0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:21,802 --> 00:00:25,682 !ماذا عن الاعتداء الجنسي؟ استيقظ التشايبول الكوري 2 00:00:25,682 --> 00:00:27,642 !استيقظ! استيقظ 3 00:00:27,642 --> 00:00:31,222 خذوا المجرم ( نو تاي نام ) إلى السجن وليس الجيش 4 00:00:31,222 --> 00:00:33,282 !إلى السجن! إلى السجن 5 00:00:33,282 --> 00:00:37,112 !إلى السجن! إلى السجن 6 00:00:37,112 --> 00:00:40,052 ( المفترس الجنسي ( نو تاي نام 7 00:00:40,052 --> 00:00:41,422 !إلى السجن 8 00:00:41,422 --> 00:00:43,502 !قصيرٌ جداً 9 00:00:43,502 --> 00:00:47,212 !المفترس الجنسي. ( نو تاي نام ). إلى السجن 10 00:00:47,212 --> 00:00:49,652 مهلاً، هذا. يمكنكَ التوقف عن القص 11 00:00:49,652 --> 00:00:52,682 إلى متى ستقوم بقص شعري؟ 12 00:00:57,702 --> 00:01:01,482 من فضلكَ أعطني سوالف 13 00:01:01,482 --> 00:01:04,792 " تم القبض عليهِ لاعتدائهِ جنسياً على طالبة في نادٍ في " غانغ نام 14 00:01:04,792 --> 00:01:06,582 ( رئيس مجلس إدارة " أي إم " للدفاع ( نو تاي نام 15 00:01:06,582 --> 00:01:09,602 سوف يلتحق اليوم بمركز تدريب الجيش 16 00:01:09,602 --> 00:01:12,842 بإعتبار رئيس مجلس الإدارة ( نو تاي نام ) تجند، فإنها لم تَعد هذه قضية محكمة مدنية 17 00:01:12,842 --> 00:01:14,892 ويحال الحق في الحكم إلى المحكمة العسكرية 18 00:01:14,892 --> 00:01:17,352 حيث سيقدم لمحاكمة عسكرية رسمية 19 00:01:17,352 --> 00:01:21,422 !إذهب إلى السجن 20 00:01:25,202 --> 00:01:27,632 !مهلاً! أسرع بالذهاب 21 00:01:30,002 --> 00:01:33,792 [ قبل بضعة أيام ] 22 00:01:39,302 --> 00:01:41,672 المفتاح في السيارة 23 00:01:47,602 --> 00:01:50,372 مذكرة اعتقال ( نو تاي نام ) خرجت 24 00:01:50,372 --> 00:01:53,442 بفضل دليل فيديو ( سي نا ) الذي أرسلتهِ إليّ 25 00:01:53,442 --> 00:01:57,632 ( حسناً، أود أن أشكركِ، أيها المحقق ( دو 26 00:02:15,132 --> 00:02:25,012 التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️ @Viki.com 27 00:02:27,702 --> 00:02:29,312 ما الذي يحدث هذه المرة؟ 28 00:02:29,312 --> 00:02:33,752 ( صدرت مذكرة اعتقال بحق رئيس مجلس الإدارة ( نو - ماذا؟ - 29 00:02:33,752 --> 00:02:38,472 حصلت الشرطة على دليل الفيديو 30 00:02:44,492 --> 00:02:46,352 [ الــحــلــقــــ 4 ــــة ] 31 00:03:11,602 --> 00:03:14,612 !مهلاً، أنتَ! توقف عندك 32 00:03:14,612 --> 00:03:17,382 تعال إلى هنا للحظة 33 00:03:19,202 --> 00:03:21,502 !ذلك الوغد 34 00:03:39,202 --> 00:03:41,302 !أوه، شكراً لكِ 35 00:03:47,502 --> 00:03:49,672 !توقف عندكَ مباشرةً !اقبضوا عليه - 36 00:04:03,202 --> 00:04:06,152 إنها مطاردة عالية السرعة من قبل رجال الشرطة ماذا يحدث هنا؟ 37 00:04:06,152 --> 00:04:07,752 دوبيرمان " الوغد " 38 00:04:07,752 --> 00:04:12,212 هو على وشك التسريح من الجيش لكن الشرطة تطاردهُ؟ 39 00:04:12,212 --> 00:04:15,082 يا إلهي، أي نوع من الأشخاص الذين قابلتهم في " كارتل "؟ 40 00:04:15,082 --> 00:04:17,982 هل فعل شيئاً مع تلك الجندية المرعبة؟ 41 00:04:17,982 --> 00:04:21,012 رَكِبَ " دوبيرمان " وحده وأسرع بعيداً 42 00:04:21,012 --> 00:04:23,152 تلك السيدة الجندية المخادعة 43 00:04:24,362 --> 00:04:27,962 هي أسلوب نادر لم أرهُ ولم أسمع بهِ طوال حياتي 44 00:04:29,602 --> 00:04:32,532 !ماذا تفعل؟ لماذا لا تدوس على البنزين وتطاردهُ؟ إذهب 45 00:04:32,532 --> 00:04:34,452 نعم، يا أخي الأكبر 46 00:04:37,702 --> 00:04:41,842 —ما هذا؟ من هو هذا الوقح جداً؟ ابن العاهرة 47 00:04:44,802 --> 00:04:48,022 الجندية المخادعة 48 00:04:48,052 --> 00:04:49,722 !بانغ 49 00:04:51,002 --> 00:04:54,832 أرجع السيارة! أرجع 50 00:04:54,832 --> 00:04:58,502 ♫ ليس هناك ما يثير الدهشة ♫ 51 00:04:58,502 --> 00:05:01,932 ♫ أوه، مؤسف جداً. لا يسعكَ إلا التحديق في دهشة ♫ 52 00:05:01,932 --> 00:05:05,482 ♫ فقط اتبعني، اتبعني في طريقي ♫ 53 00:05:05,482 --> 00:05:10,222 ♫ باو واو. لا يمكنك إخفاء ذلك عني. إنها خدعة واضحة بالنسبة لي ♫ 54 00:05:10,222 --> 00:05:12,772 ♫ متوحش جداً ليتم ترويضهُ ♫ 55 00:05:12,772 --> 00:05:14,982 ♫ بلا شك! لا يهمني المنافقون ♫ 56 00:05:14,982 --> 00:05:17,262 ♫ بلا شك! كنس وزجاجة الوقت ♫ 57 00:05:17,262 --> 00:05:18,712 ♫ من الأفضل أن يكون مهرجكَ عالياً ♫ 58 00:05:18,712 --> 00:05:21,432 ♫ لأنني الملكة ذات اللون الأحمر ♫ 59 00:05:21,432 --> 00:05:22,512 ♫ منطقتي ♫ 60 00:05:22,512 --> 00:05:24,342 اللعنة على ذلك 61 00:05:24,342 --> 00:05:26,182 ♫ منطقتي، منطقتي ♫ 62 00:05:26,182 --> 00:05:28,092 ♫ أنا أحفر " أحفر " منطقتي ♫ 63 00:05:30,902 --> 00:05:33,902 ماذا؟ ماذا تفعل؟ 64 00:05:35,302 --> 00:05:38,172 ♫ جربه في منطقتي ♫ 65 00:05:39,252 --> 00:05:43,042 منطقتي، منطقتي، منطقتي ♫ 66 00:05:43,042 --> 00:05:44,882 ♫ منطقتي، منطقتي، منطقتي ♫ 67 00:05:44,882 --> 00:05:47,202 ♫ جربه في منطقتي ♫ 68 00:05:47,202 --> 00:05:48,752 ♫ سوف أنبح بشراسة ♫ 69 00:05:48,752 --> 00:05:50,342 ♫ ابتعد عن طريقي أرجوك، أرجوك، أرجوك ♫ 70 00:05:50,342 --> 00:05:51,402 ♫ أنا في طريقي ♫ 71 00:05:53,822 --> 00:05:55,742 ♫ أخرج من منطقتي. منطقتي ♫ 72 00:05:55,742 --> 00:05:58,682 ♫ منطقتي، منطقتي ♫ 73 00:06:03,602 --> 00:06:06,292 بدأ لا 74 00:06:13,502 --> 00:06:17,262 ماذا؟ ما هذا؟ 75 00:06:17,262 --> 00:06:19,142 النسيان 76 00:06:19,142 --> 00:06:22,162 عمل الدماغ المتمثل في نسيان بعض الحقائق 77 00:06:24,502 --> 00:06:27,652 قال أحدهم أن النسيان هو نعمة الله 78 00:07:23,402 --> 00:07:26,682 بغض النظر عن نوع الألم الذي تعاني منه 79 00:07:26,682 --> 00:07:29,742 يمكنكَ أن تعيش مرةً أخرى في النسيان 80 00:07:29,742 --> 00:07:34,192 إذا لم يكُن هناك نسيان، فلا وجودَ للحاضر 81 00:07:36,402 --> 00:07:38,552 ( تشا وو إن ) 82 00:07:43,602 --> 00:07:48,352 المدعي العسكري ( دو باي مان ). لا يمكنكَ الخروج من المستشفى 83 00:07:48,352 --> 00:07:52,732 عليكَ البقاء والقتال معي 84 00:07:53,402 --> 00:07:56,992 هذا هو مصيركَ، أيها المدعي العام 85 00:07:57,802 --> 00:07:59,472 مصير؟ 86 00:08:00,002 --> 00:08:02,272 أنا معكِ؟ 87 00:08:08,002 --> 00:08:10,662 ومع ذلك، عندما ينتهي النسيان اللطيف 88 00:08:10,662 --> 00:08:13,072 ويبدأ الإدراك 89 00:08:13,072 --> 00:08:16,752 في هذه اللحظة عليكَ أن تواجه العذاب الذي كان مختبئاً في النسيان 90 00:08:20,202 --> 00:08:23,172 ولأول مرة سيفتح الجحيم 91 00:08:52,302 --> 00:08:55,252 هل تعرف الآن ماذا نسيت؟ 92 00:08:58,102 --> 00:09:00,412 نسيتُ شيئاً وعِشت 93 00:09:00,412 --> 00:09:03,212 ماذا نسيت؟ 94 00:09:03,212 --> 00:09:05,402 ( تشا وو إن ) 95 00:09:05,402 --> 00:09:08,302 لماذا تفعلين هذا بي؟ 96 00:09:42,002 --> 00:09:45,482 [ مركز علاج الطوارئ ] 97 00:09:54,772 --> 00:09:56,862 [ مكالمة هاتفية فائتة ] [ عمتي ] 98 00:09:57,882 --> 00:10:01,332 .أرى أنك مستيقظ. لا يجب أن تنهض رغم ذلك 99 00:10:01,332 --> 00:10:03,012 كيف وصلت إلى هنا؟ 100 00:10:03,012 --> 00:10:05,732 .لقد أحضرتك إمرأةٌ ما إلى غرفة الطوارىء 101 00:10:05,732 --> 00:10:09,082 .يجب أن تبقى لبضعة أيامٍ حتى تتعافى 102 00:10:09,082 --> 00:10:10,982 .لا يجب أن تتحرك كثيراً 103 00:10:10,982 --> 00:10:13,512 .ليس لدي هذا النوع من الوقت 104 00:10:24,642 --> 00:10:26,222 .مرآة 105 00:10:32,742 --> 00:10:37,262 .لا أريد أن أبقى هنا لفترةٍ طويلة، لذا اعتني بالأشياء كيفما تستطيع 106 00:10:37,272 --> 00:10:40,052 .أعد الأمور إلى ما كانت عليه قبل أن أكون مكبل اليدين 107 00:10:40,052 --> 00:10:43,892 سأستخدم اتصالاتي بسرعةٍ حتى لا تضطر إلى البقاء .في مكانٍ رث لفترةٍ طويلة 108 00:10:43,892 --> 00:10:47,722 .لقد هرب (دو باي مان) بمفرده، ذلك العسكري الوغد 109 00:10:47,722 --> 00:10:50,142 كيف لي أن أنتقم منه من أجل هذا؟ 110 00:10:50,142 --> 00:10:53,362 .سيدي، من فضلك اقمع عواطفك قليلاً وفكر بشكلٍ منطقي 111 00:10:53,362 --> 00:10:55,232 هذا أفضل بكثير 112 00:10:55,232 --> 00:10:59,632 .من القبض على (دو باي مان) وفضح مشروع التهرب من التجنيد خاصتك 113 00:10:59,632 --> 00:11:02,302 .هذا صحيح 114 00:11:02,302 --> 00:11:06,632 ،لقد هرب لينقذ نفسه. إذا تم القبض عليه .لكان قد اعترف بكل شيء 115 00:11:06,632 --> 00:11:11,322 (هذا كله لأن ذلك الجيد للا شيء (دو باي مان لديه خطةٌ بالفعل، أليس كذلك؟ 116 00:11:14,772 --> 00:11:18,442 على أي حال، لماذا أنت هنا وحدك؟ ماذا عن أمي؟ 117 00:11:18,442 --> 00:11:20,952 .إنها لا تعتزم زيارتك 118 00:11:20,952 --> 00:11:21,892 ماذا؟ 119 00:11:21,892 --> 00:11:25,452 الذهاب لزيارة مجرم مشتبهٌ به في قضية اعتداءٍ جنسي 120 00:11:25,452 --> 00:11:29,102 .لن يؤدي إلا إلى تغذية المراسلين، هذا ما قالته 121 00:11:30,602 --> 00:11:34,742 أي نوعٍ من الأم تتخلى عن ابنها هكذا؟ 122 00:11:37,192 --> 00:11:40,902 .(لنذهب يا سيد (نو تاي نام 123 00:11:42,692 --> 00:11:44,632 .بخاخ 124 00:11:49,802 --> 00:11:51,352 .مرآة 125 00:11:57,282 --> 00:12:00,402 (تم القبض على رئيس مجلس إدارة "أي إم"، (نو تاي نام (والمغني المعبود (ألين 126 00:12:00,402 --> 00:12:03,852 في أحد النوادي الليلة الماضية .وتم تسليمهما إلى مكتب المدعي العام 127 00:12:03,852 --> 00:12:06,522 تم القبض على الاثنين للاشتباه ،في قيامهما بالاعتداء الجنسي على طالبةٍ جامعية 128 00:12:06,522 --> 00:12:10,862 .وبدأت الشرطة التحقيق في هذه القضية 129 00:12:11,932 --> 00:12:13,602 .ساطعٌ جداً 130 00:12:13,602 --> 00:12:15,082 لماذا اعتديت على الضحية؟ 131 00:12:15,082 --> 00:12:16,252 هل صحيح أنك خدرتها؟ 132 00:12:16,252 --> 00:12:17,822 هل لديك ما تقوله لوالدتك؟ 133 00:12:17,822 --> 00:12:21,822 نو تاي نام)، ألا تخجل من والدتك التي أصبحت أول قائدة فرقة عسكرية؟) 134 00:12:21,822 --> 00:12:23,812 .أرجوك قُل شيئاً 135 00:12:26,222 --> 00:12:29,922 .لا يزال يتعين علينا استكمال التحقيق .يُرجى الامتناع عن الأسئلة التي توحي بالذنب 136 00:12:29,922 --> 00:12:34,432 .بيننا كمراسلين، نعلم أنك ارتكبت العديد من الأفعال الخاطئة في الماضي 137 00:12:34,432 --> 00:12:36,712 كيف تشعر؟ هل تشعر بالظلم؟ 138 00:12:36,712 --> 00:12:40,812 .هذه البائسة الصغيرة لن تتوقف عن الكلام - .مهلاً، مهلاً - 139 00:12:40,812 --> 00:12:43,412 ماذا قال؟ 140 00:12:47,882 --> 00:12:51,192 .رقم الهاتف الذي اتصلت به ليس في الخدمة 141 00:12:53,612 --> 00:12:56,222 لماذا لا تردين على هاتفكِ؟ 142 00:12:58,112 --> 00:13:01,242 هل تشعر أنك على ما يرام؟ 143 00:13:06,422 --> 00:13:08,082 .أنتِ سخيفة 144 00:13:08,082 --> 00:13:11,732 .لقد كدتِ تقتلينني، ثم أخذتِني إلى المستشفى 145 00:13:11,732 --> 00:13:13,582 هل تعبثين معي؟ 146 00:13:13,582 --> 00:13:18,132 .لقد كنت قلقةً. من حسن الحظ أنك لم تُصب بجروحٍ بالغة 147 00:13:18,132 --> 00:13:22,132 حسن الحظ؟ حسن الحظ؟ 148 00:13:22,132 --> 00:13:24,912 لماذا لا ترتدين شعركِ المستعار الأحمر اليوم؟ 149 00:13:24,912 --> 00:13:27,352 .تبدين أفضل في ذلك من زيكِ العسكري 150 00:13:30,422 --> 00:13:33,202 .أنا أعلم أنه يجب أن يكون لديك العديد من الأسئلة 151 00:13:33,202 --> 00:13:36,982 .دعنا نتحدث بمجرد أن تهدأ قليلاً 152 00:13:39,762 --> 00:13:43,262 أخبريني. لماذا حاولتِ قتلي؟ 153 00:13:43,262 --> 00:13:46,212 .لا ، لقد حاولت مساعدتك على الإدراك 154 00:13:46,212 --> 00:13:49,602 .توقفي عن التفوه بالهراء وأخبريني الآن 155 00:13:49,602 --> 00:13:52,752 .يمكنني جعلهم يقبضون عليكِ بتهمة الشروع في القتل 156 00:13:55,942 --> 00:13:59,592 .سأخبرك بكل شيء قبل إعفاءك من منصبك العسكري 157 00:13:59,592 --> 00:14:01,582 أنا أيضاً أنتظر؟ 158 00:14:01,582 --> 00:14:04,392 ماذا؟ تنتظرين؟ 159 00:14:04,392 --> 00:14:08,232 ،(أنا أنتظرك، أيها المدعي العام (دو 160 00:14:08,232 --> 00:14:10,762 .لتستيقظ من النسيان 161 00:14:41,222 --> 00:14:44,532 أيها المدعي (دو)، ما هذا؟ 162 00:14:45,752 --> 00:14:48,532 ماذا ستفعل إذا اكتشفت (تشا وو إن) ذلك؟ 163 00:14:48,532 --> 00:14:53,042 .تشا وو إن)؟ لا تتحدث بهذا الاسم أمامي) 164 00:14:55,482 --> 00:14:58,972 .إذاً فقد قمت بالتحقيق في هذا من أجل لا شيء 165 00:14:59,712 --> 00:15:00,772 أي تحقيق؟ 166 00:15:00,772 --> 00:15:04,812 ،ألم تقل "إذا بحثنا في أمر (كانغ ها جون) بشكلٍ أعمق أعتقد أننا سنعرف شيئاً عن (تشا وو إن)"؟ 167 00:15:04,812 --> 00:15:07,822 .سوف تتفاجأ بمجرد أن ترى هذا 168 00:15:15,262 --> 00:15:16,342 أجل؟ 169 00:15:16,342 --> 00:15:19,242 .الرئيس (نو) سيتم إطلاق سراحه غداً 170 00:15:21,442 --> 00:15:24,272 .هذا مريح. شكراً لك 171 00:15:24,272 --> 00:15:29,082 .أنا بحاجة الى شخصٍ للإمساك بمِقْود الكلب غداً 172 00:15:29,082 --> 00:15:30,182 المِقْود؟ 173 00:15:30,182 --> 00:15:34,432 .عليك أن تعوض عن خطأك لأنك هربت في ذلك اليوم 174 00:15:35,222 --> 00:15:37,172 .سأراك غداً 175 00:15:39,362 --> 00:15:41,482 هل كان المحامي (يونغ)؟ 176 00:15:41,482 --> 00:15:43,492 .الرئيس (نو تاي نام)، حسناً، يجب أن يكون مصمماً حقاً 177 00:15:43,492 --> 00:15:46,972 .من المريح أنه سيُطلق سراحهُ 178 00:15:46,972 --> 00:15:49,062 ماذا ستفعل الآن؟ 179 00:15:49,062 --> 00:15:51,522 .(بشأن (نو تاي نام) والمدعية (تشا 180 00:15:51,522 --> 00:15:54,382 .سآخذ الأشياء واحدةً تلو الأخرى 181 00:15:54,382 --> 00:15:57,422 .سنكتشف واجب الرئيس (نو) العسكري أولاً 182 00:16:00,842 --> 00:16:03,322 .(ثم نتعامل مع (تشا وو إن 183 00:16:09,652 --> 00:16:13,912 .لا تتحرك. فتى جيد 184 00:16:17,342 --> 00:16:20,922 .لا تبصق في الماء الذي تشربه 185 00:16:20,922 --> 00:16:24,182 ،لقد غادرت قائلاً إنك لن تراني مرةً أخرى 186 00:16:24,182 --> 00:16:26,682 .لكن ها نحن ذا 187 00:16:28,392 --> 00:16:31,422 .بولت". "بولت". لقد اشتقت إليك كثيراً" 188 00:16:31,422 --> 00:16:33,772 .كثيراً جداً 189 00:16:33,772 --> 00:16:37,062 .لن أذهب بعيداً بدونك 190 00:16:37,062 --> 00:16:38,632 .يا رئيس مجلس الإدارة 191 00:16:39,322 --> 00:16:41,592 .لقد عانيت كثيراً 192 00:16:45,862 --> 00:16:47,792 .أنا آسفٌ جداً 193 00:16:57,552 --> 00:17:02,322 كيف وضعت مثل هذه الخطة الجيدة في موقفٍ محموم؟ .لقد تأثرت تماماً 194 00:17:02,322 --> 00:17:03,292 عُذراً؟ 195 00:17:03,292 --> 00:17:08,452 إذا تم القبض عليك هناك، لما كنت قادراً على المساعدة في قضيتي العسكرية. أليس كذلك؟ 196 00:17:08,452 --> 00:17:11,452 .بالطبع. أجل 197 00:17:11,452 --> 00:17:14,352 .لم أكن أعتقد أنك ستتفهم 198 00:17:14,352 --> 00:17:17,822 شكراً لك. سوف أنجح مهما كان الأمر 199 00:17:18,532 --> 00:17:22,412 .في التأكد من إعفاءك من الخدمة العسكرية 200 00:17:27,812 --> 00:17:31,432 .لم تستطع القائدة الحضور اليوم بسبب موعدٍ مهم 201 00:17:32,272 --> 00:17:36,902 ما الذي يمكن أن يكون أهم من إطلاق سراح ابنها من السجن؟ 202 00:17:36,902 --> 00:17:39,472 .هناك لم شمل زملائها في الأكاديمية العسكرية الكورية 203 00:17:41,612 --> 00:17:42,822 لم شمل؟ 204 00:17:42,822 --> 00:17:46,692 لا يزال (ألين) مسجوناً. لقد تم إطلاق سراحك فقط 205 00:17:46,692 --> 00:17:51,042 .بسبب كل العمل الذي قامت به والدتك لإخراجك 206 00:17:51,042 --> 00:17:53,762 .لا، إن كل شيءٍ لنفسها 207 00:18:03,462 --> 00:18:05,332 ألا تفتح الباب؟ 208 00:18:05,332 --> 00:18:06,952 .بالطبع 209 00:18:30,382 --> 00:18:32,732 .استرح جيداً اليوم 210 00:18:34,882 --> 00:18:39,152 .لقد فكرت في شيءٍ ما أثناء وجودي هناك، فاستمعا إليه 211 00:18:39,152 --> 00:18:44,052 ."لا توجد معاهدة تسليم مجرمين مع "كوبا" و"أوروغواي 212 00:18:44,052 --> 00:18:47,672 .أفكر أنه يمكنني قضاء بضع سنواتٍ هناك 213 00:18:47,672 --> 00:18:50,882 لقد تم رفض مذكرة التوقيف بعد المراجعة 214 00:18:50,882 --> 00:18:52,872 .ولكن لا يمكنك مغادرة البلاد في الوقت الحالي 215 00:18:52,872 --> 00:18:56,992 .أخبرني ما الخطوات التي تتخذها الآن لأنني جاهزٌ للانفجار 216 00:18:56,992 --> 00:19:01,092 وفقاً للمادة 61 من قانون الخدمة العسكرية والمادة 129 من مرسوم إنفاذ الخدمة العسكرية 217 00:19:01,092 --> 00:19:05,662 .يمكنك تأجيل التجنيد لسببٍ لا مفر منه 218 00:19:06,482 --> 00:19:07,912 و؟ 219 00:19:07,912 --> 00:19:10,942 ،قُم بتأجيل التجنيد، وأثناء المحاكمة 220 00:19:10,942 --> 00:19:14,812 .اتبع المسار الذي حددته لك، ومن الممكن أن يتم إعفائك 221 00:19:16,602 --> 00:19:21,522 سيكون من الصعب تجنب السجن بسبب الجريمة .التي اُرتكبت والأدلة 222 00:19:25,032 --> 00:19:28,752 أيها الرئيس، هل حقاً تكره الجيش أكثر من السجن؟ 223 00:19:28,752 --> 00:19:32,692 مركز الاحتجاز الذي كنت فيه لبضعة أيامٍ .مختلفٌ تماماً عن السجن 224 00:19:32,692 --> 00:19:35,842 لذا، ماذا تريد أن تقول الآن؟ 225 00:19:35,842 --> 00:19:40,762 رجاءً انضم إلى الجيش. الاختباء في الجيش .هو الطريقة الوحيدة والأكثر أماناً 226 00:19:40,762 --> 00:19:44,132 ماذا تقول؟ هل هذا إجراءٌ مضاد؟ 227 00:19:44,132 --> 00:19:48,172 .المحاكمات العسكرية ليست بهذه السهولة 228 00:19:51,332 --> 00:19:54,112 ،إذا أخذت هذه القضية إلى محكمةٍ عسكرية 229 00:19:54,112 --> 00:19:56,932 .فليس هناك ما يضمن أنك ستتجنب العقوبة 230 00:19:56,932 --> 00:20:00,952 .انظر هنا. يقول المدعي العسكري (دو باي مان) إنه من الصعب التنبؤ بهذا 231 00:20:03,162 --> 00:20:05,112 .إذاً سأسأل شيئاً واحداً 232 00:20:05,892 --> 00:20:09,702 ،إذا كانت جميع مناصب الجنود من المدعين العامين الذين يقاضون 233 00:20:09,702 --> 00:20:12,162 ،إلى القضاة الذين يحكمون 234 00:20:12,162 --> 00:20:15,782 ،إلى الحراس عند الباب ممتلئةٌ بمرؤوسي والدته 235 00:20:15,782 --> 00:20:18,502 فهل ستكون المحاكمة صعبة؟ 236 00:20:21,092 --> 00:20:24,502 .أنت مدعٍ عام عسكري تعرف بشكلٍ أفضل - ...ذلك - 237 00:20:24,502 --> 00:20:28,792 ما هذا؟ يا (دو باي مان)، ألا يمكنك قول أي شيءٍ آخر؟ 238 00:20:28,792 --> 00:20:33,352 .القرار متروكٌ لك، والقائدة (نو)، وأنا 239 00:20:33,352 --> 00:20:36,452 .قد لا يُدلي (دو باي مان) بتصريحاتٍ غير مرغوبٍ فيها 240 00:20:36,452 --> 00:20:40,742 لذا فإن المدعي العسكري والمحامي 241 00:20:40,742 --> 00:20:45,252 .والقاضي سيفعلون جميعهم كما تقول أمي 242 00:20:45,252 --> 00:20:47,732 .بغض النظر عن أي شيء، فإن الجيش يطيع دائماً 243 00:20:47,732 --> 00:20:51,252 .أجل يا رئيس الإدارة. هذا هو المقصد بالضبط 244 00:21:10,312 --> 00:21:13,452 .أعتقد أن الرئيس (نو) قرر التجنيد 245 00:21:13,452 --> 00:21:15,412 .(عملٌ جيد، يا محامي (يونغ 246 00:21:15,412 --> 00:21:18,132 .(نخبٌ لقائدة الفرقة (نو هوا يونغ 247 00:21:18,132 --> 00:21:20,482 !نخبكِ 248 00:21:27,222 --> 00:21:29,392 .شكراً لكم جميعاً 249 00:21:29,392 --> 00:21:31,602 .نحن ممتنون - .صحيح - 250 00:21:31,602 --> 00:21:34,592 .من بين زملائنا، أنتِ أول من أصبح قائدة فرقة 251 00:21:34,592 --> 00:21:38,442 كما هو متوقع، (نو هوا يونغ)، ألا توافقون؟ - .صحيح - 252 00:21:38,442 --> 00:21:43,762 مهلاً، مهلاً. يعلم الجميع أن كونك قائد الفرقة الرابعة .هو تصريحٌ مجاني لتصبح قائد الجيش 253 00:21:43,762 --> 00:21:47,292 .بالطبع، بالطبع. إنها المرشحة الرئيسية لتصبح قائدة الجيش المقبلة 254 00:21:47,292 --> 00:21:50,542 .لا أصدق أن أحد زملائنا في الفصل سترتقي لتصبح قائدة الجيش 255 00:21:50,542 --> 00:21:54,232 !توقفوا! كُفوا عن الحركة! توقفوا 256 00:21:54,232 --> 00:21:56,142 !ولاء 257 00:21:56,142 --> 00:21:57,932 .يا قائدة الجيش، من فضلكِ اعتني بنا 258 00:21:57,932 --> 00:22:00,152 .مهلاً، مهلاً. أنت تبالغ 259 00:22:00,152 --> 00:22:02,022 .ما هذا؟ اجلس 260 00:22:02,022 --> 00:22:03,592 .هذا كثيرٌ جداً 261 00:22:03,592 --> 00:22:06,212 .أنا أراكم لأول مرة منذ فترةٍ طويلة لذا هذا يجعل طعم الشراب جيداً 262 00:22:07,602 --> 00:22:09,982 .كانغ إن)، تناول كوباً من الشراب مني أيضاً) 263 00:22:11,152 --> 00:22:13,522 .لقد شربت كثيراً 264 00:22:13,522 --> 00:22:16,592 .أعطيه لشخصٍ آخر 265 00:22:16,592 --> 00:22:19,052 .إذا شربت بمفردك، فسوف تشعر بالمرارة. لذا اشرب معها 266 00:22:19,052 --> 00:22:25,122 .مهلاً. دعوناً فقط نمضي قدماً بخطوةٍ 267 00:22:26,062 --> 00:22:31,282 .حتى لو كانت من رجال العصابات مع النجوم، فهي زميلة صفٍ 268 00:22:31,282 --> 00:22:35,342 ،وعلاوة على ذلك، امرأة. من غير المريح نوعاً ما بالنسبة لي كجندي 269 00:22:35,342 --> 00:22:39,852 .أن أحييها 270 00:22:39,852 --> 00:22:43,532 مهلاً، هل أنتم أيضاً على هذا النحو؟ 271 00:22:44,392 --> 00:22:47,062 .إذا لم يكن كذلك، فإنسوا الأمر 272 00:22:48,992 --> 00:22:52,982 .أنا بحاجة للتبول 273 00:22:52,982 --> 00:22:55,942 ...يا لها من حمقاء 274 00:23:00,552 --> 00:23:04,442 .لقد استمر في الفشل في الترقية. إنه مستاءٌ منكِ بدون سبب 275 00:23:04,442 --> 00:23:06,752 .هوا يونغ)، كوني متفهمةً) 276 00:23:06,752 --> 00:23:11,252 ،عادةً، حتى لو كان المرء يستطيع تحمل الجوع فهل يمكن للمرء أن يتحمل آلام المعدة من الحسد؟ 277 00:23:11,252 --> 00:23:14,592 .أنت محقاً للغاية 278 00:23:14,592 --> 00:23:18,262 .رجلٌ غبي - .تناول مشروباً - 279 00:23:18,262 --> 00:23:22,572 إنها لا تستطيع حتى السيطرة على ابنها، لكنها قائدة الفرقة؟ 280 00:23:23,242 --> 00:23:25,662 .لا تجعلني أسقط من الضحك 281 00:23:25,662 --> 00:23:30,772 (ومع ذلك، أنا قلق. بسبب ابنها، أتساءل عما إذا كانت (هوا يونغ .تعلم أنها تواجه عقبةً في طريق النجاح 282 00:23:30,772 --> 00:23:34,772 .العاهرة التي لا تستطيع حتى إطلاق النار كيف تتحدث يوماً بعد يوم عن روح الجماعة؟ 283 00:23:34,772 --> 00:23:37,762 .هذا سخيفٌ جداً 284 00:23:37,762 --> 00:23:43,192 مهلاً. توقف عن قول ذلك. ألا تعلم أن لديها قدرة تسديدٍ رائعة؟ 285 00:23:43,762 --> 00:23:49,492 مهلاً. كيف يمكن للجندي أن يكون جندياً بدون هذا؟ 286 00:23:51,092 --> 00:23:53,902 .هذا يجعلني أستشيط غضباً 287 00:23:53,902 --> 00:23:56,932 لماذا تتحرك (نو هوا يونغ) لأعلى بسرعةٍ فائقة؟ 288 00:23:58,292 --> 00:24:01,632 هل تعتقد أنها كسبت تأييد كبار المسؤولين؟ 289 00:24:02,902 --> 00:24:06,262 .صحيح، هذا ما كان عليه الأمر 290 00:24:06,262 --> 00:24:09,462 .لقد ترتقت لأنها امرأة 291 00:24:13,262 --> 00:24:16,472 هل أصبحت قائدة فرقة لأني امرأة؟ 292 00:24:17,332 --> 00:24:19,432 كيف تجرؤين على الدخول إلى هنا لتقولي ذلك؟ 293 00:24:19,432 --> 00:24:21,962 .فقط الرجال يمكنهم الدخول إلى هنا 294 00:24:21,962 --> 00:24:24,932 .وينطبق الشيء نفسه في الجيش - .ضع هذا في الاعتبار - 295 00:24:24,932 --> 00:24:28,872 .لا يوجد رجال أو نساء في الجيش. الوحيدون هنا هم الجنود 296 00:24:28,872 --> 00:24:31,942 .أيها الوغد المثير للشفقة 297 00:24:31,942 --> 00:24:36,652 ...لأنكِ امرأة، فقد ترفقت بكِ 298 00:24:37,832 --> 00:24:39,862 ...ماذا تفعلين 299 00:24:39,862 --> 00:24:42,662 .هوا يونغ)، توقفي) - .لا تقاطعني - 300 00:24:45,692 --> 00:24:48,762 هل تعرف لماذا أنا أعلى منك؟ 301 00:24:48,762 --> 00:24:52,772 .الأمر بسيط. أنا جندية أقوى منك 302 00:25:00,392 --> 00:25:03,832 .هذا هو المكان الذي يمكن أن يذهب إليه رأسك القذر 303 00:25:03,832 --> 00:25:06,812 .إذا كنت تريد كسب لقمة العيش كجندي، فاحني رأسك أمامي 304 00:25:06,812 --> 00:25:10,292 .في المستقبل أمامي، اذكر رتبتك الرسمية واسمك بشكلٍ صحيح 305 00:25:10,292 --> 00:25:13,012 ،إذا ثرثرت بفمك دون تفكير مرةً أخرى 306 00:25:14,222 --> 00:25:17,032 .فسوف أقوم بعمل ثقبٍ هنا 307 00:25:22,672 --> 00:25:25,262 هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ 308 00:25:36,702 --> 00:25:39,452 إذا كان هناك منعطفاً مهماً 309 00:25:39,452 --> 00:25:43,322 في حياة الرئيس التنفيذي (كانغ ها جون)، فمتى يكون؟ 310 00:25:43,322 --> 00:25:46,252 ،"عندما كنت أدرس في "أمريكا 311 00:25:46,252 --> 00:25:50,762 .أردت جمع الأموال بسرعة لبدء عملٍ تجاري .لذلك وقعت في فعل شيءٍ سيء في ذلك الوقت 312 00:25:50,762 --> 00:25:53,352 .في النهاية ابتلعني 313 00:25:53,352 --> 00:25:59,172 .ثم حدث لي شيءٌ مصيري .تلك الفرصة غيرت حياتي كلها 314 00:25:59,172 --> 00:26:03,452 هل كانت الفرصة التي تتحدث عنها بشأن "أي إم"؟ 315 00:26:03,452 --> 00:26:08,552 سمعت أن "الحل لـ(كانغ)" كان قادراً على البدء .بسبب استثمارٍ من "أي إم" للدفاع 316 00:26:08,552 --> 00:26:14,212 نعم. كل ما حققته هو بفضل .(رئيس مجلس الإدارة (تشا هو تشيول 317 00:26:14,212 --> 00:26:20,302 .إنه ليس بجانبي الآن، لكنني سأكون في مديناً له إلى الأبد 318 00:26:20,302 --> 00:26:24,402 .(أي إم" للدفاع. رئيس مجلس الإدارة (تشا هو تشيول" 319 00:26:31,582 --> 00:26:34,552 أي إم" للدفاع تستثمر عشرات المليارات" ] [ "(في نظام الدفاع الجديد لشركة "الحل لـ(كانغ 320 00:26:37,592 --> 00:26:43,462 .أنا أفكر في الرئيس. لقد اشتقت له أكثر اليوم 321 00:26:43,462 --> 00:26:47,102 أنا متأكد من أنه رآنا ننظف القمامة، أليس كذلك؟ 322 00:26:47,102 --> 00:26:52,282 هل والد (تشا وو إن) هو رئيس مجلس الإدارة (تشا هو تشيول)؟ 323 00:27:03,092 --> 00:27:05,832 [ (دو باي مان) ] 324 00:27:10,832 --> 00:27:14,422 .(نعم أيها المدعي (دو - .تعالي إلى غرفة الاستجواب الآن - 325 00:27:14,422 --> 00:27:16,352 .حسناً 326 00:27:52,852 --> 00:27:57,292 .ليس من السيئ رؤية بعضنا البعض وجهاً لوجه هنا بهذا الشكل 327 00:27:59,122 --> 00:28:03,552 .أكثر من أي شيء، أنا فقط أريد الحقيقة 328 00:28:03,552 --> 00:28:05,392 .ليس هناك معنى آخر 329 00:28:05,392 --> 00:28:07,572 .لا بأس بذلك معي 330 00:28:11,432 --> 00:28:14,642 .(في البداية اعتقدت أنه كان مجرد انتقام (هان سي نا 331 00:28:14,642 --> 00:28:18,232 .لهذا السبب أمسكتِ بـ(ألين) وكشفتِ الفيديو 332 00:28:18,232 --> 00:28:23,732 .ومع ذلك، كان هذا مجرد المظهر الخارجي. هناك سببٌ حقيقي آخر 333 00:28:23,732 --> 00:28:27,642 .(الشخص الذي كنتِ تستهدفينه هو (نو تاي نام) وليس (ألين 334 00:28:27,642 --> 00:28:30,042 هل لهذا أساس؟ 335 00:28:34,532 --> 00:28:37,052 ألا تعتقدين ذلك؟ 336 00:28:37,052 --> 00:28:43,772 ،(لأنكِ يا (تشا وو إن)، ابنة (تشا هو تشيول .رئيس مجلس إدارة "أي إم" للدفاع 337 00:28:52,892 --> 00:28:56,592 إنه انتقاماً من (نو تاي نام) الذي لم يكن كافياً بالنسبة له دفن والدك 338 00:28:56,592 --> 00:28:59,982 ،بتهمٍ كاذبة بتسريب أسرارٍ عسكرية واختلاسٍ ،وذلك من خلال التلاعب بسعر السهم 339 00:29:01,332 --> 00:29:06,482 .فقد أخذ شركة والدكِ وقتله تحت ستار حادث 340 00:29:06,482 --> 00:29:09,572 ما هو الهدف من القانون الذي يجب تطبيقه ،بشكلٍ عادل على الجميع 341 00:29:09,572 --> 00:29:12,402 إذا كانت نتيجة الحكم تعتمد على مقدار المال الذي لديك؟ 342 00:29:12,402 --> 00:29:17,292 ،(نعد بأن مقاضاتنا ضد (تشا هو تشيول ،الذي كثف من عدم ثقة الجمهور بالعدالة 343 00:29:17,292 --> 00:29:20,022 .ستؤدي إلى عقوبةٍ شديدة 344 00:29:20,552 --> 00:29:22,732 .أنا متأكد من أن (يونغ مون غو) هو أيضاً مرشحٌ للانتقام 345 00:29:22,732 --> 00:29:26,002 .لهذا السبب تدخلت في مراقبتك لكل خطوةٍ أقوم بها 346 00:29:34,312 --> 00:29:35,922 [ .رجاءً تحقق من وجود جهاز تنصت ] 347 00:29:35,922 --> 00:29:37,582 ماذا؟ 348 00:29:40,372 --> 00:29:45,162 .لقد أدخلت الجهاز لكنني لم أراقبه. أنا متأكدةٌ من أنك لن تصدقني 349 00:29:45,162 --> 00:29:47,192 .هذا لا يهم بالنسبة لي 350 00:29:50,492 --> 00:29:55,052 ،تشا وو إن). لماذا، من بين جميع الوظائف) أصبحتِ مدعية عامة عسكرية؟ 351 00:29:55,052 --> 00:29:58,212 .أشعر أنني يتم استجوابي 352 00:29:58,212 --> 00:30:01,212 ما هو السبب الحقيقي لانضمامكِ إلى الجيش؟ 353 00:30:01,212 --> 00:30:05,282 .أعتقد أنك ما زلت لم تعرف ذلك 354 00:30:06,372 --> 00:30:11,292 قلتِ إن المدعين العسكريين فقط هم من يمكنهم ،تقديم المجرمين بالزي العسكري للمحاكمة 355 00:30:11,292 --> 00:30:13,172 .(في حفل تنصيب القائدة (نو هوا يونغ 356 00:30:13,172 --> 00:30:15,742 .لقد اتصلت بي لتستطلع الأمر 357 00:30:15,742 --> 00:30:18,102 .ليس لديك أي دليلٍ لكي تكون متأكداً حتى الآن 358 00:30:18,102 --> 00:30:22,282 .أجيبي - .(هذا صحيح، إنها القائدة (نو هوا يونغ - 359 00:30:23,482 --> 00:30:27,922 ( المالكة الحقيقية لـ " إي إم " للدفاع هي ( نو هوا يونغ 360 00:30:35,482 --> 00:30:37,482 ( مهلاً يا ( تشا وو إن 361 00:30:38,692 --> 00:30:41,972 أنا لا أنوي الإنخراط في ثأركِ الشخصي 362 00:30:41,972 --> 00:30:45,022 هل لأنهُ عندما يتم تسريحك، ستُصبح رجل ( نو تاي نام )؟ 363 00:30:45,022 --> 00:30:46,852 نعم 364 00:30:46,852 --> 00:30:48,872 سيكون عليكِ أن تُقاتلي ضدي إذاً 365 00:30:48,872 --> 00:30:50,902 من الأفضل أن تفهمي ذلك بوضوح 366 00:30:54,552 --> 00:30:57,352 الآن وقد وجدت كل الإجابات عني 367 00:30:57,352 --> 00:31:01,292 حان الوقت لتجد إجاباتٍ عن نفسك 368 00:31:01,292 --> 00:31:03,652 أجاباتٌ عن نفسي؟ 369 00:31:05,552 --> 00:31:09,892 إذا قُلت ذلك، فلن تُصدقني 370 00:31:09,892 --> 00:31:12,512 لقد وجدت كل الإجابات عني بنفسك 371 00:31:12,512 --> 00:31:20,062 ستكتشف لماذا يتعين علينا القتال معاً 372 00:31:51,752 --> 00:31:55,502 [ إختبار القيادة الذاتية ] 373 00:32:07,052 --> 00:32:09,272 عند التعامل مع حالات القتال أو التخلص من المتفجرات الخطرة 374 00:32:09,272 --> 00:32:12,332 يمكن التحكم في السيارة العسكرية عن بعد خارجياً 375 00:32:12,332 --> 00:32:14,432 الذي يضمن سلامة الجنود 376 00:32:14,432 --> 00:32:16,662 كل شيءٍ يرجع إلى شريحة التحكم في السيارة 377 00:32:16,662 --> 00:32:19,502 حتى تكتمل هذه الشريحة، لقد أصبحت مديناً للعديد من الأشخاص 378 00:32:19,502 --> 00:32:23,752 يا رئيس مجلس الإدارة، أُخطط لإختبار الإنفجار عن بعد على طريقٍ حقيقي 379 00:32:23,752 --> 00:32:24,962 متى يجب أن يتم جدولته؟ [ تشا وو إن ] 380 00:32:24,962 --> 00:32:26,982 آه ذلك؟ لقد أجريت ذلك بالفعل 381 00:32:26,982 --> 00:32:29,252 عُذراً؟ - لقد كان أفضل مِمَّا توقعت - 382 00:32:29,252 --> 00:32:30,882 جيد 383 00:32:47,382 --> 00:32:50,652 دو باي مان ) اكتشف كل شيء ) 384 00:32:50,652 --> 00:32:54,232 من هو أبي، ومن أنا 385 00:32:54,232 --> 00:32:58,522 حتى أن ( يونغ مون غو ) و ( نو هوا يونغ ) كانا وراء موت والدكِ؟ 386 00:32:58,522 --> 00:33:00,262 نعم 387 00:33:01,272 --> 00:33:04,412 ماذا سيفعل ( دو باي مان ) في المستقبل؟ 388 00:33:04,412 --> 00:33:06,342 هل سيتحول كما نتوقع؟ 389 00:33:06,342 --> 00:33:09,342 طالما علم بكل شيءٍ عني 390 00:33:09,342 --> 00:33:12,912 أنا متأكدةٌ من أنهُ لن يستطيع العودة إلى ما كان عليه 391 00:33:41,572 --> 00:33:45,812 ( أنا بانتظارك، أيها المدعي العام ( دو 392 00:33:45,812 --> 00:33:48,542 لتستيقظ من النسيان 393 00:33:58,912 --> 00:34:03,622 هناك. أنا أُراهن بطهي على الكمية بدلاً من الجودة 394 00:34:04,862 --> 00:34:09,632 تهاني على تسريحك. لقد عملت بجدٍ لخمس سنوات 395 00:34:09,632 --> 00:34:11,772 يا عمتي، أنتِ مشغولةً جداً هذه الأيام، أليس كذلك؟ 396 00:34:11,782 --> 00:34:14,842 ذلك ( نو تاي نام ) فعل شيئاً ما 397 00:34:14,842 --> 00:34:18,972 ...اللعنة! حتى مجرد التفكير بأولئك الفاسقين 398 00:34:18,972 --> 00:34:21,712 سأقوم بإلقاء جميعهم في السجن 399 00:34:22,542 --> 00:34:26,472 كم سيكون العالم أفضل لو كان هنالك رجالٌ مثلك فقط 400 00:34:27,432 --> 00:34:30,452 كُل. كُل كثيراً 401 00:34:30,452 --> 00:34:32,312 نعم 402 00:34:34,292 --> 00:34:39,012 لقد كان رائعاً عندما كان لديك المؤتمر الصحفي لقضية خدمة الإمبراطور 403 00:34:39,012 --> 00:34:41,832 تساءلت إذا كُنت ابن أخي 404 00:34:41,832 --> 00:34:45,652 ذكرني ذلك بأخي وزوجته اللذين ماتا صغيرين 405 00:34:45,652 --> 00:34:50,462 أتمنى بأن تظل مدعياً عاماً عسكرياً. لكن هذا جشعي 406 00:34:51,612 --> 00:34:56,912 يا ( باي مان )، أنت الشمس المشرقة في حياتي 407 00:34:58,912 --> 00:35:00,892 كُل. كُل 408 00:35:05,042 --> 00:35:06,422 يا عمتي 409 00:35:07,512 --> 00:35:10,712 أمي وأبي تعرضا لحادث 410 00:35:10,712 --> 00:35:14,332 هل يمكنكِ طلب بيانات التحقيق منذ ذلك الحين؟ 411 00:35:14,332 --> 00:35:16,392 هل هو صعبٌ لأنهُ لم يكُن ضمن إختصاصكِ؟ 412 00:35:16,392 --> 00:35:19,162 على الرغم من أنهُ ليس إختصاصي القضائي، فقد نظرت فيها من قبل 413 00:35:19,162 --> 00:35:21,372 الشرطة لا تملك البيانات 414 00:35:21,372 --> 00:35:24,952 قيل لي بإن القضية أُحيلت إلى فريق التحقيق العسكري 415 00:35:24,952 --> 00:35:26,592 هل سمعتِ بأنهُ تم نقلها إلى العسكري؟ 416 00:35:26,592 --> 00:35:30,552 نعم. فقد كان السائق الذي تسبب بالحادث جندياً 417 00:35:30,552 --> 00:35:32,942 جندي 418 00:35:32,942 --> 00:35:36,042 هل تتذكرين الوحدة التي تولت التحقيق؟ 419 00:35:36,042 --> 00:35:39,482 أنا لا أتذكر الوحدة 420 00:35:39,482 --> 00:35:44,022 وضعت بطاقة عمل الضابط المسؤول في مكانٍ ما 421 00:36:05,832 --> 00:36:07,822 [ يو جيونغ يون ] 422 00:36:12,802 --> 00:36:15,222 [ يوم سانغ جين ] 423 00:36:18,972 --> 00:36:21,722 [ ( الجيش ( يوم سانغ جين ] 424 00:36:35,062 --> 00:36:37,662 رئيس مجلس الإدارة ( تشا هو تشيول )؟ 425 00:36:39,752 --> 00:36:40,872 [ رئيس مجلس الإدارة ] 426 00:36:40,872 --> 00:36:44,012 ماذا علي أن أفعل؟ إنهُ رئيس مجلس الإدارة 427 00:36:46,062 --> 00:36:48,472 أوقفي تشغيل هاتفكِ الآن 428 00:36:57,012 --> 00:36:59,292 [ رئيس مجلس الإدارة ] 429 00:37:10,772 --> 00:37:14,792 إذاً... هل كان الشخص الذي اتصل في ذلك اليوم 430 00:37:14,792 --> 00:37:17,112 رئيس مجلس الإدارة ( تشا هو تشيول )؟ 431 00:38:03,822 --> 00:38:05,892 عملٌ جيد 432 00:38:11,212 --> 00:38:13,222 أشكركما 433 00:38:19,032 --> 00:38:21,172 ( عندما تم القبض على كلاً من ( نو تاي نام ) و ( ألين 434 00:38:21,172 --> 00:38:24,092 كُنت بالكاد قادرةً على النوم بدون حبوبٍ منومة 435 00:38:24,092 --> 00:38:26,582 يا أختي. أختي، هل يمكن للقانون أن يكون هكذا؟ 436 00:38:26,582 --> 00:38:29,842 كيف يمكن أن يخرج ( نو تاي نام )، هاه؟ 437 00:38:31,252 --> 00:38:36,412 يا ( سي نا ). سيكون الأمر صعباً، ولكن أمنحيني القليل من الوقت 438 00:38:36,412 --> 00:38:39,672 ستُساعديني حتى النهاية، أليس كذلك؟ 439 00:38:39,672 --> 00:38:41,872 لقد قدمت الفيديو للشرطة 440 00:38:41,872 --> 00:38:45,352 ليس الأمر بأنني أُساعدكِ. إنها وظيفتي الآن 441 00:38:45,352 --> 00:38:47,472 يا أختي 442 00:38:51,462 --> 00:38:55,432 في ذلك الوقت فقدتُ أثر الأشياء فقط، لذا لا يمكنكِ أن تسألي 443 00:38:55,432 --> 00:39:00,352 لقد قررتِ نشر الفيديو. فهل كان ذلك بسبب المحامي ( يونغ مون غو )؟ 444 00:39:00,352 --> 00:39:04,212 نعم. لم أستطع تحمل ذلك 445 00:39:04,212 --> 00:39:07,302 لأنهُ هددني حتى باستخدام أمي 446 00:39:07,302 --> 00:39:11,352 ( والدتكِ... الأمر متروكٌ لكِ يا ( سي نا 447 00:39:13,252 --> 00:39:15,612 ذلك لم يكُن تهديداً 448 00:39:16,312 --> 00:39:18,132 ماذا؟ 449 00:39:18,132 --> 00:39:20,382 يونغ مون غو ) لا يصدر تهديداتٍ كهذه ) 450 00:39:20,382 --> 00:39:22,112 ربما 451 00:39:23,172 --> 00:39:25,612 قد إستفزكِ 452 00:39:26,572 --> 00:39:30,262 [ " فندق " سوتايرا ] 453 00:39:43,212 --> 00:39:45,572 ( لقد استخدم ( سي نا 454 00:39:45,572 --> 00:39:50,472 فتم الكشف عن الفيديو علناً حتى يتم ( القبض على ( نو تاي نام 455 00:40:01,802 --> 00:40:04,672 [ مكتب المدعي العام للشعبة 58 ] 456 00:40:10,682 --> 00:40:12,452 ماذا علي أن أفعل، أيها المدعي العام؟ 457 00:40:12,452 --> 00:40:14,642 ملف القضية الذي طلبته غير موجود 458 00:40:14,642 --> 00:40:17,752 لقد تم التخلص من كل ذلك بأمرٍ من الحرق 459 00:40:17,752 --> 00:40:19,512 كله تم التخلص منه؟ 460 00:40:19,512 --> 00:40:21,962 نعم 461 00:40:21,962 --> 00:40:24,742 متى سيأتي الرئيس ( يوم سانغ جين )؟ 462 00:40:27,952 --> 00:40:30,012 آه، ها هو يأتي 463 00:40:30,882 --> 00:40:35,072 يا رئيس ( يوم )، المدعي العام العسكري كان بانتظارك 464 00:40:37,672 --> 00:40:41,262 أنا المدعي العام العسكري ( دو باي مان ) من مكتب القضاء العسكري لفرقة المشاة الرابعة 465 00:40:41,262 --> 00:40:45,632 فهمت. ما الذي أحضرك إلى هنا؟ 466 00:40:50,572 --> 00:40:53,152 هذه هي بطاقتي القديمة 467 00:40:53,152 --> 00:40:55,802 أعتذر عن الظهور فجأةً 468 00:40:55,802 --> 00:40:59,092 سمعت بأنك كُنت المحقق المسؤول عن قضية حادث والديّ 469 00:40:59,092 --> 00:41:02,242 هل لي أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟ 470 00:41:03,902 --> 00:41:05,932 نعم. اتبعني من فضلك 471 00:41:05,932 --> 00:41:07,392 نعم 472 00:41:12,172 --> 00:41:14,952 آه، أشكرك 473 00:41:16,002 --> 00:41:20,152 سيتم تسريحي في غضون أيامٍ قليلة. فلا تتردد في التخلي عن إجراءاتك الرسمية عندما تتحدث معي 474 00:41:20,152 --> 00:41:21,742 ...بالرغم من ذلك 475 00:41:21,742 --> 00:41:23,762 لا بأس حقاً 476 00:41:28,122 --> 00:41:32,932 كان كلا والديك مدعين عامين على درجةٍ عالية من الكفاءة 477 00:41:32,932 --> 00:41:37,192 في مكتب المحاماة، كُنت خلفاً لهما 478 00:41:37,192 --> 00:41:38,942 فهمت 479 00:41:39,582 --> 00:41:43,562 لكنني سمعت بأن جميع الوثائق ذات الصلة قد تم إتلافها 480 00:41:43,562 --> 00:41:48,442 إنهُ ليس شيئاً يحدث كثيراً، ولكنهُ ليس بالضرورة غريباً أيضاً 481 00:41:48,442 --> 00:41:49,832 لأنهُ الجيش 482 00:41:49,832 --> 00:41:52,602 هل كان هنالك أي شيءٍ مميز في القضية؟ 483 00:41:55,252 --> 00:41:57,242 لماذا تنظر إلي هكذا؟ 484 00:41:57,242 --> 00:42:01,532 كم تتذكر من ذلك الوقت؟ 485 00:42:01,532 --> 00:42:04,132 هل تقصد ذكرياتي عن حادث السيارة؟ 486 00:42:05,082 --> 00:42:08,352 أتذكر السيارة التي انقلبت بعد الحادث 487 00:42:08,352 --> 00:42:11,242 و؟ بعد ذلك؟ 488 00:42:11,242 --> 00:42:13,892 أعتقد بأنني أصبحت واعياً في المستشفى 489 00:42:13,892 --> 00:42:18,402 يبدو كأنك لا تتذكر أي شيء 490 00:42:19,112 --> 00:42:20,932 ...ربما 491 00:42:21,872 --> 00:42:24,592 ألم يكُن الحادث حادثاً؟ 492 00:42:26,902 --> 00:42:31,222 في بعض الأحيان يمكن أن تُصبح الذكريات سامة 493 00:42:31,222 --> 00:42:34,092 قد يكون هذا أفضل بالنسبة لك 494 00:42:34,092 --> 00:42:38,092 هذا كل ما يمكنني قولهُ الآن 495 00:42:38,822 --> 00:42:41,632 !( يا رئيس ( يوم ). يا رئيس ( يوم 496 00:42:49,412 --> 00:42:54,832 شيءٌ لا يمكنني تذكره. ما هو ذاك؟ 497 00:42:57,692 --> 00:43:01,312 [ ( إي إم " | الرئيس التنفيذي ( نو تاي نام " ] 498 00:43:02,002 --> 00:43:05,922 ،يا رئيس مجلس الإدارة، سيتم تجنيدك في الفرقة الرابعة ( حيث توجد القائدة ( نو 499 00:43:05,922 --> 00:43:08,362 إذاً ماذا يحدث للشركة أثناء رحيلي؟ 500 00:43:08,362 --> 00:43:13,012 إذا كُنت تهتم كثيراً بالشركة، فهذا كلهُ سببٌ إضافي يدفعك للتجنيد 501 00:43:13,012 --> 00:43:14,372 عفواً؟ 502 00:43:14,372 --> 00:43:19,662 بدأت أسعار الأسهم التي هبطت بسبب الفيديو بالتعافي بعد إلقاء القبض عليك 503 00:43:19,662 --> 00:43:23,432 ما دمت تقوم بالتجنيد، فستجد الشركة الإستقرار 504 00:43:23,432 --> 00:43:25,522 حيث سيتم القضاء على المخاطر التي تجلبها 505 00:43:25,522 --> 00:43:27,702 يا أمي. " إي إم " هي كل شيءٍ بالنسبة لي 506 00:43:27,702 --> 00:43:30,152 لا تخدع نفسك 507 00:43:30,152 --> 00:43:34,432 لقد حصلت على هذا المنصب فقط لأنك ابني 508 00:43:34,432 --> 00:43:39,602 يجب على أي شخصٍ يُعرض الشركة للخطر أن يُغادر على الفور 509 00:43:41,272 --> 00:43:42,952 ...أمي 510 00:43:51,882 --> 00:43:55,472 ماذا علينا أن نفعل حيال الفيديو الذي تلقته الشرطة؟ 511 00:43:55,472 --> 00:43:57,122 اتركه 512 00:43:57,122 --> 00:43:58,692 هل سيكون الأمر على ما يرام يا قائدة؟ 513 00:43:58,692 --> 00:44:02,432 دع خبر الفيديو يخرج. وإرسل ( تاي نام ) للجيش 514 00:44:02,432 --> 00:44:05,082 مهما قاوم التجنيد 515 00:44:05,082 --> 00:44:09,792 بمجرد أن يواجه الحضيض، لن يتمكن من القول بإنهُ يفضل السجن على الجيش 516 00:44:12,362 --> 00:44:15,392 نعم، سأفعل حسب التعليمات 517 00:44:16,422 --> 00:44:18,652 ( يا محامي ( يونغ 518 00:44:18,652 --> 00:44:20,322 نعم يا قائدة 519 00:44:21,022 --> 00:44:25,702 " بعد ذهاب ( تاي نام ) إلى الجيش، تتولى مسؤولية " إي إم في الوقت الحالي 520 00:44:27,022 --> 00:44:29,052 نعم، فهمت 521 00:44:59,262 --> 00:45:02,522 لقد تقرر بأن رئيس مجلس الإدارة ( نو ) سينضم إلى الجيش 522 00:45:06,792 --> 00:45:11,122 رئيس مجلس الإدارة ( نو ) لم يكُن لديه خيار من البداية 523 00:45:11,122 --> 00:45:17,162 وغير مُدركٍ لهذه الحقيقة، لقد خاطرت بكل شيءٍ في محاولةٍ لجعل مشروع الإعفاء العسكري لرئيس مجلس الإدارة ( نو ) يحدث 524 00:45:17,162 --> 00:45:20,102 وأنت، بمعرفة كل شيء، تتظاهر بخلاف ذلك 525 00:45:20,102 --> 00:45:22,892 حسناً، لم أكُن أتوقع الفيديو 526 00:45:22,892 --> 00:45:25,512 في نهاية اليوم، تحصد ما تزرعه 527 00:45:25,512 --> 00:45:27,802 من الواضح بأنني حطمت الشجرة الخطأ 528 00:45:27,802 --> 00:45:33,132 .علاوةً على ذلك، كشفت أيضاً عن ألوانك الحقيقية لذلك بشكلٍ عام، لقد ربحت الكثير 529 00:45:38,282 --> 00:45:43,612 لسوء حظك، فقد فقدت كل شيءٍ لأنك خُنتني 530 00:45:43,612 --> 00:45:50,382 ،أصبحت علاقاتنا الآن مقطوعةً بشكلٍ دائم ولكنني أشعر بالراحة بشكلٍ غريب 531 00:45:50,382 --> 00:45:53,442 سأبدأ من جديد من الأسفل 532 00:45:53,442 --> 00:45:56,862 هذه المرة هو وداعاً حقيقي 533 00:46:08,292 --> 00:46:13,132 [ " مقهى " تنساني لا ] 534 00:46:18,572 --> 00:46:20,272 [ مغلق ] 535 00:46:21,242 --> 00:46:22,462 أنا هنا 536 00:46:22,462 --> 00:46:24,442 أهلاً بكِ 537 00:46:25,462 --> 00:46:27,302 لقد أتيت مبكراً 538 00:46:28,762 --> 00:46:30,512 أشكركِ 539 00:46:31,072 --> 00:46:33,372 يا سيدتي، أشكركِ 540 00:46:33,372 --> 00:46:35,452 من دواعي سروري 541 00:46:39,382 --> 00:46:43,522 أنتِ تقولين بأن نشر الفيديو للعالم كان جزءاً من خطة المحامي ( يونغ )؟ - نعم - 542 00:46:44,122 --> 00:46:47,222 ( أخبرتني غريزتي بذلك بمجرد أن قابلت ( سي نا 543 00:46:47,222 --> 00:46:50,772 نو هوا يونغ ) وجهته، و( يونغ مون غو ) نفذه ) 544 00:46:50,772 --> 00:46:53,182 آه، مستحيل 545 00:46:53,182 --> 00:46:56,042 إنها شخصٌ التي لا تهتزه بالمواقف غير المتوقعة أبداً 546 00:46:56,042 --> 00:47:00,452 وتعرف كيف تقلب الأمور لصالحها 547 00:47:02,272 --> 00:47:05,582 المحامي ( يونغ مون غو ) يجب أن يعقد مؤتمراً صحفياً الآن 548 00:47:08,142 --> 00:47:14,772 .قد يدعي البعض بأنهُ يُجنّد للجوء قبل المحاكمة هذه الإدعاءات لا أساس لها تماماً 549 00:47:14,772 --> 00:47:19,692 رئيس مجلس الإدارة ( نو تاي نام ) كان قد تلقى قبل شهرٍ إشعارٍ بالتجنيد من الإدارة العسكرية 550 00:47:19,692 --> 00:47:24,172 وكان بصدد تحديد موعداً للوفاء بأمانةٍ بالتزام الخدمة العسكرية 551 00:47:24,172 --> 00:47:29,272 اعتباراً من اليوم، رئيس مجلس الإدارة ( نو تاي نام ) سيقوم بإسقاط جميع ألقابهِ المتعلقة بـ" إي إم " للدفاع 552 00:47:29,272 --> 00:47:36,112 ومع ذلك، أوضح بأن استقالتهِ لا توحي بأي حالٍ من الأحوال بالإعتراف بالذنب في قضيتهِ 553 00:47:36,112 --> 00:47:40,512 لقد خلص ببساطة إلى أنهُ يجب عليه التجنيد للتمسك بواجب الدفاع الوطني المقدس كما ينبغي لأي رجلٍ كوري 554 00:47:40,512 --> 00:47:45,652 وشعر بأنهُ من غير المناسب تأجيل تجنيدهِ لمجرد المحاكمة 555 00:47:45,652 --> 00:47:48,862 رئيس مجلس الإدارة ( نو تاي نام ) سيشارك بأمانة في المحاكمة العسكرية بعد التجنيد 556 00:47:48,862 --> 00:47:52,852 ويقاتل لكشف الحقيقة 557 00:47:52,852 --> 00:47:58,512 ،إذا انضم رئيس مجلس الإدارة ( نو تاي نام ) إلى الجيش - فماذا يحدث لمنصب رئيس مجلس الإدارة لـ" إي إم " للدفاع؟ كم هو رائع. أنتم ذوي الملاعق الذهبية - 558 00:47:58,512 --> 00:48:03,892 ستتم معالجة هذا الأمر في إعلانٍ رسمي ستصدره الشركة قريباً 559 00:48:08,312 --> 00:48:12,502 لذلك ( يونغ مون غو ) تولى منصب رئيس مجلس الإدارة الشاغر 560 00:48:12,502 --> 00:48:15,052 يا ( وو إن )، توقعكِ كان صحيحاً 561 00:48:15,052 --> 00:48:17,602 لذا هل هي تثق بذراعها اليمين أكثر من ابنها؟ 562 00:48:17,602 --> 00:48:21,102 هما مجرد دمى على أية حال 563 00:48:21,102 --> 00:48:25,992 سواءٍ كان ( نو تاي نام ) أو ( يونغ مون غو )، فهما مجرد ( عنصر نائب لـ( نو هوا يونغ 564 00:48:25,992 --> 00:48:29,102 نو هوا يونغ )، سوف لن تخلع زيها العسكري أبداً ) 565 00:48:29,102 --> 00:48:35,192 بما أن الأموال التي جمعتها " إي إم " للدفاع هي مجرد سلاحٌ تستخدمه لمواصلة العيش كجندية 566 00:48:38,832 --> 00:48:43,572 هنالك أشخاصٌ آخرون بجانبي الذين يُريدون مساعدتكِ 567 00:48:45,552 --> 00:48:47,292 [ ( الرئيس ( يوم سانغ جين ] 568 00:48:54,552 --> 00:48:56,662 ( نعم يا رئيس ( يوم 569 00:49:01,932 --> 00:49:04,792 باي مان ) جاء إلي ) 570 00:49:04,792 --> 00:49:07,782 لا بد بأنهُ قد جاء ليسألك عن حادث والديه 571 00:49:07,782 --> 00:49:12,732 لم يستطع تذكر أهم شيء 572 00:49:12,732 --> 00:49:15,532 غداً، ( نو تاي نام ) يُجند 573 00:49:15,532 --> 00:49:18,072 والمدعي العام ( دو باي مان ) يُسرح 574 00:49:18,072 --> 00:49:20,112 نفس الوقت، ونفس اليوم؟ 575 00:49:20,112 --> 00:49:24,432 يا لها من صدفةٍ مُضحكة 576 00:49:24,432 --> 00:49:28,462 إذا أمكن، فأود فقط أن أُخبر ( باي مان ) بكل شيء 577 00:49:28,462 --> 00:49:29,942 لا 578 00:49:29,942 --> 00:49:34,722 حتى لو استغرق الأمر وقتاً، فإنهُ يحتاج إلى تذكرهِ من تلقاء نفسه 579 00:49:36,442 --> 00:49:41,652 ،عندما يكون مستعداً لقبول الحقيقة بشروطهِ الخاصة فسيأتي ويجدك مرةً أخرى 580 00:49:41,652 --> 00:49:43,572 وتلك ستكون البداية 581 00:49:43,572 --> 00:49:48,012 هل ( باي مان ) سيأتي حقاً ويجدني مرةً أخرى؟ 582 00:49:53,162 --> 00:49:56,342 قناع للحماية من الأشعة فوق البنفسجية 583 00:49:56,342 --> 00:49:58,222 يجب أن أحزم هذا 584 00:50:00,872 --> 00:50:05,282 ماذا يجب أن أحزم أيضاً؟ " آه نعم، أشياء " بولت 585 00:50:09,762 --> 00:50:12,812 أنا ذاهب، لذا بالطبع يجب عليك أيضاً 586 00:50:15,282 --> 00:50:17,712 آه، أنت هنا - نعم - 587 00:50:27,632 --> 00:50:33,132 يا رئيس مجلس الإدارة، هذه كلها أشياءٌ لا يمكنك إحضارها إلى المعسكر التدريبي 588 00:50:33,132 --> 00:50:38,022 سيتم تعبئة كل ما ترتديه وأمتعتك وإعادتها عند دخولك 589 00:50:38,022 --> 00:50:39,452 آه يا إلهي 590 00:50:39,452 --> 00:50:43,322 أنت تعلم بأنني لا أستطيع العيش بدون أيٍ من هذه الأشياء 591 00:50:44,002 --> 00:50:47,182 بولت " لا يمكنهُ حتى أن يفرز بدون هذا " 592 00:50:47,182 --> 00:50:49,462 بولت " لا يستطيع الذهاب إلى مركز التدريب معك " 593 00:50:49,462 --> 00:50:51,802 سأعتني به في غرفتي معي 594 00:50:51,802 --> 00:50:54,662 أنت تُجند، لا تُسافر 595 00:50:54,662 --> 00:50:57,282 لا توجد غرفٌ خاصة للجنود المُتدربين 596 00:50:59,382 --> 00:51:02,812 ليس لدي غرفتي الخاصة؟ ثم ماذا عن الاستحمام؟ 597 00:51:02,812 --> 00:51:05,922 في المعسكر التدريبي، يجب أن تعيش مع الآخرين كمجموعة جماعية 598 00:51:05,922 --> 00:51:10,422 [ حياة المجموعة ] 599 00:51:10,422 --> 00:51:14,732 كيف بحق السماء تتوقع مني البقاء على قيد الحياة هناك؟ 600 00:51:16,502 --> 00:51:18,222 هل تعتقد أنهُ من المنطقي أنه من المفترض أن 601 00:51:18,222 --> 00:51:24,452 آكل وأنام في نفس الغرفة مثل أولئكَ الأشخاص؟ 602 00:51:24,452 --> 00:51:29,652 لم أفكر أبداً في الذهاب إلى الجيش 603 00:52:00,782 --> 00:52:04,032 [ الجيش لا يخفي مجرماً ] 604 00:52:23,302 --> 00:52:25,552 [ ( النقيب ( دو باي مان ] 605 00:52:25,552 --> 00:52:30,402 [ ( تهانينا على تسريحك، أيها النقيب ( دو باي مان ] 606 00:52:30,402 --> 00:52:32,962 [ تهانينا على انضمامكَ إلى البرنامج التدريبي ] 607 00:52:34,992 --> 00:52:37,092 صباح الخير 608 00:52:49,282 --> 00:52:52,122 وحدة 609 00:52:52,122 --> 00:52:55,982 أنا، النقيب ( دو باي مان )، سأبلغ عن التسريح 610 00:52:55,982 --> 00:52:57,692 اعتباراً من 20 نوفمبر 2021 611 00:52:57,692 --> 00:53:00,352 بموجب هذا أبلغ عن هذا 612 00:53:00,352 --> 00:53:02,632 وحدة 613 00:53:23,912 --> 00:53:25,852 ( دو باي مان ) 614 00:53:26,532 --> 00:53:32,252 هل تعتقد أنكَ تستحق تحيتي؟ 615 00:53:53,672 --> 00:53:57,792 سيكون من الصعب لفترة من الوقت. لماذا لا تُعطيهِ عناقاً أخير؟ 616 00:53:57,792 --> 00:53:59,992 إذهب فحسب 617 00:53:59,992 --> 00:54:03,522 لا أستطيع الدخول إذا نظرت إليهِ 618 00:54:05,322 --> 00:54:08,032 لم تأتي أمي، أليس كذلك؟ 619 00:54:09,542 --> 00:54:11,862 يا رئيس مجلس الإدارة، أنا هنا من أجلكَ 620 00:54:11,862 --> 00:54:14,412 ... لا تقلق بشأن أي شيء، و 621 00:54:15,862 --> 00:54:21,142 بولت ". أنتَ عائلتي الحقيقية الوحيدة، كما تعلم " 622 00:54:21,142 --> 00:54:24,072 لأنكَ دائماً بجانبي 623 00:54:35,252 --> 00:54:38,382 بصفتُكَ مدعياً عاماً عسكرياً، عملتَ كوسيط مقابل بضعة دولارات فقط؟ 624 00:54:38,382 --> 00:54:41,032 ومازلتَ تسمي نفسكَ المدعي العام العسكري؟ 625 00:54:41,032 --> 00:54:45,652 أنتَ وصمة عار على جيش جمهورية كوريا، أيها الوغد القذر 626 00:54:52,132 --> 00:54:55,112 من فضلكِ لا تتكلمي بلا مبالاة 627 00:54:55,112 --> 00:54:57,802 — هذا الوغد 628 00:54:58,582 --> 00:55:03,222 في اللحظة التي أغادر فيها هذا المكان، أُصبحت مدنياً 629 00:55:03,222 --> 00:55:06,372 لن أكون تابعاً لكِ بعد الآن 630 00:55:20,542 --> 00:55:22,442 أغرب عن وجهي. فوراً 631 00:55:22,442 --> 00:55:25,742 لا تقترب من الجيش 632 00:55:45,182 --> 00:55:47,102 وحدة 633 00:55:51,562 --> 00:55:53,202 وحدة 634 00:56:16,002 --> 00:56:20,302 [ بعد شهرٍ واحد ] 635 00:56:47,742 --> 00:56:53,142 المدعى عليه / محامي الدفاع 636 00:56:53,142 --> 00:56:55,822 الجميع، وقوف 637 00:56:58,832 --> 00:57:01,642 القائد يدخل 638 00:57:25,202 --> 00:57:27,912 الجميع، اجلسوا 639 00:57:46,602 --> 00:57:51,582 ( نبدأ الآن المحاكمة العسكرية للمتهم الجندي المتدرب ( نو تاي نام 640 00:57:51,582 --> 00:57:54,822 ...( أولاً المتهم الجندي المتدرب ( نو تاي نام 641 00:58:22,262 --> 00:58:24,802 الذكريات هي شظايا 642 00:58:24,802 --> 00:58:30,432 لابد أن يمتلك شخصٌ ما إحدى قطع ذاكرتي المفقودة 643 00:58:31,872 --> 00:58:37,602 الذكريات تحطمت للحظات فقط، ولم تختفي 644 00:58:38,502 --> 00:58:42,372 !أمي، أفتحي عينيكِ 645 00:58:42,372 --> 00:58:46,922 !أمي! أمي، أفتحي عينيك 646 00:58:46,922 --> 00:58:49,902 أفتحي عينيك 647 00:59:27,222 --> 00:59:32,242 النسيان، الهبة المفترضة من الله، كان عقابا 648 00:59:33,612 --> 00:59:34,542 (نو هوا يونغ (بالكورية ] [ ( نو ( بالأبجدية الرومانية 649 00:59:34,542 --> 00:59:37,442 الوجه المغطى بالقبعة العسكرية 650 00:59:37,442 --> 00:59:41,782 والاسم وتلك الابتسامة 651 00:59:41,782 --> 00:59:45,472 استغرق الأمر مني 20 عاماً لأتذكر ذلك 652 00:59:50,062 --> 00:59:57,042 التوقيت والترجمـة مقـدمةٌ لكم مـن فـريـق 🎖️ جيش دوبيرمان 👨🏻‍⚖️ @Viki.com 653 00:59:58,002 --> 01:00:00,352 ♫ هذه المرة لن تكون الأخيرة ♫ 654 01:00:00,352 --> 01:00:02,442 ♫ كما كانت من قبل ♫ 655 01:00:02,442 --> 01:00:07,172 ♫ أفعل ما تشاء. لا يهمني ♫ 656 01:00:07,172 --> 01:00:11,022 ♫ من الواضح أنني أحبس أنفاسي ♫ 657 01:00:11,022 --> 01:00:13,972 ♫ ماذا ستفعل ♫ 658 01:00:13,972 --> 01:00:17,102 ♫ أنا مشتعل كأنني سأحترق ♫ 659 01:00:17,102 --> 01:00:21,512 ♫ أجل، أنا أفقد عقلي ♫ 660 01:00:21,512 --> 01:00:24,692 ♫ لا أعرف إلى أين أذهب الآن ♫ 661 01:00:24,692 --> 01:00:29,112 ( سأكون كلب الصيد المخلص الخاص بكِ، يا ( تشا وو إن 662 01:00:29,112 --> 01:00:32,892 ♫ أشعر وكأنني أفقد السيطرة ♫ 663 01:00:34,182 --> 01:00:36,762 [ " المدعي العام العسكري " دوبيرمان ] 664 01:00:36,762 --> 01:00:40,532 ♫ لا توجد فرصة تستطيع فيها الابتعاد الآن ♫ 665 01:00:40,532 --> 01:00:42,582 ♫ لا يمكنكَ إيجاد طريقكَ للخروج ♫ 666 01:00:42,582 --> 01:00:45,482 ♫ أنت الفريسة في يدي ♫ 667 01:00:47,032 --> 01:00:49,762 بالنسبة لـ( دو باي مان ) الذي يشاركني نفس المصير 668 01:00:49,762 --> 01:00:52,372 ( أريد المدعي العام العسكري ( دو باي مان 669 01:00:52,372 --> 01:00:55,902 لا أنوي أن أكون مقيداً بالماضي الذي لستُ متأكداً منه 670 01:00:55,902 --> 01:00:57,552 عميلكَ الأول ينتظر 671 01:00:57,552 --> 01:01:00,522 إذا لم تكُن هنا كعميل لشركة محاماة، فليس لدي ما أناقشهُ معكَ 672 01:01:00,522 --> 01:01:01,492 وقع حادث 673 01:01:01,492 --> 01:01:05,022 لقد تم جركَ مثلي. من أنتَ لتديرني؟ 674 01:01:05,022 --> 01:01:08,482 أقصد المدعي العام العسكري لا أعرف ما هو بالضبط، لكنني أشعر بالقلق 675 01:01:08,482 --> 01:01:10,972 ابتداءً من الآن سأكون كلب الصيد المخلص لكِ 676 01:01:10,972 --> 01:01:14,792 دوبيرمان " الذي، بمجرد أن يعض، لن يترك " 677 01:01:14,792 --> 01:01:16,712 ♫ لن أتركك تذهب ♫ 678 01:01:16,712 --> 01:01:19,582 ♫ أنا مشتعل كأنني سأحترق ♫ 679 01:01:19,582 --> 01:01:23,192 ♫ أجل، أنا أفقد عقلي ♫