﻿1
00:00:00,993 --> 00:00:02,203
‫‏"في الحلقة السابقة..."‏

2
00:00:02,411 --> 00:00:04,497
‫‏هل تريد أن تنال حظوتها؟‏
‫‏نادها ب(ماما بينا)‏

3
00:00:04,622 --> 00:00:09,335
‫‏أستقبل النساء غير القانونيات‏
‫‏اللواتي يهربن من ظروف سيئة‏

4
00:00:09,502 --> 00:00:11,254
‫‏رقم هاتفي مدون في الخلف‏

5
00:00:11,420 --> 00:00:12,964
‫‏إن احتجت إلي أي مساعدة مستقبلاً‏

6
00:00:13,089 --> 00:00:14,340
‫‏- لا تترددي بالاتصال بي‏
‫‏- حسناً‏

7
00:00:14,590 --> 00:00:17,510
‫‏منذ ثلاث سنوات مضت‏
‫‏بدأت أفكر في التبني‏

8
00:00:17,844 --> 00:00:19,428
‫‏لقد قبلت عرض وكالة التبني‏

9
00:00:19,720 --> 00:00:22,014
‫‏أريد أن أعرف ما وضع علاقتنا؟‏

10
00:00:22,306 --> 00:00:23,766
‫‏سنتوصل إلى حل معاً‏

11
00:00:30,773 --> 00:00:31,816
‫‏لدي سجين يحتاج إلى مساعدة‏

12
00:00:32,108 --> 00:00:33,442
‫‏- ماذا حل به؟‏
‫‏- بدأ يعاني نوبات‏

13
00:00:33,568 --> 00:00:34,610
‫‏منذ نصف ساعة مضت؟‏

14
00:00:34,735 --> 00:00:36,571
‫‏كنا في طريقنا إلى المستشفى الجامعي‏
‫‏لكنني لم أعتقد أنه سيصل إلى هناك‏

15
00:00:36,696 --> 00:00:38,865
‫‏- كنتم أقرب غرفة طوارئ على طريقنا‏
‫‏- هل يفقد وعيه ويعود ويستيقظ؟‏

16
00:00:39,031 --> 00:00:40,157
‫‏كان أغلب الوقت فاقداً للوعي‏

17
00:00:41,200 --> 00:00:42,243
‫‏تشنج وجهي‏

18
00:00:44,161 --> 00:00:45,288
‫‏بؤبؤا عينه متسعان‏

19
00:00:45,413 --> 00:00:47,832
‫‏- هل يمكن أن نفك قيوده؟‏
‫‏- مستحيل، لا‏

20
00:00:48,749 --> 00:00:51,752
‫‏الرمز الأزرق، استدع د. (غريغوري)‏
‫‏نوبات متزايدة‏

21
00:00:51,878 --> 00:00:53,921
‫‏على الأرجح يعاني نزيفاً في المخ‏
‫‏فلنحضره لصورة للتصوير الشعاعي‏

22
00:00:54,046 --> 00:00:55,381
‫‏جراح الأعصاب قادم‏

23
00:01:01,804 --> 00:01:04,849
‫‏قبل أن تقفلوا الخط، ذكروا‏
‫‏المتصل أننا سنقوم بإرسال‏

24
00:01:05,016 --> 00:01:06,893
‫‏فريق من شخصين للمساعدة‏
‫‏في إنهاء تأزم الوضع‏

25
00:01:07,101 --> 00:01:10,855
‫‏سيقوم عامل الهاتف بتحويل فقط‏
‫‏الاتصالات غير العنيفة إلى الخط الساخن‏

26
00:01:10,980 --> 00:01:14,233
‫‏لكن سيكون رجال الشرطة والمسعفون‏
‫‏متأهبين في حال ساء الوضع‏

27
00:01:14,609 --> 00:01:15,818
‫‏ألديك سؤال، يا (ديبرا)؟‏

28
00:01:15,943 --> 00:01:16,986
‫‏أجل، كنت أحسب أن الهدف‏

29
00:01:17,111 --> 00:01:19,530
‫‏هو منع شرطة (لوس أنجلس) ‏
‫‏من مضايقة الناس‏

30
00:01:19,739 --> 00:01:21,324
‫‏لم يجب إشراك الشرطة؟‏

31
00:01:21,449 --> 00:01:23,492
‫‏إن برنامجنا الذي ندعوه "ك.و.ب"‏

32
00:01:23,659 --> 00:01:26,370
‫‏يعمل جنبا إلى جنب مع الشرطة،‏
‫‏ولا يعارضها‏

33
00:01:26,662 --> 00:01:29,957
‫‏تم وضع هذا البرنامج التجريبي في الواقع‏
‫‏من قبل ضابط شرطة‏

34
00:01:30,124 --> 00:01:31,459
‫‏يصدف وجوده هنا‏

35
00:01:32,168 --> 00:01:33,210
‫‏كيف حالكم؟‏

36
00:01:33,336 --> 00:01:34,378
‫‏أدعى (هوندو)‏

37
00:01:34,503 --> 00:01:35,546
‫‏أنا ضابط في وحدة التدخل السريع‏

38
00:01:35,671 --> 00:01:37,048
‫‏تماماً كصديقي (دومينيك لوكا) هناك‏

39
00:01:37,173 --> 00:01:38,758
‫‏مرحباً جميعاً، سررت بمعرفتكم‏

40
00:01:39,050 --> 00:01:42,511
‫‏اسمعوا، من المهم أن يكون مدنيون‏
‫‏على غراركم وغرار (نيشيل)‏

41
00:01:42,678 --> 00:01:43,930
‫‏في طليعة هذا البرنامج؟‏

42
00:01:44,138 --> 00:01:46,223
‫‏عند وجود شخص يعاني‏
‫‏من أزمة عقلية يكون أحياناً‏

43
00:01:46,349 --> 00:01:48,851
‫‏الشخص الأخير الذي يود التحدث إليه‏
‫‏هو شرطي في زي رسمي‏

44
00:01:49,101 --> 00:01:50,144
‫‏أتود أن تضيف شيئاً، يا (لوكا)؟‏

45
00:01:50,269 --> 00:01:53,606
‫‏أجل، إليكم هذه النصيحة‏
‫‏عندما تستجيبون لاتصال‏

46
00:01:53,731 --> 00:01:56,484
‫‏ارجعوا خطوة للوراء واصغوا‏
‫‏لما لدى هذا الشخص ليقوله‏

47
00:01:56,651 --> 00:01:59,528
‫‏ربما تم طرده أو هجرته زوجته‏

48
00:01:59,695 --> 00:02:02,365
‫‏ستقابلون أشخاصا‏
‫‏يمرون بأسوأ يوم في حياتهم‏

49
00:02:02,490 --> 00:02:05,576
‫‏لذا حاولوا تخيل أنكم تتحدثون‏
‫‏إلى شخص يشبه والدتكم أو إخوتكم‏

50
00:02:05,701 --> 00:02:07,161
‫‏أنا وشقيقتي لا نتفق جيداً‏

51
00:02:07,787 --> 00:02:09,497
‫‏حسناً، ربما حري بك‏
‫‏الالتزام بمسألة الوالدة‏

52
00:02:11,165 --> 00:02:13,376
‫‏نريد أن نشكركم لتسخير وقتكم‏
‫‏لمساعدة الناس‏

53
00:02:13,668 --> 00:02:15,002
‫‏يمكن لهذا الأمر‏
‫‏أن يحدث فارقاً حقاً‏

54
00:02:15,544 --> 00:02:16,587
‫‏أعلم أنه ساعدني‏

55
00:02:18,381 --> 00:02:20,591
‫‏حسناً، هذا كل شيء‏

56
00:02:20,758 --> 00:02:23,886
‫‏ابقوا لندردش قليلاً ولا تنسوا الحصول‏
‫‏على وثيقة تفويضكم قبل المغادرة‏

57
00:02:24,303 --> 00:02:25,346
‫‏شكراً‏

58
00:02:26,055 --> 00:02:29,225
‫‏تستحق (نيشيل) لقب القديرة‏
‫‏فهي تقود هذا المشروع‏

59
00:02:29,475 --> 00:02:31,644
‫‏وتقوم بتبني طفل وتتحملك‏

60
00:02:32,311 --> 00:02:34,522
‫‏يصعب التصديق أنها ستصبح أما‏
‫‏بعد ثلاثة أسابيع‏

61
00:02:35,147 --> 00:02:37,525
‫‏بل بعد أسبوعين ويومين، يا (لوكا)‏

62
00:02:37,858 --> 00:02:39,402
‫‏أو أقله هذا وقت ولادة‏
‫‏الوالدة الفعلية‏

63
00:02:40,736 --> 00:02:43,406
‫‏أمضيت نهاية الأسبوع في منزل‏
‫‏(نيشيل) أقوم بطلاء غرفة الطفل‏

64
00:02:43,531 --> 00:02:47,201
‫‏وإن كنت تظن أن هناك تدرج واحد‏
‫‏للون الأرجواني، فأنت مخطئ‏

65
00:02:47,576 --> 00:02:48,619
‫‏هل أنت مستعد؟‏

66
00:02:49,036 --> 00:02:50,871
‫‏يبدو أن كل هذا حدث بسرعة كبيرة‏

67
00:02:51,038 --> 00:02:52,999
‫‏أأنا مستعدة لمواعدة امرأة لديها طفل؟‏

68
00:02:53,374 --> 00:02:54,417
‫‏أجل‏

69
00:02:54,583 --> 00:02:57,461
‫‏أجل، طبعاً‏
‫‏أنا مستعد قدر الإمكان‏

70
00:02:57,628 --> 00:02:59,505
‫‏أظن أن ثمة ما يحصل مع (نيشيل)‏

71
00:03:04,760 --> 00:03:07,221
‫‏حسناً، شكراً‏
‫‏أنا في طريقي إليك‏

72
00:03:08,514 --> 00:03:11,017
‫‏- ماذا يحصل؟‏
‫‏- دخلت (كريستال) في المخاض‏

73
00:03:11,726 --> 00:03:13,644
‫‏هل كل شيء بخير؟‏
‫‏هل الولادة مبكرة؟‏

74
00:03:13,769 --> 00:03:15,521
‫‏لا، كل شيء على ما يرام‏
‫‏الولادة ليست مبكرة جداً‏

75
00:03:15,688 --> 00:03:17,440
‫‏إنها في أسبوعها ال٣٧‏

76
00:03:17,857 --> 00:03:21,110
‫‏علي أن أصل إلى (ريفرسايد)‏
‫‏ستقابلني ممثلتي في وكالة التبني‏

77
00:03:21,402 --> 00:03:22,903
‫‏حسناً عزيزتي، اذهبي‏
‫‏سننهي الأمور هنا‏

78
00:03:23,237 --> 00:03:25,072
‫‏- اتصلي بي ما إن تعرفي شيئاً‏
‫‏- حسناً‏

79
00:03:31,996 --> 00:03:34,290
‫‏- إن الأمر يحدث فعلاً‏
‫‏- ليس إن لم تذهبي إلى هناك حالاً‏

80
00:03:34,415 --> 00:03:35,791
‫‏اذهبي الآن، هيا‏

81
00:03:41,005 --> 00:03:42,798
‫‏"د. (ميلر) إلى غرفة العمليات"‏

82
00:03:43,758 --> 00:03:46,010
‫‏علينا تحضير هذا المريض للعملية‏

83
00:03:46,218 --> 00:03:49,889
‫‏فلنخدره، لا أريد‏
‫‏أن ينتهي النزيف بجلطة‏

84
00:03:50,848 --> 00:03:51,891
‫‏حاضر، سيدي‏

85
00:03:55,311 --> 00:03:57,605
‫‏- ماذا عن إشاراته الحيوية؟‏
‫‏- مستقرة‏

86
00:04:07,531 --> 00:04:08,616
‫‏الزموا الصمت‏

87
00:04:08,824 --> 00:04:11,911
‫‏يتمركز رجال الشرطة خلف هذا الباب‏
‫‏إن خرجت سيطلقون النار...‏

88
00:04:12,036 --> 00:04:13,079
‫‏اصمت!‏

89
00:04:13,412 --> 00:04:15,122
‫‏سأقتل كل من يتحدث تالياً‏

90
00:04:17,083 --> 00:04:18,250
‫‏ادخلوا جميعاً إلى هناك‏

91
00:04:22,713 --> 00:04:24,423
‫‏ادخلوا، هيا‏

92
00:04:31,055 --> 00:04:32,098
‫‏ارتدي هذه الملابس، بسرعة‏

93
00:04:32,223 --> 00:04:34,934
‫‏- أين بقية الأغراض؟‏
‫‏- هنا، تجد كل ما طلبته‏

94
00:04:35,851 --> 00:04:41,899
‫‏- علينا أن نسرع‏
‫‏- تمهل قليلاً‏

95
00:04:42,483 --> 00:04:43,651
‫‏هناك ما علي القيام به‏

96
00:04:46,362 --> 00:04:48,114
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- جهاز إزالة الرجفان البطيني‏

97
00:04:48,239 --> 00:04:49,573
‫‏٣٦٠ جول‏

98
00:04:49,698 --> 00:04:52,284
‫‏إن كنا سنخرج من هنا،‏
‫‏نحتاج إلى غطاء‏

99
00:04:56,580 --> 00:04:57,665
‫‏شكراً على المساعدة‏

100
00:04:57,957 --> 00:04:59,834
‫‏تحتاج هؤلاء الفتيات إلى كل الحماية‏
‫‏التي يمكنهن الحصول عليها‏

101
00:05:00,209 --> 00:05:01,335
‫‏أجل، طبعاً‏

102
00:05:01,585 --> 00:05:03,087
‫‏إنه أمر مختلف‏

103
00:05:03,379 --> 00:05:05,923
‫‏- تعرف أنك لن تتقاضى شيئاً‏
‫‏- هذا ما تعتقدينه‏

104
00:05:06,048 --> 00:05:07,466
‫‏انتظري لتري فاتورة العشاء‏

105
00:05:08,259 --> 00:05:11,387
‫‏بحقك! قلت إنك ستدعينني‏
‫‏لتناول الطعام إن ساعدتك‏

106
00:05:11,512 --> 00:05:13,222
‫‏قلت إنني سأبتاع لك شطيرة برغر‏

107
00:05:13,389 --> 00:05:16,308
‫‏أريد البرغر من (بولز شوبهاوس)‏
‫‏وأريدها الليلة‏

108
00:05:16,433 --> 00:05:17,601
‫‏الوعد يبقى وعدا‏

109
00:05:24,900 --> 00:05:27,862
‫‏- (مارتا فالديز)، من (سلفادور)؟‏
‫‏- أجل‏

110
00:05:30,823 --> 00:05:33,242
‫‏هذا إشعار بالمثول‏
‫‏أمام محكمة الهجرة بعد ظهر اليوم‏

111
00:05:33,492 --> 00:05:35,369
‫‏لقد سلكت قضية (مارتا)‏
‫‏مسارا سريعاً‏

112
00:05:35,578 --> 00:05:38,539
‫‏تم اتهامها منذ بعض أشهر‏
‫‏بجناية حيازة ممنوعات‏

113
00:05:38,956 --> 00:05:41,041
‫‏قامت فتاة في المطعم‏
‫‏الذي تعمل به بإيصالها‏

114
00:05:41,167 --> 00:05:43,377
‫‏ووجد رجال الشرطة حبوبا ممنوعة‏
‫‏في علبة القفازات‏

115
00:05:43,669 --> 00:05:45,629
‫‏- لم تكن الملامة‏
‫‏- هذا لا يهم‏

116
00:05:45,754 --> 00:05:47,631
‫‏يمكن لمحكمة الهجرة‏
‫‏أن تستعين بسجلات الشرطة‏

117
00:05:47,756 --> 00:05:49,592
‫‏لترحيل (مارتا)‏
‫‏من دون طرح أي سؤال‏

118
00:05:49,717 --> 00:05:51,886
‫‏السبيل الوحيد ليسمحوا لها بالبقاء‏
‫‏هي بمنحها حق اللجوء‏

119
00:05:52,052 --> 00:05:54,346
‫‏قلنا لها هذا،‏
‫‏لكنها قالت إنها لن تذهب‏

120
00:05:54,471 --> 00:05:55,514
‫‏لم لا؟‏

121
00:05:55,639 --> 00:05:57,892
‫‏الأمور التي عاشتها (مارتا)‏
‫‏في (السلفادور)‏

122
00:05:58,225 --> 00:06:01,770
‫‏صادفت رجالاً فعلوا بها‏
‫‏أمورا مروعة‏

123
00:06:02,688 --> 00:06:05,983
‫‏- ترفض (مارتا) التحدث بالأمر‏
‫‏- حسناً، عليها هذا‏

124
00:06:06,150 --> 00:06:08,110
‫‏- أين هي الآن؟‏
‫‏- في عملها‏

125
00:06:08,235 --> 00:06:10,029
‫‏- هل تذهبين لرؤيتها؟‏
‫‏- بالطبع‏

126
00:06:10,154 --> 00:06:11,197
‫‏شكراً‏

127
00:06:11,488 --> 00:06:14,366
‫‏قلت لها إن يوسعنا أن نثق بك‏
‫‏وإنك ستصغين إليها‏

128
00:06:21,874 --> 00:06:24,543
‫‏- سننجح بالفرار‏
‫‏- ليس إن لم تهدأ‏

129
00:06:31,175 --> 00:06:32,927
‫‏- لقد تعرفت عليك‏
‫‏- تابع السير‏

130
00:06:33,260 --> 00:06:34,511
‫‏إنه هو! هو يهرب!‏

131
00:06:35,095 --> 00:06:36,764
‫‏توقفا! انبطحا أرضاً!‏

132
00:06:39,934 --> 00:06:41,560
‫‏إطلاق نار في مشفى‏
‫‏(نيوبورن ميموريال)‏

133
00:06:41,685 --> 00:06:44,855
‫‏وحدة العمليات، يوجد مشتبه بهما‏
‫‏مسلحان، يرتديان ملابس طبية‏

134
00:06:45,272 --> 00:06:46,440
‫‏لن تتمكنا من الخروج!‏

135
00:06:46,565 --> 00:06:47,900
‫‏ألقيا سلاحكما!‏

136
00:06:49,151 --> 00:06:50,194
‫‏لا!‏

137
00:06:58,160 --> 00:07:01,455
‫‏"سوات"‏

138
00:07:35,781 --> 00:07:38,158
‫‏سمعت أن حبيبتك‏
‫‏تنتظر طلبية خاصة‏

139
00:07:38,325 --> 00:07:39,827
‫‏- متى ستعرف؟‏
‫‏- قريباً، على ما آمل‏

140
00:07:40,327 --> 00:07:42,329
‫‏مضى على الوالدة الطبيعية‏
‫‏ثلاث ساعات في المخاض‏

141
00:07:42,705 --> 00:07:44,039
‫‏ثلاث ساعات لا شيء!‏

142
00:07:44,290 --> 00:07:45,833
‫‏دام مخاص (بارب) ٢٠ ساعة‏
‫‏عند ولادة (مولي)‏

143
00:07:45,958 --> 00:07:47,376
‫‏و١٦ ساعة عند ولادة (جاي بي)‏

144
00:07:47,710 --> 00:07:49,378
‫‏تتفاخر وكأنك أنت‏
‫‏من قمت بشيء ما‏

145
00:07:49,712 --> 00:07:52,381
‫‏فعلت، لقد انتظرت‏
‫‏كان الأمر مجهدا جداً‏

146
00:07:53,132 --> 00:07:54,300
‫‏أجل، هذا ما سمعته‏

147
00:07:55,134 --> 00:07:58,012
‫‏كيف تمكن سجين من خداع ضابطين‏
‫‏لإخراجه من السجن؟‏

148
00:07:58,137 --> 00:08:00,139
‫‏لا يعقل أن تكون هذه المرة الأولى‏
‫‏التي يواجهان فيها حالة طبية كاذبة‏

149
00:08:00,264 --> 00:08:01,682
‫‏لا بد من أنه قدم أداء ممتازا‏

150
00:08:01,807 --> 00:08:04,268
‫‏يتحدث (ديكون) الآن مع الحارس‏
‫‏عساه يتوصل إلى شيء ما‏

151
00:08:04,560 --> 00:08:07,271
‫‏(جوي باراتا)، أنهى ١٠ سنوات‏
‫‏من حكمه بالسحن المؤبد‏

152
00:08:07,396 --> 00:08:08,605
‫‏لارتكابه ٩ جرائم قتل نعرف بها‏

153
00:08:08,939 --> 00:08:11,317
‫‏سلاحه المفضل السيارات المفخخة‏

154
00:08:11,483 --> 00:08:13,110
‫‏هل عمل فقط‏
‫‏في مجال تفخيخ السيارات؟‏

155
00:08:14,236 --> 00:08:16,322
‫‏أضرار كبيرة ومخاطر محدودة‏

156
00:08:16,530 --> 00:08:17,656
‫‏ولد في (بوسطن)‏

157
00:08:17,823 --> 00:08:20,159
‫‏كان يدافع عن مصالح عائلة‏
‫‏(موريتي) في الساحل الشرقي‏

158
00:08:20,492 --> 00:08:24,038
‫‏حتى أنعم على (لوس أنجلس)‏
‫‏بوجوده الإجرامي عام ٢٠٠٥‏

159
00:08:24,204 --> 00:08:26,874
‫‏{\an8}حتى تعقبه مكتب مكافحة الأسلحة‏
‫‏ووضعه خلف القضبان منذ عدة أعوام‏

160
00:08:27,207 --> 00:08:28,250
‫‏{\an8}حتى اليوم‏

161
00:08:28,709 --> 00:08:30,377
‫‏{\an8}يبدو أنك على معرفة وثيقة‏
‫‏بهذا الرجل‏

162
00:08:30,502 --> 00:08:33,380
‫‏{\an8}ضابط مكتب مكافحة الأسلحة‏
‫‏الذي اعتقله كان صديقا لي‏

163
00:08:35,132 --> 00:08:37,301
‫‏{\an8}وجد الحراس مشروبا مهربا‏
‫‏في زنزانة (باراتا)‏

164
00:08:37,593 --> 00:08:39,887
‫‏{\an8}وهو يولد رد فعل تحسسيا‏
‫‏يحاكي السكتة الدماغية‏

165
00:08:40,012 --> 00:08:41,638
‫‏{\an8}ما كان بوسع الأطباء‏
‫‏أن يعرفوا أنه يخدعهم‏

166
00:08:41,847 --> 00:08:42,890
‫‏{\an8}حتى أدخلوه غرفة العمليات‏

167
00:08:43,015 --> 00:08:44,600
‫‏في الأمر مخاطرة كبيرة‏
‫‏لا بد من أنه يائس جداً‏

168
00:08:44,725 --> 00:08:46,185
‫‏حسناً، هذا على أقل تقدير.‏

169
00:08:46,310 --> 00:08:49,063
‫‏{\an8}تم تشخيص إصابته مع بداية العام‏
‫‏بسرطان الدماغ من الدرجة الرابعة‏

170
00:08:49,229 --> 00:08:52,024
‫‏الأسبوع الماضي، قالوا له إنه بقي‏
‫‏لديه ثلاثة أشهر على أبعد تقدير‏

171
00:08:52,191 --> 00:08:54,485
‫‏{\an8}ألديه أدنى فكرة عن المكان الذي‏
‫‏يرغب بإمضاء فيه أيامه الأخيرة؟‏

172
00:08:54,651 --> 00:08:56,528
‫‏{\an8}مما يبدو عليه،‏
‫‏يظن أنه سيبقى متخفياً‏

173
00:08:56,695 --> 00:08:58,781
‫‏وقال إنه مستعد للمراهنة على كل ما‏
‫‏يملكه أننا لن نسمع أخباره مجدداً‏

174
00:09:02,368 --> 00:09:03,869
‫‏{\an8}آمل أنك قبلت الرهان، يا (ديك)‏

175
00:09:04,703 --> 00:09:05,746
‫‏{\an8}تفقد هذا‏

176
00:09:07,623 --> 00:09:08,916
‫‏ما هو احتمال‏
‫‏ألا يكون الفاعل (باراتا)؟‏

177
00:09:09,041 --> 00:09:10,334
‫‏{\an8}يستحيل أن تكون هذه‏
‫‏مجرد صدفة‏

178
00:09:10,459 --> 00:09:13,212
‫‏{\an8}توجهت وحدة (روكر) إلى المكان‏
‫‏سأطلب منهم تأمين مكان الانفجار‏

179
00:09:13,670 --> 00:09:16,131
‫‏أتساءل كم يبلغ عدد الأشخاص الذين‏
‫‏يريد (باراتا) تصفية حساباته معهم؟‏

180
00:09:16,340 --> 00:09:19,134
‫‏{\an8}من الأفضل أن نتوصل إلى معرفة أسمائهم‏
‫‏لوضعهم تحت الحماية الوقائية‏

181
00:09:19,301 --> 00:09:21,261
‫‏{\an8}سأمر بموقع الانفجار لأرى‏
‫‏إن كان بوسعي اكتشاف شيء هناك‏

182
00:09:21,387 --> 00:09:24,306
‫‏{\an8}خذ (لوكا)، ينبئني حدسي‏
‫‏أن هذا الرجل بدأ لتوه‏

183
00:09:27,643 --> 00:09:30,771
‫‏رأى شاهد عيان الضحية يشغل‏
‫‏الشاحنة لتنفجر بعدها وتحترق‏

184
00:09:30,896 --> 00:09:31,939
‫‏{\an8}توفي شخص وأصيب ٦ آخرين‏

185
00:09:32,064 --> 00:09:33,315
‫‏{\an8}ألدينا فكرة عن سبب استهدافه؟‏

186
00:09:33,440 --> 00:09:34,608
‫‏{\an8}هل يوجد علاقة واضحة‏
‫‏تربطه ب(باراتا)؟‏

187
00:09:34,733 --> 00:09:38,362
‫‏{\an8}لا، مما وجدته، كان رجلاً‏
‫‏عاديا يعمل حارس غابات‏

188
00:09:38,487 --> 00:09:39,780
‫‏{\an8}ويتطوع للعمل في كنيسته‏

189
00:09:39,988 --> 00:09:41,657
‫‏{\an8}هل يعقل أن (باراتا)‏
‫‏اختار شاحنته عشوائيا؟‏

190
00:09:41,782 --> 00:09:43,033
‫‏ربما كان يتبع سياسة‏
‫‏الأرض المحروقة‏

191
00:09:43,158 --> 00:09:44,660
‫‏{\an8}انفجار أخير يخلد اسمه‏

192
00:09:46,537 --> 00:09:47,955
‫‏{\an8}لم أرك منذ وقت طويل، (بوب)‏

193
00:09:49,164 --> 00:09:50,666
‫‏{\an8}ربما ليس طويلاً كفاية،‏
‫‏ما قولك؟‏

194
00:09:50,999 --> 00:09:52,751
‫‏{\an8}كيف حالك؟ (راي كامينسكي)‏

195
00:09:52,960 --> 00:09:54,253
‫‏{\an8}متخصص تفكيك متفجرات‏
‫‏مكتب مكافحة تهريب الأسلحة‏

196
00:09:54,378 --> 00:09:55,421
‫‏{\an8}ما اسمك، أيها الفتى؟‏

197
00:09:55,546 --> 00:09:57,589
‫‏- (فيكتور تان)، سررت بالتعرف إليك‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

198
00:09:57,881 --> 00:09:59,299
‫‏{\an8}ماذا تفعل هنا، يا (راي)؟‏

199
00:09:59,425 --> 00:10:02,386
‫‏{\an8}شكلت شرطة (لوس أنجلس)‏
‫‏قوة مهام مشتركة طارئة‏

200
00:10:02,553 --> 00:10:03,846
‫‏{\an8}أرسلني مكتب مكافحة التهريب‏

201
00:10:03,971 --> 00:10:05,806
‫‏{\an8}يعرف المسؤولون‏
‫‏أن لدي ماضيا مع (باراتا)‏

202
00:10:05,931 --> 00:10:07,599
‫‏{\an8}اعتقدوا أنه بما أنني ساعدت‏
‫‏في القبض عليه سابقاً‏

203
00:10:07,724 --> 00:10:08,851
‫‏{\an8}يمكنني أن أعيد الكرة‏

204
00:10:08,976 --> 00:10:10,144
‫‏{\an8}أخبرهم الحقيقة‏

205
00:10:10,602 --> 00:10:12,729
‫‏{\an8}أنت مجرد شرطي فاشل يحب الأسلحة‏
‫‏كان الحظ حليفه‏

206
00:10:13,188 --> 00:10:15,607
‫‏{\an8}كنت لأسألك إن كان سيئ الطبع دوماً‏
‫‏لكن...‏

207
00:10:16,108 --> 00:10:18,068
‫‏{\an8}كنا زميلي سكن‏
‫‏عندما كنا في الأكاديمية‏

208
00:10:18,193 --> 00:10:19,570
‫‏{\an8}لذا أظنني أعرف الجواب‏

209
00:10:19,695 --> 00:10:21,905
‫‏{\an8}- أتوقعت مني أن أتغير؟‏
‫‏- حسناً...‏

210
00:10:22,030 --> 00:10:23,740
‫‏{\an8}مضى وقت على خسارتك (بارب)‏

211
00:10:24,074 --> 00:10:25,993
‫‏{\an8}حسبت أن قلبك‏
‫‏قد يكون قد لان قليلاً الآن‏

212
00:10:27,995 --> 00:10:29,496
‫‏أرسل (ديك) صور مسرح الجريمة‏

213
00:10:33,292 --> 00:10:34,334
‫‏مغناطيس....‏

214
00:10:34,460 --> 00:10:35,669
‫‏هذا توقيع (باراتا)‏

215
00:10:35,919 --> 00:10:38,839
‫‏يحضر متفجرات (سي-٤)،‏
‫‏يثبتها أسفل المركبة‏

216
00:10:38,964 --> 00:10:40,549
‫‏بواسطة أسطوانات مغناطيسية‏

217
00:10:40,674 --> 00:10:43,469
‫‏ويربطها بأنبوب الوقود،‏
‫‏فيحول السيارة نفسها إلى قنبلة‏

218
00:10:43,635 --> 00:10:44,845
‫‏إنه أشبه بميكانيكي‏

219
00:10:45,053 --> 00:10:47,181
‫‏ليتمكن من تثبيت المتفجرات‏
‫‏تحت الشاحنة علنا‏

220
00:10:47,306 --> 00:10:49,641
‫‏لا بد من أن لديه مراقبا‏
‫‏لقد حصل على مساعدة خارجية‏

221
00:10:49,766 --> 00:10:53,395
‫‏نعرف أن لديه شريكا‏
‫‏هو ساعده على الهرب‏

222
00:10:53,520 --> 00:10:54,563
‫‏أتعرفون هوية ذاك الرجل؟‏

223
00:10:55,981 --> 00:10:57,232
‫‏أجل، لم أظن ذلك‏

224
00:10:57,357 --> 00:10:58,692
‫‏لحسن حظكم...‏

225
00:11:01,195 --> 00:11:02,404
‫‏إنه الرجل من المستشفى‏

226
00:11:02,529 --> 00:11:03,989
‫‏- كيف حصلت على هذه الصورة؟‏
‫‏- أعرف شخصاً‏

227
00:11:04,114 --> 00:11:06,992
‫‏يعمل في شركة هدم‏
‫‏تعرف عليه من نشرات الأخبار‏

228
00:11:07,117 --> 00:11:10,704
‫‏قال إنه قصده لشراء متفجرات‏
‫‏الأسبوع المنصرم‏

229
00:11:10,829 --> 00:11:13,040
‫‏ارتاب للأمر، لذا التقط له صورة‏

230
00:11:13,165 --> 00:11:14,291
‫‏الوشم على ذراعه...‏

231
00:11:14,416 --> 00:11:17,085
‫‏سلكين شائكين متقاطعين‏
‫‏هذا وشم خاص بالسجن‏

232
00:11:17,211 --> 00:11:20,047
‫‏قارنه بسجلات قسم الإصلاحيات‏
‫‏عساك تجده بينها‏

233
00:11:20,380 --> 00:11:22,049
‫‏سأجعل (كامينسكي)‏
‫‏يرسل لك الصورة‏

234
00:11:23,467 --> 00:11:25,594
‫‏إنها لطريقة مضحكة للم الشمل‏

235
00:11:25,719 --> 00:11:27,596
‫‏انفجر قائد كشفي‏
‫‏في شاحنة الكنيسة خاصته‏

236
00:11:28,472 --> 00:11:29,806
‫‏لا شيء مما حصل اليوم مضحك‏

237
00:11:30,182 --> 00:11:34,061
‫‏لن أتحدث إليك منذ سنوات،‏
‫‏واحتجت إلى دقيقتين لتصحح كلامي‏

238
00:11:34,603 --> 00:11:36,480
‫‏أين خزانة الأسلحة؟‏
‫‏سأبدأ عملي من هناك‏

239
00:11:36,605 --> 00:11:37,648
‫‏يمكنك العثور عليها بمفردك‏

240
00:11:45,864 --> 00:11:47,908
‫‏كيف سار الأمر مع (مارتا)؟‏

241
00:11:48,033 --> 00:11:49,368
‫‏أتظنينها ستمثل أمام محكمة الهجرة؟‏

242
00:11:49,535 --> 00:11:52,079
‫‏لقد اختفت، ذهبت إلى المطعم‏
‫‏لكنها هربت من الباب الخلفي‏

243
00:11:52,287 --> 00:11:54,873
‫‏لا بد من أنها خائفة جداً‏
‫‏مما تظن أنه ينتظرها‏

244
00:11:55,040 --> 00:11:56,875
‫‏قلت ل(ماما بينا)‏
‫‏إنني سأمنح (مارتا) فرصة أخرى‏

245
00:11:57,000 --> 00:11:58,252
‫‏لكن عليها أن تأتي إلي‏

246
00:11:58,377 --> 00:12:00,546
‫‏لا يمكنك أن تريد شيئاً لشخص ما‏
‫‏أكثر مما يريده لنفسه‏

247
00:12:00,712 --> 00:12:01,755
‫‏أجل‏

248
00:12:02,589 --> 00:12:05,133
‫‏سنخرج لتناول العشاء معاً‏
‫‏بعد العمل؟‏

249
00:12:05,842 --> 00:12:08,387
‫‏بحقك، أردت تجربة‏
‫‏(بولز شوبهاوس) منذ افتتاحه‏

250
00:12:09,805 --> 00:12:12,766
‫‏لحم مطهو بشكل معتدل‏
‫‏وطبق جانبي من البروكيليني‏

251
00:12:13,725 --> 00:12:15,227
‫‏بحقك! تحتاج الفتاة إلى أن تأكل‏

252
00:12:15,352 --> 00:12:18,063
‫‏رائع! لأنني سبق أن حجزت‏
‫‏أراك بعد العمل عند الثامنة‏

253
00:12:21,733 --> 00:12:23,235
‫‏ألقي التحية على الجدة‏

254
00:12:24,778 --> 00:12:25,821
‫‏إلى اللقاء‏

255
00:12:26,071 --> 00:12:27,114
‫‏أحبك‏

256
00:12:29,324 --> 00:12:30,701
‫‏التوأمان بخير عند والدتي‏

257
00:12:31,410 --> 00:12:32,953
‫‏قالت إن رجال الشرطة‏
‫‏يتمركزون خارج المنزل‏

258
00:12:33,078 --> 00:12:35,372
‫‏هل يعرف الولدان‏
‫‏أن والدهما فجر شاحنة أحدهم؟‏

259
00:12:36,790 --> 00:12:37,874
‫‏أيعرفان حتى أنه هرب؟‏

260
00:12:38,000 --> 00:12:39,418
‫‏لا أعلم حتى إن كانا ليأبها‏
‫‏لو عرفا‏

261
00:12:40,877 --> 00:12:43,213
‫‏لم يرهما (جوي) منذ كانا طفلين‏

262
00:12:43,672 --> 00:12:44,923
‫‏يبلغان الآن ال١١‏

263
00:12:45,507 --> 00:12:47,634
‫‏أيمكنك أن تؤكدي أنك ترين‏
‫‏زوجك السابق في الفيديو؟‏

264
00:12:50,929 --> 00:12:53,765
‫‏أجل، هذا هو‏
‫‏(جوي باراتا)‏

265
00:12:54,016 --> 00:12:55,392
‫‏أتعرفين الرجل برفقته؟‏

266
00:12:55,851 --> 00:13:00,772
‫‏لا، لطالما كان يملك (جوي)‏
‫‏مساعدا يرافقه وينفذ كل ما يطلبه‏

267
00:13:01,607 --> 00:13:02,983
‫‏إنه يجيد التلاعب بالناس‏

268
00:13:03,817 --> 00:13:05,402
‫‏لهذا السبب بقيت معه‏
‫‏طيلة هذه الفترة‏

269
00:13:05,736 --> 00:13:08,947
‫‏بالإضافة إلى وجود الولدين، كما أن‏
‫‏(جوي) كان يسدد الفواتير، لذا...‏

270
00:13:09,781 --> 00:13:11,116
‫‏حسبتني انتهيت من هذه الترهات‏

271
00:13:11,617 --> 00:13:14,494
‫‏أريدك أن تخبريني الحقيقة‏
‫‏أتعرفين أين يختبئ؟‏

272
00:13:14,620 --> 00:13:16,997
‫‏- ماذا؟ بالطبع لا‏
‫‏- هل أنت متأكدة؟‏

273
00:13:17,122 --> 00:13:19,124
‫‏لأنني أظن أنه أطلعك‏
‫‏على خطط هروبه‏

274
00:13:19,249 --> 00:13:20,542
‫‏إلام تلمح؟‏

275
00:13:20,667 --> 00:13:22,336
‫‏وجدنا هاتفاً مسبق الدفع‏
‫‏في زنزانته‏

276
00:13:22,502 --> 00:13:24,838
‫‏يبدو أنه أجرى اتصالاً لعشر دقائق‏
‫‏بمكتبك الأسبوع الماضي‏

277
00:13:24,963 --> 00:13:26,798
‫‏- أتتذكرين هذا؟‏
‫‏- لا بد من أنك تمازحني‏

278
00:13:26,965 --> 00:13:29,426
‫‏اتصل بي ليقول لي إن السرطان انتشر‏
‫‏ولم يتبق له الكثير‏

279
00:13:29,551 --> 00:13:32,888
‫‏أراد التحدث إلى الولدين،‏
‫‏لكنني رفضت، أهذه جريمة؟‏

280
00:13:33,180 --> 00:13:34,389
‫‏هذا يعتمد على ما تناقشتماه أيضاً‏

281
00:13:35,349 --> 00:13:36,975
‫‏ألديك أولاد، أيها الرقيب؟‏

282
00:13:38,226 --> 00:13:40,896
‫‏حسناً... سأعتبر أن جوابك هو لا‏

283
00:13:43,148 --> 00:13:48,528
‫‏ربما ذات يوم، ستعرف هذا الشعور‏
‫‏وماهية أن تكون والدا أعزب‏

284
00:13:49,488 --> 00:13:51,281
‫‏لا يوجد ما هو أصعب من ذلك‏

285
00:13:55,744 --> 00:13:56,787
‫‏المعذرة‏

286
00:14:01,667 --> 00:14:04,336
‫‏شريك (باراتا) هو سجين سابق‏
‫‏يدعى (نيك روسو)‏

287
00:14:04,503 --> 00:14:06,046
‫‏لقد التقيا في السجن‏
‫‏منذ بضع سنوات‏

288
00:14:06,254 --> 00:14:08,006
‫‏العنوان الوحيد الذي وجدناه‏
‫‏ل(روسو) هو في (بارستو)‏

289
00:14:08,131 --> 00:14:09,174
‫‏رجال الشرطة في طريقهم‏
‫‏إلى هناك الآن‏

290
00:14:09,299 --> 00:14:10,425
‫‏هل يعرف (روسو) أحداً‏
‫‏في (لوس أنجلس)؟‏

291
00:14:10,550 --> 00:14:13,470
‫‏صديقته السابقة التي انتقلت إلى هنا‏
‫‏بعد أن تقدمت بأمر تقييدي ضده‏

292
00:14:13,595 --> 00:14:14,638
‫‏أتظنها في خطر؟‏

293
00:14:14,763 --> 00:14:16,973
‫‏اطلب من (ديكون) و(لوكا) أن يزوراها‏
‫‏ويعرفا إن كانت مستعدة للمجيء‏

294
00:14:22,187 --> 00:14:23,980
‫‏(كايتي إردمان)‏
‫‏الشقة ١٤ ب‏

295
00:14:24,189 --> 00:14:26,858
‫‏أأخبرك (تان) سبب إصدار‏
‫‏أمر تقييدي ضد (روسو)؟‏

296
00:14:26,983 --> 00:14:30,278
‫‏لا، لكن نظرا لأصدقائه‏
‫‏يمكنني تصور السبب‏

297
00:14:34,533 --> 00:14:38,161
‫‏(كايتي إردمان)؟ شرطة (لوس‏
‫‏أنجلس) جئنا لنطمئن عليك‏

298
00:14:46,044 --> 00:14:47,546
‫‏شرطة (لوس أنجلس)‏

299
00:14:49,423 --> 00:14:50,465
‫‏(كايتي)؟‏

300
00:14:51,299 --> 00:14:52,884
‫‏شرطة (لوس أنجلس)،‏
‫‏أيوجد أحد في المنزل؟‏

301
00:14:53,135 --> 00:14:54,177
‫‏(كايتي)؟‏

302
00:14:57,264 --> 00:15:00,475
‫‏انظر، غرفة النوم خالية‏
‫‏وجدت هذه ملصقة على المرآة‏

303
00:15:00,767 --> 00:15:02,269
‫‏(روسو)، أفضل حبيب للعام‏

304
00:15:02,394 --> 00:15:04,688
‫‏أجل، تفقد التاريخ في الأسفل‏
‫‏التقطت هذه الصورة منذ ١٠ أيام‏

305
00:15:04,813 --> 00:15:06,314
‫‏يبدو أن (كايتي)‏
‫‏ليست بالحبيبة السابقة‏

306
00:15:06,690 --> 00:15:08,024
‫‏كما أنها ليست بالطاهية الجيدة‏

307
00:15:08,608 --> 00:15:09,651
‫‏تفقد هذا‏

308
00:15:11,611 --> 00:15:13,280
‫‏يبدو أنهما كانا يحاولان‏
‫‏إتلاف الأدلة‏

309
00:15:13,780 --> 00:15:15,490
‫‏مراقبة بكاميرات‏
‫‏ذات عدسات طويلة‏

310
00:15:16,867 --> 00:15:20,454
‫‏صور للوحات تسجيل‏
‫‏ولقطات لمواقف سيارات‏

311
00:15:20,579 --> 00:15:21,621
‫‏مخالفة سرعة‏

312
00:15:22,622 --> 00:15:23,915
‫‏ضبط (روسو)‏
‫‏وهو يسير بسرعة ١١٠ كلم‏

313
00:15:24,040 --> 00:15:26,668
‫‏بسيارة (دوكاتي ١٠٩٨) حمراء‏
‫‏منذ نحو أسبوعين‏

314
00:15:28,837 --> 00:15:29,921
‫‏ما الجديد، يا (تان)؟‏

315
00:15:30,422 --> 00:15:34,009
‫‏استخدم (روسو) الشقة كغرفة عمليات‏
‫‏ليخطط لهروب (باراتا) والتفجير‏

316
00:15:34,134 --> 00:15:35,177
‫‏وربما لأشياء كثيرة غيرها‏

317
00:15:35,302 --> 00:15:37,012
‫‏هل أصدرنا مذكرة بحث‏
‫‏عن سيارة ال(دوكاتي)؟‏

318
00:15:37,137 --> 00:15:38,180
‫‏أجل‏

319
00:15:40,348 --> 00:15:42,601
‫‏هذا ما تمكنا من إنقاذه‏
‫‏من الأدلة المحروقة‏

320
00:15:42,726 --> 00:15:45,145
‫‏لقد راقب عشرات الأهداف،‏
‫‏لكنه أتلف ملاحظاته‏

321
00:15:45,312 --> 00:15:47,773
‫‏لكن تمكنا من مقارنة‏
‫‏بعض الصور مع المواقع‏

322
00:15:48,064 --> 00:15:50,066
‫‏هل أي من هذه السيارات يمتلكها‏
‫‏أشخاص على علاقة ب(باراتا)؟‏

323
00:15:50,192 --> 00:15:53,111
‫‏شخص يريد التخلص منه؟‏
‫‏وكيل مراهنات، مرابي أو مخبر؟‏

324
00:15:53,236 --> 00:15:54,446
‫‏لا، لا أحد منهم‏
‫‏ضمن أهداف (باراتا)‏

325
00:15:54,571 --> 00:15:56,323
‫‏تم رصد سيارة (دوكاتي) حمراء‏
‫‏مسرعة في (فالي)‏

326
00:15:56,448 --> 00:15:58,200
‫‏لقد انطلقت مسرعة من مرأب‏
‫‏مكتب (فيلبس) للمحاماة‏

327
00:15:58,366 --> 00:15:59,576
‫‏إنهم محامو الدفاع‏

328
00:15:59,826 --> 00:16:01,453
‫‏ربما قام أحدهم بتمثيل (باراتا)‏

329
00:16:01,620 --> 00:16:02,954
‫‏أتظنه يسعى للنيل‏
‫‏من محاميه السابق؟‏

330
00:16:03,497 --> 00:16:06,249
‫‏هل أي من صور مراقبة (باراتا)‏
‫‏تم التقاطها بالقرب من ذلك المكتب؟‏

331
00:16:11,588 --> 00:16:13,799
‫‏يبدو أن هذه الصورة‏
‫‏تم التقاطها في مرأبهم‏

332
00:16:14,090 --> 00:16:15,425
‫‏شارع ١٢٠٠ شرق (مايسون)‏

333
00:16:15,592 --> 00:16:17,928
‫‏لقد وضعا قنبلة‏
‫‏في سيارة هذا الرجل‏

334
00:16:18,136 --> 00:16:21,014
‫‏سأتصل بالمكتب وأطلب‏
‫‏إخلاء المكان، فلننطلق!‏

335
00:16:33,318 --> 00:16:36,112
‫‏(ديك) و(لوكا)، غطيا هذه الجهة‏
‫‏اطلبا من الناس مغادرة المكان‏

336
00:16:36,238 --> 00:16:37,823
‫‏كونا حازمين لكن هادئين‏
‫‏لا نريد أن نثير الذعر‏

337
00:16:37,989 --> 00:16:39,866
‫‏نبحث عن سيارة رمادية اللون‏
‫‏تبدأ لوحة تسجيلها بالرقم ٤‏

338
00:16:40,033 --> 00:16:41,076
‫‏انطلقوا!‏

339
00:16:44,830 --> 00:16:45,872
‫‏أريدكم أن تتوجهوا إلى هناك‏

340
00:16:45,997 --> 00:16:47,040
‫‏توجهوا إلى ذلك الرصيف من فضلكم‏

341
00:16:47,165 --> 00:16:48,250
‫‏ابتعدوا عن السيارات،‏
‫‏لا تقتربوا من السيارات‏

342
00:16:48,375 --> 00:16:49,668
‫‏هنا، هنا، توجهوا نحوي‏

343
00:16:49,793 --> 00:16:50,877
‫‏لا تتوقفوا‏

344
00:16:52,003 --> 00:16:53,171
‫‏(٢٠-دايفد)، لا يوجد شيء‏
‫‏في الصف الثاني‏

345
00:16:53,296 --> 00:16:54,339
‫‏أنتقل إلى الصف الثالث‏

346
00:16:54,923 --> 00:16:56,842
‫‏تمهل، يا (تان)‏
‫‏أظنني وجدت السيارة‏

347
00:16:57,509 --> 00:16:58,635
‫‏ابتعد عن السيارة‏

348
00:16:58,760 --> 00:17:00,512
‫‏سيدي، توجه نحو الشارع‏
‫‏من أجل سلامتك‏

349
00:17:00,637 --> 00:17:02,055
‫‏- تحرك‏
‫‏- وكالة بيع سيارات‏

350
00:17:02,180 --> 00:17:03,515
‫‏إنها السيارة الخطأ‏
‫‏أكرر، ليست هذه هي السيارة‏

351
00:17:03,890 --> 00:17:06,184
‫‏ابتعدوا عن الطريق‏
‫‏توجهوا نحو الشارع‏

352
00:17:08,353 --> 00:17:10,647
‫‏قنبلة! يوجد قنبلة داخل المبنى!‏

353
00:17:10,856 --> 00:17:12,649
‫‏هيا! تحركوا! هيا! هيا!‏

354
00:17:12,774 --> 00:17:13,817
‫‏وجدت الهدف‏

355
00:17:13,942 --> 00:17:15,402
‫‏سيارة سياحية رمادية اللون،‏
‫‏إنها اللوحة الصحيحة‏

356
00:17:15,527 --> 00:17:16,820
‫‏سيدي! توقف! تمهل!‏

357
00:17:16,945 --> 00:17:17,988
‫‏لا تشغل تلك السيارة!‏

358
00:17:26,454 --> 00:17:27,873
‫‏سيدي، سيدي‏

359
00:17:28,039 --> 00:17:30,125
‫‏- افتح عينيك وانظر إلي‏
‫‏- ماذا؟‏

360
00:17:30,250 --> 00:17:31,835
‫‏لا... لا أسمعك‏

361
00:17:32,168 --> 00:17:33,461
‫‏وقع انفجار‏

362
00:17:33,587 --> 00:17:37,299
‫‏هرب أحد عملائك السابقين‏
‫‏من السجن، (جوي باراتا)‏

363
00:17:37,799 --> 00:17:39,759
‫‏- نظنه أنه يسعى للانتقام منك‏
‫‏- من؟‏

364
00:17:40,051 --> 00:17:43,430
‫‏لم أمثل قط (جوي باراتا)‏
‫‏لم عساه يفعل هذا بي؟‏

365
00:17:50,989 --> 00:17:54,326
‫‏أنهى الشاهد الإدلاء بإفادته‏
‫‏لقد مثل بعض المجرمين المروعين‏

366
00:17:54,451 --> 00:17:55,744
‫‏لكن ليس (باراتا)‏

367
00:17:55,911 --> 00:17:57,287
‫‏لماذا قام إذا (باراتا)‏
‫‏بتفجير سيارته؟‏

368
00:17:57,621 --> 00:17:59,164
‫‏- هذا غير منطقي‏
‫‏- سيصبح كذلك‏

369
00:17:59,289 --> 00:18:00,373
‫‏لكن تابعا تحرياتكما‏

370
00:18:00,707 --> 00:18:02,876
‫‏أما زال (كامينسكي) يدردش‏
‫‏مع فريق تفكيك القنابل؟‏

371
00:18:03,960 --> 00:18:05,003
‫‏بالطبع لا يزال‏

372
00:18:05,170 --> 00:18:08,673
‫‏لا بد من أنه مسرور لأنه ارتاح اليوم‏
‫‏من إصدار مخالفات لاستعمال المفرقعات‏

373
00:18:13,220 --> 00:18:16,056
‫‏- ما مشكلته مع (كامينسكي)؟‏
‫‏- فليبق الأمر بيننا‏

374
00:18:16,723 --> 00:18:19,518
‫‏واعد (كامينسكي) (بارب)‏
‫‏زوجة (هيكس) خلال أيام الأكاديمية‏

375
00:18:19,643 --> 00:18:21,436
‫‏وهكذا تعرف (هيكس) على (بارب)‏

376
00:18:21,728 --> 00:18:24,689
‫‏كان (هيكس)، الشخص السيئ‏
‫‏الذي يقوم بسرقة حبيبة الآخرين‏

377
00:18:25,398 --> 00:18:26,441
‫‏لم أكن لأتخيل هذا‏

378
00:18:26,942 --> 00:18:28,235
‫‏كيف تحول الأمر‏
‫‏إلى عداوة طويلة؟‏

379
00:18:28,527 --> 00:18:32,489
‫‏قبل أن تمرض (بارب) بسنوات قليلة‏
‫‏مرت هي و(هيكس) بظروف صعبة‏

380
00:18:32,614 --> 00:18:34,824
‫‏أظن أن (كامينسكي)‏
‫‏حاول مجدداً التقرب منها‏

381
00:18:34,950 --> 00:18:36,451
‫‏مما كاد يحطم زواج (هيكس)‏

382
00:18:36,576 --> 00:18:38,912
‫‏وانفجر كل شيء‏
‫‏الليلة السابقة لدفن (بارب)‏

383
00:18:39,037 --> 00:18:41,706
‫‏- ماذا حصل؟‏
‫‏- حضر (كامينسكي) حفل تأبينها‏

384
00:18:41,831 --> 00:18:43,833
‫‏وفقد (هيكس) صوابه‏

385
00:18:44,543 --> 00:18:46,586
‫‏حسبما أذكر،‏
‫‏كاد الأمر ينتهي بقتال‏

386
00:18:50,757 --> 00:18:53,385
‫‏اسمع، سأطلب توصيلة لأعود‏
‫‏إلى المقر الرئيسي‏

387
00:18:53,843 --> 00:18:55,053
‫‏أخذت (كريس)‏
‫‏سيارة الدفع الرباعي‏

388
00:18:56,346 --> 00:18:57,556
‫‏كيف حالها، يا (ديكون)؟‏

389
00:18:58,014 --> 00:19:00,976
‫‏بخير على ما أظن‏
‫‏أنت تعرف... إنها (كريس)‏

390
00:19:01,726 --> 00:19:03,395
‫‏أعرف أنها كانت تمضي الكثير‏
‫‏من الوقت في ذلك المنزل الآمن‏

391
00:19:03,562 --> 00:19:04,813
‫‏تساعد الفتيات هناك‏

392
00:19:05,397 --> 00:19:07,190
‫‏ربما تقوم بأمور‏
‫‏أكثر مما يمكنها أن تحتمل‏

393
00:19:07,983 --> 00:19:10,277
‫‏- ساعدني على مراقبتها، موافق؟‏
‫‏- أجل، طبعاً‏

394
00:19:10,777 --> 00:19:12,070
‫‏هل وصلك أي خبر من (نيشيل)؟‏

395
00:19:12,988 --> 00:19:16,157
‫‏آسف، لا أعرف لما سألتك هذا‏
‫‏لكنت أخبرتنا‏

396
00:19:16,741 --> 00:19:18,952
‫‏حري بي أن أكون على دراية‏
‫‏إذ اختبرت الأمر ٤ مرات‏

397
00:19:19,077 --> 00:19:20,120
‫‏لا تشغل بالك، يا (ديك)‏

398
00:19:20,245 --> 00:19:21,663
‫‏على الأرجح أن ممثلي وكالة التبني‏
‫‏يشغلون (نيشيل)‏

399
00:19:21,788 --> 00:19:24,416
‫‏بالعديد من الإجراءات والأوراق،‏
‫‏ستتصل عندما تستطيع‏

400
00:19:25,250 --> 00:19:26,960
‫‏هل تشعر أنك لست جزءاً‏
‫‏من عملية التبني، صحيح؟‏

401
00:19:27,377 --> 00:19:29,588
‫‏لم أحسب أنه سيراودني‏
‫‏هذا الشعور، لكن أجل‏

402
00:19:30,422 --> 00:19:33,216
‫‏أعرف أنه لن يكون توقيعي‏
‫‏على أوراق التبني، لكن...‏

403
00:19:33,883 --> 00:19:37,178
‫‏(نيشيل) مهمة بالنسبة إلي،‏
‫‏ما يعني أن هذا الطفل سيكون مهماً‏

404
00:19:40,473 --> 00:19:42,475
‫‏ماذا إن لم يكن (باراتا)‏
‫‏يسعى للانتقام؟‏

405
00:19:42,851 --> 00:19:45,937
‫‏- لم عساه يفعل هذا إذا؟‏
‫‏- لست متأكداً بعد‏

406
00:19:47,188 --> 00:19:49,065
‫‏ربما يكمن الجواب في السجن‏

407
00:19:55,280 --> 00:19:56,489
‫‏(مارتا)، يسعدني أنك أتيت‏

408
00:19:57,407 --> 00:19:59,242
‫‏لا أملك الكثير من الوقت‏
‫‏لذا أصغي إلي‏

409
00:19:59,743 --> 00:20:01,828
‫‏عليك أن تمثلي‏
‫‏في جلسة طلب اللجوء اليوم‏

410
00:20:02,370 --> 00:20:05,999
‫‏عليك أن تخبريهم حقيقة معاناتك‏
‫‏في (السلفادور) ولما تخشين العودة‏

411
00:20:06,124 --> 00:20:08,668
‫‏إنه السبيل الوحيد ليسمحوا لك‏
‫‏بالبقاء في هذا البلد، أتسمعينني؟‏

412
00:20:09,169 --> 00:20:11,087
‫‏طلبت مني (ماما بينا)‏
‫‏أن أعطيك هذا‏

413
00:20:13,423 --> 00:20:18,678
‫‏دونت ما حدث معي‏
‫‏في المدينة مع الرجال‏

414
00:20:19,304 --> 00:20:25,685
‫‏كيف استغلوني وقالوا إنهم سيعثرون علي‏
‫‏ويمزقوني إربا ويطعموني للكلاب‏

415
00:20:25,810 --> 00:20:28,355
‫‏دونت كل شيء في هذا الدفتر‏

416
00:20:28,772 --> 00:20:31,566
‫‏آسفة، يا (مارتا)، هذا أمر مروع‏

417
00:20:33,234 --> 00:20:34,778
‫‏أنا سعيدة لأنك تكتبين يومياتك‏

418
00:20:35,236 --> 00:20:36,738
‫‏أحياناً يكون هذا جزءاً‏
‫‏من عملية الشفاء‏

419
00:20:37,781 --> 00:20:39,282
‫‏ساعدني الأمر كثيراً‏

420
00:20:40,825 --> 00:20:42,911
‫‏ألا بأس إن كتبتها بالإسبانية؟‏

421
00:20:43,370 --> 00:20:46,164
‫‏المذكرات؟ ماذا تعنين؟‏

422
00:20:46,581 --> 00:20:48,458
‫‏يمكنك أن تعرضي قصتي‏
‫‏أمام المحكمة‏

423
00:20:48,750 --> 00:20:51,252
‫‏لن يقبلوا بإفادة خطية‏
‫‏عليك أن تتحدثي عما حصل...‏

424
00:20:51,378 --> 00:20:52,796
‫‏لا، لن أفعل! هذا...‏

425
00:20:52,962 --> 00:20:54,547
‫‏هذا يجعلني...‏

426
00:20:55,048 --> 00:20:57,634
‫‏إنها الطريقة الوحيدة‏
‫‏لتحصلي على فرصة باللجوء‏

427
00:20:57,967 --> 00:21:00,095
‫‏لا أظن أن بوسعي القيام بهذا،‏
‫‏يا (كريس)‏

428
00:21:01,721 --> 00:21:03,014
‫‏ماذا إن رافقتك لاحقاً؟‏

429
00:21:04,557 --> 00:21:06,643
‫‏حينما تقفين أمامهم‏
‫‏وتشعرين أن بوسعك التكلم‏

430
00:21:06,768 --> 00:21:08,770
‫‏انظري إلي وسنقوم بهذا معاً‏

431
00:21:12,482 --> 00:21:14,526
‫‏(ديك)، انظر ماذا وجدنا‏
‫‏عالقاً في أسفل ذلك الفرن‏

432
00:21:14,734 --> 00:21:16,444
‫‏إنها آخر ست أرقام‏
‫‏لحساب مصرفي‏

433
00:21:16,569 --> 00:21:17,946
‫‏لا بد من أن (روسو)‏
‫‏فتحه من أجل (باراتا)‏

434
00:21:18,071 --> 00:21:19,114
‫‏بواسطة بطاقة هوية مزيفة‏

435
00:21:19,239 --> 00:21:21,991
‫‏تفقدا هذا، تم إيداع ٥٠ ألف دولار‏
‫‏في الحساب في وقت سابق من اليوم‏

436
00:21:22,409 --> 00:21:23,952
‫‏تم تحويل المبلغ من شخص‏
‫‏في جزر ال(كايمان)‏

437
00:21:25,704 --> 00:21:26,746
‫‏تفقدا هذا‏

438
00:21:26,871 --> 00:21:28,957
‫‏أودع أحدهم ٥٠ ألف دولار إضافية‏

439
00:21:29,499 --> 00:21:30,625
‫‏تفجيرات السيارات هذه...‏

440
00:21:30,875 --> 00:21:32,836
‫‏يتقاضى (باراتا) المال‏
‫‏للتخلص من الأشخاص‏

441
00:21:32,961 --> 00:21:34,003
‫‏أجل، لكن من يدفع له؟‏

442
00:21:34,129 --> 00:21:35,755
‫‏ولماذا يحتاج رجل يحتضر‏
‫‏إلى كل هذا المال؟‏

443
00:21:36,881 --> 00:21:38,717
‫‏معك الرقيب (دايفد كاي)،‏
‫‏أريد التحدث مع حارس السجن‏

444
00:21:46,725 --> 00:21:49,978
‫‏(بوب)، لدي سؤال لك‏

445
00:21:51,146 --> 00:21:54,649
‫‏في كلا التفجيرين، استعمل‏
‫‏(باراتا) محول طاقة معدل ‏

446
00:21:54,774 --> 00:21:57,068
‫‏ليصل الجهاز بأنبوب الوقود‏

447
00:21:57,652 --> 00:21:59,612
‫‏- لذا ما أريد معرفته...‏
‫‏- صارحني‏

448
00:22:02,240 --> 00:22:04,033
‫‏ما كان هدفك طوال‏
‫‏كل تلك السنوات السابقة؟‏

449
00:22:04,492 --> 00:22:06,870
‫‏أكنت حقاً تعتقد أن (بارب)‏
‫‏ستهرب معك؟‏

450
00:22:16,254 --> 00:22:17,297
‫‏تريد الحقيقة؟‏

451
00:22:18,381 --> 00:22:19,841
‫‏أجل، لقد خطر الأمر على بالي‏

452
00:22:20,300 --> 00:22:22,927
‫‏لقد دمرت بعض العلاقات‏
‫‏في حياتي، يا (بوب)‏

453
00:22:23,052 --> 00:22:24,721
‫‏لكن أنا و(بارب) كنا...‏

454
00:22:24,929 --> 00:22:26,264
‫‏عرفنا كيف نصغي‏
‫‏إلى بعضنا البعض‏

455
00:22:28,057 --> 00:22:29,142
‫‏مجرد ترهات!‏

456
00:22:30,351 --> 00:22:33,563
‫‏أتذكر عندما كنتما تتواعدان‏
‫‏كنتما دوماً تتشاجران‏

457
00:22:33,897 --> 00:22:37,442
‫‏تشاجرنا لمرة واحدة، واحدة فقط‏
‫‏وأنت استغليت الوضع‏

458
00:22:37,650 --> 00:22:38,693
‫‏لقد انفصلتما‏

459
00:22:38,860 --> 00:22:42,405
‫‏قصدتك كصديق لأجد نفسي‏
‫‏فجأة أنني حجر العثرة‏

460
00:22:42,530 --> 00:22:44,657
‫‏بين زميلي في السكن وحبيبتي‏

461
00:22:44,824 --> 00:22:49,412
‫‏كانت والدة أولادي، يا (راي)‏
‫‏وأنت حاولت التقرب منها‏

462
00:22:50,121 --> 00:22:52,165
‫‏لقد اعتذرت منك مراراً وتكراراً‏

463
00:22:52,415 --> 00:22:55,627
‫‏لم نتجاوز قط أي حدود،‏
‫‏ولا مرة!‏

464
00:22:55,752 --> 00:22:58,171
‫‏- من ثم أتيت إلى حفل تأبينها‏
‫‏- بعد خمس سنوات‏

465
00:22:58,296 --> 00:22:59,756
‫‏كان أولادي في حالة يرثى لها‏

466
00:23:00,757 --> 00:23:05,428
‫‏بذلت قصارى جهدي لأرتدي ملابسي‏
‫‏وأقصد دار الجنازة لأراك هناك‏

467
00:23:05,678 --> 00:23:08,223
‫‏- كانت صديقتي‏
‫‏- كانت زوجتي!‏

468
00:23:14,437 --> 00:23:17,106
‫‏لقد نشدت رفقتي فقط‏
‫‏لأنك كنت منهمكا جداً‏

469
00:23:17,232 --> 00:23:18,274
‫‏بحقك!‏

470
00:23:18,399 --> 00:23:20,151
‫‏أترى؟ رد فعلك المعتاد‏

471
00:23:20,318 --> 00:23:23,488
‫‏شاركتك بهمومها، لكنك لا تصغي‏
‫‏أنت لا تصغي إلى أحد، يا (بوب)‏

472
00:23:24,364 --> 00:23:25,406
‫‏أجل‏

473
00:23:25,740 --> 00:23:28,034
‫‏أنت لم تعتن ب(بارب)‏
‫‏كما كانت يفترض بك ذلك‏

474
00:23:29,536 --> 00:23:31,538
‫‏لم تكن موجوداً عندما مرضت‏

475
00:23:31,996 --> 00:23:34,123
‫‏لا تملك أدنى فكرة‏
‫‏عما كان الأمر عليه‏

476
00:23:35,333 --> 00:23:37,293
‫‏أعرف أن كانت تستحق رجلاً‏
‫‏أفضل منك‏

477
00:23:38,002 --> 00:23:39,254
‫‏من، يا (راي)؟‏

478
00:23:40,129 --> 00:23:44,342
‫‏مدمن مشروب مطلق مرتين‏
‫‏لم ير ابنه الوحيد منذ التسعينيات؟‏

479
00:23:44,592 --> 00:23:45,635
‫‏تباً لك!‏

480
00:23:46,553 --> 00:23:49,097
‫‏أنت محق، لكن تباً لك!‏

481
00:23:55,687 --> 00:23:56,729
‫‏ما هذا؟‏

482
00:23:59,023 --> 00:24:00,233
‫‏صمام يعمل بالميلان‏

483
00:24:03,611 --> 00:24:10,743
‫‏إن ملأته بالزئبق وأدرت‏
‫‏جهاز الإشعال وبدأ الوقود يتدفق‏

484
00:24:11,411 --> 00:24:13,413
‫‏يميل وينفجر‏

485
00:24:14,372 --> 00:24:15,874
‫‏أهذا ما أردت أن تتحدث عنه؟‏

486
00:24:18,001 --> 00:24:20,128
‫‏أترى هاتين القطعتين‏
‫‏على أجهزة التوصيل؟‏

487
00:24:20,545 --> 00:24:22,213
‫‏لقد تم تجعيدهما بواسطة آلة‏

488
00:24:22,422 --> 00:24:25,341
‫‏في السابق، كان يستخدم‏
‫‏الميكانيكيون آلة هوائية صخمة‏

489
00:24:25,592 --> 00:24:27,927
‫‏بتثبيت هذه بأنبوب الوقود‏

490
00:24:28,177 --> 00:24:30,138
‫‏لماذا تخبرني بهذا؟‏

491
00:24:31,723 --> 00:24:36,853
‫‏ثمة مرأب واحد فقط في (لوس أنجلس)‏
‫‏لديه آلة ضغط هوائي طراز ١٩٤٩ شغالة‏

492
00:24:41,441 --> 00:24:43,067
‫‏حسبت أنك تريد أن تزور المكان؟‏

493
00:24:43,526 --> 00:24:46,195
‫‏حسناً... سأذهب‏

494
00:24:47,196 --> 00:24:48,656
‫‏لكن سنستقل سيارتين منفصلتين‏

495
00:24:52,619 --> 00:24:54,454
‫‏أطلعت حارس السجن على الهدفين‏

496
00:24:54,704 --> 00:24:56,623
‫‏حارس الغابات الذي قتله‏
‫‏(باراتا) في شاحنته‏

497
00:24:56,748 --> 00:24:57,999
‫‏والمحامي الذي حاول قتله‏

498
00:24:58,124 --> 00:24:59,167
‫‏ماذا قال؟‏

499
00:24:59,292 --> 00:25:00,627
‫‏- هل سجن أي منهما؟‏
‫‏- لا‏

500
00:25:00,752 --> 00:25:02,045
‫‏لكن كليهما يعرف شخصاً‏
‫‏حكم عليه بالسجن‏

501
00:25:03,796 --> 00:25:05,131
‫‏أتذكر (هنري لي آلان)؟‏

502
00:25:05,381 --> 00:25:07,634
‫‏أجل، القاتل المتسلسل فاحش الثراء‏

503
00:25:07,842 --> 00:25:09,093
‫‏أتذكر كيف تم إلقاء القبض عليه؟‏

504
00:25:09,344 --> 00:25:11,971
‫‏رأى شاهد (آلان) يدفن‏
‫‏جثة في الغابة فأبلغ عنه‏

505
00:25:12,096 --> 00:25:13,139
‫‏هذا صحيح‏

506
00:25:13,473 --> 00:25:15,475
‫‏الشاهد هو... حارس غابات‏

507
00:25:15,600 --> 00:25:17,685
‫‏الرجل نفسه الذي فجره‏
‫‏(باراتا) في شاحنته‏

508
00:25:18,269 --> 00:25:19,604
‫‏(ديكون)، في إفادة محامي الدفاع‏

509
00:25:19,729 --> 00:25:21,814
‫‏لقد ذكر أن (آلان)‏
‫‏كانت من أهم موكليه‏

510
00:25:21,940 --> 00:25:22,982
‫‏إنه يسعى للانتقام‏

511
00:25:23,107 --> 00:25:25,151
‫‏يتخلص (باراتا) من أعداء (آلان)‏
‫‏الواحد تلو الآخر‏

512
00:25:25,276 --> 00:25:26,319
‫‏لقاء ٥٠ ألف دولار مقابل كل عملية‏

513
00:25:26,444 --> 00:25:27,779
‫‏إنها الضمانة الوحيدة‏
‫‏التي يمكن أن يتركها لعائلته‏

514
00:25:27,904 --> 00:25:29,238
‫‏خلال الوقت القصير المتبقي له‏

515
00:25:29,781 --> 00:25:30,823
‫‏حسناً‏

516
00:25:31,282 --> 00:25:33,993
‫‏علينا أن نتحرى عن (آلان)‏
‫‏ونضع قائمة بأعدائه‏

517
00:25:34,118 --> 00:25:36,788
‫‏يقوم (ستريت) و(آلان) باتصالاتهما‏
‫‏سنواصل العمل‏

518
00:25:36,913 --> 00:25:37,956
‫‏حسناً‏

519
00:25:39,415 --> 00:25:41,459
‫‏أخبريني أن لديك أخبارا‏
‫‏حول الطفل، يا (نيشيل)‏

520
00:25:42,877 --> 00:25:47,590
‫‏لقد ولد الطفل‏
‫‏لكن (كريستيل) عدلت عن رأيها‏

521
00:25:48,841 --> 00:25:49,884
‫‏ماذا تعنين؟‏

522
00:25:50,301 --> 00:25:53,888
‫‏عندما وضعوا الطفل بين يديها‏
‫‏عدلت عن فكرة التبني‏

523
00:25:54,180 --> 00:25:56,182
‫‏ماذا؟ أيمكنها القيام بهذا؟‏

524
00:25:56,516 --> 00:25:57,642
‫‏إنه طفلها‏

525
00:25:57,934 --> 00:26:00,269
‫‏"لا أفهم، لقد وقعت على الاتفاقية"‏

526
00:26:01,187 --> 00:26:03,856
‫‏ثمة فترة سماح من ١٠ أيام‏
‫‏في حال حدوث أمر مماثل‏

527
00:26:04,190 --> 00:26:05,984
‫‏"لا أصدق أن هذا الأمر حصل لي"‏

528
00:26:07,193 --> 00:26:13,908
‫‏منزلي مليء بملابس الأطفال‏
‫‏وغرفتها...‏

529
00:26:15,910 --> 00:26:18,413
‫‏لا... لا يمكنني أن أعود إلى هناك‏

530
00:26:18,538 --> 00:26:20,123
‫‏حسناً، أصغي إلي‏

531
00:26:20,498 --> 00:26:22,333
‫‏سنتوصل إلى حل معاً‏

532
00:26:23,710 --> 00:26:27,005
‫‏لم لا تذهبين إلى منزلي‏
‫‏سأعود فور انتهاء مناوبتي، حسناً؟‏

533
00:26:34,262 --> 00:26:35,388
‫‏لن تصدق هذا‏

534
00:26:35,555 --> 00:26:38,266
‫‏يواجه (هنري لي آلان) سلسلة‏
‫‏من تهم القتل في (تكساس)‏

535
00:26:38,391 --> 00:26:39,767
‫‏ستعقد جلسة لتسليمه غداً‏

536
00:26:39,934 --> 00:26:41,310
‫‏إن كانت (كاليفورنيا)‏
‫‏على وشك تسلميه‏

537
00:26:41,477 --> 00:26:43,813
‫‏لا بد من أن (آلان) يائس لتصفية‏
‫‏حساباته مع أعدائه طالما يستطيع‏

538
00:26:43,938 --> 00:26:48,401
‫‏ماذا إن كان (آلان) طلب من (باراتا)‏
‫‏و(روسو) منع انعقاد جلسة التسليم؟‏

539
00:26:48,526 --> 00:26:49,569
‫‏من خلال استهداف القاضي‏

540
00:26:49,694 --> 00:26:51,195
‫‏هل لدينا أمر تسليم (آلان)؟‏

541
00:26:56,576 --> 00:26:57,618
‫‏القاضية (ماري غرانت)‏

542
00:26:58,202 --> 00:26:59,287
‫‏لم توقع الأمر بعد‏

543
00:26:59,495 --> 00:27:00,913
‫‏ضعاها في عهد الشرطة‏
‫‏من أجل حمايتها‏

544
00:27:01,039 --> 00:27:02,206
‫‏سأتصل بالمحكمة‏

545
00:27:19,891 --> 00:27:21,100
‫‏"المكتب"‏

546
00:27:21,267 --> 00:27:23,144
‫‏ليست نهاية العالم إن لم تنافسي‏
‫‏في المسابقة الخاصة بالأفراد‏

547
00:27:23,561 --> 00:27:25,396
‫‏تشكلين أنت و(سام) ثنائياً رائعاً‏

548
00:27:30,526 --> 00:27:31,611
‫‏سررت برؤيتك أيتها القاضية‏

549
00:27:49,378 --> 00:27:51,881
‫‏(ديك)، أخبرنا‏
‫‏أن عملية التبني فشلت‏

550
00:27:52,215 --> 00:27:54,383
‫‏- آسف، يا صاح‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

551
00:27:55,093 --> 00:27:59,263
‫‏من بين الأمور التي صليت من أجلها‏
‫‏ولادة شهلة وطفل سليم...‏

552
00:27:59,764 --> 00:28:01,599
‫‏لم أفكر قط في احتمال‏
‫‏أن تتراجع الوالدة عن رأيها‏

553
00:28:01,724 --> 00:28:03,226
‫‏و(نيشيل) لا تستحق هذا‏

554
00:28:03,351 --> 00:28:06,687
‫‏أرادت هذا بشدة، يا (لوكا)‏
‫‏وصراحة عند رؤية فرحتها مؤخراً‏

555
00:28:06,813 --> 00:28:07,939
‫‏بدأ يراودني الشعور نفسه‏

556
00:28:08,523 --> 00:28:10,399
‫‏تحدثت (كريس) مع مدبرة‏
‫‏منزل القاضية (غرانت)‏

557
00:28:10,525 --> 00:28:12,068
‫‏قالت إن القاضية أخذت‏
‫‏ابنتها إلى تمرين التنس‏

558
00:28:12,235 --> 00:28:14,195
‫‏- هل نعرف أين؟‏
‫‏- (أستور بارك)، غربي مقر المحاكم‏

559
00:28:14,779 --> 00:28:15,822
‫‏فلننطلق‏

560
00:28:19,367 --> 00:28:21,994
‫‏أتظن حقاً أنهما جمعا‏
‫‏تلك القنابل هنا؟‏

561
00:28:22,245 --> 00:28:25,206
‫‏إنه المكان الوحيد الذي يملك‏
‫‏آلة تخلف تلك العلامات‏

562
00:28:25,331 --> 00:28:26,541
‫‏أنت الخبير‏

563
00:28:31,963 --> 00:28:33,923
‫‏(روبيرت هيكس)‏
‫‏من شرطة (لوس أنجلس)‏

564
00:28:34,048 --> 00:28:36,300
‫‏وهذا العميل (كامينسكي)‏
‫‏من مكتب مكافحة تهريب الأسلحة‏

565
00:28:36,467 --> 00:28:38,386
‫‏نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة‏
‫‏إن كنت لا تمانع‏

566
00:28:39,011 --> 00:28:40,179
‫‏هل قصدك هذا الرجل؟‏

567
00:28:40,471 --> 00:28:42,181
‫‏أو ربما دفع المال لك‏
‫‏ليستخدم آلة قديمة؟‏

568
00:28:43,266 --> 00:28:44,308
‫‏لا‏

569
00:28:44,433 --> 00:28:49,230
‫‏- هل رأيت هذا الرجل؟‏
‫‏- أجل، مفجر السيارات المهووس‏

570
00:28:49,605 --> 00:28:51,983
‫‏رأيته على التلفاز، لماذا تسألان؟‏

571
00:28:52,108 --> 00:28:54,068
‫‏هل يمكنني رؤية‏
‫‏أشرطة كاميرا المراقبة؟‏

572
00:28:54,360 --> 00:28:55,403
‫‏ألديكما إذن تفتيش؟‏

573
00:28:55,528 --> 00:28:57,321
‫‏ألديك صك ملكية‏
‫‏لكل سيارة متواجدة في مرآبك؟‏

574
00:29:01,909 --> 00:29:03,286
‫‏لقد أخفته‏

575
00:29:03,578 --> 00:29:06,414
‫‏سأخرج وأطلب الدعم‏
‫‏توخيا للحيطة‏

576
00:29:08,916 --> 00:29:10,459
‫‏عليك أن تديري وركيك‏
‫‏عند خط الأساس‏

577
00:29:10,585 --> 00:29:12,336
‫‏وترجعي مضربك وتسددي الكرة‏

578
00:29:23,639 --> 00:29:24,932
‫‏"تم الأمر"‏

579
00:29:37,862 --> 00:29:39,113
‫‏لا تديري المحرك!‏

580
00:29:39,989 --> 00:29:41,199
‫‏شرطة (لوس أنجلس)‏

581
00:29:41,741 --> 00:29:42,783
‫‏ترجلي من السيارة،‏
‫‏أيتها القاضية‏

582
00:29:42,909 --> 00:29:43,951
‫‏رافقيني‏

583
00:29:44,202 --> 00:29:45,536
‫‏- إنها مفخخة!‏
‫‏- ترجلي من السيارة الآن!‏

584
00:29:46,662 --> 00:29:47,788
‫‏هيا! هيا!‏

585
00:29:47,914 --> 00:29:49,165
‫‏فليذهب الجميع! هيا!‏

586
00:29:50,082 --> 00:29:51,125
‫‏هل هذا (باراتا)؟‏

587
00:29:52,251 --> 00:29:53,336
‫‏(هوندو)، إنه (باراتا)!‏

588
00:29:53,753 --> 00:29:54,795
‫‏هيا! هيا! هيا!‏

589
00:29:55,379 --> 00:29:57,006
‫‏(باراتا)! شرطة (لوس أنجلس)!‏

590
00:29:58,132 --> 00:29:59,175
‫‏تمهل، يا (ديكون)‏

591
00:29:59,300 --> 00:30:00,551
‫‏اخرج من مكانك رافعا يديك الآن!‏

592
00:30:00,676 --> 00:30:03,596
‫‏نعرف بشأن إصابتك بالسرطان‏
‫‏وأنه لن يتبق لديك الكثير‏

593
00:30:03,846 --> 00:30:05,431
‫‏لكن لا يزال لديك الوقت‏
‫‏لتصحح الأمور‏

594
00:30:05,598 --> 00:30:07,225
‫‏إن خرجت رافعا يديك‏

595
00:30:07,433 --> 00:30:09,393
‫‏هل أنت واثق‏
‫‏من أنك تريدني أن أفعل هذا؟‏

596
00:30:13,272 --> 00:30:17,026
‫‏(هوندو)، إن مال الزئبق‏
‫‏في ذلك الأنبوب...‏

597
00:30:17,151 --> 00:30:19,487
‫‏(٢٠-دايفد)، أريد إخلاء المكان‏
‫‏على مسافة ٥٠ ياردة حول المبنى‏

598
00:30:19,612 --> 00:30:20,780
‫‏لا تسمح لأحد بأن يقترب‏

599
00:30:20,905 --> 00:30:22,406
‫‏لا يجب أن ينتهي الأمر‏
‫‏بهذه الطريقة!‏

600
00:30:22,531 --> 00:30:24,408
‫‏بلى! لا حل آخر!‏

601
00:30:24,533 --> 00:30:25,576
‫‏حسناً، انتظر، انتظر‏

602
00:30:25,701 --> 00:30:26,994
‫‏فكر في التوأم، يا رجل‏

603
00:30:27,411 --> 00:30:28,454
‫‏انظر إلي‏

604
00:30:29,038 --> 00:30:30,581
‫‏يمكنني أن أجعلك‏
‫‏تتكلم معهم عبر الهاتف‏

605
00:30:30,957 --> 00:30:32,375
‫‏أنت تفعل هذا من أجلهما، صحيح؟‏

606
00:30:32,708 --> 00:30:33,751
‫‏المال من أجلهما‏

607
00:30:34,001 --> 00:30:35,878
‫‏لتترك لهما شيئاً قبل موتك‏

608
00:30:37,505 --> 00:30:38,547
‫‏افعل هذا إذا!‏

609
00:30:39,048 --> 00:30:41,217
‫‏حسناً، سأتصل بهما الآن‏

610
00:30:41,968 --> 00:30:43,844
‫‏أريدك أن تبقي يدك ثابتة‏

611
00:30:44,136 --> 00:30:45,304
‫‏(لوكا)، هل هو في مرماك؟‏

612
00:30:45,429 --> 00:30:46,597
‫‏أنا في موقعي، (ديك) وأنتظر‏

613
00:30:48,641 --> 00:30:53,521
‫‏إن كان بوسعي فصل الصمام‏
‫‏عن المتفجرات، يتم إبطال القنبلة‏

614
00:30:53,688 --> 00:30:56,816
‫‏- مهلاً، ستصيب الأنبوب؟‏
‫‏- قد تكون الطريقة الوحيدة‏

615
00:30:56,983 --> 00:30:58,150
‫‏هما لا يجيبان!‏

616
00:30:58,442 --> 00:31:00,319
‫‏سيفعلان! انتظر قليلاً‏

617
00:31:00,486 --> 00:31:01,654
‫‏لن ينتظر أكثر‏

618
00:31:01,904 --> 00:31:03,447
‫‏إن كان بوسعي الحصول‏
‫‏على طلقة واضحة‏

619
00:31:03,781 --> 00:31:06,951
‫‏أخبر ولدي أنني فعلت‏
‫‏كل ما بوسعي للاعتناء بهما‏

620
00:31:07,451 --> 00:31:08,828
‫‏سيفعلها، يا (لوكا)‏
‫‏أطلق النار‏

621
00:31:08,953 --> 00:31:09,996
‫‏هيا!‏

622
00:31:13,958 --> 00:31:15,793
‫‏أصيب المشتبه به،‏
‫‏أرسلوا وحدة تفكيك القنابل‏

623
00:31:15,918 --> 00:31:17,169
‫‏تحركوا! هيا!‏

624
00:31:18,379 --> 00:31:19,672
‫‏ابق أرضاً! ابق أرضاً!‏

625
00:31:21,966 --> 00:31:23,009
‫‏إنها مجرد إصابة سطحية‏

626
00:31:23,134 --> 00:31:24,218
‫‏لن يموت أحد اليوم‏

627
00:31:24,385 --> 00:31:25,469
‫‏ضع يديك خلف ظهرك‏

628
00:31:25,928 --> 00:31:27,054
‫‏هيا! فلنذهب!‏

629
00:31:31,600 --> 00:31:34,270
‫‏هنا (دايفد-٢٠)، ألقينا القبض‏
‫‏على (باراتا)، لقد نلنا منه‏

630
00:31:34,478 --> 00:31:35,563
‫‏لا نحتاج إلى أي مساعدة إضافية‏

631
00:31:35,771 --> 00:31:39,233
‫‏- بمن اتصلت؟‏
‫‏- لا أحد، لكنه لم يعرف هذا‏

632
00:31:43,654 --> 00:31:44,905
‫‏انتهى الأمر، يا (باراتا)‏

633
00:31:45,197 --> 00:31:47,658
‫‏لا، لم ينته‏

634
00:31:51,579 --> 00:31:53,164
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

635
00:31:53,539 --> 00:31:54,665
‫‏لن أتمكن من مرافقتك للعشاء الليلة‏

636
00:31:54,790 --> 00:31:56,208
‫‏إن لم أذهب‏
‫‏إلى جلسة استماع (مارتا)‏

637
00:31:56,334 --> 00:31:58,252
‫‏لا أعرف إن كانت ستمتلك‏
‫‏الشجاعة لتدلي بشهادتها‏

638
00:31:58,419 --> 00:31:59,837
‫‏وتعرف أن هذه الجلسات‏
‫‏قد تطول لساعات‏

639
00:32:00,546 --> 00:32:01,630
‫‏ابتاعي لي شطيرة برغر‏
‫‏في يوم آخر‏

640
00:32:01,839 --> 00:32:03,674
‫‏- نؤجل الموعد، حسناً‏
‫‏- حسناً‏

641
00:32:07,970 --> 00:32:10,514
‫‏نحتاج إلى دعم،‏
‫‏أريد معرفة موقع الوحدات‏

642
00:32:10,806 --> 00:32:13,351
‫‏نحن في وسط لا مكان‏
‫‏بعد الطريق ١٣٩‏

643
00:32:17,938 --> 00:32:20,608
‫‏أين صديقك؟ حسبتك‏
‫‏قلت إنه سيعود على الفور‏

644
00:32:20,816 --> 00:32:23,110
‫‏أجل، يحتاج إلى تنشق الهواء‏

645
00:32:30,284 --> 00:32:32,078
‫‏مهلاً، هذا (روسو)‏

646
00:32:34,955 --> 00:32:37,666
‫‏تعال إلى هنا،‏
‫‏أنت رهن الاعتقال‏

647
00:32:38,084 --> 00:32:41,629
‫‏لم أكن أعرف أنه يصنع قنابل‏
‫‏حين قصدني، أقسم‏

648
00:32:41,754 --> 00:32:44,423
‫‏لكنني سمعته يتحدث على الهاتف‏
‫‏مع الآخر، المهووس...‏

649
00:32:45,633 --> 00:32:49,428
‫‏أرسل صورا لكما‏
‫‏قبل حتى أن تأتيا إلى هنا‏

650
00:32:49,637 --> 00:32:50,763
‫‏عليك تفقد صديقك‏

651
00:32:50,888 --> 00:32:51,972
‫‏عم تتكلم؟‏

652
00:32:52,139 --> 00:32:53,474
‫‏قلت إن اسمه (كامينسكي)، صح؟‏

653
00:32:53,599 --> 00:32:54,642
‫‏هذا صحيح‏

654
00:32:54,767 --> 00:32:56,936
‫‏سمعت المهووس يقول له‏
‫‏أن يتخلص من هذا الرجل‏

655
00:32:57,978 --> 00:32:59,271
‫‏"رجال الشرطة في طريقهم"‏

656
00:33:00,606 --> 00:33:01,732
‫‏(كامينسكي)!‏

657
00:33:02,775 --> 00:33:04,026
‫‏تفقد تحت سيارتك!‏

658
00:33:04,235 --> 00:33:05,486
‫‏اهدأ! لم أنت قلق؟‏

659
00:33:05,611 --> 00:33:08,364
‫‏كان (روسو) هنا عندما وصلنا‏
‫‏كان يتحدث مع (باراتا) على الهاتف‏

660
00:33:08,531 --> 00:33:09,740
‫‏قد تكون هدفه التالي‏

661
00:33:10,241 --> 00:33:11,367
‫‏تفقدها‏

662
00:33:17,164 --> 00:33:18,207
‫‏لا يوجد شيء‏

663
00:33:22,503 --> 00:33:23,712
‫‏ما كان هذا؟‏

664
00:33:25,965 --> 00:33:27,758
‫‏أريدك أن تتفقد تحت مقعدي‏

665
00:33:36,308 --> 00:33:37,601
‫‏ثمة قنبلة‏

666
00:33:40,229 --> 00:33:42,106
‫‏أترى سلكا رماديا؟‏

667
00:33:44,191 --> 00:33:45,401
‫‏ثمة أربعة‏

668
00:33:46,068 --> 00:33:47,278
‫‏ما هذه؟‏

669
00:33:48,612 --> 00:33:51,198
‫‏إنها أجهزة استشعار ضغط،‏
‫‏الوغد السافل!‏

670
00:33:51,532 --> 00:33:53,492
‫‏بدل (باراتا) لعبته مجدداً‏

671
00:33:53,784 --> 00:33:55,494
‫‏لقد شغلت القنبلة‏
‫‏عندما جلست عليها‏

672
00:33:55,786 --> 00:33:57,413
‫‏إن نهضت، ستنفجر سيارتي‏

673
00:33:57,997 --> 00:34:00,124
‫‏حتى إن بدلت موقع ثقلي‏
‫‏قد تنفجر‏

674
00:34:00,249 --> 00:34:02,710
‫‏- ماذا يمكنني أن أفعل؟‏
‫‏- ابتعد عن السيارة وحسب‏

675
00:34:02,835 --> 00:34:04,253
‫‏الدعم في طريقه‏

676
00:34:05,045 --> 00:34:06,130
‫‏انتظر قليلاً‏

677
00:34:07,173 --> 00:34:08,757
‫‏ثمة جهاز توقيت هنا‏

678
00:34:09,258 --> 00:34:11,760
‫‏- كم تبقى من وقت؟‏
‫‏- ٦ دقائق‏

679
00:34:14,013 --> 00:34:17,892
‫‏يجبرني على الجلوس لأنه يريدني‏
‫‏أن أعيش بخوف، كم هذا سقيم!‏

680
00:34:18,434 --> 00:34:20,561
‫‏(بوب)، أرجوك‏
‫‏لن أطلب منك ذلك مجدداً‏

681
00:34:20,686 --> 00:34:21,937
‫‏ابتعد عن السيارة‏

682
00:34:22,188 --> 00:34:23,898
‫‏- أهذه عدتك لتفكيك القنابل؟‏
‫‏- اسمع‏

683
00:34:24,023 --> 00:34:26,358
‫‏- سأعتبر أن جوابك هو أجل‏
‫‏- لا تفكر حتى في الأمر‏

684
00:34:26,484 --> 00:34:30,446
‫‏(بوب)؟ لم أعتقد قط أنك ذكي‏
‫‏لكنني لم أعرف أنك غبي‏

685
00:34:30,738 --> 00:34:33,407
‫‏- لا يمكنك القيام بهذا‏
‫‏- أعرف أنه لا يمكنني القيام بهذا‏

686
00:34:33,699 --> 00:34:35,743
‫‏لهذا أنت سترشدني‏

687
00:34:40,693 --> 00:34:42,529
‫‏تباً لك (بوب)، ابتعد وحسب!‏

688
00:34:42,654 --> 00:34:44,364
‫‏كلما سارعت إلى مساعدتي‏
‫‏على تفكيك هذه القنبلة‏

689
00:34:44,489 --> 00:34:45,532
‫‏خرجنا من هنا باكرا‏

690
00:34:45,657 --> 00:34:47,158
‫‏نحن معاً في هذا المأزق‏

691
00:34:47,325 --> 00:34:48,451
‫‏حسناً، أصغ إلي‏

692
00:34:48,660 --> 00:34:49,994
‫‏عليك أن تهدأ‏

693
00:34:50,370 --> 00:34:51,663
‫‏إن كنت ستحاول مساعدتي‏
‫‏عليك أن تهدأ‏

694
00:34:51,788 --> 00:34:52,830
‫‏أنا هادئ‏

695
00:34:53,289 --> 00:34:55,333
‫‏أنت من يجلس على قنبلة،‏
‫‏(كامينسكي)‏

696
00:34:56,584 --> 00:34:58,211
‫‏لا! لا!‏

697
00:34:58,336 --> 00:34:59,587
‫‏متفجرات حية!‏

698
00:34:59,879 --> 00:35:03,800
‫‏ابتعدوا! لا يقترب أحد!‏

699
00:35:08,596 --> 00:35:10,139
‫‏لدينا أقل من ٣ دقائق‏

700
00:35:10,265 --> 00:35:11,349
‫‏ماذا أفعل أولاً؟‏

701
00:35:11,641 --> 00:35:15,103
‫‏عليك أن تعثر‏
‫‏على لوحة دوائر صغيرة‏

702
00:35:15,478 --> 00:35:17,814
‫‏بحجم نصف ورقة نقدية من فئة‏
‫‏نصف دولار، حاول أن تجدها‏

703
00:35:18,064 --> 00:35:19,315
‫‏إنها أشبه بدفتر شيكات‏

704
00:35:19,774 --> 00:35:21,943
‫‏هذا الرجل مجنون‏

705
00:35:22,402 --> 00:35:24,862
‫‏هذا الأمر أشبه بلعبة بالنسبة إليه‏

706
00:35:24,988 --> 00:35:27,323
‫‏- ماذا يوجد على اللوحة؟‏
‫‏- ضوء أحمر وماض‏

707
00:35:27,740 --> 00:35:30,785
‫‏والعديد من الأسلاك باللون‏
‫‏البرتقالي والأصفر والأخضر‏

708
00:35:30,910 --> 00:35:31,953
‫‏لا تهم الألوان‏

709
00:35:32,078 --> 00:35:35,164
‫‏أريدك أن تقول لي‏
‫‏أيها ساخن عند ملمسه‏

710
00:35:35,582 --> 00:35:36,666
‫‏الحرارة تبلغ ٩٠ درجة في الخارج‏

711
00:35:36,791 --> 00:35:39,294
‫‏- كيف لي أن أعرف أيها ساخن؟‏
‫‏- ستعرف‏

712
00:35:45,508 --> 00:35:46,593
‫‏البرتقالي‏

713
00:35:47,093 --> 00:35:49,721
‫‏على ما أظن،‏
‫‏لست متأكداً ربما الأصفر‏

714
00:35:50,221 --> 00:35:51,306
‫‏كلاهما ساخن‏

715
00:35:51,431 --> 00:35:53,474
‫‏ثق في حدسك، أي واحد؟‏

716
00:36:00,106 --> 00:36:01,399
‫‏البرتقالي‏

717
00:36:02,233 --> 00:36:06,696
‫‏حسناً، أخرج الصندوق الصغير‏
‫‏من العدة وشغله‏

718
00:36:09,032 --> 00:36:10,074
‫‏إنه يعمل‏

719
00:36:10,199 --> 00:36:13,411
‫‏صل المشبكين بالسلك البرتقالي‏
‫‏على بعد إنشين من بعضهما البعض‏

720
00:36:13,661 --> 00:36:14,704
‫‏إنشان‏

721
00:36:14,829 --> 00:36:17,415
‫‏لا تسمح للمشبكين‏
‫‏بأن يلمسا أي سلك آخر‏

722
00:36:17,540 --> 00:36:19,876
‫‏- أتسمع هذا؟‏
‫‏- أجل، أجل، يدي...‏

723
00:36:20,126 --> 00:36:22,045
‫‏- يداي ترتجفان‏
‫‏- ستكون بخير‏

724
00:36:22,170 --> 00:36:23,504
‫‏خذ نفسا عميقا وحسب‏

725
00:36:23,630 --> 00:36:25,923
‫‏- أغمض عينيك وفكر بذكرى جميلة‏
‫‏- حسناً، فهمت‏

726
00:36:26,049 --> 00:36:27,216
‫‏(بوب)، فكر بأفكار سارة‏

727
00:36:27,342 --> 00:36:29,510
‫‏- فعلتها، فعلتها‏
‫‏- حسناً‏

728
00:36:36,809 --> 00:36:38,144
‫‏بقي لدي مشبك واحد.‏

729
00:36:44,942 --> 00:36:47,236
‫‏حسناً، وصلت المشبكين‏

730
00:36:47,403 --> 00:36:53,117
‫‏حسناً، الآن اقطع السلك البرتقالي‏
‫‏من الوسط بين المشبكين‏

731
00:36:53,326 --> 00:36:54,369
‫‏حسناً‏

732
00:37:12,136 --> 00:37:13,179
‫‏فعلتها‏

733
00:37:14,972 --> 00:37:16,474
‫‏أهذا كل شيء؟ أظنني فعلتها‏

734
00:37:17,308 --> 00:37:19,811
‫‏- هل نجحت؟‏
‫‏- أجل‏

735
00:37:22,063 --> 00:37:23,398
‫‏أرأيت؟ لقد فعلتها‏

736
00:37:27,402 --> 00:37:28,444
‫‏كيف تشعر؟‏

737
00:37:28,569 --> 00:37:32,240
‫‏- كان الأمر حماسيا بعض الشيء‏
‫‏- أجل‏

738
00:37:35,785 --> 00:37:37,620
‫‏مرحباً، كيف سار الأمر في المحكمة؟‏

739
00:37:38,621 --> 00:37:40,498
‫‏أخبرني (تان) عن الفتاة‏
‫‏التي تحاولين مساعدتها‏

740
00:37:41,207 --> 00:37:42,875
‫‏وصلت في الوقت المناسب‏
‫‏لتتحدث (مارتا) ‏

741
00:37:43,000 --> 00:37:44,043
‫‏أمام لجنة الهجرة‏

742
00:37:44,293 --> 00:37:45,753
‫‏لقد أبلت حسناً كما كنت آمل‏

743
00:37:46,129 --> 00:37:48,172
‫‏أخبرتهم الحقيقة‏

744
00:37:49,424 --> 00:37:51,134
‫‏متى ستعرفين إن تمت الموافقة‏
‫‏على منحها حق اللجوء؟‏

745
00:37:51,384 --> 00:37:54,011
‫‏تعرف طريقة عمل المحكمة،‏
‫‏ربما بعد أسبوع أو بعد أشهر‏

746
00:37:54,262 --> 00:37:55,304
‫‏لا يبدو الأمر عادلاً‏

747
00:37:55,471 --> 00:37:58,266
‫‏فكرة ترحيلها إلى (السلفادور)‏
‫‏لتعود وتواجه ما ينتظرها هناك‏

748
00:37:58,433 --> 00:38:00,017
‫‏لقد بذلت قصارى جهدك‏
‫‏لمساعدة هذه الفتاة‏

749
00:38:00,309 --> 00:38:02,895
‫‏لماذا أشعر إذا‏
‫‏إنه علي فعل المزيد؟‏

750
00:38:03,020 --> 00:38:05,314
‫‏لأنك تعرفين أنه سيظل هناك دوماً‏
‫‏أشخاص يحتاجون إلى المساعدة‏

751
00:38:06,315 --> 00:38:10,027
‫‏تتمتعين بحس خدمة عميق جداً‏
‫‏أعمق من أي شخص أعرفه‏

752
00:38:11,779 --> 00:38:13,698
‫‏أنت شرطية رائعة، يا (كريس)‏
‫‏بل ممتازة‏

753
00:38:14,198 --> 00:38:16,117
‫‏آمل أن تتمكني من أن تقنعي‏
‫‏نفسك بهذا أحياناً‏

754
00:38:30,131 --> 00:38:32,300
‫‏مرحباً، أنا مغادر‏

755
00:38:32,425 --> 00:38:35,219
‫‏- أردت أن أشكرك على كل شيء‏
‫‏- لا داعي‏

756
00:38:35,720 --> 00:38:38,973
‫‏اعتقلا (روسو) وصديقته‏
‫‏في مطار (فنتورا)‏

757
00:38:39,098 --> 00:38:40,183
‫‏أجل، عرفت‏

758
00:38:40,349 --> 00:38:42,351
‫‏يقول (باراتا) إنه فعل‏
‫‏كل هذا من أجل ولديه‏

759
00:38:42,602 --> 00:38:44,353
‫‏وإنه أراد أن يترك لهما شيئاً‏

760
00:38:45,354 --> 00:38:47,190
‫‏أموال ملوثة بالدماء‏

761
00:38:47,356 --> 00:38:50,610
‫‏لم أعش يوماً كهذا‏
‫‏من وقت طويل جداً‏

762
00:38:51,152 --> 00:38:53,154
‫‏آمل ألا أعيش يوماً كهذا مجدداً‏

763
00:38:54,489 --> 00:39:00,244
‫‏- اسمع... أنا آسف لما قلته لك‏
‫‏- أجل‏

764
00:39:01,537 --> 00:39:02,580
‫‏وأنا أيضاً‏

765
00:39:03,247 --> 00:39:05,583
‫‏- أراك في الأرجاء‏
‫‏- أجل‏

766
00:39:06,584 --> 00:39:08,085
‫‏لقد كان الأمر مشوقا جداً‏

767
00:39:10,713 --> 00:39:11,756
‫‏(راي)؟‏

768
00:39:15,510 --> 00:39:18,596
‫‏- لقد كنت زوجا صالحاً لها‏
‫‏- أعرف‏

769
00:39:34,362 --> 00:39:35,404
‫‏حبيبتي‏

770
00:39:42,119 --> 00:39:44,664
‫‏لا يمكنني أن أعبر لك‏
‫‏عن مدى أسفي‏

771
00:39:46,040 --> 00:39:47,750
‫‏كان الأمر خارجاً عن سيطرتك‏

772
00:39:48,459 --> 00:39:50,461
‫‏لم تفعلي شيئاً لتستحقي هذا‏

773
00:39:51,212 --> 00:39:55,091
‫‏أعرف أنني لم أفقد طفلاً‏
‫‏لأنه لم يكن لدي طفل لأفقده‏

774
00:39:56,175 --> 00:39:58,386
‫‏لماذا أشعر إذا كمن فقدت طفلاً؟‏

775
00:39:59,846 --> 00:40:01,556
‫‏- هذا الألم...‏
‫‏- لا‏

776
00:40:02,598 --> 00:40:06,644
‫‏أحب الأولاد‏
‫‏لكن ربما لست مؤهلة لأكون أما‏

777
00:40:06,769 --> 00:40:10,690
‫‏- لا، لا تقولي هذا‏
‫‏- لم لا؟ إنه صحيح‏

778
00:40:10,940 --> 00:40:11,983
‫‏انظري إلي‏

779
00:40:12,108 --> 00:40:13,442
‫‏هذا غير صحيح‏

780
00:40:14,277 --> 00:40:17,989
‫‏لا يوجد امرأة على هذه الأرض‏
‫‏مستعدة أكثر منك لتكون أما‏

781
00:40:19,240 --> 00:40:23,327
‫‏ (نيشيل)، أنت محبة‏
‫‏ومعلمة رائعة‏

782
00:40:24,412 --> 00:40:27,039
‫‏وتعدين شطيرة زبدة الفستق‏
‫‏وهلام شهية جداً‏

783
00:40:28,666 --> 00:40:31,752
‫‏لقد شطبت اسمي‏
‫‏من طلبات التبني لدى الوكالة‏

784
00:40:31,919 --> 00:40:34,255
‫‏لا يمكنني اختبار أمر مشابه مجدداً‏

785
00:40:44,015 --> 00:40:45,308
‫‏فلننجب طفلاً خاصاً بنا‏

786
00:40:48,060 --> 00:40:50,021
‫‏لا تقل هذا لتجعلني‏
‫‏أشعر على نحو أفضل‏

787
00:40:50,146 --> 00:40:52,064
‫‏لا أقول هذا لأجعلك‏
‫‏تشعرين على نحو أفضل‏

788
00:40:52,565 --> 00:40:54,150
‫‏أنا آسف لأنه كان عليك‏
‫‏أن تختبري هذا اليوم‏

789
00:40:54,275 --> 00:40:55,651
‫‏لأدرك هذا الأمر‏

790
00:40:57,486 --> 00:41:02,450
‫‏كنت أفكر كثيراً بنا‏
‫‏وبحياتنا معاً‏

791
00:41:04,660 --> 00:41:06,162
‫‏لا يوجد شيء أريده أكثر من هذا‏

792
00:41:06,329 --> 00:41:09,415
‫‏لم أعد صغيرة كمعظم النساء‏
‫‏عندما يرزقن بطفلهن الأول‏

793
00:41:09,665 --> 00:41:11,042
‫‏حسناً، انظري إلي‏

794
00:41:11,208 --> 00:41:14,503
‫‏لست صغيراً كمعظم الرجال،‏
‫‏وإن يكن؟‏

795
00:41:16,297 --> 00:41:18,758
‫‏قد تكون عملية شائكة‏

796
00:41:18,925 --> 00:41:21,135
‫‏أتريدين من يشاركك‏
‫‏في هذه العملية؟‏

797
00:41:25,973 --> 00:41:28,225
‫‏أريد أن أنشئ عائلة معك‏

798
00:41:29,894 --> 00:41:31,020
‫‏ماذا تريدين؟‏

799
00:41:33,022 --> 00:41:34,649
‫‏أريد الشيء نفسه‏

800
00:41:43,616 --> 00:41:46,869
‫‏- أنا وأنت‏
‫‏- سنكون بخير‏

801
00:41:47,453 --> 00:41:48,537
‫‏أجل‏

