إعادته.‬

297
00:25:51,440 --> 00:25:52,720
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

298
00:25:55,520 --> 00:25:56,600
‫بالتوفيق.‬

299
00:26:03,160 --> 00:26:06,120
‫أتساءل، ربما عليّ الانضمام إليك.‬

300
00:26:06,880 --> 00:26:09,800
‫لا تفعلي ذلك رجاء،ً‬
‫لديك أشياء لحمايتها هنا.‬

301
00:26:14,640 --> 00:26:16,560
‫لست متأكدة تمامًا‬
‫من أن "هاستين" يمكن الوثوق به.‬

302
00:26:20,880 --> 00:26:22,920
‫هل اتخذت القرار الصائب؟‬

303
00:26:24,360 --> 00:26:26,480
‫ليس من الخطأ حماية السيدة "آلفوين"‬

304
00:26:26,560 --> 00:26:28,600
‫أو البحث عن موطن لأولادك.‬

305
00:26:28,680 --> 00:26:31,320
‫سواء كان هذا هو الوقت المناسب‬
‫الذي تمّ اختياره لك،‬

306
00:26:32,400 --> 00:26:35,440
‫لا يمكنني الجزم بشأن ذلك،‬
‫آمل أن يكون كذلك.‬

307
00:26:38,160 --> 00:26:42,440
‫لكن دافعك فاضل وليكن ربي معك إذًا.‬

308
00:26:46,200 --> 00:26:47,720
‫أنجز الأمر عند بزوغ الفجر.‬

309
00:26:48,840 --> 00:26:52,920
‫وسيكون الغد أول يوم من عالم جديد.‬

310
00:27:04,000 --> 00:27:07,080
‫- هل يفهم الجميع الخطة؟‬
‫- نعم!‬

311
00:27:07,160 --> 00:27:10,160
‫- نعم.‬
‫- افعل ذلك لأجله.‬

312
00:27:11,320 --> 00:27:14,320
‫يستدرج الحراس إلى الشاطئ قبل تحول المدّ،‬

313
00:27:14,400 --> 00:27:17,360
‫وهذا يعطيك فرصة ضئيلة ومتهورة صراحة‬

314
00:27:17,440 --> 00:27:20,160
‫لدخول حجرة الحراس قبل عودتهم.‬

315
00:27:21,600 --> 00:27:23,760
‫نسيت الجزء المتعلق بجلوسك دون فعل شيء.‬

316
00:27:25,440 --> 00:27:27,520
‫نعم، أجلس على متن القارب.‬

317
00:27:28,160 --> 00:27:30,120
‫وأوصلهما عندما تصلني الإشارة.‬

318
00:27:30,200 --> 00:27:33,400
‫ممتاز، اتفقنا جميعًا.‬

319
00:28:02,600 --> 00:28:05,640
‫يقترب الليل وليس هناك خبر من "أوتريد" بعد.‬

320
00:28:05,720 --> 00:28:08,280
‫تحلّ بالصبر يا مولاي الملك.‬

321
00:28:10,560 --> 00:28:11,640
‫لم يخذلك قط.‬

322
00:28:11,720 --> 00:28:14,160
‫لم يفعل قط قبل قتاله لأجل أراضيه.‬

323
00:28:15,200 --> 00:28:18,360
‫بقدر ما يتكلم عن الوحدة السكسونية‬
‫نعرف ما الذي يجلبه إلى هنا.‬

324
00:28:19,160 --> 00:28:21,560
‫- لا أعتقد أن هذا منصف.‬
‫- ربما لا،‬

325
00:28:21,640 --> 00:28:23,920
‫لكن من يهمه مصلحة الشعب السكسوني أكثر؟‬

326
00:28:24,000 --> 00:28:26,520
‫- أنا أم "أوتريد"؟ لن...‬
‫- سيدي...‬

327
00:28:30,320 --> 00:28:34,600
‫يقول الجواسيس شمالًا إن الإسكتلنديين‬
‫غادروا معسكرًا ويزحفون في هذا الاتجاه.‬

328
00:28:39,400 --> 00:28:41,960
‫- متى سيصلون إلى "بيبانبورغ"؟‬
‫- هذا غير واضح.‬

329
00:28:42,960 --> 00:28:45,200
‫سيتوقف الأمر على ما إذا‬
‫كانوا سيتوقفون لملاقاة التعزيزات‬

330
00:28:45,280 --> 00:28:48,480
‫- أو إن كانت هذه القوة الكاملة.‬
‫- وماذا عن "أوتريد"؟‬

331
00:28:52,080 --> 00:28:54,080
‫لا خبر منه ولم يره أحد.‬

332
00:28:55,760 --> 00:28:57,040
‫لا يمكننا تعقّبه.‬

333
00:29:05,760 --> 00:29:08,480
‫ما الذي تمت مناقشته ويجب أن نعرفه؟‬

334
00:29:08,560 --> 00:29:11,160
‫ما الذي يُخفى عليّ؟‬

335
00:29:11,240 --> 00:29:12,400
‫أخشى أنه سيهاجم.‬

336
00:29:13,920 --> 00:29:15,360
‫دون لورد "أوتريد"؟‬

337
00:29:16,080 --> 00:29:19,520
‫يبدو أنه لا يكترث إن عاش أبي أو مات.‬

338
00:29:20,160 --> 00:29:22,440
‫لا ينفع التكلم معه عن "آلفوين"،‬

339
00:29:22,520 --> 00:29:24,840
‫ولا يفكر في لورد "ألفويرد".‬

340
00:29:26,560 --> 00:29:27,880
‫"إدوارد" تائه.‬

341
00:29:28,640 --> 00:29:31,760
‫بسبب غضبه الكبير من خيانة "أثلهلم"،‬

342
00:29:31,840 --> 00:29:35,560
‫- هل سيخاطر بمحاصرة ابنه؟‬
‫- ثمة شيء يستحوذ عليه.‬

343
00:29:40,120 --> 00:29:42,320
‫وكأنه يعتقد الآن أن لديه المباركة الإلهية.‬

344
00:29:48,240 --> 00:29:49,440
‫سيدتي.‬

345
00:29:50,680 --> 00:29:51,560
‫سيدتي.‬

346
00:29:55,000 --> 00:29:59,360
‫ربما غاليت في تشجيعي للملك.‬

347
00:30:03,400 --> 00:30:08,160
‫- تعالي، رافقيني إلى الجنوب.‬
‫- لا، لن أهرب من المعركة.‬

348
00:30:08,240 --> 00:30:11,640
‫سأبقى حيث قد أساعد المصابين.‬

349
00:30:11,720 --> 00:30:14,000
‫لا أقترح الهرب،‬

350
00:30:14,080 --> 00:30:17,240
‫لكن إن أردت تجنّب مذبحة، فاتبعيني.‬

351
00:30:33,040 --> 00:30:35,120
‫هل تنوين القفز والهرب سباحةً؟‬

352
00:30:36,920 --> 00:30:38,400
‫ربما.‬

353
00:30:38,480 --> 00:30:40,200
‫لا تنخدعي بالمياه الهادئة إذًا.‬

354
00:30:41,320 --> 00:30:44,160
‫يتغير المدّ والجزر هنا بسرعة‬
‫وستُرمين على الصخور.‬

355
00:30:44,240 --> 00:30:46,920
‫لا أكترث، انتهت حياتي.‬

356
00:30:49,520 --> 00:30:51,200
‫هل أنت ملك الإسكتلنديين؟‬

357
00:30:51,280 --> 00:30:52,720
‫هل أنت العروس؟‬

358
00:30:52,800 --> 00:30:54,120
‫هذا ما قيل لي.‬

359
00:30:56,680 --> 00:30:59,360
‫لماذا لست متزوجًا؟ أنت أكبر سنًا من أبي.‬

360
00:30:59,440 --> 00:31:01,320
‫أي والد هذا؟‬

361
00:31:10,400 --> 00:31:13,640
‫أعتذر، هذه مزحة غير لطيفة.‬

362
00:31:15,600 --> 00:31:18,160
‫- هل تكرهينني بالفعل؟‬
‫- نعم.‬

363
00:31:18,240 --> 00:31:19,320
‫لماذا؟‬

364
00:31:20,160 --> 00:31:22,360
‫لأنني لا أرغب في الزواج بك!‬

365
00:31:23,480 --> 00:31:28,600
‫هذه حقيقة بسيطة، أنا مجبرة على ذلك.‬

366
00:31:32,960 --> 00:31:35,960
‫لا أرغب في الزواج بك أيضًا.‬

367
00:31:36,040 --> 00:31:39,160
‫- حرّرني من هذه الصفقة إذًا.‬
‫- لا.‬

368
00:31:39,240 --> 00:31:42,800
‫- لأنني قطعت وعدًا.‬
‫- يُقايض بي.‬

369
00:31:46,680 --> 00:31:51,000
‫هذا حال الأمور فحسب،‬
‫ستكونين غنية وتحت رعاية جيدة.‬

370
00:31:51,080 --> 00:31:54,880
‫- ليست لعنة فظيعة...‬
‫- ليس لديك أدنى فكرة!‬

371
00:32:07,320 --> 00:32:09,600
‫من تحبين؟‬

372
00:32:10,680 --> 00:32:11,520
‫المعذرة؟‬

373
00:32:11,600 --> 00:32:14,240
‫من يستحوذ على قلبك ويغذي كل هذا الاستياء؟‬

374
00:32:14,320 --> 00:32:16,440
‫أنا طاهرة يا مولاي الملك.‬

375
00:32:16,520 --> 00:32:18,640
‫لا أسأل عن ذلك.‬

376
00:32:20,240 --> 00:32:22,840
‫لن أشاركك مكنونات قلبي.‬

377
00:32:24,800 --> 00:32:25,880
‫حسنًا...‬

378
00:32:29,880 --> 00:32:32,160
‫بما أننا سنتزوج،‬

379
00:32:34,000 --> 00:32:36,280
‫أعتقد أن عليّ أن أمنحك ثقتي.‬

380
00:32:42,120 --> 00:32:43,440
‫أنا مغروم.‬

381
00:32:45,720 --> 00:32:47,240
‫المرأة متزوجة،‬

382
00:32:49,720 --> 00:32:50,920
‫ومع ذلك فهي لي.‬

383
00:32:52,960 --> 00:32:57,560
‫ولا أرغب في خيانتها‬
‫من خلال مضاجعة فتاة من عائلة نبيلة.‬

384
00:33:00,400 --> 00:33:01,320
‫لذا...‬

385
00:33:03,680 --> 00:33:05,120
‫ستكونين زوجتي،‬

386
00:33:06,160 --> 00:33:10,120
‫ستعيشين في رخاء في أي قلعة ترضيك.‬

387
00:33:11,240 --> 00:33:15,200
‫سأستمتع بثروات أراضيك‬
‫في "ميرسيا"، قد أزورك...‬

388
00:33:16,080 --> 00:33:17,320
‫لكن لن أدخل حجرتك.‬

389
00:33:19,560 --> 00:33:20,920
‫باختصار،‬

390
00:33:21,760 --> 00:33:23,480
‫سيكون الزواج عاقرًا‬

391
00:33:25,200 --> 00:33:26,520
‫ولن أحبك أبدًا.‬

392
00:33:34,000 --> 00:33:35,280
‫مولاي الملك...‬

393
00:33:36,360 --> 00:33:40,360
‫هذه أول مرة يكون فيها‬
‫أحد صادقًا معي منذ فترة.‬

394
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
‫هل كان أسلافك نحيفين؟‬

395
00:34:03,880 --> 00:34:05,760
‫كم سيكون لدينا من الوقت للدخول والخروج؟‬

396
00:34:06,840 --> 00:34:10,239
‫إن بلغ "هاستين" اليابسة‬
‫وجرى كل شيء وفقًا للخطة،‬

397
00:34:10,320 --> 00:34:11,679
‫فسيكون لدينا وقت طويل كفاية.‬

398
00:34:18,639 --> 00:34:19,719
‫سيدي.‬

399
00:34:23,840 --> 00:34:26,360
‫خانت البحار سفينة أخرى.‬

400
00:34:48,159 --> 00:34:50,840
‫هذا الشاطئ هو أرض "ويتغار" من "بيبانبورغ".‬

401
00:34:51,719 --> 00:34:52,880
‫تعرفان ذلك.‬

402
00:34:52,960 --> 00:34:55,600
‫لا ننوي التعدي،‬

403
00:34:55,679 --> 00:34:59,040
‫سننتظر حمولتنا وننتشلها.‬

404
00:35:00,080 --> 00:35:03,960
‫- من يسافر معك أيتها الراهبة؟‬
‫- تاجر ينقل الآثار إلى "ليندسفارن".‬

405
00:35:05,080 --> 00:35:06,000
‫أعطني اسمك.‬

406
00:35:08,800 --> 00:35:11,680
‫"هاستين"، اسمح لنا بانتظار التيار،‬

407
00:35:12,400 --> 00:35:14,080
‫وستحصل على بعض الغنائم.‬

408
00:35:18,320 --> 00:35:19,600
‫انتظرا هنا.‬

409
00:35:38,360 --> 00:35:40,120
‫لقد اختفى الطريق.‬

410
00:35:40,200 --> 00:35:43,280
‫هل هناك طريق آخر، هل يمكننا الرجوع؟‬

411
00:35:43,360 --> 00:35:47,720
‫ليس هناك وقت، ينقلب التيار‬
‫سيغادر الرجال مواقعهم.‬

412
00:35:55,360 --> 00:35:57,200
‫لطالما أردت الموت في "بيبانبورغ".‬

413
00:35:59,920 --> 00:36:02,360
‫دعونا لا نتكلم كثيرًا، لنتسلق.‬

414
00:36:16,080 --> 00:36:17,320
‫لا تقدّم أي مساعدة.‬

415
00:36:17,400 --> 00:36:21,880
‫إنه ليس الوقت المناسب‬
‫لتلتهي بالعمل الخيري المحلي.‬

416
00:36:23,000 --> 00:36:29,560
‫قدّمت الكثير من الضيافة لك‬
‫وللورد "أثلهلم" يا مولاي الملك.‬

417
00:36:29,640 --> 00:36:33,040
‫اسمح لي بأخذ الغنائم كتعويض.‬

418
00:36:34,960 --> 00:36:36,040
‫ما الحمولة؟‬

419
00:36:38,160 --> 00:36:39,320
‫أملاح وآثار.‬

420
00:36:40,160 --> 00:36:42,400
‫قد يصل المزيد مع التيار.‬

421
00:36:43,280 --> 00:36:46,240
‫آخذ ما يجرفه البحر على أرضي.‬

422
00:36:46,320 --> 00:36:49,080
‫إنه العرف قطعًا،‬
‫يمكنك فعل ما تراه مناسبًا.‬

423
00:36:55,080 --> 00:36:56,160
‫لكن...‬

424
00:36:59,880 --> 00:37:02,040
‫سأكون حذرًا من مكيدة.‬

425
00:37:02,880 --> 00:37:06,560
‫يرسل الدنماركيون رجالًا للمراقبة‬
‫قبل أسابيع من الهجوم.‬

426
00:37:08,080 --> 00:37:10,240
‫ما إن نذهب جنوبًا،‬

427
00:37:11,200 --> 00:37:13,480
‫قد تكون في رحمة غزاة البحر.‬

428
00:37:15,400 --> 00:37:17,040
‫ثم ستسعى للترحيب بنا.‬

429
00:37:29,640 --> 00:37:33,160
‫اذهبوا يا رجال إلى الشاطئ‬
‫وأنتم يا رجال إلى الباحة.‬

430
00:37:34,400 --> 00:37:36,720
‫يمكنكم أخذ كفايتكم عندما ينقلب التيار.‬

431
00:37:42,880 --> 00:37:45,960
‫- هل هذا هو القريب؟‬
‫- نعم، لا يشبهه إطلاقًا.‬

432
00:37:46,040 --> 00:37:48,560
‫أعرف الرجل الجشع عندما أراه.‬

433
00:37:48,640 --> 00:37:51,440
‫يجب أن يكون بينكما قواسم مشتركة كثيرة،‬
‫يجب أن تقدر على التكلم معه طويلًا.‬

434
00:37:53,240 --> 00:37:56,720
‫شكرًا لك على السماح لنا بجمع كنزنا.‬

435
00:37:56,800 --> 00:38:01,200
‫سنرى ما سيجرفه البحر أيضًا ونغادر أرضك.‬

436
00:38:01,280 --> 00:38:04,720
‫على الإطلاق، اعتبرا نفسكما ضيفيّ.‬

437
00:38:06,280 --> 00:38:08,120
‫ادخلا إلى القلعة حيث لدينا نار.‬

438
00:38:08,200 --> 00:38:10,800
‫هذا لطف منك‬
‫لكن لدينا الكثير من العمل لفعله.‬

439
00:38:10,880 --> 00:38:13,240
‫يجب أن أنقل الرحالة إلى الجزيرة.‬

440
00:38:14,120 --> 00:38:16,920
‫هناك الكثير من المخاطر على المسافرين هنا.‬

441
00:38:17,000 --> 00:38:19,080
‫تعالا إلى القلعة،‬

442
00:38:19,160 --> 00:38:23,400
‫ثمة مأدبة زفاف وشيكة‬
‫وهذه فرحة نرغب في مشاركتها.‬

443
00:38:29,720 --> 00:38:34,120
‫سيجمع رجالي حمولتكما‬
‫لكننا سنأخذ جزية قطعًا.‬

444
00:38:49,040 --> 00:38:51,240
‫خذوا كفايتكم من الثروات يا رجال!‬

445
00:38:51,320 --> 00:38:54,160
‫يشعر "هاستين" بالسخاء.‬

446
00:39:06,600 --> 00:39:07,880
‫يا إلهي!‬

447
00:39:09,080 --> 00:39:10,360
‫هل تصدق ذلك؟‬

448
00:39:16,800 --> 00:39:18,840
‫أعطني يدك! أعطني يدك!‬

449
00:39:18,920 --> 00:39:20,880
‫أعطني يدك الأخرى!‬

450
00:39:20,960 --> 00:39:23,360
‫اسحب! اسحب إلى الأعلى!‬

451
00:39:31,200 --> 00:39:33,320
‫شكرًا لكما.‬

452
00:39:36,800 --> 00:39:39,520
‫خذوا ما تقدرون عليه بسرعة‬
‫وعودوا إلى مواقعكم.‬

453
00:39:42,200 --> 00:39:44,880
‫وانتبهوا لمزيد من السفن الدنماركية.‬

454
00:39:46,880 --> 00:39:48,840
‫أريد مكانًا هادئًا لتغيير ملابسي.‬

455
00:39:48,920 --> 00:39:51,320
‫هل هناك حجرة للسيدات في القلعة؟‬

456
00:39:52,120 --> 00:39:55,760
‫يمكنك الذهاب إلى المطبخ،‬
‫ثمة نساء أخريات هناك.‬

457
00:40:23,080 --> 00:40:24,000
‫هذا الجزء.‬

458
00:40:26,080 --> 00:40:28,800
‫يبدو هذا التصليح الأضعف، جرّبه.‬

459
00:40:31,720 --> 00:40:33,200
‫عملك سريع وصاخب جدًا!‬

460
00:40:36,120 --> 00:40:37,440
‫لا أسمع أحدًا.‬

461
00:40:38,240 --> 00:40:40,480
‫أعتقد أن "هاستين" استدرجهم إلى الشاطئ.‬

462
00:41:01,120 --> 00:41:02,040
‫"هاستين"!‬

463
00:41:03,120 --> 00:41:07,440
‫هذا وجه لن أنساه أبدًا.‬

464
00:41:09,240 --> 00:41:11,200
‫هل أنت المسكين الذي تحطمت سفينته؟‬

465
00:41:12,400 --> 00:41:13,360
‫نعم.‬

466
00:41:15,080 --> 00:41:18,080
‫لا أتذكرك يا لورد.‬

467
00:41:18,760 --> 00:41:19,800
‫لا.‬

468
00:41:21,240 --> 00:41:22,960
‫يبدو أنك لا تفعل.‬

469
00:41:24,560 --> 00:41:26,960
‫آخر مرة التقينا فيها،‬

470
00:41:27,040 --> 00:41:30,840
‫سجنتني في قبر "ألفريد".‬

471
00:41:32,520 --> 00:41:37,440
‫حصار "وينشستر" محفور في ذاكرتي.‬

472
00:41:38,320 --> 00:41:42,880
‫ومع ذلك فقد عشت وازدهرت بعد ذلك.‬

473
00:41:43,800 --> 00:41:45,120
‫كنا نحن الاثنان...‬

474
00:41:46,960 --> 00:41:48,280
‫رجلين أصغر سنًا.‬

475
00:41:49,920 --> 00:41:54,480
‫بالكاد نام حفيدي لسنوات بعد ذلك.‬

476
00:41:58,600 --> 00:42:02,160
‫لقد تدفأت‬

477
00:42:02,240 --> 00:42:04,400
‫وسأغادر.‬

478
00:42:13,960 --> 00:42:16,120
‫ابق قليلًا يا "هاستين".‬

479
00:42:16,200 --> 00:42:18,760
‫لدينا الكثير من الذكريات لمشاركتها.‬

480
00:43:25,280 --> 00:43:26,720
‫سدّ الفجوة.‬

481
00:43:30,480 --> 00:43:31,680
‫هذا يكفي.‬

482
00:43:57,080 --> 00:43:57,920
‫لورد.‬

483
00:44:00,040 --> 00:44:01,160
‫خُذ.‬

484
00:44:03,560 --> 00:44:06,320
‫خُذ، من المرجح أن يتم التعرف عليك.‬

485
00:44:07,120 --> 00:44:09,080
‫ماذا لو رأوا أحدكما؟‬

486
00:44:09,160 --> 00:44:10,640
‫لديّ خطة لذلك.‬

487
00:44:10,720 --> 00:44:13,000
‫هيا بنا، لنجد "آلفوين"!‬

488
00:44:17,080 --> 00:44:20,040
‫- انتظر إشارة "أوتريد" يا مولاي الملك.‬
‫- لقد انتظرنا ولم نسمع شيئًا.‬

489
00:44:20,120 --> 00:44:22,280
‫يتلاشى الوقت المتاح للنصر.‬

490
00:44:22,360 --> 00:44:25,200
‫لكن ماذا عن "أوتريد" أو "آلفوين"؟‬
‫سيُقتلان!‬

491
00:44:26,360 --> 00:44:28,680
‫- هذا جنون.‬
‫- نعم.‬

492
00:44:30,640 --> 00:44:32,000
‫لكن يجب أن نتبعه.‬

493
00:45:08,640 --> 00:45:09,840
‫هل هذا ملك الإسكتلنديين؟‬

494
00:45:10,720 --> 00:45:11,720
‫نعم.‬

495
00:45:20,920 --> 00:45:22,840
‫لورد.‬

496
00:45:24,160 --> 00:45:25,120
‫لورد.‬

497
00:45:26,040 --> 00:45:27,200
‫لورد.‬

498
00:45:42,920 --> 00:45:43,760
‫أيها الرجلان!‬

499
00:45:47,920 --> 00:45:49,640
‫ابقيا في الباحة.‬

500
00:45:52,600 --> 00:45:55,400
‫لماذا يضع "قنسطنطين" رجاله هنا؟‬

501
00:45:57,040 --> 00:46:00,880
‫لا نناقش التدابير التي نتخذها‬
‫لضمان حماية سيدي.‬

502
00:46:01,520 --> 00:46:02,920
‫عن إذنك!‬

503
00:46:04,600 --> 00:46:06,440
‫الملك "قنسطنطين"؟‬

504
00:46:07,760 --> 00:46:11,320
‫يشرد رجلك في مكان غير مناسب له.‬

505
00:46:12,080 --> 00:46:13,360
‫إنه ليس رجلي.‬

506
00:46:25,400 --> 00:46:27,560
‫أعتقد أنك خُدعت يا لورد "ويتغار".‬

507
00:46:32,000 --> 00:46:33,800
‫كيف اجتزتما رجالي؟‬

508
00:46:35,600 --> 00:46:37,720
‫هل أنتما دنماركيان تحطمت سفينتكما أيضًا؟‬

509
00:46:39,080 --> 00:46:40,680
‫عذّبوهما ليعترفا.‬

510
00:46:41,440 --> 00:46:43,640
‫اجعلوهما يريان‬
‫ماذا سيواجه أي غازي من البحر.‬

511
00:46:58,280 --> 00:47:00,160
‫تقومان بعمل الرب يا صديقيّ.‬

512
00:47:00,240 --> 00:47:02,440
‫ستكسبان الضعف في شحنتي التالية.‬

513
00:47:35,600 --> 00:47:37,880
‫- سيدة "آلفوين"؟‬
‫- نعم.‬

514
00:47:40,760 --> 00:47:42,080
‫- تعالي.‬
‫- لا!‬

515
00:47:42,160 --> 00:47:44,080
‫تعالي! أحاول إنقاذك!‬

516
00:47:44,160 --> 00:47:47,400
‫سمعت ذلك عدة مرات ولم يكن صحيحًا أبدًا.‬

517
00:47:47,480 --> 00:47:51,160
‫أنا لورد "هاستين" يا سيدة "آلفوين".‬

518
00:47:51,240 --> 00:47:54,280
‫- كنت صديقًا لوالدك الحقيقي!‬
‫- لورد "هاستين"؟‬

519
00:47:55,520 --> 00:47:58,600
‫حاولت قتل أمي! النجدة!‬

520
00:47:58,680 --> 00:48:01,640
‫ساعدوني! مولاي الملك!‬

521
00:48:01,720 --> 00:48:03,760
‫يحاول هذا الرجل خطفي.‬

522
00:48:05,680 --> 00:48:06,840
‫الفتاة مخطئة.‬

523
00:48:11,840 --> 00:48:14,240
‫إن أهنت السيدة اليافعة، فأنا أعتذر.‬

524
00:48:14,320 --> 00:48:17,600
‫طرائقنا مع النساء مختلفة عن طرائقكم.‬

525
00:48:22,160 --> 00:48:25,880
‫أنا رجل نبيل، ربما أُسيء فهمي.‬

526
00:48:27,480 --> 00:48:28,720
‫أنت كاذب.‬

527
00:48:28,800 --> 00:48:33,920
‫فُضحت مكيدتك وقُبض على رجليك الآخرين.‬

528
00:48:37,800 --> 00:48:42,040
‫أخبرني الحقيقة‬
‫وراء سبب مجيئك إلى "بيبانبورغ"‬

529
00:48:42,120 --> 00:48:44,200
‫وسأقتلهما وحدهما.‬

530
00:48:53,960 --> 00:48:55,400
‫سأخبرك الحقيقة،‬

531
00:48:57,240 --> 00:48:59,240
‫لا أخدم إلا نفسي.‬

532
00:49:04,000 --> 00:49:05,640
‫ليس لديّ حلفاء هنا‬

533
00:49:06,600 --> 00:49:08,240
‫ولست جزءًا من أي خطة.‬

534
00:49:39,880 --> 00:49:43,200
‫تخلصوا من جثته واجلبوا الكاهن!‬

535
00:49:43,280 --> 00:49:44,600
‫لنُتمم هذا الزواج!‬

536
00:50:00,400 --> 00:50:02,000
‫ربما سلكنا الاتجاه الخطأ.‬

537
00:50:03,720 --> 00:50:06,920
‫قال المزارع إن هذا الطريق شرقًا‬
‫لكن أعتقد أنه الغرب الآن.‬

538
00:50:07,000 --> 00:50:11,240
‫قيل لي إن العديد‬
‫انضموا إليها بين الأشجار هنا.‬

539
00:50:22,520 --> 00:50:24,520
‫نعرف أنك هنا!‬

540
00:50:24,600 --> 00:50:27,280
‫رأينا مستكشفيك!‬

541
00:50:29,120 --> 00:50:30,960
‫سيدة "آيلسويث".‬

542
00:50:37,360 --> 00:50:39,520
‫هاتوا أسوأ ما لديكم ولن تعرفوا منا شيئًا.‬

543
00:50:53,480 --> 00:50:55,600
‫من الغباء الكبير أن تأتي إلى هنا.‬

544
00:50:56,560 --> 00:50:58,360
‫لست صديقة للمسيحيين.‬

545
00:50:58,440 --> 00:51:00,400
‫ربما، صحيح.‬

546
00:51:01,280 --> 00:51:02,480
‫لكن...‬

547
00:51:05,160 --> 00:51:06,960
‫نحتاج إلى مساعدتك.‬

548
00:51:13,040 --> 00:51:14,040
‫توقفوا!‬

549
00:51:16,120 --> 00:51:17,960
‫دعوني أوجّه الضربة الأولى.‬

550
00:51:19,560 --> 00:51:20,920
‫سيدي،‬

551
00:51:21,000 --> 00:51:22,720
‫يقترب جنود من الجنوب.‬

552
00:51:22,800 --> 00:51:24,760
‫- كم عددهم؟‬
‫- عددهم كبير.‬

553
00:51:28,560 --> 00:51:29,960
‫سأعود، انتظروا.‬

554
00:51:49,200 --> 00:51:51,720
‫أنتم! أمّنوا البوابات! أمّنوها!‬

555
00:51:56,320 --> 00:51:57,920
‫لا، ليس بعد.‬

556
00:53:03,520 --> 00:53:05,560
‫لا تقترب أكثر!‬

557
00:53:09,080 --> 00:53:10,240
‫تكلم!‬

558
00:53:10,960 --> 00:53:12,960
‫أحمل رسالة من "إدوارد"،‬

559
00:53:13,040 --> 00:53:16,440
‫ملك السكسونيين والملك في هذه الأراضي!‬

560
00:53:17,960 --> 00:53:22,240
‫أعطونا لورد "أثلهلم"‬
‫والسيدة "آلفوين" ولن نهاجم.‬

561
00:53:22,320 --> 00:53:26,760
‫ارفضوا وسوف نحاصركم ونقتلكم جميعًا!‬

562
00:53:26,840 --> 00:53:28,760
‫لن ينجو أحد!‬

563
00:53:42,080 --> 00:53:45,120
‫ترجمة "محمد غدّار"‬

