﻿1
00:02:51,420 --> 00:02:53,020
‫(جاك) لم يجب أن يكون ميتاً‬

2
00:02:54,700 --> 00:02:58,900
‫لم يكن يجب اتهامه أو دخوله للسجن‬

3
00:03:00,220 --> 00:03:01,540
‫لماذا هو ميت؟‬

4
00:03:10,340 --> 00:03:12,820
‫(جاك)! (هستر)!‬

5
00:03:30,780 --> 00:03:32,180
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

6
00:03:33,940 --> 00:03:35,500
‫هل (فيليب) نادى عليّ؟‬

7
00:03:38,500 --> 00:03:39,820
‫لم أسمعه‬

8
00:03:40,780 --> 00:03:42,100
‫تبدين في حالة مزرية‬

9
00:03:44,460 --> 00:03:45,780
‫وكذلك أنت‬

10
00:03:47,220 --> 00:03:48,700
‫كلكم‬

11
00:03:49,340 --> 00:03:50,660
‫يبدو أنكم كنتم تتشاجرون‬

12
00:03:50,900 --> 00:03:53,420
‫ونتحدث، كنا نتحدث‬

13
00:03:55,220 --> 00:03:56,580
‫لا مزيد من الأسرار‬

14
00:04:06,620 --> 00:04:08,100
‫ها هو ذا!‬

15
00:04:11,800 --> 00:04:13,120
‫لقد كبرت‬

16
00:04:13,240 --> 00:04:15,280
‫انظر إلى نفسك!‬
‫ذهب ذلك الصبي وأتى رجل مكانه‬

17
00:04:16,260 --> 00:04:17,780
‫- كم من الشيوعيين الصينيين قتلت؟‬
‫- توقف!‬

18
00:04:17,940 --> 00:04:20,180
‫ماذا كنت تفعل؟‬
‫أنت تبدو سعيداً جداً بنفسك‬

19
00:04:20,420 --> 00:04:22,740
‫اسأل السيدة (غولد)، أمي غاضبة‬

20
00:04:22,940 --> 00:04:24,340
‫لكن بالتأكيد هي تبتسم‬
‫على الرغم من ذلك‬

21
00:04:24,580 --> 00:04:29,860
‫أجل، عليك أن تحذر، ذات يوم‬
‫ستجذبك للقبو النووي وترمي المفتاح‬

22
00:04:30,140 --> 00:04:32,580
‫هيا أيها الجندي، لدينا بيرة‬

23
00:04:32,900 --> 00:04:35,460
‫وخمّن ماذا؟ سنذهب للسباحة!‬

24
00:04:36,660 --> 00:04:38,060
‫ها نحن ذا‬

25
00:04:38,180 --> 00:04:39,500
‫مرحى!‬

26
00:05:22,820 --> 00:05:26,380
‫لم يتغير شيء يا (ميكي)‬

27
00:05:31,060 --> 00:05:33,260
‫بالتأكيد لا شيء على الإطلاق‬

28
00:05:53,560 --> 00:05:55,720
‫تريدين أن تعيشي‬
‫في مسكن صغير‬

29
00:05:56,282 --> 00:05:57,802
‫وجدت واحداً أعجبني‬

30
00:05:59,320 --> 00:06:00,840
‫ويمكنني تحمّل ثمنه‬

31
00:06:04,040 --> 00:06:06,520
‫أنا فخورة جداً بك يا (كريستينا)‬

32
00:06:07,800 --> 00:06:09,120
‫أنت و(مايكل)‬

33
00:06:10,720 --> 00:06:12,600
‫كلاكما أبلى جيداً‬

34
00:06:14,400 --> 00:06:21,080
‫كما تعلمين، يبدو أكثر تساهلاً‬
‫مع العالم‬

35
00:06:22,240 --> 00:06:23,920
‫هل التقى بفتاة؟‬

36
00:06:26,360 --> 00:06:27,880
‫ليس على حد علمي‬

37
00:06:28,040 --> 00:06:32,680
‫وأنت، هل وضعت عينك على شاب؟‬

38
00:06:33,000 --> 00:06:34,680
‫سأريد مقابلته‬

39
00:06:35,720 --> 00:06:37,160
‫أنا مشغولة بالعمل‬

40
00:06:38,720 --> 00:06:40,800
‫ليس لدي لوقت لشيء كهذا‬

41
00:06:42,960 --> 00:06:44,280
‫حسناً...‬

42
00:06:44,560 --> 00:06:49,080
‫أنا متأكدة أن ذلك المسكن سيئ‬
‫لكن أنت أعلم بقرار نفسك‬

43
00:06:49,200 --> 00:06:52,480
‫والآن لدي الكثير لأفعله، لذلك انصرفي‬

44
00:07:05,200 --> 00:07:06,680
‫أمي‬

45
00:07:09,160 --> 00:07:12,360
‫لا شيء من هذه السخافة‬
‫لقد قمت بتدريبك بشكل أفضل من ذلك‬

46
00:07:53,040 --> 00:07:54,800
‫تنفسي‬

47
00:07:55,400 --> 00:07:57,080
‫تذكري أن تتنفسي‬

48
00:08:06,760 --> 00:08:08,640
‫هل أتيت لتقولي لنا شيئاً؟‬

49
00:08:10,880 --> 00:08:13,520
‫نحن نتفهم أنه يمكن‬
‫أن يحدث ذلك مع أمي‬

50
00:08:15,000 --> 00:08:16,720
‫خصوصاً تلك الليلة‬

51
00:08:18,440 --> 00:08:21,080
‫أي شخص يمكنه أن يغضب يا (كيرستين)‬

52
00:08:23,800 --> 00:08:25,600
‫وأمي تبعد الناس عنها‬

53
00:08:26,080 --> 00:08:27,720
‫لقد أبعدتنا كلنا عنها‬

54
00:08:38,560 --> 00:08:42,720
‫إذا كنت ستكونين متواضعة (هستر)‬
‫على الأقل كوني جميلة‬

55
00:08:43,640 --> 00:08:46,520
‫التراخي شيء قبيح، استقيمي‬

56
00:08:58,920 --> 00:09:04,040
‫"أمي العزيزة، أنا آسفة لن أكون جيدة‬
‫بما يكفي من أجلك"‬

57
00:09:05,200 --> 00:09:07,560
‫"لا يمكنني أن أعيش هنا بعد الآن"‬

58
00:09:12,560 --> 00:09:16,400
‫"سوف أتصل كل جمعة عند الساعة الـ٣‬
‫كي لا يقلق أحد"‬

59
00:09:17,000 --> 00:09:18,720
‫"أريد أن ترد عليّ (كيرستين)"‬

60
00:09:19,920 --> 00:09:21,840
‫"من فضلك لا تبحثي عني"‬

61
00:09:23,200 --> 00:09:24,520
‫"فإنك لن تجديني"‬

62
00:09:27,840 --> 00:09:30,160
‫- (هستر)؟‬
‫- "أنا بخير، لا تقلقي"‬

63
00:09:30,440 --> 00:09:35,240
‫(هستر)، أرجوك عودي للمنزل‬
‫لقد اشتقنا لك كثيراً‬

64
00:09:37,960 --> 00:09:39,520
‫هل تكلمينها بنبرة يائسة؟‬

65
00:09:39,720 --> 00:09:41,880
‫إنها تتلاعب بك‬

66
00:09:51,600 --> 00:09:53,680
‫لم أسمعها تقول لك شيئاً لطيفاً من قبل‬

67
00:09:54,000 --> 00:09:55,960
‫ولا حتى من فضلك‬
‫أو شكراً لك‬

68
00:09:56,480 --> 00:09:58,920
‫سوى الأوامر مستخدمة أصابعها‬

69
00:10:00,760 --> 00:10:02,800
‫نحن لا نكرهك يا (كيرستين)‬

70
00:10:04,080 --> 00:10:05,720
‫لا يمكن أن نكرهك أبداً‬

71
00:10:12,720 --> 00:10:14,040
‫ربما ستفعلون‬

72
00:10:20,960 --> 00:10:23,960
‫لا أعرف ما الذي سأقوله لـ(ماري)‬

73
00:10:24,840 --> 00:10:27,120
‫آمل أنها لا تريد رؤيته‬

74
00:10:28,840 --> 00:10:30,400
‫اضطررت لرؤية (راتشيل)‬

75
00:10:32,880 --> 00:10:35,600
‫وصورة وجهها لن تغادرني يوماً‬

76
00:10:36,920 --> 00:10:38,280
‫مثل هذا، أتعلم؟‬

77
00:10:42,080 --> 00:10:43,960
‫هذا من المفترض أن يكون يوم زفافي‬

78
00:10:58,800 --> 00:11:02,880
‫سيد (أرغيل)، هل كل هذا يحدث بسببي؟‬

79
00:11:03,381 --> 00:11:06,741
‫أردت فقط أن أفعل ما هو صائب‬
‫لكن يبدو أنني عكّرت الجو‬

80
00:11:06,920 --> 00:11:08,640
‫ليس بسببك يا (آرثر)‬

81
00:11:09,840 --> 00:11:12,120
‫كل هذا حدث منذ وقت طويل‬

82
00:11:13,200 --> 00:11:18,240
‫يبدو الآن أن الانتقام يحصل‬

83
00:11:26,440 --> 00:11:27,840
‫(ماري)!‬

84
00:11:29,800 --> 00:11:32,520
‫ابتسمي يا أمي‬
‫حتى يعرف الجميع أننا سعداء‬

85
00:11:39,640 --> 00:11:42,080
‫هؤلاء هم شقيقتاكما وشقيقكما الجدد‬

86
00:11:59,400 --> 00:12:01,400
‫- عزيزي، أنا هنا!‬
‫- حسناً‬

87
00:12:01,880 --> 00:12:03,760
‫(ماري)، هل مسحوا أقدامهم؟‬

88
00:12:04,880 --> 00:12:07,640
‫كل شيء يؤلمه‬
‫من فضلكم، لا تهزوه‬

89
00:12:09,400 --> 00:12:11,440
‫أيها المغفل البائس!‬

90
00:12:11,600 --> 00:12:12,920
‫مرحباً بعودتك يا (فيليب)‬

91
00:12:13,120 --> 00:12:16,640
‫كونوا حذرين، من فضلكم‬
‫كونوا حذرين وحسب‬

92
00:12:17,200 --> 00:12:18,520
‫البريد الحديث‬

93
00:12:19,200 --> 00:12:21,720
‫تولي الأمر قبل أن أفقد عقلي‬

94
00:12:43,800 --> 00:12:45,640
‫"عزيزتي (كيرستين)‬
‫لقد تزوجت وأنا سعيدة جداً"‬

95
00:12:45,760 --> 00:12:47,960
‫"من فضلك تعالي كي تريني‬
‫ولا تخبري أمي، أحبك (هستر)"‬

96
00:13:24,400 --> 00:13:25,720
‫(ميكي)!‬

97
00:13:29,000 --> 00:13:30,400
‫(ميكي)!‬

98
00:13:30,560 --> 00:13:32,960
‫(ميكي)، أنا ثمل وأريد‬
‫أن أنام على أرضيتك‬

99
00:13:34,120 --> 00:13:35,600
‫(ميكي)!‬

100
00:15:23,600 --> 00:15:24,920
‫أين (هستر)؟‬

101
00:15:26,480 --> 00:15:28,120
‫لقد ذهبت للمغسلة‬

102
00:15:29,840 --> 00:15:32,160
‫لا بد من أنك والدتها‬

103
00:15:34,240 --> 00:15:37,640
‫إليك هذا الشيك‬

104
00:15:38,816 --> 00:15:40,320
‫بقيمة ٥٠٠ باوند‬

105
00:15:41,160 --> 00:15:45,960
‫خذه على أساس أن تقطع ارتباطك بابنتي‬

106
00:17:29,760 --> 00:17:31,360
‫أين (سايمون)؟‬

107
00:17:32,040 --> 00:17:35,760
‫لقد ذهب لجلب البيض‬
‫والخبز حتى نتناول الفطور‬

108
00:17:37,880 --> 00:17:39,680
‫أنا لست غاضبة يا (هستر)‬

109
00:17:40,960 --> 00:17:43,280
‫- حقاً؟‬
‫- إنها عشية عيد الميلاد‬

110
00:17:43,560 --> 00:17:44,880
‫كيف لي أن أكون غاضبة؟‬

111
00:17:56,040 --> 00:17:58,880
‫الحليب المحلى، المفضل لديك‬

112
00:18:23,120 --> 00:18:25,680
‫- لا أشعر بخير‬
‫- تمسكي جيداً‬

113
00:18:26,960 --> 00:18:29,080
‫كل خطوة على حدة‬

114
00:18:29,280 --> 00:18:30,960
‫فتاة مطيعة‬

115
00:18:32,480 --> 00:18:33,800
‫هيا‬

116
00:18:35,960 --> 00:18:37,760
‫هيا، اثبتي‬

117
00:18:38,040 --> 00:18:40,120
‫واصلي، أحسنت، فتاة مطيعة‬

118
00:18:40,440 --> 00:18:41,760
‫كدنا نصل‬

119
00:18:46,200 --> 00:18:48,560
‫لقد دخلت في علاقة مؤسفة‬

120
00:18:48,760 --> 00:18:50,080
‫أريد فحصها‬

121
00:18:50,200 --> 00:18:52,920
‫أريد أن أعرف ما إذا كانت تحمل‬
‫النتيجة المتوقعة‬

122
00:18:53,320 --> 00:18:54,640
‫لمثل هذه العلاقة‬

123
00:18:54,960 --> 00:18:56,640
‫وإذا كانت؟‬

124
00:19:30,720 --> 00:19:32,040
‫حسناً؟‬

125
00:19:33,200 --> 00:19:35,440
‫منذ حوالى ثلاثة أشهر‬
‫ربما أنا...‬

126
00:19:35,560 --> 00:19:37,240
‫اطلب من الحمالين‬
‫إحضارها إلى سيارتي‬

127
00:19:37,480 --> 00:19:39,760
‫واحرق الملابس التي كانت ترتديها‬

128
00:20:08,400 --> 00:20:10,240
‫لماذا تبكين؟‬

129
00:20:15,880 --> 00:20:17,640
‫أريد أبي‬

130
00:20:32,200 --> 00:20:36,080
‫(هستر) في السيارة‬
‫أخبري الجميع أنها مصابة بالإنفلونزا‬

131
00:20:36,400 --> 00:20:38,520
‫أنا وأنت فقط مَن يمكننا تمريضها‬

132
00:20:38,720 --> 00:20:41,720
‫- لماذا؟‬
‫- اجلبيها إلى هنا وضعيها على السرير‬

133
00:20:42,320 --> 00:20:43,640
‫اذهبي‬

134
00:21:07,800 --> 00:21:10,440
‫(كريستينا)، معك والدتك‬

135
00:21:10,880 --> 00:21:13,800
‫عودي للمنزل واعثري‬
‫على (مايكل) واجلبيه أيضاً‬

136
00:21:42,400 --> 00:21:44,240
‫لقد قمت بتعقبها إذاً‬

137
00:21:49,280 --> 00:21:51,280
‫آمل أنها أخبرتك أن ترحلي عنها‬

138
00:22:01,040 --> 00:22:03,360
‫- أمي!‬
‫- "أين أنت بحق السماء؟"‬

139
00:22:04,000 --> 00:22:05,320
‫(ليو)؟‬

140
00:23:07,560 --> 00:23:08,880
‫تباً!‬

141
00:23:09,480 --> 00:23:10,800
‫يا إلهي‬

142
00:23:10,920 --> 00:23:12,440
‫كلا، يا (ليو)، زوجتك فقط‬

143
00:23:13,000 --> 00:23:14,360
‫سأتحدث معك في مكتبك‬

144
00:23:14,560 --> 00:23:17,120
‫لكن أولاً أريد أن أتحدث معك‬
‫يا آنسة (فوغان)‬

145
00:23:21,840 --> 00:23:23,440
‫أيها الأب الشقي!‬

146
00:23:24,240 --> 00:23:25,920
‫هذا لك على ما أعتقد‬

147
00:23:27,040 --> 00:23:28,600
‫أنت لست مميزة يا (غويندا)‬

148
00:23:28,840 --> 00:23:30,160
‫لقد فعل هذا من قبل‬

149
00:23:30,360 --> 00:23:34,360
‫زوجي لديه ميول نحو الموظفات‬

150
00:23:34,840 --> 00:23:36,160
‫"كلما كانت بسيطة‬
‫كان ذلك أفضل"‬

151
00:23:36,600 --> 00:23:39,200
‫أفترض أنه سيزيد من امتنانهن‬

152
00:23:39,520 --> 00:23:41,360
‫أنا لست ممتنة‬

153
00:23:42,080 --> 00:23:44,360
‫في بعض الأحيان يبكي‬

154
00:23:46,880 --> 00:23:48,560
‫أيتها العاهرة‬

155
00:23:48,880 --> 00:23:51,600
‫ارتدي ملابسك الداخلية الرخيصة‬
‫واخرجي من بيتي‬

156
00:23:59,200 --> 00:24:03,600
‫كما تعلمين، أنا لا أستمتع بعيد الميلاد‬
‫لكن هذا العام سيكون عيداً حقيقياً‬

157
00:24:19,720 --> 00:24:21,040
‫(هستر)؟‬

158
00:24:22,400 --> 00:24:24,080
‫دعني وشأني يا (جاك)‬

159
00:24:24,680 --> 00:24:27,800
‫إنها محمومة، مصابة بالإنفلونزا‬

160
00:24:30,840 --> 00:24:35,840
‫لا تقلق، حسناً، ها قد وصلنا‬
‫فتاة مطيعة، أنا أمسك بك‬

161
00:24:37,720 --> 00:24:39,040
‫أنا أمسك بك‬

162
00:24:39,160 --> 00:24:40,600
‫سأتطلق منك يا (ليو)‬

163
00:24:43,560 --> 00:24:45,040
‫لن تفعلي ذلك‬

164
00:24:48,440 --> 00:24:50,240
‫لا يمكنك تحمل الفضيحة‬

165
00:24:50,720 --> 00:24:52,040
‫سأتعامل معها‬

166
00:24:52,360 --> 00:24:55,040
‫لكن أنت ومع حياتك السهلة‬

167
00:24:55,160 --> 00:24:58,960
‫وكتابك البائس الذي لا يريده أحد‬
‫أو يهتم به‬

168
00:25:02,040 --> 00:25:03,440
‫ستكون مفلساً‬

169
00:25:03,760 --> 00:25:05,720
‫سيتوجب عليك العمل‬
‫من أجل لقمة العيش‬

170
00:25:06,480 --> 00:25:08,000
‫كيف ستتعامل مع ذلك؟‬

171
00:25:12,760 --> 00:25:15,080
‫أمي؟‬
‫لا يمكن لـ(فيليب) العيش في الطابق العلوي‬

172
00:25:15,320 --> 00:25:16,640
‫نحن بحاجة إلى ترتيب المنزل‬

173
00:25:16,760 --> 00:25:18,520
‫- لتكون لديه غرفه الخاصة‬
‫- توقفي عن شدّي، لا يمكنني تحمل ذلك‬

174
00:25:19,000 --> 00:25:21,440
‫أنت دائماً تشدّينني، هذا لا يطاق!‬

175
00:25:22,040 --> 00:25:23,760
‫لماذا اخترتني؟‬

176
00:25:29,320 --> 00:25:33,960
‫لماذا اخترتني إذا كنت لن تحبيني؟‬

177
00:25:35,720 --> 00:25:37,680
‫كنت حزينة يا (ماري)‬

178
00:25:38,920 --> 00:25:42,160
‫اعتقدت أنه يمكنك أن تعوضيني عن ذلك الحزن‬

179
00:25:43,600 --> 00:25:45,840
‫ليست غلطتك أنني لم أستطع أن أحبك‬

180
00:25:58,800 --> 00:26:00,480
‫حباً بالسماء يا أمي‬

181
00:26:03,840 --> 00:26:06,640
‫- هل استقرّت؟‬
‫- سأحضر لها زجاجة ماء ساخن‬

182
00:26:10,920 --> 00:26:12,560
‫عليك أن تغادر يا (جاك)‬

183
00:26:13,040 --> 00:26:15,480
‫(مايكل) و(كريستينا) آتيان لأخذك‬

184
00:26:40,680 --> 00:26:42,000
‫اشربي يا أمي‬

185
00:26:46,040 --> 00:26:47,360
‫- سوف تحتاجين إلى مشروب‬
‫- لا أريد أن أشرب‬

186
00:26:47,560 --> 00:26:51,480
‫لقد كانا دائماً مقربين، أليس كذلك؟‬
‫(تينا) و(ميكي)؟‬

187
00:26:51,760 --> 00:26:53,320
‫(ميكي) و(تينا)‬

188
00:26:53,800 --> 00:26:55,960
‫مقربان جداً‬

189
00:26:58,600 --> 00:27:00,280
‫أعتقد أنه كان حتمياً‬

190
00:27:04,640 --> 00:27:06,200
‫إنهما متيمان ببعضهما‬

191
00:27:07,120 --> 00:27:09,680
‫عشيقان، لقد...‬

192
00:27:10,680 --> 00:27:12,040
‫لقد رأيتهما‬

193
00:27:14,120 --> 00:27:15,920
‫يداه تتحسسان كامل جسدها‬

194
00:27:16,040 --> 00:27:18,560
‫وساقاها ملفوفتان حول ظهره‬

195
00:27:24,360 --> 00:27:26,120
‫أنا لن أذهب إلى أي مكان‬

196
00:27:28,560 --> 00:27:30,480
‫لا يوجد طريقة للتخلص مني‬

197
00:27:34,280 --> 00:27:35,600
‫يا لأمي المسكينة‬

198
00:27:36,640 --> 00:27:38,640
‫كان عليك تركي في دار الأيتام‬

199
00:27:41,240 --> 00:27:43,280
‫لم أحضرك من دار للأيتام‬

200
00:27:46,240 --> 00:27:49,480
‫المرأة التي أنجبتك‬
‫هي التي في المطبخ‬

201
00:27:52,400 --> 00:27:54,160
‫أنت تعرفها طوال حياتك‬

202
00:27:56,840 --> 00:27:58,160
‫أيها الفتى‬

203
00:27:59,040 --> 00:28:00,920
‫مع كل عصبيتك تلك‬

204
00:28:02,200 --> 00:28:06,360
‫ليس لديك فكرة عما‬
‫يتطلبه الأمر للمضي قدماً‬

205
00:28:21,480 --> 00:28:23,920
‫"سأقوم بتبني الطفل يا (كيرستين)"‬

206
00:28:25,360 --> 00:28:28,840
‫سيكون طفلي لكن لن تنفصلا‬

207
00:28:29,640 --> 00:28:32,160
‫لن يعرف أحد‬

208
00:28:32,680 --> 00:28:35,240
‫ظننت أنك سوف تبعدينني‬

209
00:28:35,800 --> 00:28:37,640
‫كلا، هذه ليست غلطتك يا (كيرستين)‬

210
00:28:38,680 --> 00:28:40,000
‫لا شيء من ذلك‬

211
00:28:56,320 --> 00:28:57,720
‫أتريد أن تأكل شيئاً؟‬

212
00:29:03,440 --> 00:29:05,440
‫سأجلس هنا قليلاً‬

213
00:29:39,560 --> 00:29:42,160
‫أوقف السيارة على الطريق‬
‫(كريستينا)، قابليني في غرفة الحديقة‬

214
00:29:42,280 --> 00:29:43,920
‫- (مايكل) سيظل في السيارة‬
‫- سأمشي معك‬

215
00:29:44,040 --> 00:29:45,920
‫افعلي كما قلت، الأمر مهم‬

216
00:29:47,800 --> 00:29:49,520
‫إنه (جاك)، أليس كذلك؟‬

217
00:29:50,520 --> 00:29:51,840
‫بالطبع إنه (جاك)‬

218
00:29:53,320 --> 00:29:54,920
‫أتمنى أن يتوقف عن اصطحابها‬

219
00:29:55,920 --> 00:29:57,840
‫لقد سئمت كل هذا‬

220
00:29:57,960 --> 00:30:01,520
‫سئمتها وسئمت قواعدها المجنونة‬
‫ومخبأها البائس‬

221
00:30:02,040 --> 00:30:03,600
‫سئمت كل شيء‬

222
00:30:04,040 --> 00:30:06,280
‫(ميكي)، إياك‬
‫إنها حقاً تحبنا‬

223
00:30:07,080 --> 00:30:08,400
‫قولي من فضلك‬

224
00:30:09,360 --> 00:30:11,200
‫لمرة واحدة في حياتك‬

225
00:30:11,720 --> 00:30:13,040
‫قوليها!‬

226
00:30:16,240 --> 00:30:17,560
‫من فضلك‬

227
00:30:18,760 --> 00:30:20,080
‫ها نحن ذا‬

228
00:30:20,880 --> 00:30:22,520
‫لم يكن ذلك صعباً، أليس كذلك؟‬

229
00:30:23,040 --> 00:30:24,800
‫واصلي في ذلك‬
‫وربما سوف نتحسن‬

230
00:30:25,040 --> 00:30:26,720
‫عندما كنت في (كوريا)‬

231
00:30:27,360 --> 00:30:32,080
‫صليت ليلاً ونهاراً من أجل‬
‫أن تعود للمنزل بأمان‬

232
00:30:36,240 --> 00:30:37,560
‫وأنا فعلت ذلك‬

233
00:30:39,800 --> 00:30:41,880
‫مَن كان يعتقد أن لدينا شيئاً مشتركاً؟‬

234
00:30:44,680 --> 00:30:46,800
‫أترين يا أمي؟‬
‫نحن نتحسن بالفعل‬

235
00:30:56,960 --> 00:30:58,360
‫هل رفض أن يتزوجك؟‬

236
00:30:58,760 --> 00:31:01,520
‫ماذا؟ مَن؟‬

237
00:31:02,200 --> 00:31:04,280
‫عندما قلت له إنك حامل‬

238
00:31:07,040 --> 00:31:08,600
‫هل رفض أن يتزوجك؟‬

239
00:31:17,920 --> 00:31:20,000
‫لم يكن الأمر كذلك‬

240
00:31:20,240 --> 00:31:22,880
‫هل بسببه أنا على هذا الشكل؟‬

241
00:31:25,040 --> 00:31:26,800
‫لا أعرف متى أتوقف‬

242
00:31:28,680 --> 00:31:30,240
‫هل أنا مثله؟‬

243
00:31:37,480 --> 00:31:38,880
‫لا... لا أستطيع‬

244
00:31:40,600 --> 00:31:42,280
‫عليك أن تأخذي ذلك لـ(هستر)‬

245
00:31:45,840 --> 00:31:48,400
‫- هل ستعود؟‬
‫- بالطبع سأعود‬

246
00:31:54,440 --> 00:31:55,800
‫كيف تحمّلت ذلك؟‬

247
00:31:59,920 --> 00:32:01,240
‫أنا فقط...‬

248
00:32:03,680 --> 00:32:05,000
‫تحمّلت‬

249
00:32:50,320 --> 00:32:51,640
‫يا إلهي!‬

250
00:33:06,480 --> 00:33:07,800
‫ما الأمر؟‬

251
00:33:08,080 --> 00:33:09,880
‫لقد عثرت على (مايكل) بسرعة‬

252
00:33:10,440 --> 00:33:11,760
‫لقد كان أصلاً معي‬

253
00:33:12,000 --> 00:33:13,520
‫نقوم بتغليف الهدايا‬

254
00:33:13,880 --> 00:33:15,280
‫يا لها من صدفة‬

255
00:33:16,120 --> 00:33:20,360
‫(جاك) أخبرني أنك أنت و(مايكل)...‬

256
00:33:21,200 --> 00:33:22,520
‫تتشاركان...‬

257
00:33:24,560 --> 00:33:25,880
‫الحب مع بعضكما‬

258
00:33:28,480 --> 00:33:29,920
‫قولي لي إن هذا ليس صحيحاً‬

259
00:33:37,640 --> 00:33:38,960
‫لا أستطيع‬

260
00:33:42,160 --> 00:33:43,480
‫يا إلهي‬

261
00:33:49,680 --> 00:33:51,000
‫الحب‬

262
00:33:52,360 --> 00:33:57,720
‫الحب هو الذي منحتك إياه أيتها العاهرة!‬

263
00:33:58,960 --> 00:34:04,320
‫أنت تثيرين اشمئزازي‬
‫يا للقبح والغباء‬

264
00:34:04,960 --> 00:34:06,960
‫أنت نجسة وتثيرين اشمئزازي‬

265
00:34:07,160 --> 00:34:13,640
‫أنت قذرة، قذرة، قذرة‬
‫قذرة، قذرة!‬

266
00:34:17,200 --> 00:34:19,960
‫أين (جاك)؟‬
‫ماذا فعل؟‬

267
00:34:20,280 --> 00:34:22,880
‫(جاك) رآنا وأخبرها‬

268
00:34:23,880 --> 00:34:27,600
‫كانت سوف تعرف عاجلاً أم آجلاً، صحيح؟‬
‫الجميع كان سوف يعرف‬

269
00:34:27,720 --> 00:34:30,240
‫- إننا مقرفان ومثيران للاشمئزاز‬
‫- كلا، كلا‬

270
00:34:30,560 --> 00:34:32,840
‫- كلا، نحن لسنا كذلك‬
‫- إننا قبيحان وقذران وغبيان‬

271
00:34:33,000 --> 00:34:34,840
‫أصغي إليّ، أصغي إليّ‬

272
00:34:35,280 --> 00:34:37,160
‫نحن لسنا بتلك الصفات‬

273
00:34:38,080 --> 00:34:40,880
‫لا تهربي، لا تهربي‬

274
00:34:43,320 --> 00:34:46,440
‫دعني أذهب! دعني أذهب!‬

275
00:34:49,720 --> 00:34:51,040
‫إياك!‬

276
00:35:11,040 --> 00:35:14,720
‫هل لديك وقت؟‬
‫من المفترض أن أكون هناك في التاسعة‬

277
00:35:58,080 --> 00:36:02,040
‫ظننت أنها كانت الحقيقة، كلنا ظننا ذلك‬

278
00:36:03,240 --> 00:36:05,080
‫أن (جاك) فعلها‬

279
00:36:06,560 --> 00:36:09,400
‫بسبب الأمور التي حدثت، الأمور...‬

280
00:36:11,360 --> 00:36:13,200
‫والأمور التي قيلت‬

281
00:36:15,520 --> 00:36:17,160
‫وبصماته‬

282
00:36:18,960 --> 00:36:22,880
‫كنا جميعاً متفقين على زجاجة الخمر‬
‫التي قتلها بها‬

283
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
‫إذاً لا بد من أن يكون السلاح شيئاً آخر‬

284
00:36:25,800 --> 00:36:27,320
‫يجب أن يكون‬

285
00:36:28,040 --> 00:36:29,800
‫شيئاً مشابهاً‬

286
00:36:35,160 --> 00:36:37,280
‫كيف تلقت السيدة (دورانت) الخبر؟‬

287
00:36:52,000 --> 00:36:56,360
‫وضعت قطعتين معدنيتين على عينيه لإغلاقهما‬
‫حتى يبدو أكثر اطمئناناً عندما تراه‬

288
00:36:57,480 --> 00:36:59,880
‫لكن سوف أنزعهما‬
‫قبل أن تفعل هي ذلك‬

289
00:37:02,920 --> 00:37:04,760
‫كانت هناك إبرة في ذراعه‬

290
00:37:05,920 --> 00:37:07,240
‫يا للرجل المسكين‬

291
00:37:08,360 --> 00:37:10,840
‫لم يستطع أن يدرك مدى خطورة ذلك‬

292
00:37:11,240 --> 00:37:12,640
‫الويسكي والمورفين‬

293
00:37:14,040 --> 00:37:15,600
‫أنا آسف جداً‬

294
00:37:16,840 --> 00:37:18,320
‫عليّ أن أخبر (ماري)‬

295
00:37:29,960 --> 00:37:33,040
‫لم أترك حقنة لـ(فيليب) ليلة البارحة‬

296
00:37:35,760 --> 00:37:37,080
‫كان في غاية الثمالة‬

297
00:37:38,640 --> 00:37:40,800
‫كيف كان سيأخذ جرعة زائدة‬
‫إذا لم أترك له حقنة؟‬

298
00:37:41,720 --> 00:37:43,320
‫هذا لا يبدو منطقياً‬

299
00:37:45,760 --> 00:37:48,040
‫لا يمكنه أن يصل للمورفين لوحده‬

300
00:40:16,480 --> 00:40:17,800
‫إذاً؟‬

301
00:40:21,640 --> 00:40:23,360
‫لقد قلت إنه لن يعرف أبداً‬

302
00:40:25,680 --> 00:40:27,440
‫إن لا أحد سوف يعرف‬

303
00:40:28,360 --> 00:40:29,680
‫لقد وعدت‬

304
00:40:33,080 --> 00:40:34,400
‫أنا آسفة‬

305
00:40:36,600 --> 00:40:38,440
‫لقد كنت غاضبة‬

306
00:40:39,720 --> 00:40:41,440
‫آمل ألا يكرهك‬

307
00:40:41,960 --> 00:40:43,760
‫لا أريده أن يكرهك‬

308
00:40:45,280 --> 00:40:49,080
‫لا شيء من ذلك غلطتك، لا شيء منه‬

309
00:40:49,560 --> 00:40:51,280
‫يا إلهي‬

310
00:40:53,400 --> 00:40:55,680
‫يا إلهي‬

311
00:40:55,920 --> 00:40:57,240
‫أنا آسفة جداً‬

312
00:40:59,440 --> 00:41:00,760
‫أنا في غاية الأسف‬

313
00:41:01,920 --> 00:41:03,240
‫أنا...‬

314
00:41:03,360 --> 00:41:05,080
‫لا أعرف ما الذي يحدث لي!‬

315
00:41:06,800 --> 00:41:08,120
‫سوف أطلب المساعدة‬

316
00:41:08,240 --> 00:41:11,400
‫كلا، لا تتركيني!‬
‫أرجوك لا تتركيني!‬

317
00:41:11,560 --> 00:41:12,880
‫حسناً‬

318
00:41:13,040 --> 00:41:16,800
‫لا تذهبي، أرجوك لا تتركيني‬

319
00:41:18,760 --> 00:41:21,480
‫- لا عليك‬
‫- أنا خائفة جداً‬

320
00:41:22,560 --> 00:41:23,960
‫أرجوك لا تتركيني‬

321
00:41:27,960 --> 00:41:29,600
‫(كيرستين) الصغيرة‬

322
00:41:34,480 --> 00:41:35,800
‫(راتشيل)؟‬

323
00:41:37,200 --> 00:41:38,520
‫(راتشيل)؟‬

324
00:43:04,400 --> 00:43:06,440
‫قولي إنك ذهبت للمنزل‬
‫في الوقت المعتاد‬

325
00:43:06,680 --> 00:43:08,000
‫ولم تري (راتشيل)‬

326
00:43:08,120 --> 00:43:10,520
‫سآتي وأحضرك‬
‫عندما تذهب الشرطة‬

327
00:43:17,920 --> 00:43:20,400
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟‬
‫- أتأكد من عدم وجود أحد في الطابق العلوي‬

328
00:43:20,640 --> 00:43:22,640
‫اذهبا إلى غرفكما‬
‫ولا تنزلا للطابق السفلي‬

329
00:43:22,960 --> 00:43:24,280
‫افعلا كما أمرتكما!‬

330
00:43:39,160 --> 00:43:40,480
‫(جاك)...‬

331
00:43:41,800 --> 00:43:43,160
‫كان هنا‬

332
00:43:54,160 --> 00:43:57,720
‫بصماتك مختلطة مع دماء والدتك‬

333
00:43:58,240 --> 00:44:00,560
‫ليست بصمات أحد آخر‬
‫إنها بصماتك يا (جاك)‬

334
00:44:07,360 --> 00:44:08,680
‫حسناً‬

335
00:44:09,560 --> 00:44:11,840
‫أجل، لنذهب للمحاكمة‬

336
00:44:13,160 --> 00:44:15,560
‫لطالما أحببت الجمهور‬
‫والآن سأحصل على واحد‬

337
00:44:15,920 --> 00:44:20,680
‫قاعة محكمة مليئة لرؤية الصبي اللقيط‬
‫يُدان بقتل والدته‬

338
00:44:23,280 --> 00:44:27,640
‫ما يريد الجميع معرفته‬
‫هو ما الذي جعله هكذا‬

339
00:44:28,040 --> 00:44:32,600
‫أجل، "لقد منحوه كل شيء‬
‫لماذا أصبح بهذا الشر؟"‬

340
00:44:32,920 --> 00:44:35,040
‫إنه شيء فيك، إنه مزاجك‬

341
00:44:35,320 --> 00:44:37,760
‫شيء قد ورثته‬

342
00:44:38,320 --> 00:44:40,560
‫- ربما، مَن يمكنه أن يعرف؟‬
‫- (كيرستين) يمكنها‬

343
00:44:43,120 --> 00:44:44,920
‫مَن جعلني على هذا الشكل؟‬

344
00:44:47,640 --> 00:44:48,960
‫أنت مَن فعلت‬

345
00:44:50,120 --> 00:44:51,440
‫يا أبي‬

346
00:44:52,200 --> 00:44:53,800
‫لقد اكتشفت كل شيء‬

347
00:44:54,920 --> 00:44:57,760
‫- إنها غلطتك‬
‫- لقد كانت في سن الـ١٥‬

348
00:44:59,360 --> 00:45:03,960
‫فتاة من أحد المنازل، فتاة لا تملك شيئاً‬
‫أتت للمساعدة في تربية (ماري)‬

349
00:45:04,920 --> 00:45:08,680
‫أخبرتنا ذات يوم أنها كانت المرة الأولى‬
‫التي تملك فيها غرفة خاصة بها‬

350
00:45:09,160 --> 00:45:14,280
‫ومَن دخل إليها؟‬
‫أنت وعضوك بيدك‬

351
00:45:15,240 --> 00:45:17,000
‫أيها الأب القاتل‬

352
00:45:17,360 --> 00:45:18,680
‫دمك في عروقي‬

353
00:45:18,840 --> 00:45:20,760
‫أفضّل السجن مدى الحياة على هذا‬

354
00:45:21,800 --> 00:45:25,160
‫إذا حكم عليّ بالإعدام‬
‫سأعتلي المنصة وأنا أغني‬

355
00:45:25,280 --> 00:45:26,640
‫الأمر يستحق ذلك‬

356
00:45:30,280 --> 00:45:32,200
‫سوف أدمرك‬

357
00:45:33,920 --> 00:45:37,280
‫سأزرع حقولك بالملح‬

358
00:45:38,400 --> 00:45:41,200
‫سوف أشرب من جمجمتك الخاوية‬

359
00:45:41,360 --> 00:45:44,040
‫أعرف بالضبط ما أنت عليه يا (ليو أرغيل)‬

360
00:45:45,280 --> 00:45:47,720
‫وعندما أنتهي منك‬
‫سينتهي منك الجميع أيضاً‬

361
00:45:49,840 --> 00:45:53,400
‫أنا طاعونك‬

362
00:45:55,600 --> 00:45:57,280
‫وسآتي إليك‬

363
00:48:46,040 --> 00:48:48,400
‫افتح النافذة، انزع القفل‬

364
00:48:48,560 --> 00:48:50,800
‫- افتحها الآن‬
‫- انزع القفل على النافذة واخرج‬

365
00:48:51,080 --> 00:48:53,440
‫- لماذا؟‬
‫- (آرثر)، أنت في خطر!‬

366
00:48:54,160 --> 00:48:55,480
‫علينا أن نخرجك‬

367
00:48:55,600 --> 00:48:59,120
‫من خلال الحديقة وليس من خلال مقدمة المنزل‬
‫لا يمكننا أن نثق بوالدنا‬

368
00:48:59,280 --> 00:49:02,440
‫- افتح النافذة يا (آرثر)‬
‫- سأجلب حقيبتي‬

369
00:49:02,560 --> 00:49:04,000
‫انس الحقيبة يا (آرثر)!‬

370
00:49:09,560 --> 00:49:13,000
‫- سوف أغادر الآن‬
‫- حسناً، دعني أريك الباب‬

371
00:49:15,640 --> 00:49:16,960
‫كلا‬

372
00:49:18,160 --> 00:49:19,480
‫كلا!‬

373
00:49:19,600 --> 00:49:22,960
‫كلا، كلا، كلا!‬

374
00:49:23,080 --> 00:49:24,520
‫كلا، كلا!‬

375
00:49:24,640 --> 00:49:26,120
‫كلا، كلا!‬

376
00:49:30,280 --> 00:49:33,320
‫"كلا، دعوني وشأني، كلا!"‬

377
00:49:34,120 --> 00:49:36,840
‫"كلا، دعوني وشأني!"‬

378
00:49:36,960 --> 00:49:39,280
‫"ابتعدوا عني، دعوني وشأني!"‬

379
00:49:39,680 --> 00:49:41,000
‫"كلا!"‬

380
00:49:51,480 --> 00:49:53,960
‫إنهم رجال محترفون‬
‫يعرفون ما يقومون به‬

381
00:49:54,280 --> 00:49:56,680
‫سوف آتي وأتحدث إليك على الممر‬

382
00:50:04,400 --> 00:50:09,080
‫(كالغاري) قام بالفرار‬
‫من المحتمل جداً أنه قابل (جاك)‬

383
00:50:09,240 --> 00:50:11,840
‫لكن بعد ذلك بكثير مما قال‬

384
00:50:12,440 --> 00:50:15,600
‫أعطاه (جاك) توقيتاً من شأنه أن يبرئه‬

385
00:50:15,760 --> 00:50:21,080
‫هذا الشاب الضعيف‬
‫كان أضحوكة وليس حجة غياب‬

386
00:50:21,680 --> 00:50:23,760
‫آسف لأنكم اضطررتم لسماع هذا‬

387
00:50:24,000 --> 00:50:27,480
‫إنه مزعج جداً‬

388
00:50:28,000 --> 00:50:29,840
‫إذاً (جاك) لا يزال هو الجاني؟‬

389
00:50:30,280 --> 00:50:31,600
‫هو مَن فعلها‬

390
00:50:31,760 --> 00:50:33,080
‫أخشى ذلك‬

391
00:50:34,200 --> 00:50:36,960
‫لم يرد أحد أن يكون بريئاً أكثر مني‬

392
00:50:40,480 --> 00:50:43,520
‫(ماري)، أريد أن أتحدث معك‬

393
00:50:43,720 --> 00:50:46,480
‫وعليك أن تكوني فتاة شجاعة‬

394
00:50:46,680 --> 00:50:50,160
‫سوف تخبرني أن (فيليب)‬
‫أخذ جرعة زائدة في الحمام‬

395
00:50:52,680 --> 00:50:54,000
‫أجل‬

396
00:50:57,680 --> 00:51:00,680
‫- لماذا مات؟‬
‫- أخشى أن الباربتيورات‬

397
00:51:00,800 --> 00:51:05,520
‫والويسكي لا يجب أن يختلطا‬

398
00:51:05,840 --> 00:51:07,160
‫ليس (فيليب)‬

399
00:51:08,280 --> 00:51:09,600
‫(جاك)‬

400
00:51:12,520 --> 00:51:15,000
‫لماذا مات (جاك)؟‬

401
00:51:16,800 --> 00:51:18,120
‫لقد أخبرتهم‬

402
00:51:21,560 --> 00:51:23,280
‫كيف كان ابني‬

403
00:51:26,720 --> 00:51:28,160
‫وابنك‬

404
00:51:33,680 --> 00:51:35,000
‫لماذا هو ميت؟‬

405
00:51:36,840 --> 00:51:40,080
‫لقد دخل في قتال مع سجين آخر‬
‫أنتم تعرفون هذا‬

406
00:51:40,440 --> 00:51:42,640
‫لكنهم لم يجدوا مَن قتله‬

407
00:51:43,120 --> 00:51:44,920
‫- كلا‬
‫- هل حاولوا؟‬

408
00:51:45,200 --> 00:51:48,920
‫بالتأكيد‬
‫يا إلهي، ما هذا؟‬

409
00:51:49,120 --> 00:51:52,240
‫كيف بدأ القتال؟‬
‫لا بد من أن شخصاً رأى ذلك‬

410
00:51:52,520 --> 00:51:55,040
‫ربما قال شيئاً خاطئاً للسجين الخطأ‬

411
00:51:55,160 --> 00:51:56,920
‫هل قال شيئاً خاطئاً لك؟‬

412
00:51:57,160 --> 00:51:59,080
‫- هل (فيليب) قال؟‬
‫- هل أمي قالت؟‬

413
00:51:59,240 --> 00:52:03,120
‫ما الذي تتهمونني به بحق السماء؟‬
‫هل فقدتم صوابكم؟‬

414
00:52:03,560 --> 00:52:07,560
‫ظللت أفكر في ما قاله لك‬
‫رئيس الشرطة (غولد) في ذلك الوقت‬

415
00:52:08,600 --> 00:52:09,920
‫أي وقت؟‬

416
00:52:10,040 --> 00:52:13,840
‫الوقت الذي قال فيه إنه سيكسر‬
‫كل عظمة في جسم (جاك)‬

417
00:52:16,520 --> 00:52:18,800
‫وإنه سيقسم رأسه نصفين‬

418
00:52:21,240 --> 00:52:23,000
‫وأنت لم تمنعه‬

419
00:52:26,320 --> 00:52:30,040
‫وظللت أفكر كيف ذهبت لترى (جاك)‬
‫وفي اليوم التالي كان ميتاً‬

420
00:52:32,640 --> 00:52:35,120
‫ابني!‬

421
00:52:40,040 --> 00:52:41,560
‫(كيرستين)‬

422
00:52:43,560 --> 00:52:45,560
‫يا للمرارة التي تشعرين بها‬

423
00:52:46,560 --> 00:52:51,360
‫هذا انتقامها لأنني سأتزوج مرة أخرى‬
‫ولم أخترها‬

424
00:52:52,760 --> 00:53:00,000
‫لا بد لي من التحدث مع الطبيب (مورستش)‬
‫وبعدها أتوقع اعتذاراً منكم جميعاً‬

425
00:53:02,800 --> 00:53:06,720
‫لكن أنت، لا يوجد هناك شيء يمكنك قوله‬

426
00:53:07,120 --> 00:53:10,440
‫أتحاولين قلب أبنائي ضدي؟‬

427
00:53:12,200 --> 00:53:14,040
‫حياتك في هذا المنزل انتهت‬

428
00:54:42,480 --> 00:54:43,800
‫لماذا؟‬

429
00:54:45,040 --> 00:54:46,440
‫كان سعيداً جداً‬

430
00:54:48,000 --> 00:54:49,680
‫كنا سعيدين جداً‬

431
00:54:52,000 --> 00:54:53,680
‫لقد اعترف يا (غويندا)‬

432
00:54:54,800 --> 00:54:56,360
‫بماذا اعترف؟‬

433
00:54:58,280 --> 00:54:59,600
‫أمي‬

434
00:55:25,360 --> 00:55:28,640
‫"(ذا كريساليد) للكاتب (جون ويندهام)"‬

435
00:57:08,600 --> 00:57:11,640
‫(كيرستين)، (كيرستين)، أرجوك‬

436
00:57:11,880 --> 00:57:13,200
‫"أرجوك!"‬

437
00:57:16,800 --> 00:57:18,600
‫اهدأ، اهدأ، اهدأ‬

438
00:57:18,880 --> 00:57:20,200
‫(كيرستين)!‬

439
00:57:21,760 --> 00:57:24,120
‫"(كيرستين)، ارجعي"‬

440
00:57:28,360 --> 00:57:32,960
‫"أرجوك يا (كيرستين)، (كيرستين)!"‬

441
00:57:38,880 --> 00:57:42,880
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

