﻿1
00:00:58,760 --> 00:01:02,720
‫…ببالغ الأسى نبلغكم
‫أن زميلتنا "إيزابيل كاريك"

2
00:01:02,810 --> 00:01:07,980
‫أُعلن موتها بموقع الحادث مساء اليوم
‫عن عمر يناهز الـ٢٨. كانت نجمة صاعدة…

3
00:01:10,110 --> 00:01:11,320
‫أأنت بخير؟

4
00:01:12,650 --> 00:01:13,650
‫لا.

5
00:01:17,740 --> 00:01:19,160
‫ما كان ذلك يا "ليان"؟

6
00:01:21,200 --> 00:01:22,830
‫ظننتك ستتفهّمين.

7
00:01:27,250 --> 00:01:30,130
‫قُتلت زميلة لي للتوّ، وأنت…

8
00:01:32,340 --> 00:01:34,880
‫بدوت مسرورة.

9
00:01:35,550 --> 00:01:37,380
‫أرادت "إيزابيل" إيذاءك.

10
00:01:38,340 --> 00:01:40,640
‫لم تكن لتتوقف أبداً عن محاولة إيذائك.

11
00:01:42,060 --> 00:01:43,270
‫أردت المساعدة.

12
00:01:45,520 --> 00:01:46,600
‫"المساعدة"؟

13
00:01:49,650 --> 00:01:50,860
‫المساعدة كيف؟

14
00:02:01,280 --> 00:02:02,280
‫أنا آسفة.

15
00:02:08,000 --> 00:02:09,580
‫هل سترحلان بهذه السرعة؟

16
00:02:11,380 --> 00:02:13,710
‫"كورتني" متوعكة.

17
00:02:14,880 --> 00:02:16,090
‫سأنتظر بالسيارة.

18
00:02:17,170 --> 00:02:20,470
‫آسفة جداً على ما حدث الليلة.

19
00:02:21,680 --> 00:02:23,850
‫لا داعي للاعتذار يا حبيبتي.

20
00:02:23,930 --> 00:02:25,720
‫يسعدني فقط أنك بأمان.

21
00:02:25,810 --> 00:02:30,270
‫كنت آمل أن نكمل الحديث الذي بدأناه مسبقاً.

22
00:02:30,350 --> 00:02:33,980
‫نعم، سنناقش وضعك مع المربية هذا الأسبوع.

23
00:02:34,530 --> 00:02:37,070
‫أما الآن فعليك نيل قسط من النوم.

24
00:02:38,200 --> 00:02:40,820
‫نعم. أريحي ظهرك.

25
00:03:06,520 --> 00:03:07,680
‫مرحباً.

26
00:03:08,930 --> 00:03:10,100
‫أين مخدراتك؟

27
00:03:10,770 --> 00:03:13,440
‫تخلصت منها، أيتها المدمنة.

28
00:03:13,520 --> 00:03:14,520
‫لم؟

29
00:03:16,690 --> 00:03:18,860
‫حالما أبدأ، فلن أتوقف أبداً.

30
00:03:20,990 --> 00:03:22,200
‫أردتها.

31
00:03:22,950 --> 00:03:27,330
‫ثقي بي، لن تساعدك على الإطلاق.

32
00:03:34,460 --> 00:03:35,460
‫ماذا؟

33
00:03:44,180 --> 00:03:45,390
‫اخلع سروالك.

34
00:03:46,220 --> 00:03:47,260
‫ماذا؟

35
00:03:48,430 --> 00:03:49,430
‫الآن؟

36
00:03:50,100 --> 00:03:51,600
‫الكل نائم بالفعل.

37
00:04:18,500 --> 00:04:22,930
‫"كاميرا ٤ - الشرفة الخلفية"

38
00:04:42,690 --> 00:04:44,490
‫لحم مجفف وكافيار؟

39
00:04:45,570 --> 00:04:47,620
‫أردت تناول بعض القهوة وحسب.

40
00:04:54,460 --> 00:04:55,540
‫من فضلك، اجلسي.

41
00:05:15,730 --> 00:05:17,440
‫دعيني أحمله بينما تأكلين.

42
00:05:17,520 --> 00:05:19,270
‫هو أحسن معي.

43
00:05:24,530 --> 00:05:26,320
‫- أيمكننا التكلم؟
‫- عن ماذا؟

44
00:05:27,200 --> 00:05:28,320
‫البارحة.

45
00:05:29,620 --> 00:05:30,950
‫ماذا يُوجد لنقوله؟

46
00:05:32,870 --> 00:05:36,420
‫"دوروثي"، ماذا عليّ فعله
‫لتتوقفي عن معاملتي ببرود؟

47
00:05:37,580 --> 00:05:40,590
‫تعرف ما عليك بالتحديد،
‫وقد أوضحت موقفك تماماً.

48
00:05:41,920 --> 00:05:43,710
‫موقفي أني بجانبك يا "دوروثي". دائماً.

49
00:05:56,480 --> 00:05:58,020
‫هل لديك عمل اليوم؟

50
00:05:59,310 --> 00:06:02,400
‫نعم، سنصوّر لجان التحكيم طوال الليل،
‫فسأعود متأخراً.

51
00:06:02,480 --> 00:06:04,070
‫لكن يمكن أن أطلب منهم تغيير الجدول.

52
00:06:04,150 --> 00:06:08,030
‫لا. رباه، لا تفعل ذلك.
‫العمل بالتلفاز ليس مزحة يا "شون".

53
00:06:08,110 --> 00:06:11,240
‫عليك أن تتشبث بفرصتك ولا تتركها.

54
00:06:13,950 --> 00:06:15,200
‫ماذا تفعلين؟

55
00:06:18,580 --> 00:06:19,670
‫أقرأ.

56
00:06:20,540 --> 00:06:21,670
‫عن ماذا؟

57
00:06:22,290 --> 00:06:25,050
‫دعيني أحمله بينما تستحمين وتبدلين ثيابك.

58
00:06:25,130 --> 00:06:26,670
‫أنا ها هنا.

59
00:06:27,380 --> 00:06:29,680
‫لا. لا يمكنني أكل هذا.

60
00:06:31,470 --> 00:06:33,060
‫استغرقني ساعات لتحضيره.

61
00:06:41,610 --> 00:06:43,020
‫لا تأكلي تلك التفاهة.

62
00:06:47,240 --> 00:06:48,740
‫حليب؟ لا؟

63
00:06:52,990 --> 00:06:53,990
‫ما الخطب؟

64
00:06:57,160 --> 00:06:58,620
‫ما هذا؟

65
00:06:58,710 --> 00:06:59,830
‫نزلت في حلقي.

66
00:07:00,580 --> 00:07:01,630
‫أأكلت أياً منها؟

67
00:07:01,710 --> 00:07:03,250
‫أحسست بها تتحرك في فمي.

68
00:07:03,340 --> 00:07:04,340
‫هل بلعت؟

69
00:07:22,690 --> 00:07:28,990
‫"المدخل الأمامي"

70
00:08:51,990 --> 00:08:56,450
‫"لك يا جدي
‫(شون)"

71
00:09:25,350 --> 00:09:26,440
‫"ليان"؟

72
00:09:29,820 --> 00:09:31,440
‫هل استمتعت بالجري؟

73
00:09:32,150 --> 00:09:33,150
‫نعم.

74
00:09:34,440 --> 00:09:36,490
‫هلّا تأتين معي دقيقة.

75
00:09:36,570 --> 00:09:38,530
‫تبدين ظريفة جداً في أفرولي،

76
00:09:38,620 --> 00:09:40,990
‫فربما يمكننا إيجاد شيء آخر لك.

77
00:09:45,040 --> 00:09:46,250
‫"ليان".

78
00:09:49,250 --> 00:09:50,880
‫كيف أُصبت بهذه الجروح؟

79
00:09:57,800 --> 00:09:59,430
‫كنت أعاقب نفسي في الماضي.

80
00:10:01,970 --> 00:10:03,970
‫كان يُفترض أن نكون مثاليين.

81
00:10:05,770 --> 00:10:08,980
‫بلا أفكار خبيثة، ولا أنانية.

82
00:10:10,860 --> 00:10:12,270
‫نخدم الرب فقط.

83
00:10:14,740 --> 00:10:15,900
‫البارحة،

84
00:10:16,950 --> 00:10:20,070
‫حين قلت إنك أردت المساعدة…

85
00:10:22,490 --> 00:10:26,330
‫هل تلومين نفسك بشكل ما
‫على ما حدث لـ"إيزابيل"؟

86
00:10:30,290 --> 00:10:32,250
‫لا أريد أن أراك تؤذين نفسك،

87
00:10:32,340 --> 00:10:36,170
‫وأريد فقط أن أفهم ما تؤمنين به.

88
00:10:36,720 --> 00:10:37,720
‫ليس إلا.

89
00:10:39,470 --> 00:10:40,640
‫ليس عليك القلق.

90
00:10:41,220 --> 00:10:42,220
‫حقاً؟

91
00:10:43,310 --> 00:10:45,520
‫لم أعد أوذي نفسي.

92
00:10:46,520 --> 00:10:48,190
‫لا أتبع قواعدهم.

93
00:10:49,480 --> 00:10:51,100
‫قراراتي ملكي الآن.

94
00:10:53,900 --> 00:10:55,730
‫لا بد أن هذا مبهج.

95
00:10:57,240 --> 00:10:58,530
‫نعم.

96
00:11:01,200 --> 00:11:02,530
‫انظري كم تبدين ظريفة.

97
00:11:03,700 --> 00:11:07,040
‫أريد التقاط صورة مع فتاتي. نعم.

98
00:11:09,670 --> 00:11:10,670
‫تعالي.

99
00:11:22,970 --> 00:11:24,010
‫أريني.

100
00:11:45,830 --> 00:11:48,080
‫هنا "فرانك بيرس". اترك رسالة.

101
00:11:48,830 --> 00:11:52,290
‫أهلاً يا أبي.
‫أرجوك أن تتصل بي حالما تتلقى الرسالة.

102
00:11:52,370 --> 00:11:53,540
‫شكراً.

103
00:11:55,210 --> 00:11:56,210
‫تباً.

104
00:12:00,470 --> 00:12:01,760
‫هنا "فرانك بيرس".

105
00:12:10,520 --> 00:12:12,730
‫"عاود الاتصال بي فورًا، علينا التحدث"

106
00:12:12,810 --> 00:12:15,480
‫"ما كان اسم صديقك الطبيب النفسي؟"

107
00:12:38,210 --> 00:12:40,510
‫"دوروثي"، الساعة الـ٢ صباحاً.

108
00:12:40,590 --> 00:12:42,340
‫آسفة جداً يا أبي.

109
00:12:42,420 --> 00:12:44,550
‫حاولت الاتصال بك طوال الليل.

110
00:12:48,430 --> 00:12:49,640
‫هل أنت معي؟

111
00:12:52,180 --> 00:12:54,190
‫آسفة يا أبي. سأتصل بك لاحقاً.

112
00:13:09,580 --> 00:13:11,410
‫أما زلت على اتصال بـ"دايل ماكينزي"؟

113
00:13:12,290 --> 00:13:13,290
‫ماذا؟

114
00:13:13,830 --> 00:13:15,540
‫صديقك الطبيب.

115
00:13:15,620 --> 00:13:19,630
‫أكيد. أنا و"دايل" نلعب
‫"بيكل بول" معاً كل ثلاثاء.

116
00:13:19,710 --> 00:13:23,010
‫عظيم. أودّ أن تبعثه في زيارة إلى البيت.

117
00:13:24,380 --> 00:13:25,970
‫إذا رأيت هذا مفيداً،

118
00:13:26,050 --> 00:13:28,300
‫فسيسعدني ترتيب أي شيء…

119
00:13:28,390 --> 00:13:32,890
‫يمكنه محاورة "ليان"، ثم يمكنه
‫توقيع الالتماس لإيداعها بمصحة.

120
00:13:32,980 --> 00:13:34,850
‫هل أنت جادة في ذلك؟

121
00:13:34,940 --> 00:13:36,980
‫نعم. لقد أجريت أبحاثي.

122
00:13:37,480 --> 00:13:40,150
‫إنها تشكّل خطراً واضحاً ومستمراً
‫على نفسها والآخرين.

123
00:13:40,230 --> 00:13:41,610
‫إنها مختلة العقل.

124
00:13:41,690 --> 00:13:44,240
‫لا تستطيع تمييز الخيال عن الواقع.

125
00:13:44,320 --> 00:13:46,860
‫وهي مخادعة جداً. وتجرّح نفسها.

126
00:13:46,950 --> 00:13:48,200
‫لا أعرف

127
00:13:48,280 --> 00:13:51,030
‫إن كان هذا اختلالاً كيميائياً
‫أم غسيل دماغ من طائفتها الدينية،

128
00:13:51,120 --> 00:13:53,450
‫لكن مهما كان، فعليها الرحيل.

129
00:13:54,410 --> 00:13:56,080
‫ثم سيكون كل شيء على ما يُرام.

130
00:13:56,670 --> 00:13:58,250
‫سأرسل إليك الصور.

131
00:13:58,330 --> 00:14:03,130
‫إذا أمكنك ترتيب الموعد،
‫يمكنني إقناع "ليان" بمقابلته.

132
00:14:07,630 --> 00:14:10,220
‫سأتصل بـ"دايل" صباحاً.

133
00:14:10,300 --> 00:14:11,680
‫عظيم. سأكلمك قريباً.

134
00:14:14,140 --> 00:14:21,110
‫"كاميرا ٤ - الشرفة الخلفية"

135
00:14:24,110 --> 00:14:27,990
‫حسناً. هيا بنا.

136
00:14:28,070 --> 00:14:29,620
‫نعم.

137
00:14:29,700 --> 00:14:31,700
‫أهذا شعور طيب؟

138
00:14:38,080 --> 00:14:43,050
‫لعلمك، أنا و"شون" خضعنا إلى علاج نفسي
‫للأزواج منذ بضع سنوات.

139
00:14:43,920 --> 00:14:45,760
‫وبصراحة، غيّر ذلك حياتينا.

140
00:14:46,550 --> 00:14:47,590
‫كيف؟

141
00:14:48,470 --> 00:14:52,470
‫كان بيننا تصادم كثير آنذاك،

142
00:14:52,550 --> 00:14:54,180
‫لكوني كاسبة العيش.

143
00:14:54,930 --> 00:14:57,680
‫وآنذاك كنت أحاول دائماً بشدة
‫أن أرضي الجميع،

144
00:14:57,770 --> 00:14:59,350
‫وألّا أخطئ في أي شيء.

145
00:15:01,150 --> 00:15:02,520
‫لكنك ما زلت هكذا.

146
00:15:03,480 --> 00:15:05,230
‫التغيّر يدوم طوال العمر.

147
00:15:07,440 --> 00:15:11,530
‫يستغرق تعافيك من الطفولة التي مررت بها
‫وقتاً طويلاً.

148
00:15:12,370 --> 00:15:14,620
‫هل سبق أن كلّمت أحداً عنها؟

149
00:15:16,370 --> 00:15:18,250
‫لا أعرف إن كنت أريد التغيّر.

150
00:15:19,410 --> 00:15:22,840
‫طيب، ماذا إن تشاركنا في الأمر؟

151
00:15:24,590 --> 00:15:26,880
‫لقد فكّرت كثيراً فينا، أنت وأنت.

152
00:15:29,260 --> 00:15:33,760
‫أريد حقاً أن أفهمك لكي نستعيد تقاربنا.

153
00:15:35,560 --> 00:15:36,770
‫يمكننا التشارك في الأمر؟

154
00:15:42,020 --> 00:15:43,020
‫أكيد.

155
00:15:48,070 --> 00:15:49,400
‫حسناً.

156
00:16:37,530 --> 00:16:40,830
‫"صه يا صغيري، لا تقل كلمة

157
00:16:42,000 --> 00:16:45,750
‫ستشتري لك ماما طائراً محاكياً

158
00:16:47,380 --> 00:16:51,420
‫وإذا لم يغنّ ذلك الطائر

159
00:16:52,340 --> 00:16:55,220
‫فستشتري لك ماما خاتماً ألماسياً

160
00:16:57,100 --> 00:17:00,930
‫وإذا استحال ذلك الخاتم نحاساً

161
00:17:02,140 --> 00:17:05,560
‫فستشتري لك ماما عدسة مكبرة

162
00:17:06,940 --> 00:17:11,150
‫وإذا كُسرت تلك العدسة

163
00:17:12,530 --> 00:17:16,490
‫فستشتري لك ماما ماعزاً"

164
00:17:32,260 --> 00:17:33,260
‫مرحباً،"دوروثي".

165
00:17:33,340 --> 00:17:37,050
‫دكتور "ماكينزي"، شكراً جزيلاً على مجيئك.
‫تفضل بالدخول.

166
00:17:40,810 --> 00:17:41,970
‫أهذا المكان جيد؟

167
00:17:43,020 --> 00:17:45,140
‫رأيته الأكثر خصوصية.

168
00:17:45,230 --> 00:17:46,560
‫سيفي بالغرض تماماً.

169
00:17:57,360 --> 00:17:58,870
‫ها هي ذي.

170
00:17:59,450 --> 00:18:02,330
‫"ليان"، أقدّم إليك دكتور "ماكينزي".

171
00:18:02,410 --> 00:18:03,750
‫فرصة سعيدة يا "ليان".

172
00:18:04,580 --> 00:18:05,580
‫مرحباً.

173
00:18:06,250 --> 00:18:11,630
‫الآن، أعتقد أن دكتور "ماكينزي"
‫أراد البدء بالتحدث معنا كل على حدة.

174
00:18:11,710 --> 00:18:12,840
‫أليس كذلك؟

175
00:18:12,920 --> 00:18:14,840
‫ظننتنا سنفعل هذا معاً.

176
00:18:16,300 --> 00:18:19,090
‫هكذا يمكنك التحدث بحرّية يا "ليان".

177
00:18:19,180 --> 00:18:21,560
‫عن نفسك، وعني.

178
00:18:22,140 --> 00:18:24,180
‫ليس عليك القلق من أي شيء.

179
00:18:24,770 --> 00:18:25,770
‫صح؟

180
00:18:25,850 --> 00:18:27,060
‫هذا صحيح يا "دوروثي".

181
00:18:33,030 --> 00:18:34,940
‫أتودّين الجلوس يا "ليان"؟

182
00:18:48,000 --> 00:18:49,830
‫ماذا تفعل هنا؟

183
00:18:49,920 --> 00:18:51,130
‫ماذا تفعلين أنت هنا؟

184
00:18:51,630 --> 00:18:52,840
‫أرتّب المكان.

185
00:18:54,550 --> 00:18:55,960
‫هل…

186
00:18:56,050 --> 00:18:57,720
‫هل "شون" موجود؟

187
00:18:59,090 --> 00:19:00,180
‫إنه في العمل.

188
00:19:02,100 --> 00:19:03,930
‫ربما جئت لرؤية "ليان"؟

189
00:19:06,770 --> 00:19:09,140
‫طلبت منك أبسط أشكال الإخلاص.

190
00:19:09,230 --> 00:19:11,690
‫أن تكف عن مضاجعة المرأة التي تفسد حياتي.

191
00:19:11,770 --> 00:19:14,400
‫في بيتي، وبشرفتي!

192
00:19:17,240 --> 00:19:18,610
‫لا أعرف كيف أتوقف.

193
00:19:19,990 --> 00:19:21,660
‫لا تفهمين من تكون.

194
00:19:21,740 --> 00:19:23,870
‫أفهم تلك الفتاة أفضل من أي منكم.

195
00:19:25,290 --> 00:19:28,000
‫أرى في مصلحة الجميع أن تجدي طريقة وحسب

196
00:19:28,080 --> 00:19:29,500
‫للتصالح مع "ليان".

197
00:19:30,460 --> 00:19:33,090
‫لم تخافان منها إلى هذه الدرجة؟ ما خطبكما؟

198
00:19:33,170 --> 00:19:34,460
‫دعيني أكلّمها فقط.

199
00:19:34,550 --> 00:19:35,750
‫لا يمكنك،

200
00:19:35,840 --> 00:19:38,260
‫لأنها في المكتب تكلّم "دايل ماكينزي".

201
00:19:38,760 --> 00:19:40,430
‫ماذا؟ صديق أبينا؟

202
00:19:40,510 --> 00:19:42,300
‫نعم، إنه يقيّمها.

203
00:19:42,390 --> 00:19:45,140
‫إنه نذل. فيم كنت تفكرين باللجوء إلى أبينا؟

204
00:19:45,220 --> 00:19:46,970
‫على الأقل ليس يضاجع مربّيتي!

205
00:19:47,060 --> 00:19:49,310
‫لا، لكن أمهليه بعض الوقت.

206
00:19:49,390 --> 00:19:52,060
‫إذا أردتني أن أثق بك مرة أخرى،
‫فسترحل عن هذا البيت

207
00:19:52,150 --> 00:19:53,770
‫وتدعني أفعل هذا بأسلوبي!

208
00:19:56,730 --> 00:19:57,860
‫حسناً.

209
00:19:57,940 --> 00:20:00,700
‫افعليه بأسلوبك، لكن هذا خطأ فادح.

210
00:20:04,410 --> 00:20:06,660
‫أهلاً، هنا "شون". اترك رسالة.

211
00:20:06,740 --> 00:20:11,040
‫"شون"، عليك المجيء إلى هنا فوراً.
‫تُوجد كارثة. اتصل بي.

212
00:20:22,890 --> 00:20:24,600
‫ظننت أنكما أوشتكما تنتهيان.

213
00:20:26,560 --> 00:20:27,810
‫كيف كانت الجلسة؟

214
00:20:27,890 --> 00:20:28,890
‫جيدة.

215
00:20:29,520 --> 00:20:30,850
‫أظنه دورك.

216
00:20:34,940 --> 00:20:36,940
‫لا أعرف كيف استطعت فعل كل ذلك معها،

217
00:20:37,020 --> 00:20:41,700
‫لكنها لا تبدو منغلقة أو شاعرة بأي تهديد.

218
00:20:42,570 --> 00:20:44,660
‫فواضح أنك بارع جداً بهذا.

219
00:20:45,910 --> 00:20:47,780
‫أتودّين إنزاله؟

220
00:20:47,870 --> 00:20:49,790
‫لا. لا مشكلة.

221
00:20:50,910 --> 00:20:52,960
‫إذاً، هل حصلت على كل ما تحتاج إليه؟

222
00:20:53,040 --> 00:20:56,790
‫أوشكت. أعطاني أبوك كل ملاحظاتك.

223
00:20:57,590 --> 00:21:00,880
‫إنما احتجت إلى معرفة خلفية الأمر أكثر،
‫إذا لم تمانعي.

224
00:21:03,220 --> 00:21:04,510
‫طيب،

225
00:21:05,390 --> 00:21:08,720
‫لا أعرف إن كانت أخبرتك
‫بعض الأشياء التي أخبرتنيها.

226
00:21:09,930 --> 00:21:11,770
‫والأوهام.

227
00:21:13,560 --> 00:21:17,190
‫صدّقني، أنا مرعوبة مما قد تفعله بعد الآن.

228
00:21:18,360 --> 00:21:20,900
‫و"شون" و"جوليان" لا يفهمان.

229
00:21:20,980 --> 00:21:23,450
‫لا ينفكّان يبيحان مرضها.

230
00:21:23,530 --> 00:21:25,950
‫وهي قد تلاعبت بهما تماماً.

231
00:21:26,030 --> 00:21:28,830
‫إنها كدودة صغيرة تحفر تحت جلدك

232
00:21:28,910 --> 00:21:32,160
‫وتنهش حتى تبلغ قلبك!

233
00:21:37,290 --> 00:21:38,540
‫شكراً.

234
00:21:39,380 --> 00:21:40,460
‫شكراً.

235
00:21:40,550 --> 00:21:43,590
‫من اللطيف وجود شخص يستمع إليّ أخيراً.

236
00:21:50,350 --> 00:21:52,890
‫آسف جداً.
‫لا أعرف ما كانت تفكّر فيه باستدعائه.

237
00:21:52,980 --> 00:21:54,810
‫لا بأس.

238
00:21:55,940 --> 00:21:57,440
‫كانت "دوروثي" تحاول المساعدة فقط.

239
00:21:58,730 --> 00:22:02,480
‫نعم،
‫عادةً ما يكون مفهوم "دوروثي" عن المساعدة…

240
00:22:06,570 --> 00:22:07,740
‫إنه قميص "مايلو".

241
00:22:08,780 --> 00:22:09,990
‫كان أمام البيت.

242
00:22:11,990 --> 00:22:13,330
‫لا نجده في أي مكان.

243
00:22:19,130 --> 00:22:20,250
‫أشكرك.

244
00:22:22,960 --> 00:22:25,970
‫شكراً جزيلاً على زيارتك.

245
00:22:35,310 --> 00:22:37,390
‫آمل أننا لم نأخذ كثيراً من وقتك.

246
00:22:37,480 --> 00:22:38,690
‫على الإطلاق.

247
00:22:38,770 --> 00:22:39,900
‫حسناً.

248
00:22:48,660 --> 00:22:49,660
‫أبي؟

249
00:22:51,070 --> 00:22:52,780
‫لم أعرف أنك آت.

250
00:22:54,580 --> 00:22:58,710
‫طيب، هلّا ندردش قليلاً.

251
00:23:01,000 --> 00:23:02,670
‫الآن؟ نعم.

252
00:23:05,010 --> 00:23:08,590
‫تُوجد قهوة في المطبخ. سأحضر "ليان".

253
00:23:08,680 --> 00:23:12,470
‫"دوروثي"، لقد عبّر أبوك عن مخاوفه لي

254
00:23:12,550 --> 00:23:14,770
‫حيال الموقف المتقلب بهذا البيت.

255
00:23:14,850 --> 00:23:15,850
‫حسناً.

256
00:23:15,930 --> 00:23:18,520
‫وأهم ما يشغله الحفاظ على سلامة حفيده.

257
00:23:18,600 --> 00:23:21,360
‫نعم، بالطبع. كل هذا مراده مصلحة "جيريكو".

258
00:23:21,440 --> 00:23:23,110
‫- "ليان"؟
‫- "ليان" ليست الشخص

259
00:23:23,190 --> 00:23:25,030
‫الذي أُرسلت إلى هنا لأقيّمه اليوم.

260
00:23:29,030 --> 00:23:30,030
‫ماذا قلت؟

261
00:23:31,200 --> 00:23:34,790
‫نحن قلقان عليك. على عافيتك.

262
00:23:36,410 --> 00:23:37,700
‫أبي؟

263
00:23:38,210 --> 00:23:39,210
‫مرحباً.

264
00:23:41,120 --> 00:23:43,790
‫- ماذا تفعل بالبيت؟
‫- اتصل "جوليان". قال…

265
00:23:43,880 --> 00:23:45,420
‫هلّا يخبرني أحد ماذا يجري.

266
00:23:45,500 --> 00:23:47,510
‫أنا و"فرانك"
‫نخوض نقاشاً خصوصياً مع "دوروثي".

267
00:23:47,590 --> 00:23:49,630
‫- أمهلنا دقيقة.
‫- "دوروثي"، ماذا يجري؟

268
00:23:49,720 --> 00:23:51,550
‫ليست عندي فكرة.

269
00:23:51,640 --> 00:23:53,100
‫"ليان"؟

270
00:23:54,010 --> 00:23:56,720
‫"دوتي"، أنت لا تنامين.

271
00:23:56,810 --> 00:23:58,930
‫ولا تدعين أحداً يلمس الطفل.

272
00:23:59,020 --> 00:24:02,190
‫حالتك الراهنة ببساطة غير آمنة
‫لا لك ولا لـ"جيريكو".

273
00:24:02,270 --> 00:24:04,020
‫- انتظر لحظة.
‫- دعه يكمل يا "شون".

274
00:24:04,110 --> 00:24:07,230
‫علاوةً، يبدو أنه قد نشأ لديك هوس ارتيابي

275
00:24:07,320 --> 00:24:10,400
‫- بالشابة التي تعيش معك.
‫- هوس ارتيابي؟

276
00:24:11,030 --> 00:24:13,030
‫إنها تجرّح نفسها.

277
00:24:13,120 --> 00:24:14,870
‫لقد أخذت صغيري!

278
00:24:14,950 --> 00:24:17,290
‫أخبره!

279
00:24:17,370 --> 00:24:19,660
‫أخبره الحقيقة. إنها معتلّة.

280
00:24:19,750 --> 00:24:22,920
‫أصغي إلى نفسك يا حبيبتي. أنت تنهارين.

281
00:24:23,000 --> 00:24:24,670
‫كان "جوليان" محقاً.

282
00:24:24,750 --> 00:24:25,840
‫نذل.

283
00:24:25,920 --> 00:24:30,050
‫وأنت، وثقت بك لتفعل الصواب ولو مرة!

284
00:24:30,130 --> 00:24:34,010
‫كل ما نريده
‫أن تذهبي إلى مكان تستريحين فيه.

285
00:24:34,090 --> 00:24:35,720
‫- أبي! تباً!
‫- ما معنى هذا بالضبط؟

286
00:24:35,800 --> 00:24:38,180
‫من فضلك، دعني أشرح. أنا ملزم قانوناً

287
00:24:38,270 --> 00:24:40,310
‫بالإبلاغ عن أي وضع يشكّل خطراً على طفل ما.

288
00:24:40,390 --> 00:24:42,810
‫- أيها الأصلع الوغد!
‫- تسرّني رؤيتك يا "جوليان".

289
00:24:42,900 --> 00:24:46,060
‫طلبت من "دايل"
‫عدم اتباع الإجراءات القانونية بخصوص هذا.

290
00:24:46,150 --> 00:24:47,690
‫لكن إذا كنت لن تقبلي العلاج…

291
00:24:47,770 --> 00:24:49,820
‫- لا تهددها!
‫- إن رفضت المساعدة،

292
00:24:49,900 --> 00:24:53,030
‫- فليس أمامي إلا اللجوء إلى خدمات حماية…
‫- هذا لمصلحتها يا "شون".

293
00:24:53,110 --> 00:24:54,570
‫كلنا نعرف ما حدث من قبل.

294
00:24:54,660 --> 00:24:57,030
‫وقد تعاملت مع الوضع بأسلوبك،
‫والآن سأتعامل معه بأسلوبي.

295
00:24:57,120 --> 00:24:59,240
‫مهلاً. اخرس! "دوروثي" تحت ضغط كبير.

296
00:24:59,330 --> 00:25:02,540
‫هذا خطأ. هذا خطأ جسيم يا "فرانك"!

297
00:25:05,130 --> 00:25:06,420
‫"شون" محق.

298
00:25:08,500 --> 00:25:12,380
‫يمكننا جميعاً دعم تعافي "دوروثي"
‫من هنا في البيت.

299
00:25:14,180 --> 00:25:18,720
‫تفريقها عن "جيريكو" الآن
‫سيكون قسوة على كليهما.

300
00:25:21,230 --> 00:25:23,850
‫"دوروثي" أم مذهلة.

301
00:25:25,060 --> 00:25:27,900
‫هي عماد هذه الأسرة.

302
00:25:28,980 --> 00:25:30,820
‫وقد علّمتني الكثير.

303
00:25:32,190 --> 00:25:34,450
‫و"جيريكو" ليس في أي خطر.

304
00:25:35,160 --> 00:25:38,410
‫لا تمانع "دوروثي" تركي أحمله. أليس كذلك؟

305
00:25:39,490 --> 00:25:42,080
‫أتذكرين حين كنا نلعب بالفناء الخلفي أمس؟

306
00:25:42,700 --> 00:25:43,870
‫هلّا نريهم.

307
00:25:45,170 --> 00:25:46,170
‫هيا.

308
00:25:49,590 --> 00:25:50,840
‫شكراً يا "ليان".

309
00:25:53,340 --> 00:25:54,590
‫أهلاً.

310
00:25:54,680 --> 00:25:56,050
‫مستعدة؟

311
00:26:04,270 --> 00:26:05,270
‫أتريان؟

312
00:26:06,440 --> 00:26:11,480
‫أبي، يمكنني الإقامة هنا طوال الوقت
‫للمساعدة. لن نسمح بحدوث أي شيء.

313
00:26:11,570 --> 00:26:13,940
‫نعم. جميعنا هنا من أجلها.

314
00:26:14,030 --> 00:26:17,110
‫إذا كنتم تفهمون ما تلزمون أنفسكم به،

315
00:26:17,200 --> 00:26:19,530
‫وهو مراقبة "دوروثي" من كثب،
‫ومساعدتها على الاستراحة،

316
00:26:19,620 --> 00:26:21,330
‫فلا مانع لديّ من تجربة ذلك.

317
00:26:23,200 --> 00:26:24,330
‫شكراً.

318
00:26:25,080 --> 00:26:27,120
‫لا أعرف كيف تركتما الوضع
‫يصل إلى هذا السوء.

319
00:26:27,210 --> 00:26:29,130
‫- تباً لك يا أبي.
‫- ممتاز.

320
00:26:29,210 --> 00:26:32,000
‫سأصف لها دواء "ترازودون".

321
00:26:33,670 --> 00:26:38,470
‫معي عيّنة لتسيّر أمرها بها حتى تشتروه لها.

322
00:26:38,550 --> 00:26:42,060
‫لم لا تأخذين هذه في الحال؟
‫ستساعدك على النوم.

323
00:26:55,570 --> 00:26:56,570
‫أحسنت.

324
00:26:56,650 --> 00:26:58,200
‫هيا. لنذهب ونجلس.

325
00:27:05,540 --> 00:27:09,170
‫"صه يا صغيري، لا تقل كلمة

326
00:27:09,710 --> 00:27:13,340
‫ستشتري لك ماما طائراً محاكياً

327
00:27:14,340 --> 00:27:18,680
‫وإذا لم يغنّ ذلك الطائر

328
00:27:19,300 --> 00:27:23,510
‫فستشتري لك ماما خاتماً ألماسياً

329
00:27:24,770 --> 00:27:28,890
‫وإذا استحال ذلك الخاتم نحاساً

330
00:27:29,600 --> 00:27:33,360
‫فستشتري لك ماما عدسة مكبرة

331
00:27:34,320 --> 00:27:38,490
‫وإذا كُسرت تلك العدسة

332
00:27:39,240 --> 00:27:42,910
‫فستشتري لك ماما ماعزاً

333
00:27:43,780 --> 00:27:47,620
‫وإذا لم تجرر تلك الماعز

334
00:27:48,460 --> 00:27:52,500
‫فستشتري لك ماما عربة وثوراً"

335
00:28:21,110 --> 00:28:23,120
‫ترجمة "عنان خضر"

