﻿1
00:00:00,893 --> 00:00:03,704
‫بدأت أول سوق أوراق مالية في "بلجيكا"،‬

2
00:00:03,788 --> 00:00:04,997
‫في عام 1531،‬

3
00:00:05,080 --> 00:00:07,333
‫وعلى مدى القرون الخمسة التالية،‬

4
00:00:07,416 --> 00:00:13,047
‫أدّى تدفق رأس المال هذا إلى تغيير العالم‬
‫أكثر مما غيرته السياسة والدين والحرب.‬

5
00:00:13,547 --> 00:00:15,299
‫ومثل جميع الأسواق،‬

6
00:00:15,800 --> 00:00:17,760
‫تعتمد أسواقنا على قوانين.‬

7
00:00:18,344 --> 00:00:21,388
‫التقارير النزيهة عن الربح والخسارة.‬

8
00:00:21,472 --> 00:00:23,140
‫لقد فشلتم في القيام بذلك. أنتم…‬

9
00:00:23,849 --> 00:00:26,185
‫كذبتم في إقرارات الإفصاح المالي‬
‫الخاصة بكم.‬

10
00:00:26,894 --> 00:00:29,814
‫جمعتم 78 مليون دولار‬

11
00:00:29,897 --> 00:00:34,777
‫لبناء نفق تحت الحدود لم تعتزموا بناءه قط.‬

12
00:00:34,860 --> 00:00:38,823
‫ثمانية كيلومترات من الطرق والسكك الحديدية‬
‫وشاحنات ومنصات تحميل وعمال.‬

13
00:00:38,906 --> 00:00:41,158
‫بمداخل ومخارج‬

14
00:00:41,242 --> 00:00:44,328
‫موجودة في المستودعات التي تتحكمون بها.‬

15
00:00:44,411 --> 00:00:45,454
‫بدلًا من ذلك…‬

16
00:00:45,538 --> 00:00:49,416
‫استثمرتم الأموال في عقارات "ميامي".‬

17
00:00:50,209 --> 00:00:52,962
‫في "وول ستريت"،‬
‫هذا النوع من مخططات الاحتيال‬

18
00:00:53,045 --> 00:00:56,507
‫سيعود عليكم بعقوبة والانتقال للسكن‬
‫في مبنى بسيط مشترك في "سنترال بارك".‬

19
00:00:56,590 --> 00:01:01,387
‫ولكن مستثمريكم غالبًا‬
‫أشخاص عديمو الضمير قمتم بسرقتهم…‬

20
00:01:01,470 --> 00:01:04,723
‫أعتقد أنكم فهمتم مقصدي.‬
‫الأمور لا تنذر بخير.‬

21
00:01:04,807 --> 00:01:06,600
‫إنهم أناس عاطفيون للغاية.‬

22
00:01:06,684 --> 00:01:10,688
‫وتميل عواطفهم الآن‬
‫نحو الربح من المراباة والقتل.‬

23
00:01:10,771 --> 00:01:12,148
‫لحسن حظكم،‬

24
00:01:12,231 --> 00:01:14,650
‫لدينا قوانين‬
‫اتفقنا جميعًا على الالتزام بها.‬

25
00:01:14,733 --> 00:01:15,860
‫بعبارة أخرى…‬

26
00:01:16,443 --> 00:01:20,281
‫لا أعرف ما تعنيه كلمة "بعبارة أخرى".‬
‫يروق لي وقع الكلمة فحسب.‬

27
00:01:20,364 --> 00:01:21,782
‫لنر.‬

28
00:01:21,866 --> 00:01:25,119
‫القسم الـ43، الفقرة الفرعية الثالثة.‬

29
00:01:25,202 --> 00:01:26,161
‫العقوبات.‬

30
00:01:26,245 --> 00:01:27,246
‫"بعبارة أخرى.‬

31
00:01:28,539 --> 00:01:31,333
‫العقوبات يقررها الرئيس."‬

32
00:01:31,417 --> 00:01:34,086
‫يريد مستثمروكم قتلكم.‬

33
00:01:34,169 --> 00:01:36,630
‫أفكر في أن تكونوا موتى أحياء.‬

34
00:01:36,714 --> 00:01:39,425
‫أمثلة حية لما يحدث‬

35
00:01:39,508 --> 00:01:41,218
‫عندما تنتهكون القوانين لدينا.‬

36
00:01:41,302 --> 00:01:44,221
‫هذه هي نماذج الموافقة التي وقعتم عليها،‬

37
00:01:44,305 --> 00:01:47,516
‫بالموافقة على الالتزام بقراري.‬

38
00:01:47,600 --> 00:01:49,268
‫وقراري هو هذا.‬

39
00:01:49,351 --> 00:01:52,354
‫السداد بالكامل بالإضافى إلى 20 بالمئة…‬

40
00:01:53,397 --> 00:01:54,273
‫وأصابع.‬

41
00:01:54,356 --> 00:01:55,357
‫إصبعان منك.‬

42
00:01:55,441 --> 00:01:56,442
‫إصبعان منك.‬

43
00:01:56,525 --> 00:01:57,693
‫وثلاثة منك.‬

44
00:01:57,776 --> 00:02:00,863
‫من اليد التي استخدمتوها‬
‫للتوقيع على نموذج الموافقة.‬

45
00:02:00,946 --> 00:02:02,323
‫كما ترون، هذا قسم دم.‬

46
00:02:02,406 --> 00:02:03,240
‫وحنثتم به.‬

47
00:02:03,324 --> 00:02:05,951
‫لذا سأحصل على جزء‬
‫مما استخدمتموه لتحنثوا به.‬

48
00:02:06,035 --> 00:02:07,995
‫"بيث"، أنت قائدتهم المتصدّرة.‬

49
00:02:08,495 --> 00:02:09,371
‫كوني في الصدارة.‬

50
00:02:09,455 --> 00:02:11,415
‫لا. أرجوك لا تفعل هذا.‬

51
00:02:11,498 --> 00:02:12,917
‫فات الأوان على ذلك.‬

52
00:02:20,424 --> 00:02:22,092
‫"جويل"، ثلاثة أصابع من "بيث".‬

53
00:02:22,176 --> 00:02:24,970
‫ابدأ من الخنصر فالذي يليه.‬

54
00:02:25,262 --> 00:02:27,389
‫وأيضًا يا "بيث"؟‬

55
00:02:27,473 --> 00:02:29,808
‫لا تتردي في إخبار أي شخص يسألك.‬

56
00:02:29,892 --> 00:02:31,268
‫من يريد الاحتيال،‬

57
00:02:31,352 --> 00:02:33,020
‫فليسرق من سوق الأوراق المالية،‬

58
00:02:33,103 --> 00:02:34,605
‫وليس السوق الليلية.‬

59
00:02:47,242 --> 00:02:49,745
‫{\an8}كما تعلم، ليس لدى شرطة العاصمة‬
‫أي شيء عن النادل.‬

60
00:02:49,828 --> 00:02:52,039
‫{\an8}بعد شهر.‬
‫يبدو الأمر كما لو أنه لم يحدث أصلًا.‬

61
00:02:52,122 --> 00:02:53,666
‫{\an8}حسنًا، قتله محترف.‬

62
00:02:53,749 --> 00:02:56,085
‫{\an8}سيستغرق العثور على طرف خيط بعض الوقت.‬

63
00:02:56,585 --> 00:02:57,920
‫{\an8}لا وقت لديّ.‬

64
00:02:58,003 --> 00:03:02,091
‫{\an8}لديّ فقط صوت حنجرة إلكترونية يتصل بي‬
‫ليذكرني بأن هناك مسدسًا مصوبًا إلى رأسي.‬

65
00:03:02,174 --> 00:03:04,802
‫{\an8}في المرة القادمة التي يتصل فيها،‬
‫ستكون قادرًا على تسجيل صوته.‬

66
00:03:04,885 --> 00:03:08,597
‫{\an8}وسنرى إن كان بمقدورنا فك شيفرة‬
‫الحنجرة الإلكترونية والتعرف على هويته.‬

67
00:03:08,681 --> 00:03:10,224
‫{\an8}ما الذي تبحث عنه؟‬

68
00:03:10,307 --> 00:03:11,600
‫{\an8}"ميمي" مفقودة.‬

69
00:03:11,684 --> 00:03:13,185
‫{\an8}دمية أرنب. بهذا الحجم.‬

70
00:03:13,268 --> 00:03:14,228
‫{\an8}وأقدام عريضة.‬

71
00:03:14,728 --> 00:03:16,939
‫{\an8}أرنب بأقدام عريضة؟‬

72
00:03:17,022 --> 00:03:18,565
‫{\an8}إنه كائن "آغنيس" النفسي الانتقالي.‬

73
00:03:18,649 --> 00:03:20,901
‫{\an8}في سنها، ألا ينبغي أن يكون هاتفًا ذكيًا؟‬

74
00:03:20,985 --> 00:03:22,194
‫{\an8}إنه يعود لأمها.‬

75
00:03:22,277 --> 00:03:24,655
‫{\an8}لعب دورًا رئيسيًا‬
‫في تفكك "الاتحاد السوفيتي".‬

76
00:03:24,738 --> 00:03:25,572
‫{\an8}دمية الأرنب؟‬

77
00:03:26,323 --> 00:03:29,743
‫{\an8}بالمناسبة، شكرًا على الهاتف‬
‫وعلى مراجعة ملف القضية مرة أخرى.‬

78
00:03:29,827 --> 00:03:31,370
‫{\an8}لقد راجعتها ثلاث مرات.‬

79
00:03:31,453 --> 00:03:33,747
‫{\an8}إذًا شكرًا لمراجعتها للمرة الرابعة.‬

80
00:03:33,831 --> 00:03:35,624
‫{\an8}علينا معرفة ما حدث للنادل.‬

81
00:03:35,708 --> 00:03:38,627
‫{\an8}إذا كان رجال الشرطة لا يمكنهم المساعدة،‬
‫فعلينا مساعدة أنفسنا.‬

82
00:03:39,420 --> 00:03:40,421
‫بيتزا "نيك".‬

83
00:03:41,422 --> 00:03:42,965
‫{\an8}ربما لديهم دمية الأرنب.‬

84
00:03:48,137 --> 00:03:49,013
‫{\an8}"هارولد".‬

85
00:03:49,638 --> 00:03:50,472
‫{\an8}تفضل.‬

86
00:03:52,850 --> 00:03:54,184
‫{\an8}هل تقرأ مستقبلك؟‬

87
00:03:55,853 --> 00:03:56,854
‫{\an8}لا أعرف.‬

88
00:03:58,272 --> 00:03:59,398
‫{\an8}إنها "ميرسي".‬

89
00:03:59,982 --> 00:04:01,358
‫{\an8}بالنسبة إليّ، إنها فقط…‬

90
00:04:02,151 --> 00:04:03,235
‫{\an8}تريح الأعصاب.‬

91
00:04:04,320 --> 00:04:05,779
‫{\an8}هل يتعلق الأمر بـ"إليزابيث"؟‬

92
00:04:06,530 --> 00:04:08,949
‫{\an8}يجب أن يتم استخراج جثّتها يا "هارولد".‬

93
00:04:09,033 --> 00:04:11,035
‫{\an8}أخبرني "آرام" بشأن جهاز التعقب.‬

94
00:04:11,118 --> 00:04:13,120
‫{\an8}وبأن من أراد موتها‬

95
00:04:13,203 --> 00:04:15,247
‫{\an8}وضعه بداخلها وليس عليها.‬

96
00:04:15,331 --> 00:04:17,583
‫{\an8}ومع ذلك، قمت بنشر حراس حول قبرها.‬

97
00:04:17,666 --> 00:04:19,043
‫{\an8}إنها ترقد بسلام.‬

98
00:04:19,126 --> 00:04:21,128
‫{\an8}وأنوي أن أبقي الأمر كذلك.‬

99
00:04:23,922 --> 00:04:25,632
‫{\an8}جزء كبير من عالمي‬

100
00:04:25,716 --> 00:04:29,803
‫{\an8}محاذ تمامًا لعالمك.‬

101
00:04:29,887 --> 00:04:35,184
‫{\an8}الأشخاص والمنظمات في عالمينا‬
‫لديهم نفس الاحتياجات.‬

102
00:04:35,267 --> 00:04:38,354
‫الأمن والرعاية الطبية والسفر الجوي‬

103
00:04:38,437 --> 00:04:42,066
‫والبنية التحتية للشركات والخدمات المالية.‬

104
00:04:42,149 --> 00:04:44,735
‫ومن هنا جاءت السوق الليلية،‬

105
00:04:44,818 --> 00:04:46,862
‫بورصة للمجرمين.‬

106
00:04:46,945 --> 00:04:49,448
‫عصابة "سينالو" تصدر أسهمًا؟‬

107
00:04:49,531 --> 00:04:52,159
‫عصابات مخدرات وعصابات تقليدية‬
‫مافيا الجريمة المنظمة.‬

108
00:04:52,242 --> 00:04:55,079
‫لا تختلف مافيا الـ"ياكوزا" عن "غوغل".‬

109
00:04:55,162 --> 00:05:00,417
‫كلاهما يصدر أسهمًا لجمع الأموال‬
‫لدفع تكاليف البحث والتطوير‬

110
00:05:00,501 --> 00:05:02,669
‫لتوسيع المشاريع.‬

111
00:05:02,753 --> 00:05:03,754
‫هل أنت في السوق؟‬

112
00:05:03,837 --> 00:05:09,426
‫بالطبع. أسواق رأس المال‬
‫هي مفتاح النمو الهائل في عالمكم.‬

113
00:05:09,510 --> 00:05:13,555
‫السوق الليلية لا تختلف في عالمي.‬
‫سأكون أحمق إن لم أستغل ذلك.‬

114
00:05:13,639 --> 00:05:15,140
‫لكنك تريد منا أن نقضي عليه.‬

115
00:05:15,224 --> 00:05:17,768
‫يُعرف الرجل المسؤول باسم الرئيس.‬

116
00:05:17,851 --> 00:05:21,355
‫لا أعرف اسمه الحقيقي أو أين أجده بالضبط.‬

117
00:05:21,438 --> 00:05:23,023
‫إنه كثير التنقل.‬

118
00:05:23,107 --> 00:05:24,650
‫ما أعرفه‬

119
00:05:24,733 --> 00:05:27,486
‫هو أنه وحده كهيئة أوراق مالية.‬

120
00:05:27,569 --> 00:05:29,863
‫هو القاضي وهيئة المحلفين والجلاد.‬

121
00:05:29,947 --> 00:05:31,907
‫ضلل تعساء الحظ هؤلاء‬

122
00:05:31,990 --> 00:05:35,035
‫مستثمريهم قبل الاكتتاب العام.‬

123
00:05:35,119 --> 00:05:36,453
‫الرئيس فعل هذا؟‬

124
00:05:36,537 --> 00:05:37,704
‫ليرسل رسالة.‬

125
00:05:37,788 --> 00:05:38,747
‫بشكل حرفي تمامًا.‬

126
00:05:38,831 --> 00:05:43,168
‫قاموا بالتقاط صورة ونشرها في المجتمع.‬

127
00:05:45,003 --> 00:05:46,755
‫أنت مخطئ بشأن "إليزابيث".‬

128
00:05:46,839 --> 00:05:48,215
‫إنها لا تنعم بالراحة.‬

129
00:05:48,298 --> 00:05:49,675
‫أو السلام.‬

130
00:05:49,758 --> 00:05:50,717
‫إنها ميتة.‬

131
00:05:51,426 --> 00:05:55,013
‫لا يمكن أن تنزعج لأنها غير موجودة.‬

132
00:05:55,097 --> 00:05:57,015
‫نحن موجودون.‬

133
00:05:57,099 --> 00:05:58,225
‫ونتعرض للأذى.‬

134
00:05:58,308 --> 00:06:00,269
‫نحن من يتألم.‬

135
00:06:00,769 --> 00:06:02,354
‫ونحتاج إلى إجابات.‬

136
00:06:03,689 --> 00:06:06,817
‫ما ننظر إليه هي سوق سوداء للأسهم المالية.‬

137
00:06:06,900 --> 00:06:09,278
‫{\an8}تتألف السوق الليلية من مئات الشركات‬

138
00:06:09,361 --> 00:06:10,737
‫{\an8}التي تجمع رؤوس أموال بالمليارات.‬

139
00:06:10,821 --> 00:06:13,115
‫لكن ما هي الشركات؟‬
‫ماذا تعني الأحرف الأولى؟‬

140
00:06:13,198 --> 00:06:16,160
‫وفقًا لـ"ريدينغتون"، إنها شيفرة،‬
‫لا يعرف مفتاحها.‬

141
00:06:16,243 --> 00:06:19,454
‫إذا كانت هذه منصة تداول عبر الإنترنت،‬
‫فلماذا لا نقوم فقط بإغلاقها؟‬

142
00:06:19,538 --> 00:06:22,833
‫لأن السوق الليلية مستضافة على شبكة‬
‫قاعدة بيانات متسلسلة لا مركزية،‬

143
00:06:22,916 --> 00:06:26,128
‫ما يعني أنها تعمل عبر 10 آلاف عقدة‬
‫في جميع أنحاء العالم.‬

144
00:06:26,211 --> 00:06:30,799
‫حتى لو تمكنّا من إغلاق إحداها،‬
‫فإن الـ9999 الأخرى ستستمر في العمل.‬

145
00:06:30,883 --> 00:06:34,178
‫سيتعين علينا بشكل أساسي قطع الاتصال‬
‫بالإنترنت بالكامل لإيقافها.‬

146
00:06:34,678 --> 00:06:37,139
‫الشركة الوحيدة التي يمكن لـ"ريدينغتون"‬
‫تحديدها هي هذه الشركة.‬

147
00:06:37,222 --> 00:06:39,808
‫"بي كي آر سي" وتعني "باندا كورتشا".‬

148
00:06:39,892 --> 00:06:40,767
‫شركة ألبانية.‬

149
00:06:40,851 --> 00:06:43,687
‫متخصصة في الابتزاز وغسيل الأموال.‬

150
00:06:43,770 --> 00:06:45,397
‫الكازينوهات ملعبهم المفضل.‬

151
00:06:45,480 --> 00:06:47,482
‫وقد عرفت هيئة متابعة القمار بهذا.‬

152
00:06:47,566 --> 00:06:50,319
‫قاموا بفتح تحقيق في كازينوهات "تريمونت"،‬

153
00:06:50,402 --> 00:06:53,155
‫الشركة الشرعية‬
‫التي استغلتها "بي كي آر سي"،‬

154
00:06:53,238 --> 00:06:57,492
‫ونتيجة لذلك، انخفض سهم "تريمونت"‬
‫في "وول ستريت" بنسبة 30 بالمائة، ومع ذلك…‬

155
00:06:57,576 --> 00:07:00,621
‫في السوق الليلية،‬
‫ارتفع سهم "بي كي آر سي" بقيمة 25 بالمائة.‬

156
00:07:00,704 --> 00:07:01,830
‫كيف يمكن ذلك؟‬

157
00:07:01,914 --> 00:07:05,292
‫لا بد أن يكون تحقيق هيئة متابعة القمار‬
‫سيئًا لكلتا الشركتين.‬

158
00:07:05,375 --> 00:07:07,669
‫أسعار الأسواق تكمن في المعلومات.‬

159
00:07:07,753 --> 00:07:10,047
‫إذا كان سهم "بي كي آر سي" يرتفع،‬

160
00:07:10,130 --> 00:07:12,966
‫فإن السوق الإجرامية تعرف شيئًا‬
‫لا تعرفه السوق الشرعية.‬

161
00:07:13,050 --> 00:07:15,677
‫مثل ماذا؟ هل بمقدورهم إيقاف التحقيق؟‬

162
00:07:15,761 --> 00:07:19,014
‫يدير السوق الليلية رجل يفعل هذا‬
‫بمن يتخطونه.‬

163
00:07:19,097 --> 00:07:20,891
‫إنه معروف باسم الرئيس.‬

164
00:07:20,974 --> 00:07:23,018
‫للقضاء على السوق، علينا الوصول إليه.‬

165
00:07:23,101 --> 00:07:25,896
‫ربما يمكننا فعل ذلك عن طريق "بي كي آر سي".‬

166
00:07:25,979 --> 00:07:29,566
‫"ديمبي"، "بارك"،‬
‫اذهبا إلى هيئة متابعة القمار وتحريا الأمر.‬

167
00:07:32,236 --> 00:07:35,280
‫هل قال "ريدينغتون" أي شيء‬
‫عن الحراس الموجودين في المقبرة؟‬

168
00:07:35,364 --> 00:07:37,407
‫نعم. لم يكن سعيدًا بذلك.‬

169
00:07:37,491 --> 00:07:39,618
‫همّه هو حاجتنا إلى إنهاء الأمر،‬

170
00:07:39,701 --> 00:07:42,079
‫وليس حاجتها إلى السلام والسكينة.‬

171
00:07:42,162 --> 00:07:43,455
‫حاجته أم حاجتنا؟‬

172
00:07:43,539 --> 00:07:45,999
‫إذا كنت تسأل: "هل ستبقى الحراسة؟"‬

173
00:07:46,083 --> 00:07:47,334
‫فالجواب، نعم.‬

174
00:07:47,834 --> 00:07:49,169
‫حسنًا. شكرًا لك.‬

175
00:07:49,253 --> 00:07:51,421
‫اسمع،‬
‫أريد إجابات بقدر ما يريد "ريدينغتون"،‬

176
00:07:51,505 --> 00:07:54,633
‫ولكن ليس على حساب إزعاج رفات "إليزابيث".‬

177
00:07:56,802 --> 00:08:00,806
‫أسهم "تريمونت" في الحضيض‬
‫لأن تحقيقنا له أساس قوي جدًا.‬

178
00:08:00,889 --> 00:08:03,517
‫نعلم أنهم يعملون مع "باندا كورتشا".‬

179
00:08:04,017 --> 00:08:06,562
‫وبأن "باندا كورتشا" يديرها "دريتون أبازي"‬

180
00:08:06,645 --> 00:08:09,106
‫ويستخدم كازينوهات "تريمونت" لغسيل الأموال.‬

181
00:08:09,189 --> 00:08:12,234
‫ما هو جدولكم الزمني؟‬
‫متى تخططون لاعتقال "أبازي"؟‬

182
00:08:12,317 --> 00:08:13,151
‫إنه ذكي.‬

183
00:08:13,235 --> 00:08:15,946
‫معزول. لكننا زرعنا أخيرًا شخصًا داخلهم.‬

184
00:08:16,029 --> 00:08:17,864
‫مصدرك الداخلي. ما اسمه؟‬

185
00:08:17,948 --> 00:08:20,742
‫إذا أخبرناكم واقتربتم منه،‬
‫فقد يشعر بالذعر.‬

186
00:08:20,826 --> 00:08:22,703
‫وسيذهب كل عملنا أدراج الرياح.‬

187
00:08:22,786 --> 00:08:24,079
‫نريد التأكد من أنه بخير.‬

188
00:08:24,162 --> 00:08:26,498
‫ولم لا يكون كذلك؟ ماذا تخفيان عنا؟‬

189
00:08:26,582 --> 00:08:28,875
‫إنها حكمة تقليدية في العالم الإجرامي‬

190
00:08:28,959 --> 00:08:31,336
‫أن تحقيقكم لا يحرز أي تقدم.‬

191
00:08:31,420 --> 00:08:34,339
‫نظرًا لأنه يعتمد على هذا المصدر،‬
‫فمن المنطقي‬

192
00:08:34,423 --> 00:08:35,966
‫أن تكون حياته في خطر.‬

193
00:08:39,511 --> 00:08:40,637
‫إنه ليس "هو".‬

194
00:08:41,263 --> 00:08:42,306
‫بل "هي".‬

195
00:08:43,098 --> 00:08:45,017
‫{\an8}وليست لدينا قضية من دونها.‬

196
00:08:49,146 --> 00:08:51,315
‫"مدينة (أتلانتيك)، (نيو جيرسي)"‬

197
00:08:51,398 --> 00:08:53,275
‫شكرًا على مشروب "دوم" يا حبيبي.‬

198
00:08:53,358 --> 00:08:55,944
‫أعطاني "لوريك" إياه،‬
‫ولكنه لم يخبرني بالمناسبة.‬

199
00:08:56,028 --> 00:08:57,904
‫إنها هدية وداع.‬

200
00:08:57,988 --> 00:09:00,032
‫يروق لي ذلك. إلى أين نحن ذاهبان؟‬

201
00:09:00,115 --> 00:09:01,366
‫لنشرب نخبًا.‬

202
00:09:01,450 --> 00:09:02,909
‫نخب الغباء.‬

203
00:09:03,660 --> 00:09:04,578
‫هذا نخب غبي.‬

204
00:09:04,661 --> 00:09:07,205
‫حسنًا، نحن غبيان.‬

205
00:09:07,289 --> 00:09:09,833
‫أنا غبي لأنني اعتقدت أنك أحببتني،‬

206
00:09:09,916 --> 00:09:13,712
‫وأنت غبية‬
‫لأنك اعتقدت أنني لن أكتشف ما فعلته.‬

207
00:09:13,795 --> 00:09:15,297
‫ما الذي تقوله؟‬

208
00:09:15,380 --> 00:09:17,507
‫لا تتكلمي. احتسي الشراب.‬

209
00:09:17,591 --> 00:09:22,095
‫إذا احتسيت ما يكفي قبل أن يصل إليك،‬
‫فقد لا يكون الأمر مؤلمًا.‬

210
00:09:22,179 --> 00:09:23,972
‫إذا كانت هذه مزحة، فهي ليست مضحكة.‬

211
00:09:24,056 --> 00:09:25,390
‫إنها ليست مزحة.‬

212
00:09:25,474 --> 00:09:27,267
‫إنها هدية وداع.‬

213
00:09:27,351 --> 00:09:31,438
‫- لا أفهم. إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- لن نذهب إلى أي مكان.‬

214
00:09:31,521 --> 00:09:34,608
‫بل أنت من سيذهب إلى مكان مؤلم جدًا.‬

215
00:09:34,691 --> 00:09:36,276
‫قد تمنح الشمبانيا بعض التخدير.‬

216
00:09:36,360 --> 00:09:38,362
‫وهذا هو الغرض من هديتي.‬

217
00:09:38,445 --> 00:09:39,946
‫تخدير ألمك.‬

218
00:09:40,030 --> 00:09:41,698
‫إنها قصة الحب التقليدية.‬

219
00:09:41,782 --> 00:09:44,493
‫صبي يلتقي بفتاة، الفتاة تخون الصبي،‬

220
00:09:44,576 --> 00:09:47,079
‫الصبي لديه مختل يقوم بتقطيع أوصال الفتاة.‬

221
00:09:47,162 --> 00:09:49,373
‫صار هذا مبتذلًا. هذا ممل للغاية.‬

222
00:09:49,456 --> 00:09:50,999
‫لم أخن أحدًا.‬

223
00:09:51,083 --> 00:09:53,126
‫سيكون من الصعب إثبات ذلك.‬

224
00:09:53,210 --> 00:09:56,129
‫تقوم هيئة القمار بتشفير كل ملفاتها.‬

225
00:09:56,213 --> 00:09:59,966
‫لسوء الحظ،‬
‫نسي أحدهم برنامج حماية آلة النسخ.‬

226
00:10:03,303 --> 00:10:05,222
‫أنت لا تصدقه، أليس كذلك؟‬

227
00:10:05,305 --> 00:10:07,140
‫اسمع، أرجوك، لم أقم…‬

228
00:10:08,809 --> 00:10:11,395
‫كما تعلم، أحب قراءة التقارير الفصلية.‬

229
00:10:11,478 --> 00:10:14,064
‫وفحص الإقرارات المالية.‬

230
00:10:14,147 --> 00:10:15,524
‫وتنظيم السوق.‬

231
00:10:16,358 --> 00:10:18,860
‫الجزء الذي أكرهه في عملي هو تنفيذ العقوبة.‬

232
00:10:18,944 --> 00:10:20,779
‫ويبدو أن هذا كل ما أفعله‬
‫في الآونة الأخيرة.‬

233
00:10:27,119 --> 00:10:28,203
‫عامان.‬

234
00:10:28,286 --> 00:10:31,206
‫أمضينا عامين نحاول قلب "سيونا ستيرن" ضده.‬

235
00:10:31,289 --> 00:10:33,417
‫ثم ظهرنا واختفت.‬

236
00:10:33,500 --> 00:10:34,918
‫اختفت؟ لقد ماتت.‬

237
00:10:35,001 --> 00:10:39,005
‫لم تفوّت أي اتصال، ولا مرة،‬
‫إلا بعد أن بدأتم التحري.‬

238
00:10:39,089 --> 00:10:41,675
‫عرّضت السيدة "ستيرن" حياتها للخطر‬
‫للمساعدة في كشف "باندا كورتشا".‬

239
00:10:41,758 --> 00:10:43,343
‫كان تصرفًا شجاعًا منها.‬

240
00:10:43,427 --> 00:10:46,054
‫ويمكننا تكريم تلك الشجاعة بإكمال عملها.‬

241
00:10:46,138 --> 00:10:47,681
‫عليكم العودة إلى مكاتبكم،‬

242
00:10:47,764 --> 00:10:50,517
‫ومراجعة ملفاتكم ومعرفة وضع القضية‬
‫من دونها.‬

243
00:10:50,600 --> 00:10:52,811
‫وسنحقق في مقتلها.‬

244
00:10:52,894 --> 00:10:54,813
‫لكن لا يمكننا فعل ذلك من دون أسماء.‬

245
00:10:54,896 --> 00:10:57,774
‫عائلة. أصدقاء. من كان الأقرب إليها؟‬

246
00:10:58,275 --> 00:10:59,735
‫لديها أخت.‬

247
00:11:00,235 --> 00:11:03,238
‫"ريسلر"، خذ اسمها ورقمها.‬
‫خذ "ديمبي". تحققا مما تعرفه.‬

248
00:11:06,575 --> 00:11:08,660
‫هل عرفت أي شيء عن النادل؟‬

249
00:11:08,743 --> 00:11:11,079
‫ربما نعم، وربما لا.‬

250
00:11:11,163 --> 00:11:14,499
‫كان النادل مقربًا من امرأة كان يعمل معها.‬

251
00:11:14,583 --> 00:11:18,253
‫- هل حققت معها الشرطة؟‬
‫- حاولوا ذلك. لكنها لم ترد على مكالماتهم.‬

252
00:11:18,336 --> 00:11:21,882
‫انشغلت الشرطة وكانت لديهم أدلة أخرى،‬
‫فنسوا أمرها.‬

253
00:11:21,965 --> 00:11:25,343
‫اتضح أنها لم ترد على مكالماتهم‬
‫لأنها اختفت.‬

254
00:11:25,427 --> 00:11:28,680
‫غادرت شقتها في اليوم التالي للجريمة.‬
‫ولم يشاهدها أحد منذ ذلك الحين.‬

255
00:11:28,763 --> 00:11:30,432
‫- هل تعرف اسمها؟‬
‫- أجل.‬

256
00:11:30,932 --> 00:11:34,227
‫هذا كل ما لديّ.‬
‫ربما يكون طرف خيط، وربما لا.‬

257
00:11:34,311 --> 00:11:36,646
‫بالمناسبة،‬

258
00:11:36,730 --> 00:11:40,192
‫هل وجدت دمية الأرنب‬
‫التي حلّت الحرب الباردة؟‬

259
00:11:40,275 --> 00:11:42,152
‫تصلح قصة رائعة قبل النوم.‬

260
00:11:42,235 --> 00:11:44,154
‫"ميمي" تعود لوالدة "آغنيس".‬

261
00:11:45,197 --> 00:11:46,573
‫التمسك بالدمية…‬

262
00:11:47,324 --> 00:11:48,825
‫بمثابة التمسك بها.‬

263
00:11:48,909 --> 00:11:53,038
‫وأجل، إنها قصة رائعة قبل النوم.‬
‫قصة لست متأكدًا أن عليّ إخبار "آغنيس" بها.‬

264
00:11:53,121 --> 00:11:56,291
‫- كان دور والدتها معقدًا.‬
‫- تستحق "آغنيس" معرفة الحقيقة.‬

265
00:11:56,374 --> 00:11:58,043
‫حتى الأجزاء المعقدة.‬

266
00:11:58,126 --> 00:12:00,921
‫هل تعتقد أن هذا يشمل إخبارها‬
‫بكيفية وفاة والدتها…‬

267
00:12:01,421 --> 00:12:03,882
‫الذي قد يكون الجزء الأكثر تعقيدًا؟‬

268
00:12:03,965 --> 00:12:07,052
‫من بين كل أجزاء القصة التي يجب أن تحكيها،‬

269
00:12:07,135 --> 00:12:08,845
‫هذا هو الأهم.‬

270
00:12:09,429 --> 00:12:11,640
‫من دونه، لن تصل إلى نهاية القصة أبدًا.‬

271
00:12:12,766 --> 00:12:13,642
‫أشكرك يا "لو".‬

272
00:12:14,351 --> 00:12:15,519
‫على النصيحة.‬

273
00:12:15,602 --> 00:12:16,603
‫وعلى هذا.‬

274
00:12:16,686 --> 00:12:19,189
‫هل عاود صاحب الحنجرة الإلكترونية‬
‫الاتصال بك؟‬

275
00:12:19,272 --> 00:12:21,399
‫ليس بعد. لكن مرّت أسابيع قليلة،‬

276
00:12:21,525 --> 00:12:23,193
‫- لذا فهي مسألة وقت فقط.‬
‫- حسنًا.‬

277
00:12:26,780 --> 00:12:27,614
‫مرحبًا.‬

278
00:12:27,697 --> 00:12:28,990
‫أود مقابلتك.‬

279
00:12:29,574 --> 00:12:30,408
‫كلا.‬

280
00:12:31,117 --> 00:12:32,327
‫في المقبرة.‬

281
00:12:33,912 --> 00:12:36,540
‫توسلت إليها ألا تتعاون مع الشرطة.‬

282
00:12:37,207 --> 00:12:39,209
‫طلبت منها الانسحاب فقط.‬

283
00:12:39,292 --> 00:12:41,044
‫لكنها كانت متعلقة بالرجل.‬

284
00:12:41,545 --> 00:12:43,964
‫إذا كان تهتم بأمر "أبازي"، فلماذا تشي به؟‬

285
00:12:44,047 --> 00:12:45,632
‫كان متقلبًا،‬

286
00:12:45,715 --> 00:12:46,800
‫عاطفيًا.‬

287
00:12:47,634 --> 00:12:49,636
‫كره، غضب، غيرة.‬

288
00:12:49,719 --> 00:12:51,846
‫الأساسيات الثلاثة للعاشق المجروح.‬

289
00:12:51,930 --> 00:12:53,223
‫إذًا "أبازي" خانها.‬

290
00:12:53,306 --> 00:12:54,474
‫إنه مجرم.‬

291
00:12:54,558 --> 00:12:57,477
‫يقوم بإيذاء الناس، ويسلب أرباح الكازينو.‬

292
00:12:57,561 --> 00:13:01,398
‫ربما انقلبت عليه،‬
‫لكن "فيليشا" ساعدته بالتأكيد.‬

293
00:13:01,481 --> 00:13:02,691
‫"فيليشا"؟‬

294
00:13:02,774 --> 00:13:03,733
‫"داوسون".‬

295
00:13:04,442 --> 00:13:07,988
‫إنها موزّعة على طاولات القمار،‬
‫انتقلت إلى أحد أجنحته في الكازينو.‬

296
00:13:08,071 --> 00:13:09,614
‫تبعته "سيونا" إلى هناك،‬

297
00:13:09,698 --> 00:13:11,825
‫متوقعة أن تمسك به مع "فيليشا".‬

298
00:13:11,908 --> 00:13:12,742
‫وهو ما فعلته،‬

299
00:13:12,826 --> 00:13:16,663
‫ووجدته أيضًا يعقد صفقات عمل هناك.‬

300
00:13:18,039 --> 00:13:20,166
‫تريد وضع جهاز تنصت في جناح في كازينو؟‬

301
00:13:20,250 --> 00:13:23,628
‫تقول أخت المخبرة إن ذلك المكان‬
‫الذي أجرى فيه "أبازي" الكثير من الأعمال.‬

302
00:13:23,712 --> 00:13:27,674
‫الجناح مستأجر باسم عشيقته. عشيقته الأخرى.‬

303
00:13:27,757 --> 00:13:29,009
‫"فيليشا داوسون".‬

304
00:13:29,092 --> 00:13:30,594
‫موظفة سابقة في الكازينو.‬

305
00:13:30,677 --> 00:13:33,513
‫- مطلقة مع ابنة عمرها 5 أعوام.‬
‫- والآن تتواطأ مع المجرمين.‬

306
00:13:33,597 --> 00:13:36,391
‫سيكون هذا كافيًا لإصدار مذكرة،‬
‫والتنصت على أحاديثهم.‬

307
00:13:36,474 --> 00:13:39,060
‫نأمل أن نسمع ما يكفي من "أبازي"‬
‫للوصول إلى الرئيس.‬

308
00:13:39,144 --> 00:13:42,856
‫المشكلة قد لا تكون في إصدار المذكرة.‬
‫بل في وضع جهاز التنصت.‬

309
00:13:42,939 --> 00:13:44,232
‫لا أحسد الرجل‬

310
00:13:44,316 --> 00:13:47,944
‫الذي سيتعين عليه الدخول والخروج‬
‫من عشّ الحب لعصابة ألبانية.‬

311
00:13:50,238 --> 00:13:51,990
‫- خدمة الغرف.‬
‫- باعد ما بين يديك.‬

312
00:13:52,657 --> 00:13:53,950
‫لن أفعل ذلك.‬

313
00:13:54,034 --> 00:13:56,119
‫تفعلين ماذا؟ أطلب منك مقابلة بعض الأشخاص.‬

314
00:13:56,202 --> 00:13:58,330
‫أعرف ما تطلبه مني،‬

315
00:13:58,413 --> 00:13:59,914
‫والجواب هو لا.‬

316
00:13:59,998 --> 00:14:01,833
‫عاودي الاتصال بي عندما تكونين بمفردك.‬

317
00:14:04,419 --> 00:14:06,004
‫ما الذي تنظر إليه؟‬

318
00:14:06,504 --> 00:14:09,382
‫لا شيء. سأضع الأشياء فقط.‬

319
00:14:10,258 --> 00:14:11,092
‫ممتاز.‬

320
00:14:32,656 --> 00:14:33,657
‫مرحبًا.‬

321
00:14:33,740 --> 00:14:35,951
‫أعتقد أن النقانق لك.‬

322
00:14:36,034 --> 00:14:37,410
‫تريدين تناولها في الأسفل هنا؟‬

323
00:14:38,286 --> 00:14:39,120
‫حسنًا.‬

324
00:14:39,204 --> 00:14:42,165
‫طبق النقانق في طريقه إليك.‬

325
00:14:42,248 --> 00:14:44,167
‫تفضلي.‬

326
00:14:45,043 --> 00:14:46,169
‫ما الخطب؟‬

327
00:14:46,252 --> 00:14:47,337
‫والداك يتشاجران؟‬

328
00:14:47,420 --> 00:14:49,089
‫ليسا والديّ.‬

329
00:14:49,172 --> 00:14:50,298
‫إنه ليس والدي.‬

330
00:14:50,882 --> 00:14:51,800
‫ما هذا؟‬

331
00:14:51,883 --> 00:14:53,510
‫رأيتك تضعه هناك.‬

332
00:14:53,593 --> 00:14:54,427
‫هذا؟‬

333
00:14:56,680 --> 00:14:58,390
‫هذا جزء من خدعة سحرية.‬

334
00:14:58,473 --> 00:14:59,683
‫إذا عملت بشكل صحيح،‬

335
00:14:59,766 --> 00:15:01,601
‫سيختفي السيد "أبازي".‬

336
00:15:01,685 --> 00:15:03,436
‫لا يمكن للناس أن يختفوا.‬

337
00:15:03,520 --> 00:15:04,896
‫ليس عادةً، لا.‬

338
00:15:04,980 --> 00:15:06,606
‫لكن هذا،‬

339
00:15:06,690 --> 00:15:08,316
‫هذا جزء من خدعة خاصة جدًا.‬

340
00:15:08,400 --> 00:15:10,860
‫ولكي ينجح الأمر، لا يمكنك إخبار أي أحد.‬

341
00:15:10,944 --> 00:15:12,237
‫ولا حتى أمك.‬

342
00:15:13,071 --> 00:15:14,406
‫هل تعتقدين أن بإمكانك فعل ذلك؟‬

343
00:15:14,489 --> 00:15:16,908
‫لكن إن ذهب، فهل سيعود؟‬

344
00:15:16,992 --> 00:15:18,201
‫قطعًا لا.‬

345
00:15:19,035 --> 00:15:20,120
‫إنه سحر.‬

346
00:15:23,540 --> 00:15:25,041
‫"آغنيس" تبلي بلاءً حسنًا.‬

347
00:15:25,625 --> 00:15:26,626
‫في المدرسة،‬

348
00:15:27,293 --> 00:15:28,920
‫معظم علاماتها ممتازة.‬

349
00:15:29,879 --> 00:15:31,214
‫حصلت على علامة "جيد" في الرياضيات.‬

350
00:15:31,881 --> 00:15:33,591
‫إنها لا تحب الرياضيات حقًا.‬

351
00:15:34,342 --> 00:15:35,552
‫وكذلك أنا.‬

352
00:15:37,137 --> 00:15:38,847
‫{\an8}لديها الكثير من الأصدقاء.‬

353
00:15:40,140 --> 00:15:44,436
‫في الوقت الحالي،‬
‫شاغلها الأكبر أننا أضعنا "ميمي".‬

354
00:15:44,519 --> 00:15:45,645
‫أنا متأكد أننا سنجدها،‬

355
00:15:45,729 --> 00:15:49,149
‫ولكن في الوقت الحالي،‬
‫تم قلب المنزل رأسًا على عقب.‬

356
00:15:53,319 --> 00:15:55,572
‫عندما مات والدي،‬

357
00:15:56,072 --> 00:15:58,533
‫احتفظت برسم صغير له.‬

358
00:16:00,035 --> 00:16:03,830
‫كان يتمنى دائمًا أن يكون رسامًا حقيقيًا.‬

359
00:16:03,913 --> 00:16:05,915
‫ولكن على الأقل كانت هناك لوحة.‬

360
00:16:06,499 --> 00:16:11,171
‫اعتنى بها بشكل رهيب، لذا بهتت وتمزقت.‬

361
00:16:12,338 --> 00:16:14,549
‫لكنها كانت تذكّرني به، لذا…‬

362
00:16:16,259 --> 00:16:17,719
‫احتفظت بها في الحمام.‬

363
00:16:17,802 --> 00:16:20,722
‫في كل صباح، كنا نتبادل أطراف الحديث.‬

364
00:16:24,976 --> 00:16:26,061
‫لماذا نفعل ذلك؟‬

365
00:16:26,144 --> 00:16:27,312
‫نتحدث إلى الأموات؟‬

366
00:16:28,605 --> 00:16:30,899
‫لقد رحلوا. لماذا نتحدث معهم؟‬

367
00:16:34,736 --> 00:16:36,112
‫لكنهم لم يرحلوا.‬

368
00:16:37,238 --> 00:16:40,116
‫طالما نحن هنا، فهم معنا.‬

369
00:16:41,910 --> 00:16:43,536
‫أين الحراس؟‬

370
00:16:43,620 --> 00:16:44,788
‫لقد صرفتهم.‬

371
00:16:45,455 --> 00:16:47,499
‫إذا كانت "إليزابيث" تراقبنا…‬

372
00:16:49,209 --> 00:16:51,377
‫أعتقد أنها تريد أن تعرف "آغنيس" الحقيقة.‬

373
00:16:51,461 --> 00:16:52,295
‫على الأقل…‬

374
00:16:53,088 --> 00:16:55,340
‫بقدر ما نستطيع إعطاءه لها.‬

375
00:16:57,801 --> 00:16:58,635
‫شكرًا لك.‬

376
00:16:59,219 --> 00:17:00,887
‫سأحصل على أمر من المحكمة.‬

377
00:17:01,971 --> 00:17:04,474
‫إذا كنا سنفعل ذلك،‬
‫فسنقوم بذلك بالطريقة الصحيحة.‬

378
00:17:15,652 --> 00:17:16,861
‫مرحبًا يا "إليزابيث".‬

379
00:17:25,870 --> 00:17:27,205
‫أين وجدتها؟‬

380
00:17:27,288 --> 00:17:28,498
‫تحت الكرسي.‬

381
00:17:28,581 --> 00:17:31,042
‫نامت "آغنيس" في طريق العودة من الأوبرا.‬

382
00:17:31,126 --> 00:17:33,294
‫- لا بد أنها سقطت من يدها.‬
‫- بحثنا عنها في كل مكان.‬

383
00:17:33,378 --> 00:17:35,380
‫لا تعرف مدى الارتياح الذي أشعر به.‬

384
00:17:35,463 --> 00:17:36,589
‫بالطبع أعرف.‬

385
00:17:36,673 --> 00:17:38,800
‫لم تستطع "إليزابيث" النوم.‬

386
00:17:38,883 --> 00:17:40,051
‫كانت مصابة بالمغص.‬

387
00:17:40,135 --> 00:17:41,553
‫ولكن في أغلب الأحيان،‬

388
00:17:41,636 --> 00:17:44,430
‫عندما كان يلامس الأرنب خدها،‬

389
00:17:44,514 --> 00:17:45,682
‫كانت…‬

390
00:17:46,474 --> 00:17:47,392
‫تهدأ.‬

391
00:17:48,226 --> 00:17:49,060
‫وتصمت.‬

392
00:17:49,144 --> 00:17:53,189
‫كان يجب أن تأخذها إلى الأوبرا.‬
‫سينام أي شخص يذهب إلى هناك.‬

393
00:18:02,323 --> 00:18:05,034
‫من فضلك يا "هارولد"، اطلب من الطبيب الشرعي‬

394
00:18:05,118 --> 00:18:08,621
‫أن يتعامل معها باحترام بقدر الإمكان.‬

395
00:18:11,040 --> 00:18:14,169
‫لماذا؟ لأنني خائفة على ابنتي.‬

396
00:18:14,752 --> 00:18:16,588
‫نعم، أسماء، تواريخ.‬

397
00:18:17,839 --> 00:18:20,216
‫لا بأس. "روجرز بارك"، الساعة الثالثة.‬

398
00:18:23,344 --> 00:18:25,722
‫تم تحديد اللقاء مع "كينغ" و"ماكفي".‬

399
00:18:25,805 --> 00:18:26,848
‫أحسنت صنعًا.‬

400
00:18:26,931 --> 00:18:29,225
‫حتى أنا صدّقت أنك خنتني.‬

401
00:18:29,309 --> 00:18:32,061
‫عندما كنت هناك سمعت "أبازي" و"فيليشا"‬
‫يتجادلان. يمكن أن يكون لهذا السبب.‬

402
00:18:32,145 --> 00:18:34,731
‫إنه يستخدمها للإيقاع بـ"كينغ" و"ماكفي".‬

403
00:18:34,814 --> 00:18:36,149
‫هذا ما ستفعلينه.‬

404
00:18:36,232 --> 00:18:38,318
‫سيوصلك "لوريك" إلى هناك‬
‫ثم تخرجين من السيارة‬

405
00:18:38,401 --> 00:18:39,861
‫وتدخلين الحديقة.‬

406
00:18:39,944 --> 00:18:42,614
‫عندما يقتربان،‬
‫تقومين بإسقاط نظارتك الشمسية،‬

407
00:18:42,697 --> 00:18:44,032
‫ثم تنحنين لالتقاطها.‬

408
00:18:44,115 --> 00:18:45,742
‫و"لوريك" سيتولى الباقي.‬

409
00:18:45,825 --> 00:18:47,202
‫هذا يعني أنه سيقتلهما.‬

410
00:18:47,285 --> 00:18:48,953
‫يعني ما يعنيه،‬

411
00:18:49,037 --> 00:18:50,830
‫لا تقلقي بهذا الشأن.‬

412
00:18:50,914 --> 00:18:52,415
‫سنذهب أنا و"ديمبي" إلى الحديقة.‬

413
00:18:52,498 --> 00:18:55,084
‫أعلمي "كينغ" و"ماكفي"‬
‫أنهما يتعرضان لمكيدة.‬

414
00:18:57,253 --> 00:19:00,215
‫هل يعتقد "أبازي" حقًا أن قتل الشخصين‬
‫اللذين يحققان في قضيته‬

415
00:19:00,298 --> 00:19:01,591
‫سيوقف التحقيق؟‬

416
00:19:01,674 --> 00:19:03,676
‫إنه لا يفكر. إنه يتصرف بردة فعل.‬

417
00:19:03,760 --> 00:19:06,137
‫مثل حيوان محاصر يتعرض لهجوم.‬

418
00:19:07,639 --> 00:19:09,057
‫أمي!‬

419
00:19:09,140 --> 00:19:11,142
‫ستذهب أمك لأداء مهمة عمل.‬

420
00:19:11,226 --> 00:19:14,604
‫سيأتي "دريتون"‬
‫ليبقى معك أثناء غيابي، مفهوم؟‬

421
00:19:16,689 --> 00:19:17,982
‫لا تقلقي يا صغيرة.‬

422
00:19:18,066 --> 00:19:19,442
‫سنمضي وقتًا ممتعًا.‬

423
00:19:23,321 --> 00:19:25,156
‫أرجوك اجعله يختفي.‬

424
00:19:25,240 --> 00:19:26,783
‫أرجوك اجعله يختفي.‬

425
00:19:26,866 --> 00:19:29,327
‫أرجوك اجعله يختفي.‬

426
00:19:31,287 --> 00:19:32,121
‫سيدي.‬

427
00:19:32,205 --> 00:19:33,414
‫بشأن "دريتون أبازي"…‬

428
00:19:33,498 --> 00:19:34,624
‫ليس الآن، مفهوم؟‬

429
00:19:34,707 --> 00:19:37,418
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- سيكون كذلك بالتأكيد. الأمر فقط…‬

430
00:19:38,169 --> 00:19:40,546
‫نبش القبر. أصدرت أمرًا به.‬

431
00:19:42,131 --> 00:19:45,510
‫وفقًا لأمر صادر عن قاضية المحكمة العليا‬
‫"فيكتوريا شابيرو"،‬

432
00:19:45,593 --> 00:19:48,972
‫نجري تشريحًا لجثة "إليزابيث كين".‬

433
00:19:49,055 --> 00:19:50,974
‫الغرض من تشريح الجثة هو تحديد‬

434
00:19:51,057 --> 00:19:53,059
‫ما إذا كانت العميلة "كين"‬
‫قد ابتعلت جهاز تعقب‬

435
00:19:53,142 --> 00:19:55,353
‫ولا يزال داخل جثتها بعد الوفاة.‬

436
00:19:56,187 --> 00:19:57,397
‫حسنًا.‬

437
00:19:57,480 --> 00:19:59,315
‫أين وصلنا في موضوع "كينغ" و"ماكفي"؟‬

438
00:19:59,399 --> 00:20:02,443
‫إنه المشرف عليهما.‬
‫إنهما لا يردان على مكالماته أو مكالماتي.‬

439
00:20:02,527 --> 00:20:04,654
‫لست متفاجئًا. بعد ما حدث لآخر مخبر،‬

440
00:20:04,737 --> 00:20:07,156
‫لا يمكنهما الوثوق بأي أحد، خصوصًا نحن.‬

441
00:20:08,449 --> 00:20:11,119
‫حسنًا. ربما وصل العميلان.‬

442
00:20:21,170 --> 00:20:22,839
‫ها قد وصلا "كينغ" و"ماكفاي".‬

443
00:20:23,798 --> 00:20:25,633
‫سأراقب السائق.‬

444
00:20:26,217 --> 00:20:27,343
‫شكرًا لقدومك.‬

445
00:20:27,427 --> 00:20:29,554
‫نريد أن نبدأ كلامنا بأننا سنحميك.‬

446
00:20:29,637 --> 00:20:30,930
‫ليت كان يمكنكما.‬

447
00:20:31,014 --> 00:20:33,516
‫لكن لا يمكنكما حتى حماية نفسيكما.‬

448
00:20:36,394 --> 00:20:37,603
‫إنه اغتيال.‬

449
00:20:41,149 --> 00:20:42,400
‫المباحث الفدرالية، تراجعوا.‬

450
00:20:42,483 --> 00:20:44,736
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ابتعدوا عن السيارة.‬

451
00:20:47,447 --> 00:20:49,282
‫"دونالد ريسلر"، المباحث الفدرالية.‬

452
00:20:49,365 --> 00:20:51,075
‫- يجب أن تأتي معنا.‬
‫- لا أستطيع.‬

453
00:20:51,159 --> 00:20:52,160
‫ابنتي.‬

454
00:20:52,243 --> 00:20:53,536
‫نعلم بشأن ابنتك.‬

455
00:20:53,619 --> 00:20:56,456
‫- هل هي بخير؟‬
‫- ستكون كذلك إذا جئت معنا. الآن.‬

456
00:21:00,001 --> 00:21:00,835
‫تم الأمر.‬

457
00:21:00,918 --> 00:21:02,253
‫لكن أُصيب "لوريك" بالرصاص.‬

458
00:21:02,837 --> 00:21:06,674
‫لا أعرف.‬
‫على ما أعتقد أحد العملاء قبل أن يُقتلا.‬

459
00:21:08,343 --> 00:21:11,054
‫لا أعرف. حدث كل شيء بسرعة كبيرة، أنا فقط…‬

460
00:21:12,472 --> 00:21:13,639
‫أنا خائفة يا عزيزي.‬

461
00:21:14,599 --> 00:21:17,268
‫أريدك أن تأتي وتأخذني.‬

462
00:21:17,352 --> 00:21:19,228
‫وأريدك أن تحضر "ليلي".‬

463
00:21:21,064 --> 00:21:21,939
‫حسنًا.‬

464
00:21:23,524 --> 00:21:25,693
‫نعم. أعرف ذلك المكان.‬

465
00:21:26,652 --> 00:21:27,487
‫حسنًا.‬

466
00:21:28,613 --> 00:21:29,822
‫إنه قادم ليأخذني.‬

467
00:21:32,450 --> 00:21:34,869
‫لكن لا يمكنكم فعل أي شيء حتى آخذ ابنتي.‬

468
00:21:35,453 --> 00:21:37,455
‫أين طلب "أبازي" الاجتماع؟‬

469
00:21:46,631 --> 00:21:48,424
‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬
‫- أمي!‬

470
00:21:50,343 --> 00:21:52,220
‫فعلت ما طلبت مني القيام به.‬

471
00:21:53,679 --> 00:21:55,765
‫ماذا أفعل غير ذلك؟ كانت معك "ليلي".‬

472
00:21:58,017 --> 00:21:59,811
‫من فضلك يا "دريتون".‬

473
00:22:03,815 --> 00:22:05,066
‫أنت بخير.‬

474
00:22:11,072 --> 00:22:12,949
‫المباحث الفدرالية. ارفع يديك.‬

475
00:22:13,866 --> 00:22:15,868
‫المباحث الفدرالية. أنت رهن الاعتقال.‬

476
00:22:15,952 --> 00:22:17,703
‫- دعني أر يديك.‬
‫- استدر.‬

477
00:22:19,872 --> 00:22:21,249
‫تم تأمينه.‬

478
00:22:21,999 --> 00:22:22,959
‫اجث.‬

479
00:22:27,463 --> 00:22:29,173
‫قلت لك إنه سيختفي.‬

480
00:22:30,591 --> 00:22:31,926
‫أحسنت صنعًا.‬

481
00:22:36,514 --> 00:22:38,432
‫سأطلع "كوبر" على اعتقال "أبازي".‬

482
00:22:38,516 --> 00:22:42,478
‫- هل تحدث معك بشأن "إليزابيث"؟‬
‫- كلا. لماذا؟ ماذا عنها؟‬

483
00:22:43,229 --> 00:22:44,856
‫وجدت الطبيبة الشرعية جهاز التعقب.‬

484
00:22:44,939 --> 00:22:48,693
‫سأصل بأسرع ما يمكن.‬
‫يجب أن نناقش الخطوة التالية.‬

485
00:22:50,653 --> 00:22:52,196
‫هل صحيح ما سمعته عن "ليز"؟‬

486
00:22:52,280 --> 00:22:54,866
‫هل سحبت الحراس ونبشت جثتها؟‬

487
00:22:54,949 --> 00:22:58,411
‫أتفهم مشاعرك، لكنني قررت‬
‫أن هذا الصواب الذي ينبغي عمله.‬

488
00:22:58,494 --> 00:22:59,328
‫قررت؟‬

489
00:22:59,412 --> 00:23:02,832
‫- نعم.‬
‫- "ريدينغتون" دفعك إلى ذلك.‬

490
00:23:02,915 --> 00:23:06,794
‫- لقد وجدوا جهاز التعقب.‬
‫- لقد قمت بتدنيس قبرها.‬

491
00:23:09,881 --> 00:23:12,341
‫كانت "إليزابيث" ستريد منا القيام بذلك.‬

492
00:23:12,425 --> 00:23:15,052
‫كانت ستريد منا أن نعرف من المسؤول‬
‫عن موتها.‬

493
00:23:16,304 --> 00:23:19,140
‫تريد أن تعرف من المسؤول عن قتلها؟‬

494
00:23:19,223 --> 00:23:20,349
‫إنه "ريدينغتون".‬

495
00:23:30,318 --> 00:23:32,320
‫"مدينة (أتلانتيك)، (نيو جيرسي)"‬

496
00:23:55,134 --> 00:23:56,260
‫اتصل بـ "بيلكن".‬

497
00:23:56,344 --> 00:24:00,014
‫أخبره أننا أنهينا التعامل مع "أبازي"‬
‫واطلب منه إزالة "باندا كورتشا" من التداول.‬

498
00:24:00,097 --> 00:24:02,433
‫- لن يكون المساهمون سعداء.‬
‫- لدينا قوانين.‬

499
00:24:02,516 --> 00:24:06,687
‫عندما تقع شركة في مشكلة قانونية،‬
‫يتم التضحية بها لحماية السوق.‬

500
00:24:06,771 --> 00:24:09,398
‫قم بتنظيف المكان، واجمع كل محرك أقراص،‬

501
00:24:09,482 --> 00:24:11,317
‫وكل ملف وكل ورقة ملاحظات.‬

502
00:24:11,400 --> 00:24:15,363
‫إذا كان هناك ذكر للسوق الليلية،‬
‫أريد إتلافه.‬

503
00:24:15,446 --> 00:24:17,031
‫ماذا عن "أبازي"؟ هل سيتكلم؟‬

504
00:24:17,114 --> 00:24:19,367
‫لقد رأى كيف نتعامل مع المخبرين.‬

505
00:24:19,450 --> 00:24:20,993
‫لن ينبس ببنت شفة.‬

506
00:24:23,454 --> 00:24:25,581
‫- رفض التحدث.‬
‫- هل طلب محاميًا؟‬

507
00:24:25,665 --> 00:24:27,500
‫كلا. إنه مذعور من الرئيس.‬

508
00:24:27,583 --> 00:24:29,794
‫قلنا إننا سنحميه، فضحك؟‬

509
00:24:29,877 --> 00:24:30,753
‫ماذا عن "فيليشا"؟‬

510
00:24:30,836 --> 00:24:33,631
‫أعتقد أنها ستتعاون‬
‫إذا كان ذلك يعني حماية ابنتها،‬

511
00:24:33,714 --> 00:24:36,300
‫ولكن لا أعتقد أنها تعرف أي شيء.‬

512
00:24:37,969 --> 00:24:41,305
‫إذًا لم نستطع ربط "أبازي" بالسوق الليلية.‬

513
00:24:57,738 --> 00:25:00,574
‫مرحبًا. كنت أتحقق من جهاز التعقب و…‬

514
00:25:00,658 --> 00:25:03,244
‫أفترض أنك لست مهتمًا بالمستجدات.‬

515
00:25:03,327 --> 00:25:04,495
‫افتراضك صحيح.‬

516
00:25:07,790 --> 00:25:09,625
‫إنه مذهل بشكل عجيب.‬

517
00:25:09,709 --> 00:25:12,670
‫أعني، ليست طريقة استخدامه فحسب،‬

518
00:25:12,753 --> 00:25:15,047
‫بل بصورة أشمل، هذا الشيء عجيب.‬

519
00:25:15,131 --> 00:25:18,009
‫يحتوي على مصدر طاقة ومعالج دقيق‬

520
00:25:18,092 --> 00:25:20,428
‫يتم تنشيطه فقط لنقل البيانات‬

521
00:25:20,511 --> 00:25:24,473
‫عندما يتلامس مع إنزيمات‬
‫الجهاز الهضمي المستهدفة.‬

522
00:25:25,016 --> 00:25:29,061
‫لا بد أن أعترف أنني رأيت ما يكفي‬
‫من تحليل محتويات بطون الناس مؤخرًا.‬

523
00:25:29,145 --> 00:25:30,980
‫نعم، هذا مفهوم.‬

524
00:25:31,063 --> 00:25:36,402
‫هل هناك توقيع من أي نوع‬
‫لتحديد مكان التصنيع أو المصنّع؟‬

525
00:25:36,485 --> 00:25:38,779
‫لا أعرف. ربما. يجب أن أواصل البحث.‬

526
00:25:38,863 --> 00:25:40,197
‫هذا ما أريدك أن تفعله.‬

527
00:25:40,281 --> 00:25:43,659
‫لا يمكن أن يكون هناك أشخاص كثر قادرون‬
‫على صنع شيء بهذا التطور.‬

528
00:25:43,743 --> 00:25:45,077
‫أنا واثق من أننا سنجده.‬

529
00:25:45,161 --> 00:25:47,580
‫أكثر ثقة من أننا سنجد الرئيس.‬

530
00:25:47,663 --> 00:25:49,665
‫- رفض "أبازي" التحدث.‬
‫- بالطبع سيرفض.‬

531
00:25:50,374 --> 00:25:52,543
‫لكنك لست بحاجة إليه حقًا.‬

532
00:25:52,626 --> 00:25:54,378
‫إنه حلقة وصلنا بالرئيس،‬

533
00:25:54,462 --> 00:25:56,380
‫صلة لا يمكن تحقيقها ما لم يتحدث.‬

534
00:25:56,464 --> 00:25:58,090
‫إذًا قل فقط إنه تحدث.‬

535
00:25:58,174 --> 00:26:02,011
‫أخبر العالم إنك تحقق في السوق الليلية‬

536
00:26:02,094 --> 00:26:04,930
‫وتستعد لإغلاقه.‬

537
00:26:05,014 --> 00:26:07,641
‫- لا شيء من ذلك صحيح.‬
‫- الصحيح يا "هارولد"‬

538
00:26:07,725 --> 00:26:09,643
‫أن الشائعات يمكن أن تؤثر على سير السوق.‬

539
00:26:09,727 --> 00:26:11,979
‫هذا هو سبب ارتفاع أسهم "باندا كارتشا"،‬

540
00:26:12,063 --> 00:26:15,858
‫بناءً على شائعة بأنهم وجدوا مخبر الحكومة.‬

541
00:26:15,941 --> 00:26:18,361
‫تريد التخلص من الرئيس؟‬

542
00:26:18,444 --> 00:26:22,573
‫انشر شائعة بأن "أبازي" قال كل ما عنده.‬

543
00:26:22,656 --> 00:26:25,242
‫ولا يمكن لأحد أن يدحض هذا لأنه في الحجز.‬

544
00:26:25,326 --> 00:26:27,745
‫تريدني أن أكذب في مؤتمر صحفي؟‬

545
00:26:27,828 --> 00:26:30,623
‫أريدك أن تطبق أخلاقيات الموقف،‬

546
00:26:30,706 --> 00:26:35,711
‫والتي أجدها ممتعة للغاية وفعّالة بشدة،‬

547
00:26:35,795 --> 00:26:39,298
‫وستكون مسرحًا رائعًا للعب.‬

548
00:26:41,675 --> 00:26:46,347
‫أحضرنا كل شيء. دفاتر الملاحظات،‬
‫الأجهزة اللوحية. لم يتبق شيء قد يضرّنا.‬

549
00:26:46,430 --> 00:26:47,264
‫نعم، هذا أنا.‬

550
00:26:47,973 --> 00:26:50,059
‫نحتاج إلى قاطع دوائر من المستوى الـ3.‬

551
00:26:51,185 --> 00:26:54,355
‫نعم، الآن، قبل أن ينخفض السوق‬
‫بنسبة 20 بالمائة أخرى.‬

552
00:26:55,815 --> 00:26:58,234
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أحاول معرفة ذلك.‬

553
00:26:58,818 --> 00:27:00,820
‫تعلن المباحث الفدرالية عن تحقيق‬
‫في السوق الليلية‬

554
00:27:00,903 --> 00:27:04,407
‫السيد "أبازي" مطلوب بتهمة‬
‫الابتزاز وغسيل الأموال.‬

555
00:27:04,490 --> 00:27:09,412
‫تتعامل شركته أيضًا في البورصة الإجرامية‬
‫المعروفة باسم السوق الليلية.‬

556
00:27:09,495 --> 00:27:12,164
‫وافق السيد "أبازي" على التعاون الكامل…‬

557
00:27:12,748 --> 00:27:14,792
‫اطلب عقد اجتماع مع جميع المدراء.‬

558
00:27:14,875 --> 00:27:17,628
‫- لا أصدق أنه اعترف.‬
‫- لم يفعل. إنها خدعة.‬

559
00:27:17,711 --> 00:27:19,964
‫أريد أن أحرص ألا يصدقها أحد آخر.‬

560
00:27:21,632 --> 00:27:24,885
‫تم رمي الطعم في الماء.‬
‫لن يكون القرش قادرًا على المقاومة.‬

561
00:27:24,969 --> 00:27:27,596
‫- آمل أن تكون محقًا.‬
‫- استمتع بالفوز يا "هارولد".‬

562
00:27:27,680 --> 00:27:29,265
‫قمت بعمل جيد.‬

563
00:27:36,814 --> 00:27:38,274
‫"متصل غير معروف"‬

564
00:27:40,484 --> 00:27:44,572
‫- "أندرو كينيسون".‬
‫- لا أعرف من يكون.‬

565
00:27:44,655 --> 00:27:46,824
‫- أريده أن يرحل.‬
‫- يرحل؟‬

566
00:27:46,907 --> 00:27:49,535
‫يختفي، هوية جديدة وحياة جديدة.‬

567
00:27:49,618 --> 00:27:51,620
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني قلت ذلك.‬

568
00:27:51,704 --> 00:27:52,746
‫"(فوكس آي دي)"‬

569
00:27:59,587 --> 00:28:03,632
‫"لو"، يسعدني أنك حصلت على طرف خيط،‬
‫لكن سنؤجل أمر صديقة النادل.‬

570
00:28:03,716 --> 00:28:06,051
‫لقد اتصل مع طلب.‬

571
00:28:06,135 --> 00:28:08,846
‫لا يمكنني التحدث عن ذلك الآن.‬
‫فقط تعال إلى هنا بسرعة.‬

572
00:28:10,014 --> 00:28:11,765
‫- هل اتصل بك "ريسلر"؟‬
‫- كلا.‬

573
00:28:11,849 --> 00:28:13,976
‫اتصلت به، لكنه لم يرد.‬

574
00:28:14,059 --> 00:28:15,686
‫- أنا قلقة بشأنه.‬
‫- إنه مستاء.‬

575
00:28:15,769 --> 00:28:17,771
‫هذا مفهوم. لكنه سيكون بخير.‬

576
00:28:17,855 --> 00:28:21,692
‫سيدي، نجحت حيلتك. انظر إلى هذا.‬
‫إنها عملية بيع ضخمة.‬

577
00:28:21,775 --> 00:28:25,154
‫أثارت الشائعة حول إخبار "أبازي"‬
‫لنا عن السوق الليلية فزع المستثمرين.‬

578
00:28:25,237 --> 00:28:27,990
‫كان السوق متراجعًا بـ20 بالمئة‬
‫قبل توقف التداول.‬

579
00:28:28,073 --> 00:28:29,492
‫انتظر. هل يمكنك إيقاف الشاشة؟‬

580
00:28:29,575 --> 00:28:31,535
‫كل الأسهم منخفضة ما عدا تلك.‬

581
00:28:31,619 --> 00:28:32,787
‫وضع شاذ مثير للاهتمام.‬

582
00:28:32,870 --> 00:28:36,248
‫لكني لا أفهم ما صلة مخالفة شركة واحدة‬
‫للسوق بقضيتنا.‬

583
00:28:36,332 --> 00:28:39,126
‫ربما لا صلة لها.‬
‫لكن هذه شركة أتمنى الاستثمار فيها.‬

584
00:28:39,210 --> 00:28:40,586
‫أنت تفعل هذا بطريقة ما.‬

585
00:28:40,669 --> 00:28:44,048
‫"سي أو سي" تعني "بواب الجريمة".‬

586
00:28:44,131 --> 00:28:46,425
‫"ريدينغتون". إنها شركته.‬

587
00:28:46,509 --> 00:28:48,594
‫لقد أخبرت مستثمريك أنها كانت خدعة.‬

588
00:28:48,677 --> 00:28:51,764
‫لهذا السبب ترتفع أسهمك‬
‫بينما تنخفض أسهم الجميع.‬

589
00:28:51,847 --> 00:28:54,767
‫- تاجرت بمعلومات سرية.‬
‫- لم أفعل.‬

590
00:28:54,850 --> 00:28:56,894
‫ولكن ليس بسبب قناعاتي لمعلوماتك.‬

591
00:28:56,977 --> 00:28:59,814
‫كنت سأفعل ذلك إن كان في مصلحتي.‬
‫لكن في هذا الحالة، إنه ليس كذلك.‬

592
00:28:59,897 --> 00:29:02,775
‫لم تقدم لنا هذه القضية للقضاء‬
‫على السوق الليلية،‬

593
00:29:02,858 --> 00:29:04,360
‫ولكن لرفع أسهم شركتك.‬

594
00:29:04,443 --> 00:29:08,531
‫في الواقع، كنت أنشد الإفلاس‬
‫والحرية الناتجة عن ذلك.‬

595
00:29:08,614 --> 00:29:11,784
‫بين نبش الجثة والأشياء الأخرى‬
‫التي أتعامل معها،‬

596
00:29:11,867 --> 00:29:13,869
‫ليست لديّ طاقة لهذا الهراء.‬

597
00:29:13,953 --> 00:29:15,746
‫أشياء أخرى؟ أخبرني بها.‬

598
00:29:15,830 --> 00:29:17,581
‫لماذا؟ لا تخبرني أبدًا.‬

599
00:29:17,665 --> 00:29:19,708
‫"هارولد"، السوق يترنح،‬

600
00:29:19,792 --> 00:29:22,419
‫لكنه سيسترد قوته ما لم تصل إلى الرئيس.‬

601
00:29:22,503 --> 00:29:25,798
‫وبفضل خدعتك، أعرف كيف يمكنك فعل ذلك.‬

602
00:29:25,881 --> 00:29:27,550
‫- كيف؟‬
‫- إنه يدعو لعقد اجتماع.‬

603
00:29:27,633 --> 00:29:29,844
‫- أنا في طريقي إليه الآن.‬
‫- أين؟‬

604
00:29:29,927 --> 00:29:34,431
‫سأخبرك، لكن أولًا،‬
‫يجب أن تعطيني وقتًا لأقول ما لديّ وأنصرف.‬

605
00:29:36,517 --> 00:29:39,728
‫البعض منكم جديد في السوق،‬
‫والبعض الآخر مدرج منذ سنوات.‬

606
00:29:39,812 --> 00:29:43,190
‫لكن هذه هي المرة الأولى التي يلتقي‬
‫فيها أي منا بشكل شخصي.‬

607
00:29:43,274 --> 00:29:48,028
‫هذا سيعطيكم فكرة عن شعوري‬
‫بمدى أهمية هذا الاجتماع.‬

608
00:29:48,112 --> 00:29:52,992
‫والآن، تمثل شركاتكم معًا 15 بالمئة‬
‫من رأس مالنا السوقي.‬

609
00:29:53,075 --> 00:29:55,536
‫ما تقومون به مهم.‬

610
00:29:55,619 --> 00:29:57,872
‫إذا شعرتم بالذعر، سيصاب الآخرون بالذعر.‬

611
00:29:57,955 --> 00:30:01,041
‫وإذا لم تفعلوا،‬
‫يمكننا الصمود في وجه أي عاصفة.‬

612
00:30:01,125 --> 00:30:02,751
‫لكن هل يمكننا تجاوز المباحث الفدرالية؟‬

613
00:30:02,835 --> 00:30:05,087
‫إذا كان لديهم أي معلومات، فربما لا.‬

614
00:30:05,170 --> 00:30:07,923
‫لكن ليست لديهم معلومات. "أبازي" لم يتحدث.‬

615
00:30:08,465 --> 00:30:10,217
‫قالت المباحث الفدرالية إنه تكلم‬

616
00:30:10,301 --> 00:30:13,429
‫لأنهم يريدون تخويف المستثمرين،‬
‫وحملهم على الذعر.‬

617
00:30:13,512 --> 00:30:15,180
‫إذا كان يمكنهم إلحاق الضرر بنا، سيفعلون.‬

618
00:30:15,264 --> 00:30:19,226
‫لكنهم لا يستطيعون، لذلك أطلقوا شائعة‬
‫على أمل أن نؤذي أنفسنا،‬

619
00:30:19,310 --> 00:30:22,021
‫وهذا بالضبط ما نفعله.‬

620
00:30:22,104 --> 00:30:26,066
‫25 مليونًا، سأضع هذا المبلغ في السوق غدًا،‬

621
00:30:26,150 --> 00:30:31,113
‫استثمار قيادي لتهدئة الأعصاب المتوترة‬
‫بشكل واضح.‬

622
00:30:31,196 --> 00:30:33,198
‫شكرًا لك يا سيد "ريدينغتون".‬

623
00:30:33,282 --> 00:30:34,658
‫هذا ما نحتاج إليه.‬

624
00:30:34,742 --> 00:30:40,247
‫أرسلوا إشارة إلى المستثمرين الآخرين‬
‫بأن المباحث تصدر ضجيجًا فارغًا بلا أساس.‬

625
00:30:40,331 --> 00:30:42,541
‫- لديّ شرط واحد.‬
‫- وهو؟‬

626
00:30:42,625 --> 00:30:45,252
‫اسم المستثمر الرئيسي في شركتي.‬

627
00:30:45,336 --> 00:30:47,171
‫للأسف لا أستطيع فعل ذلك.‬

628
00:30:49,214 --> 00:30:50,716
‫30 مليونًا.‬

629
00:30:50,799 --> 00:30:53,510
‫سيد "ريدينغتون"، تحدثت عن الخصوصية.‬

630
00:30:53,594 --> 00:30:54,845
‫لدينا قوانين.‬

631
00:30:54,929 --> 00:30:57,097
‫قم بالالتفاف عليها. 35.‬

632
00:30:57,723 --> 00:31:00,809
‫- أعطني رقمًا. لا بد أن لديك رقمًا.‬
‫- لكن ليس لديّ.‬

633
00:31:00,893 --> 00:31:02,853
‫هل أنت على استعداد للمخاطرة بالسوق‬

634
00:31:02,937 --> 00:31:06,023
‫لحماية هوية مستثمر واحد؟‬

635
00:31:06,106 --> 00:31:10,194
‫صمّمت واجهة السوق‬
‫للحماية من هذا النوع من الرشوة.‬

636
00:31:10,277 --> 00:31:11,528
‫أم كان هذا تهديدًا؟‬

637
00:31:11,612 --> 00:31:14,740
‫توقعت الحاجة إلى منع أمثالك‬

638
00:31:14,823 --> 00:31:16,825
‫من تهديدي‬

639
00:31:16,909 --> 00:31:20,204
‫في كل مرة يشعرون فيها بالخداع‬
‫بسبب البيع على المكشوف،‬

640
00:31:20,287 --> 00:31:25,000
‫لذلك حرصت على حماية هوية كل مستثمر،‬

641
00:31:25,084 --> 00:31:26,168
‫حتى مني.‬

642
00:31:26,877 --> 00:31:29,463
‫أنا متأكد من أنكم جميعًا لديكم‬
‫المزيد لمناقشته،‬

643
00:31:29,546 --> 00:31:33,217
‫لكنني قلت ما جئت لأجله‬
‫وسمعت ما يهمني سماعه،‬

644
00:31:33,300 --> 00:31:34,593
‫لذا بعد إذنكم.‬

645
00:31:42,267 --> 00:31:45,396
‫- "أندرو كينيسون". من هو؟‬
‫- طالب في معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.‬

646
00:31:45,938 --> 00:31:48,273
‫لا أعرف ما علاقته بهذا الأمر.‬

647
00:31:48,357 --> 00:31:50,317
‫صاحب الحنجرة الإلكترونية يريده أن يختفي.‬

648
00:31:50,401 --> 00:31:52,027
‫هوية جديدة، وحياة جديدة.‬

649
00:31:52,111 --> 00:31:54,196
‫حسنًا. لذلك ستنفذ طلبه.‬

650
00:31:54,279 --> 00:31:56,407
‫- أقوم باختطاف طالب دراسات؟‬
‫- تشتري وقتًا.‬

651
00:31:56,490 --> 00:32:00,160
‫أبق صاحب الحنجرة سعيدًا حتى نتمكن‬
‫من التحدث مع صديقة النادل.‬

652
00:32:00,244 --> 00:32:02,538
‫لديّ معلومات عنها. إنها متوجهة إلى الجنوب.‬

653
00:32:02,621 --> 00:32:04,999
‫ربما تستطيع إخبارنا بمن قام بتخديرك،‬

654
00:32:05,082 --> 00:32:07,042
‫الأمر الذي سيثبت براءتك.‬

655
00:32:07,793 --> 00:32:09,420
‫"بيتزا (نيك)"‬

656
00:32:10,462 --> 00:32:11,422
‫الوقت غير مناسب.‬

657
00:32:11,505 --> 00:32:14,717
‫لذا سأوجز. 3726 طريق "شريدان".‬

658
00:32:14,800 --> 00:32:17,094
‫لديهم حماية، لذا تعالوا مدججين بالسلاح.‬

659
00:32:18,721 --> 00:32:21,306
‫ماذا يمكن أن نقول لـ"كينيسون"‬
‫لإقناعه بالقدوم معي؟‬

660
00:32:21,390 --> 00:32:22,599
‫رأيي؟ الحقيقة.‬

661
00:32:23,684 --> 00:32:26,812
‫ينبغي التحدث مع فريقي، وتكليفهم بمهمة.‬

662
00:32:26,895 --> 00:32:28,981
‫ثم سأقوم بزيارة السيد "كينيسون".‬

663
00:32:30,524 --> 00:32:34,737
‫نعم، سيؤدي إعادة الشراء بالارتهان‬
‫إلى زيادة الدين في الحساب الختامي.‬

664
00:32:34,820 --> 00:32:36,989
‫- لدينا عدد خارج…‬
‫- المباحث الفدرالية.‬

665
00:32:37,072 --> 00:32:38,407
‫ارفعوا أيديكم!‬

666
00:32:46,665 --> 00:32:47,708
‫حسنًا، لا بأس.‬

667
00:32:48,917 --> 00:32:50,419
‫تكلم "أبازي" بالفعل.‬

668
00:32:50,502 --> 00:32:51,920
‫غرّد كالطير.‬

669
00:32:52,004 --> 00:32:53,088
‫وكان جلّ تغريده…‬

670
00:32:54,131 --> 00:32:55,382
‫عنك.‬

671
00:33:05,476 --> 00:33:06,685
‫"أندرو كينيسون"؟‬

672
00:33:06,769 --> 00:33:10,814
‫- "هارولد كوبر"، المباحث الفدرالية.‬
‫- ما الأمر؟‬

673
00:33:10,898 --> 00:33:13,192
‫لدينا سبب للاعتقاد بأن حياتك في خطر.‬

674
00:33:13,275 --> 00:33:16,612
‫هناك عميل في المباحث تتم مساومته.‬

675
00:33:16,695 --> 00:33:18,072
‫إنه يتعرض للابتزاز،‬

676
00:33:18,155 --> 00:33:20,699
‫ويريد المبتز أن يقوم العميل باختطافك.‬

677
00:33:20,783 --> 00:33:24,119
‫- هذا جنون. لماذا؟‬
‫- كنت آمل أن تخبرني.‬

678
00:33:24,203 --> 00:33:27,498
‫ليست لديّ فكرة عما تتحدث عنه.‬
‫هل هذه مزحة ما؟‬

679
00:33:27,581 --> 00:33:30,417
‫الأمر خطير جدًا.‬
‫اتصلت بجهاز الشرطة القضائية.‬

680
00:33:30,501 --> 00:33:33,629
‫سيتم نقلك إلى مكان آمن حتى يزول الخطر.‬

681
00:33:33,712 --> 00:33:35,714
‫ينقلونني؟ إلى أين؟‬

682
00:33:35,798 --> 00:33:37,591
‫سأشرح لك كل شيء في السيارة.‬

683
00:33:40,010 --> 00:33:42,763
‫الشيفرات، كيف تقوم بفك تشفيرها؟‬

684
00:33:43,388 --> 00:33:46,058
‫لدينا قوانين. لا أخالفها.‬

685
00:33:49,561 --> 00:33:52,106
‫اذكر أسماء الشركات التي تتداول‬
‫في السوق الليلية‬

686
00:33:52,189 --> 00:33:55,317
‫ويمكنك مساعدة نفسك. وربما تنقذ نفسك.‬

687
00:33:55,400 --> 00:33:56,985
‫أنا هنا لأنكم كذبتم.‬

688
00:33:57,069 --> 00:33:59,822
‫والآن تريد مني ألا ألتزم بكلامي؟‬
‫وتلعبون دور الأخيار.‬

689
00:33:59,905 --> 00:34:03,117
‫لقد أنشأت سوقًا يضخ المليارات‬
‫إلى الشركات الإجرامية.‬

690
00:34:03,200 --> 00:34:06,328
‫"إنرون"، "تايكو"، "إيه إي جي"،‬
‫"فريدي ماك".‬

691
00:34:06,411 --> 00:34:08,539
‫من ضخّ المليارات إليهم؟‬

692
00:34:08,622 --> 00:34:13,043
‫هل قمتم باعتقال أي شخص في "وول ستريت"‬
‫قام بتمويل جرائمهم؟‬

693
00:34:13,127 --> 00:34:16,004
‫ماذا عن مقايضات التخلف عن السداد؟‬

694
00:34:16,088 --> 00:34:17,214
‫القروض العقارية غير المضمونة؟‬

695
00:34:17,297 --> 00:34:21,093
‫في عام 2008،‬
‫حطمت تلك الأسواق الاقتصاد العالمي،‬

696
00:34:21,176 --> 00:34:24,596
‫ومحت أكثر من 10 تريليونات دولار من الثروة،‬

697
00:34:24,680 --> 00:34:27,850
‫وكلّفت 8 ملايين شخص وظائفهم.‬

698
00:34:27,933 --> 00:34:30,769
‫هل قمتم باعتقال أي شخص بسبب ذلك؟ أجل.‬

699
00:34:31,395 --> 00:34:32,604
‫شخص واحد.‬

700
00:34:34,398 --> 00:34:35,315
‫واحد.‬

701
00:34:36,859 --> 00:34:38,777
‫ربما أخسر حريتي،‬

702
00:34:38,861 --> 00:34:40,863
‫لكن إذا كان الأمر سيانًا بالنسبة إليكم…‬

703
00:34:42,239 --> 00:34:43,991
‫سأحافظ على نزاهتي.‬

704
00:34:45,826 --> 00:34:48,328
‫ادخل يا "هارولد". تفضل بالجلوس.‬

705
00:34:50,914 --> 00:34:53,125
‫- هل تريد أن أقدم لك أي شيء؟‬
‫- لا، لا أريد.‬

706
00:34:58,755 --> 00:35:00,966
‫بعد وفاة "إليزابيث"…‬

707
00:35:02,467 --> 00:35:03,302
‫أنا…‬

708
00:35:05,846 --> 00:35:07,514
‫بدأت التخلي عن الأشياء.‬

709
00:35:07,598 --> 00:35:08,557
‫أشياء كثيرة.‬

710
00:35:08,640 --> 00:35:12,853
‫أشخاص وأعمال وطرق تجارية‬
‫وحقوق هبوط طائرات.‬

711
00:35:13,353 --> 00:35:14,771
‫مصادر دخل.‬

712
00:35:15,981 --> 00:35:17,691
‫وعندما عدت كنت…‬

713
00:35:18,984 --> 00:35:20,027
‫أفتقر إلى السيولة.‬

714
00:35:20,110 --> 00:35:23,906
‫لذلك قمت بتأسيس شركة وبيع الأسهم‬
‫في السوق الليلية‬

715
00:35:23,989 --> 00:35:25,490
‫وحصلت على ما أحتاج إليه.‬

716
00:35:25,574 --> 00:35:27,367
‫وأشياء لم أكن بحاجة إليها.‬

717
00:35:28,118 --> 00:35:30,829
‫استحواذ على الأسهم، استيلاء عدائي.‬

718
00:35:30,913 --> 00:35:32,247
‫من قبل من؟ لا أعرف.‬

719
00:35:32,331 --> 00:35:36,668
‫شخص ما كان يتودد إلى مساهميّ سرًا‬

720
00:35:37,169 --> 00:35:42,049
‫واشترى حصة مسيطرة في شركتي.‬

721
00:35:42,132 --> 00:35:45,552
‫لهذا السبب أردت خفض سعر السهم،‬
‫لإجباره على الخروج.‬

722
00:35:45,636 --> 00:35:47,888
‫أجل، لكنه رفض البيع.‬

723
00:35:48,513 --> 00:35:51,558
‫أيًا كان، إنه يحكم الخناق عليّ ولن يفلته.‬

724
00:35:51,642 --> 00:35:54,478
‫هذا ما أردته من الرئيس، اسم.‬

725
00:35:56,563 --> 00:35:59,233
‫أين وصلنا في قضية جهاز التعقب؟‬

726
00:35:59,316 --> 00:36:02,986
‫وفقًا لـ"آرام"، لا يُوجد شيء في ملفات‬
‫وكالة "داربا" أو مؤسسة العلوم الوطنية.‬

727
00:36:03,070 --> 00:36:05,906
‫لا يزال يبحث، لكننا لم نربطه‬
‫بأي شخص حتى الآن.‬

728
00:36:07,366 --> 00:36:09,952
‫- تعتقد أنهما مرتبطان.‬
‫- ربما.‬

729
00:36:10,661 --> 00:36:13,330
‫أو أن أحدهم أعطاها إياه.‬

730
00:36:15,624 --> 00:36:17,584
‫هل تجدي نفعًا؟ هل تريح أعصابك؟‬

731
00:36:17,668 --> 00:36:20,545
‫وإن كان كذلك،‬
‫هل يمكنك أن تعلمني كيف أفعل ذلك؟‬

732
00:36:21,546 --> 00:36:23,757
‫الأمور الأخرى التي تتعامل معها.‬

733
00:36:29,513 --> 00:36:30,847
‫أنا على مفترق طرق.‬

734
00:36:32,057 --> 00:36:36,270
‫طريق مظلم يأخذني إلى أماكن‬
‫لا أريد الذهاب إليها.‬

735
00:36:36,895 --> 00:36:38,397
‫أريد العودة…‬

736
00:36:40,440 --> 00:36:41,692
‫لكن لا أعرف كيف.‬

737
00:36:43,527 --> 00:36:45,362
‫خُلقت لأسلك طريقًا مظلمًا.‬

738
00:36:45,904 --> 00:36:47,489
‫إنه الطريق الوحيد الذي أعرفه.‬

739
00:36:48,323 --> 00:36:52,035
‫تعلمت كيف أميّز النور عندما أراه.‬

740
00:36:52,119 --> 00:36:55,247
‫للتوقف والتحديق.‬

741
00:36:56,456 --> 00:36:57,624
‫أسعى إليه.‬

742
00:36:58,542 --> 00:37:00,168
‫على أمل أن يغمرني…‬

743
00:37:01,295 --> 00:37:02,963
‫ويلقي بضيائه عليّ.‬

744
00:37:04,715 --> 00:37:06,591
‫وبين الفينة والأخرى،‬

745
00:37:06,675 --> 00:37:11,888
‫أستطيع أن أنعم بدفئه للحظة، قبل…‬

746
00:37:13,974 --> 00:37:15,517
‫المضي قدمًا في الظلام.‬

747
00:37:20,355 --> 00:37:21,732
‫هذه حياتي.‬

748
00:37:28,113 --> 00:37:29,656
‫لا تجعلها حياتك.‬

749
00:37:30,198 --> 00:37:33,410
‫عُد إلى زوجتك والطفلة.‬

750
00:37:45,589 --> 00:37:46,548
‫مرحبًا.‬

751
00:37:47,966 --> 00:37:49,092
‫مرحبًا.‬

752
00:37:49,176 --> 00:37:50,344
‫هل أنت بخير؟‬

753
00:37:51,470 --> 00:37:53,722
‫قيل لي إنهم سيعيدونها.‬

754
00:37:53,805 --> 00:37:54,973
‫هل أنت بخير؟‬

755
00:37:56,099 --> 00:37:58,685
‫لم أعاود معاقرة المخدرات،‬
‫إذا كان هذا ما تسألين عنه؟‬

756
00:38:00,145 --> 00:38:01,313
‫فكرت في ذلك.‬

757
00:38:02,564 --> 00:38:05,275
‫شعرت في الأسابيع القليلة الماضية‬
‫أنني بصحة ممتازة.‬

758
00:38:06,526 --> 00:38:07,444
‫لكن هذا؟‬

759
00:38:09,404 --> 00:38:12,240
‫لن أكذب عليك، كان بمثابة ضربة مؤلمة.‬

760
00:38:12,324 --> 00:38:13,408
‫إنه كذلك بالتأكيد.‬

761
00:38:14,242 --> 00:38:18,163
‫لكن يجب أن تجد طريقة‬
‫لتتلقى لكمات الحياة من دون أن تسقط.‬

762
00:38:19,414 --> 00:38:21,666
‫ونحن هنا لمساعدتك على القيام بذلك.‬

763
00:38:22,250 --> 00:38:23,085
‫"نحن"؟‬

764
00:38:23,168 --> 00:38:26,922
‫كنت قلقة. لم أكن أعرف إلى أين ذهبت،‬
‫لذا أخبرتهما.‬

765
00:38:27,005 --> 00:38:28,507
‫ماذا أخبرتهما؟‬

766
00:38:28,590 --> 00:38:30,967
‫كل شيء، ابتداءً من اختبار البول.‬

767
00:38:31,468 --> 00:38:32,928
‫أتفهم إذا كنت غاضبًا.‬

768
00:38:33,428 --> 00:38:35,972
‫لكن أمرك يهمهما ويريدان المساعدة.‬

769
00:38:36,056 --> 00:38:37,349
‫لا بأس.‬

770
00:38:38,058 --> 00:38:39,643
‫لا أحد مثالي.‬

771
00:38:39,726 --> 00:38:43,814
‫أقدر ما تقومون به،‬
‫لكننا لسنا في قارب واحد.‬

772
00:38:43,897 --> 00:38:47,317
‫حسنًا، تركت شركة ناشئة بملايين الدولارات‬

773
00:38:47,401 --> 00:38:52,572
‫بعد أن أضعت مدخرات حياتي‬
‫ومدخرات حياة أعز أصدقاء والديّ.‬

774
00:38:52,656 --> 00:38:55,575
‫كذبت على زوجي بشأن كوني عميلة ميدانية.‬

775
00:38:55,659 --> 00:38:58,412
‫وكذبت أيضًا بشأن كونك قاتلة مأجورة.‬

776
00:38:59,579 --> 00:39:03,417
‫قدّم الولاء الأعمى‬
‫للهارب المطلوب الأول في العالم.‬

777
00:39:04,459 --> 00:39:06,586
‫أستيقظ في غرف غريبة.‬

778
00:39:06,670 --> 00:39:07,838
‫عاريًا.‬

779
00:39:08,422 --> 00:39:10,006
‫مغطى بالقيء.‬

780
00:39:11,591 --> 00:39:13,885
‫أنت محق. هذا قارب مختلف.‬

781
00:39:14,511 --> 00:39:15,679
‫إنه محيط مختلف.‬

782
00:39:15,762 --> 00:39:17,222
‫ولهذا السبب نحن هنا.‬

783
00:39:20,308 --> 00:39:22,352
‫لا يمكنك قتل الشياطين وحدك.‬

784
00:39:22,436 --> 00:39:23,478
‫لا أحد منا يمكنه ذلك.‬

785
00:39:32,487 --> 00:39:36,408
‫إذا كنت لا تريد أن تفعل ذلك من أجلنا،‬
‫فدعنا نفعله من أجلها.‬

786
00:39:45,459 --> 00:39:47,377
‫هذا ما كانت تتوقع منا أن نفعله.‬

787
00:39:57,971 --> 00:40:01,308
‫"(إليزابيث كين)، 1985 - 2021"‬

788
00:40:03,852 --> 00:40:05,020
‫انظري من وجدت.‬

789
00:40:05,103 --> 00:40:06,188
‫"ميمز".‬

790
00:40:09,858 --> 00:40:11,985
‫- أين كانت؟‬
‫- في سيارة "بينكي".‬

791
00:40:12,068 --> 00:40:14,154
‫تركتها هناك بعد الأوبرا.‬

792
00:40:20,952 --> 00:40:23,497
‫تعلمين أنه يمكنك أن تسأليني عن أي شيء.‬

793
00:40:24,873 --> 00:40:27,918
‫عن والدتك وأجدادك.‬

794
00:40:28,001 --> 00:40:31,713
‫مهما كانت الأسئلة التي لديك،‬
‫سأخبرك بما أعرفه.‬

795
00:40:33,381 --> 00:40:34,216
‫حسنًا.‬

796
00:40:35,759 --> 00:40:37,219
‫وعن "ميمي" أيضًا.‬

797
00:40:38,428 --> 00:40:39,262
‫"ميمي"؟‬

798
00:40:39,346 --> 00:40:41,431
‫إنها أرنبة مميزة جدًا.‬

799
00:40:42,224 --> 00:40:43,725
‫هل ترين هذه الندبة؟‬

800
00:40:43,808 --> 00:40:46,895
‫أُصيبت بها بعد أن قام جدك‬
‫بإخفاء محرك أقراص بداخلها‬

801
00:40:46,978 --> 00:40:50,065
‫يحتوي على سر مهم للغاية.‬

802
00:40:51,650 --> 00:40:52,859
‫أي نوع من الأسرار؟‬

803
00:40:52,943 --> 00:40:55,529
‫سر غيّر مجرى تاريخ العالم.‬

804
00:40:55,612 --> 00:40:57,572
‫العالم بأسره على هذا الحال‬

805
00:40:57,656 --> 00:41:00,325
‫بسبب سر مخبأ داخل دمية الأرنب هذه.‬

806
00:41:01,826 --> 00:41:03,245
‫من قبل جدي؟‬

807
00:41:03,745 --> 00:41:04,746
‫أجل.‬

808
00:41:05,622 --> 00:41:06,790
‫"ريموند ريدينغتون".‬

809
00:41:07,541 --> 00:41:09,417
‫هذا اسم "بينكي".‬

810
00:41:09,501 --> 00:41:12,462
‫نعم، إنها قصة طويلة.‬

811
00:41:13,380 --> 00:41:15,131
‫لكنها قصتي.‬

812
00:41:15,924 --> 00:41:17,092
‫نعم، أعتقد أنها قصتك.‬

813
00:41:17,801 --> 00:41:18,635
‫ارويها لي.‬

814
00:41:24,766 --> 00:41:26,101
‫في يوم من الأيام،‬

815
00:41:27,269 --> 00:41:30,438
‫التقت سيدة تُدعى "كاتارينا"‬
‫برجل يُدعى "ريموند".‬

816
00:41:31,565 --> 00:41:34,943
‫كانت الأولى روسية والآخر أمريكيًا.‬

817
00:41:35,569 --> 00:41:39,614
‫وتجسسا لصالح بلداهما وعلى بعضهما بعضًا.‬

818
00:41:40,615 --> 00:41:44,995
‫ولم يتفقا على أي شيء،‬
‫سوى أنهما أحبا ابنتهما…‬

819
00:41:46,580 --> 00:41:47,706
‫والدتك…‬

820
00:41:50,083 --> 00:41:51,751
‫أكثر من الحياة نفسها.‬

821
00:41:53,795 --> 00:41:56,131
‫بالمناسبة، لم يكونا الوحيدين.‬

822
00:41:57,465 --> 00:41:59,467
‫أحب أشخاص كثيرون والدتك.‬

823
00:42:45,930 --> 00:42:47,932
‫{\an8}ترجمة "ريعان الخطيب"‬

