﻿1
00:00:12,012 --> 00:00:14,348
"الوكالة الوطنية لمكافحة الجريمة"

2
00:00:14,431 --> 00:00:16,475
"بث مباشر للكاميرا"

3
00:01:08,193 --> 00:01:10,612
"اعتقال شخص آخر بحثاً عن (ليو)"

4
00:01:13,448 --> 00:01:15,117
"حلقات شوكولاتة (ديري ميلك)"

5
00:01:15,200 --> 00:01:17,202
مهلاً، انتظري. هل سنستجوبه معاً؟

6
00:01:18,036 --> 00:01:21,540
سأناديك إن احتجت إليك. استمتع بفطورك.

7
00:01:22,124 --> 00:01:24,960
أؤكد لك أنها أفضل شيء في هذا البلد
من دون نزاع.

8
00:01:25,043 --> 00:01:27,671
مخترع حلقات الشوكولاتة
يستحق وسام الفروسية.

9
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
يسعدني أنك وجدت شيئاً يعجبك.

10
00:01:30,883 --> 00:01:33,093
هل يمكنك أن تخبريني
كيف تنوين أن تبدئي المقابلة؟

11
00:01:33,719 --> 00:01:36,305
فكرت في أن أطلب منه قول الحقيقة.

12
00:01:36,388 --> 00:01:37,973
كلمة كبيرة.

13
00:01:38,056 --> 00:01:42,269
يبدو أنها أكبر من "كاثرين نيومان".
جملة "قولي الحقيقة" في كل مكان.

14
00:01:42,352 --> 00:01:44,855
بدأ الناس يتساءلون
لماذا لم تعلق على الأمر.

15
00:01:44,938 --> 00:01:47,191
وحدهم من يظنون ذلك
هم من لا يعرفون أن إجراءاتنا التقليدية

16
00:01:47,274 --> 00:01:49,735
تتضمن أن ننصح أفراد عائلة الرهينة
ألا يقولوا شيئاً.

17
00:01:49,818 --> 00:01:51,653
لا أظن أنها تقبل النصائح من أحد.

18
00:01:51,737 --> 00:01:54,948
في الواقع، من واقع خبرتي،
هذا ما يفعله الأذكياء عادة.

19
00:01:55,032 --> 00:01:56,825
أما زلت تظن أن الأمر يتعلق بمنصب السفارة؟

20
00:01:57,367 --> 00:01:58,785
إنه منطقي.

21
00:01:58,869 --> 00:02:00,412
في "أمريكا"، من الأمور المعترف بها

22
00:02:00,495 --> 00:02:02,247
هي أن أصحاب النفوذ يدعمون حملات الرؤساء

23
00:02:02,331 --> 00:02:03,790
ليحصلوا على مكافآتهم في المناصب القوية.

24
00:02:04,499 --> 00:02:07,586
أظن أن الكثيرين يعتبرون ذلك فساداً.

25
00:02:07,669 --> 00:02:09,169
لكنك لا تظن ذلك.

26
00:02:09,252 --> 00:02:10,964
ألا تظنين أن الشيء نفسه يحدث هنا؟

27
00:02:11,673 --> 00:02:14,426
أنتم فقط حظيتم بوقت أطول
للتدرب على إخفاء ذلك.

28
00:02:19,056 --> 00:02:21,642
- سأشاهدك.
- أجل، أنا متأكدة.

29
00:02:56,093 --> 00:02:57,261
"مقتبس من مسلسل (فولس فلاغ)"

30
00:02:57,344 --> 00:02:58,887
"تأليف (آميت كوهين) و(ماريا فيلدمان)"

31
00:03:18,657 --> 00:03:20,701
ألم يتصل بك العميل الخاص "نيلسون"؟

32
00:03:20,784 --> 00:03:22,744
لا، بخصوص الشخص الجديد الذي اعتقلوه؟

33
00:03:22,828 --> 00:03:24,788
طالب في "أوكسفورد" يُدعى "إيدي ووكر".

34
00:03:26,582 --> 00:03:30,377
زرت "ليو" مرة واحدة في "أوكسفورد".
هل كانا صديقين؟

35
00:03:30,460 --> 00:03:32,546
كنت آمل أن تخبروني بذلك.

36
00:03:33,130 --> 00:03:36,341
بصراحة، لم يتحدث "ليو"
عن "أوكسفورد" كثيراً.

37
00:03:36,425 --> 00:03:38,510
لا، لا أعرفه.

38
00:03:38,594 --> 00:03:40,971
- "ماتي"؟
- آسف.

39
00:03:41,054 --> 00:03:44,433
كان في حانة بجوار الفندق ليلة خطف "ليو".

40
00:03:44,516 --> 00:03:46,727
هل تظنون أنه ذهب إليه بعد أن ترككم؟

41
00:03:46,810 --> 00:03:48,937
عندما غادرنا، كان "ليو"...

42
00:03:49,021 --> 00:03:51,773
كان ثملاً. أخبرته بأن يأخذ سيارة أجرة...

43
00:03:51,857 --> 00:03:53,775
إن كان ينوي مقابلة شخص آخر،

44
00:03:53,859 --> 00:03:55,777
فأنا متأكد أنه كان سيخبر أياً منا.

45
00:03:55,861 --> 00:03:58,322
إن بدا أي شخص منهم مألوفاً،

46
00:03:58,405 --> 00:04:01,033
فلا بد من أنه يُوجد ما يربطهم بـ"ليو".

47
00:04:04,411 --> 00:04:05,829
هل تابعت الإنترنت اليوم؟

48
00:04:05,913 --> 00:04:10,292
لا. لا أعلم من يراقب نشاطي
على الإنترنت. لماذا؟

49
00:04:11,043 --> 00:04:12,377
اعتقلوا شخصاً آخر.

50
00:04:13,128 --> 00:04:14,379
هل أعلنوا عن ذلك؟

51
00:04:14,463 --> 00:04:17,298
لا،
لكن الجميع هنا يقولون إنه طالب في الجامعة.

52
00:04:18,257 --> 00:04:21,136
- جامعتنا؟
- "إيدي ووكر".

53
00:04:22,304 --> 00:04:23,805
هل تعرفين أحداً يعرفه؟

54
00:04:23,889 --> 00:04:25,891
- لا.
- هلا تتقفين أمره.

55
00:04:26,892 --> 00:04:27,893
ها قد وصلنا.

56
00:04:28,644 --> 00:04:29,853
إلى أين بالضبط؟

57
00:04:35,776 --> 00:04:36,944
ماذا يحدث؟

58
00:04:38,987 --> 00:04:39,988
إلام تخططون؟

59
00:04:40,656 --> 00:04:42,115
- جاهزون؟
- أجل.

60
00:04:44,618 --> 00:04:47,120
- خذيها. تفضلوا.
- شكراً.

61
00:04:47,204 --> 00:04:49,873
"قولي الحقيقة"

62
00:04:51,250 --> 00:04:53,627
- جيد؟
- أشعر بتحسن لفعلي شيء ما.

63
00:04:53,710 --> 00:04:55,587
هذه الملصقات منتشرة على الإنترنت.

64
00:04:56,547 --> 00:04:58,674
كلما زاد ضغطنا على "كاثرين نيومان"،

65
00:04:59,174 --> 00:05:01,260
ستسرع بقول الحقيقة.

66
00:05:01,343 --> 00:05:04,346
وسيطلقون سراح "ليو"،
ولن تكوني موضع اتهام مجدداً.

67
00:05:10,894 --> 00:05:13,146
"الحقيقة"

68
00:05:13,230 --> 00:05:15,607
"بث مباشر لكاميرات المراقبة
ميدان (رادكليف)"

69
00:05:16,191 --> 00:05:18,193
عندما اقترب العملاء في الحانة،
سألتهم...

70
00:05:18,277 --> 00:05:21,488
لن أقول إنهم اقتربوا مني، بل اعتدوا عليّ.

71
00:05:22,656 --> 00:05:23,949
سألت إن كان هذا يتعلق بـ"ليو نيومان".

72
00:05:24,032 --> 00:05:26,410
- لماذا قلت هذا؟
- لأنني كنت هناك.

73
00:05:26,493 --> 00:05:28,036
في نفس المكان ونفس الليلة.

74
00:05:28,120 --> 00:05:31,540
والأمر يتعلق به، لذا ليس لديّ ما أخفيه.

75
00:05:32,583 --> 00:05:34,626
أنت ارتدت نفس جامعة "ليو" أيضاً.

76
00:05:34,710 --> 00:05:35,794
يا لها من مصادفة.

77
00:05:35,878 --> 00:05:37,713
أعلم. هذا مخيف.

78
00:05:39,173 --> 00:05:40,174
لماذا ذهبت إلى "نيويورك"؟

79
00:05:40,257 --> 00:05:44,386
لأنني أحبها.
أزورها بقدر المستطاع.

80
00:05:44,469 --> 00:05:45,554
أين مكثت؟

81
00:05:46,471 --> 00:05:47,514
لا مكان.

82
00:05:47,598 --> 00:05:50,142
لم أحجز في فندق أو ما شابه، أعرف أشخاصاً.

83
00:05:50,225 --> 00:05:52,269
- مثل "ليو نيومان".
- لا.

84
00:05:55,105 --> 00:05:56,523
لماذا لا تشعر بالخوف يا "إيدي"؟

85
00:05:56,607 --> 00:05:59,109
اُعتقلت للاشتباه في جريمة كبرى،

86
00:05:59,193 --> 00:06:01,028
واُحتجزت في زنزانة طيلة الليل.

87
00:06:01,111 --> 00:06:02,654
لا تبدو متوتراً على الإطلاق.

88
00:06:02,738 --> 00:06:05,908
كما قلت لك، ليس لديّ ما أخفيه.
لماذا سأتوتر؟ لكن...

89
00:06:08,535 --> 00:06:09,995
...للتسجيل،

90
00:06:10,078 --> 00:06:11,914
أنا متعرق جداً.

91
00:06:14,249 --> 00:06:15,667
هل قابلت "ليو" في "أوكسفورد"؟

92
00:06:15,751 --> 00:06:17,961
لا، لم أقابل "ليو" في أي مكان.

93
00:06:20,088 --> 00:06:22,466
هل تستأجر سيارة كلما ذهبت إلى "نيويورك"؟

94
00:06:22,549 --> 00:06:24,259
لا، كانت هذه أول مرة.

95
00:06:24,343 --> 00:06:26,845
كنت أفكر في السفر وأردت الذهاب إلى الشاطئ.

96
00:06:27,679 --> 00:06:28,680
لماذا لم تفعل؟

97
00:06:28,764 --> 00:06:30,432
- بصراحة؟
- أرجوك، أجل.

98
00:06:31,225 --> 00:06:33,727
كرهت الأمر. كان الجميع أفظاظاً

99
00:06:33,810 --> 00:06:35,896
ويقودون على الجانب الخطأ من الطريق.

100
00:06:35,979 --> 00:06:37,814
وصلت إلى وسط المدينة بمعجزة.

101
00:06:37,898 --> 00:06:39,942
أجل، تخلصت منها في أسرع وقت ممكن.

102
00:06:41,109 --> 00:06:43,445
لماذا استأجرت سيارة كبيرة؟
هل كنت تنوي اصطحاب ركاب؟

103
00:06:44,071 --> 00:06:45,489
لا، ظننت أنها تبدو رائعة.

104
00:06:47,658 --> 00:06:50,369
هل زرت حانة بجوار فندق "بارك ماديسون"؟

105
00:06:50,452 --> 00:06:51,662
ربما.

106
00:06:52,287 --> 00:06:53,956
استخدمت بطاقتك الائتمانية هناك.

107
00:06:54,039 --> 00:06:56,124
إذاً، ماذا فعلت بعدها؟

108
00:06:56,208 --> 00:06:57,626
- بعد الحانة؟
- أجل.

109
00:06:58,210 --> 00:06:59,920
مارست الجنس.

110
00:07:00,629 --> 00:07:01,713
مارست الجنس؟

111
00:07:01,797 --> 00:07:02,798
أين؟

112
00:07:03,882 --> 00:07:06,468
قبالة الحائط ثم على السرير

113
00:07:06,552 --> 00:07:11,265
وقليلاً في المرحاض، لكن بعدها...

114
00:07:14,393 --> 00:07:15,894
حسناً، لا أعلم.

115
00:07:15,978 --> 00:07:18,730
تقابلنا في مكان ما
في تقاطع شارعي 50 و"برودواي".

116
00:07:18,814 --> 00:07:20,607
وتشاركنا سيجارة.

117
00:07:20,691 --> 00:07:21,984
هل يمكنك أن تخبرني باسمها؟

118
00:07:22,067 --> 00:07:23,068
لا.

119
00:07:23,652 --> 00:07:27,614
لأنها لم تكن فتاة،
ولم تكن هناك فرصة لمعرفة اسمه.

120
00:07:27,698 --> 00:07:28,699
هذا ملائم.

121
00:07:28,782 --> 00:07:29,783
ليس فعلاً،

122
00:07:30,409 --> 00:07:33,078
لأنه يعني
أنه لا يمكنني إثبات أن كلامي حقيقي.

123
00:07:34,288 --> 00:07:36,832
ولا أتذكّر أين كانت الشقة. آسف.

124
00:07:36,915 --> 00:07:38,333
ومتى غادرت ذلك المكان؟

125
00:07:38,417 --> 00:07:39,418
في الصباح الباكر.

126
00:07:40,502 --> 00:07:43,297
بعدها أعدت السيارة
إلى مرأب الاستئجار في المطار

127
00:07:43,380 --> 00:07:44,882
الساعة 9 ونصف من صباح الثلاثاء.

128
00:07:44,965 --> 00:07:47,593
كنت مرهقاً ونمت في مطار "جون إف كينيدي".

129
00:07:47,676 --> 00:07:50,429
ركبت على طائرة مبكرة. كانت زيارة قصيرة.

130
00:07:50,512 --> 00:07:53,599
أنت لا تظنين أنه لي دخل بالأمر فعلاً؟

131
00:07:54,349 --> 00:07:58,770
أنا أفكر في ممارسة وظيفتك عندما أكبر.

132
00:08:00,522 --> 00:08:02,399
أين والداك الآن يا "إيدي"؟

133
00:08:05,360 --> 00:08:07,654
أمي في "فرنسا"
وأبي في "لوس أنجلوس" مع زوجته. لماذا؟

134
00:08:09,656 --> 00:08:11,116
يجب أن أتأكد من بعض الأمور.

135
00:08:12,034 --> 00:08:14,786
أنا تجاوزت سن الـ18.
يحق لي اختيار من سأخبره، صحيح؟

136
00:08:16,788 --> 00:08:18,290
ماذا ستقولين لهما؟

137
00:08:23,045 --> 00:08:24,046
ماذا سيحدث؟

138
00:08:24,129 --> 00:08:27,674
سنخلي سبيله كما فعلنا مع البقية.

139
00:08:28,342 --> 00:08:29,551
أنت لست جادة.

140
00:08:29,635 --> 00:08:32,221
مضى على وجودي هنا 3 أيام،
وكل ما رأيتك تفعلينه هو إخلاء سبيلهم.

141
00:08:32,304 --> 00:08:33,514
لا جدوى من إبقائه محتجزاً.

142
00:08:33,597 --> 00:08:35,307
بدأ الفتى يتوتر للتو.

143
00:08:35,933 --> 00:08:39,811
أحياناً يجب أن تضغطي عليهم.
ما خطبكم يا قوم؟

144
00:08:39,895 --> 00:08:43,857
هل تعدونها من قلة التهذيب
أن تحتجزوا المتهمين لأكثر من 5 دقائق؟

145
00:08:43,941 --> 00:08:45,317
سنبقيه تحت المراقبة.

146
00:08:45,400 --> 00:08:47,486
أجل، وكيف استفدنا من المراقبة حت الآن؟

147
00:08:48,111 --> 00:08:49,571
فرصة لاعتقال "شون تيلسون" اليوم.

148
00:08:52,157 --> 00:08:56,203
نفترض أنه لا يعمل مع "تومبسون"
وأنهما لا يخدعاننا.

149
00:08:57,496 --> 00:09:00,707
لو كان "تيلسون"، فهو لا يعلم أنها هنا
وهو يريد ذلك المال.

150
00:09:01,291 --> 00:09:05,254
قد نحصل على مفتاح هذه القضية في المبنى
بحلول نهاية اليوم.

151
00:09:05,337 --> 00:09:06,547
لنركز على ذلك.

152
00:09:16,181 --> 00:09:17,182
"مون".

153
00:09:19,434 --> 00:09:20,727
أهلاً.

154
00:09:21,562 --> 00:09:23,355
"مون"، أعلم أنه يمكنك سماعي.

155
00:09:24,815 --> 00:09:26,692
هيا يا "مونيك". أرجوك، انظري إليّ.

156
00:09:31,405 --> 00:09:36,326
"مونيك"، أرجوك.
أعلم أنك غاضبة مني يا "مون".

157
00:10:00,267 --> 00:10:01,768
كم سعرها؟

158
00:10:02,728 --> 00:10:04,521
سأشتريها منك. أجل.

159
00:10:11,570 --> 00:10:15,157
"اعتقال شخص آخر بحثاً عن (ليو)"

160
00:10:33,842 --> 00:10:35,427
"سجاد بسعر معقول"

161
00:10:50,192 --> 00:10:54,530
"شارع (ثورنلي)"

162
00:11:01,245 --> 00:11:02,287
"أديش شوبرا".

163
00:11:04,122 --> 00:11:05,457
لا.

164
00:11:09,545 --> 00:11:11,255
بلى، هذا أنت.

165
00:11:14,091 --> 00:11:15,342
كيف وجدتني؟

166
00:11:15,425 --> 00:11:18,887
صورتك على وسائل التواصل الاجتماعي.
صور أحدهم الشرطة وهي تفتش...

167
00:11:18,971 --> 00:11:20,180
هل كنت تنام هنا؟

168
00:11:20,264 --> 00:11:21,265
لا.

169
00:11:22,683 --> 00:11:23,976
أنت لست بارعاً في الكذب، صحيح؟

170
00:11:25,269 --> 00:11:26,270
هل أنت صحافي؟

171
00:11:26,353 --> 00:11:29,857
لا يا رجل، انظر إليّ. ماذا حدث؟
هل طُردت من المنزل؟

172
00:11:29,940 --> 00:11:30,941
اتركني وشأني.

173
00:11:31,024 --> 00:11:33,569
لا، مهلاً يا رجل. أنا في صفك.
حدث الشيء نفسه لي.

174
00:11:33,652 --> 00:11:35,696
اسمي "إيدي ووكر". انظر.

175
00:11:37,823 --> 00:11:39,575
أنا ذلك الشاب. هذا أنا.

176
00:11:40,576 --> 00:11:45,455
قد يكون هذا أي شخص. الصورة منقطة.

177
00:11:46,290 --> 00:11:47,624
"منقطة" ليست كلمة صحيحة.

178
00:11:47,708 --> 00:11:51,545
هذا أنا. انظر، أرتدي الملابس نفسها.
اعتقلوني بالأمس واستجوبوني اليوم.

179
00:11:53,881 --> 00:11:55,883
مهلاً، من استجوبك؟ رجل أمريكي؟

180
00:11:56,592 --> 00:11:59,011
استمر بإصدار أصوات كهذه...

181
00:12:00,929 --> 00:12:03,223
لا، كانت امرأة، لكن لم يكن الأمر منطقياً.

182
00:12:03,307 --> 00:12:05,684
في لحظة كانت تستجوبني بقسوة،
ثم أطلقوا سراحي.

183
00:12:05,767 --> 00:12:07,895
- لكنها أخذت جواز سفري وهاتفي.
- أجل.

184
00:12:10,189 --> 00:12:11,398
"ووكر" مع "شوبرا".

185
00:12:17,279 --> 00:12:18,697
مصادفة أخرى، صحيح؟

186
00:12:19,781 --> 00:12:21,408
المراقبة غير مفيدة، صحيح؟

187
00:12:22,534 --> 00:12:24,494
هذا تحذيري الأخير ولن أحصل على فرص أخرى.

188
00:12:24,578 --> 00:12:25,787
سيجبرني أبي على العمل

189
00:12:25,871 --> 00:12:27,998
في أحد متاجره للملابس
في "كاليفورنيا" اللعينة.

190
00:12:28,081 --> 00:12:29,499
هذا لا يليق بي.

191
00:12:34,880 --> 00:12:36,298
أنت لست الفاعل إذاً؟

192
00:12:36,381 --> 00:12:38,634
لا، هل أنت الفاعل؟

193
00:12:38,717 --> 00:12:39,718
لا يا رجل.

194
00:12:39,801 --> 00:12:41,512
حسناً، اسمعني فقط.

195
00:12:45,182 --> 00:12:46,475
حسناً، إليك الأمر يا "أديش".

196
00:12:46,558 --> 00:12:48,685
لا أعرف السبب، لكن أحدهم يحاول الإيقاع بي.

197
00:12:49,269 --> 00:12:51,396
- وربما بك أيضاً.
- هذا مؤكد.

198
00:12:51,480 --> 00:12:54,233
حسناً. على أي حال، الشرطة لن تتركنا وشأننا.

199
00:12:55,734 --> 00:12:57,110
إذاً، ماذا يمكننا أن نفعل؟

200
00:12:58,028 --> 00:12:59,238
حسناً، إليك فكرتي.

201
00:12:59,321 --> 00:13:02,824
إن تجاهلنا أمر الرجل المختل
الذي انتشرت صورته في كل مكان،

202
00:13:02,908 --> 00:13:05,410
وأظن أنه يجب علينا نسيان أمره،

203
00:13:05,494 --> 00:13:07,579
فهذا يعني أنهم يشتبهون فينا الأربعة، صحيح؟

204
00:13:07,663 --> 00:13:12,084
رأيي هو أن نجد المتهمتين الأخريين
ونكشف الأمر علناً.

205
00:13:12,668 --> 00:13:14,962
لننشر قصتنا في كل الجرائد.

206
00:13:15,045 --> 00:13:17,256
أجل، لكن ماذا لو كان الفاعل إحداهما؟

207
00:13:19,258 --> 00:13:21,760
لا أعرف، لكن ما أعلمه يقيناً

208
00:13:21,844 --> 00:13:24,304
هو أن والديّ لن يصدقاني.

209
00:13:24,388 --> 00:13:27,182
والطريقة الوحيدة لتعود إلى هناك

210
00:13:27,266 --> 00:13:30,269
وتعود إلى منزلك هو بإثبات براءتك.

211
00:13:32,729 --> 00:13:33,897
وبالاستحمام أيضاً.

212
00:13:37,067 --> 00:13:39,570
اسمع، كانت مزحة.

213
00:13:57,087 --> 00:14:01,008
"نتقابل اليوم بالمال"

214
00:14:02,968 --> 00:14:04,970
أوصليه إلى المكان وسنتولى الباقي.

215
00:14:08,724 --> 00:14:11,310
سيعرف أنني أوقعت به.

216
00:14:11,393 --> 00:14:13,770
إنه يعرف أين منزلي ومنزل أمي.

217
00:14:13,854 --> 00:14:15,189
لكنه سيكون في الحجز.

218
00:14:15,272 --> 00:14:16,273
إلى الأبد؟

219
00:14:16,356 --> 00:14:19,943
معذرة، يبدو أننا نسينا شيئاً.

220
00:14:21,111 --> 00:14:22,279
لدينا أدلة كافية

221
00:14:22,362 --> 00:14:25,282
لنوجه إليك تهم الاختلاس
والاحتيال وغسيل الأموال...

222
00:14:25,365 --> 00:14:27,951
لم أنس ذلك، لكن شكراً لأنك ذكّرتني.

223
00:14:28,035 --> 00:14:30,329
...وهذا يعني أنك ستُسجنين

224
00:14:30,412 --> 00:14:34,082
وستدفعين غرامة كبيرة وسنصادر ممتلكاتك...

225
00:14:34,166 --> 00:14:36,084
أجل، كنت أمزح. فهمت ذلك.

226
00:14:36,168 --> 00:14:39,796
...ما لم تكوني ذكية يا "ناتالي".

227
00:14:40,797 --> 00:14:43,926
ساعدينا الآن وقد ننزع عنك بعض التهم.

228
00:14:45,427 --> 00:14:46,553
لذا السؤال هو،

229
00:14:46,637 --> 00:14:49,431
إلى أي مدى تريدين حماية عائلتك؟

230
00:14:56,146 --> 00:14:58,065
"حسناً"

231
00:15:10,994 --> 00:15:13,872
"وجهاً لوجه. من دون أختك أو أي خداع.
نحن الاثنان فقط."

232
00:15:14,790 --> 00:15:15,791
سليه عن المكان.

233
00:15:18,836 --> 00:15:21,129
"أين؟"

234
00:15:28,512 --> 00:15:29,847
"مشاركة الموقع"

235
00:15:32,975 --> 00:15:35,018
يجب أن أبلغهم بالمستجدات في "نيويورك".

236
00:15:39,731 --> 00:15:42,109
"فندق (بارك ماديسون)"

237
00:15:42,734 --> 00:15:44,069
أخلوا سبيل "ووكر" أيضاً؟

238
00:15:45,237 --> 00:15:48,115
هل نؤمن بأن البريطانيين
يعرفون ما يفعلونه؟

239
00:15:48,198 --> 00:15:50,409
قال أيضاً
إنهم سيقبضون على "تيلسون" اليوم.

240
00:15:50,492 --> 00:15:51,785
- هل هم متأكدون أنه هو؟
- لا.

241
00:15:51,869 --> 00:15:53,495
إنهم يجهزون لعملية الآن.

242
00:15:53,579 --> 00:15:55,330
حسناً، جيد. بم نصحك المحامون؟

243
00:15:55,414 --> 00:15:59,918
نفس ما قالته الشرطة. ألا أقول شيئاً.
الجميع يتحدثون عن الأمر.

244
00:16:00,794 --> 00:16:03,130
ويتحكم خاطفو "ليو" في القصة

245
00:16:03,213 --> 00:16:05,507
ونحن نراقب فحسب.

246
00:16:06,425 --> 00:16:08,510
إن كنا عملاء، فهذه ستكون نصيحتنا.

247
00:16:08,594 --> 00:16:12,556
ضعوا خطة طويلة الأمد. حافظوا على صمتكم
حتى لا يصبح هناك خيار آخر.

248
00:16:12,639 --> 00:16:14,016
أولى قواعد العمل.

249
00:16:14,099 --> 00:16:18,937
صحيح، لكنني لا أتذكّر الفصل
الذي يناقش خطف ابني الوحيد.

250
00:16:26,945 --> 00:16:28,530
يجب أن تذهب إلى المنزل اليوم.

251
00:16:29,740 --> 00:16:30,991
يجب أن ترى "آنجي" والأطفال.

252
00:16:31,074 --> 00:16:33,160
لن أرحل حتى ترحلي.

253
00:16:36,872 --> 00:16:38,916
لنأمل أن يقبضوا على "تيلسون".

254
00:16:44,004 --> 00:16:47,007
"شون تيلسون"، خضع لتدريب عسكري

255
00:16:47,090 --> 00:16:50,511
ويعرف الكثير عن الأسلحة والمتفجرات
وسيقتل من دون تردد.

256
00:16:50,594 --> 00:16:53,388
كما أنه سيستشعر أي فخ غير محكم.

257
00:16:53,472 --> 00:16:56,308
فريق مراقبتنا المتقدم في طريقه
لتغطية المنطقة.

258
00:16:56,391 --> 00:17:00,479
لدينا عملاء منتشرون في المنطقة المحيطة
وقناصون هنا

259
00:17:00,562 --> 00:17:01,563
"تكتيكات قناصة"

260
00:17:01,647 --> 00:17:03,148
وهنا وهنا.

261
00:17:05,192 --> 00:17:07,611
هل لديكم أسئلة حتى الآن؟ حسناً.

262
00:17:12,406 --> 00:17:14,451
هل أنت متأكدة من إرسال "تومبسون" بمفردها؟

263
00:17:15,367 --> 00:17:17,287
سيُوجد فريق دعم مسلح خلف فريق المراقبة.

264
00:17:17,371 --> 00:17:20,123
عندما نتأكد من هوية "تيلسون"، سيعتقلونه.

265
00:17:20,707 --> 00:17:22,541
- وخطة الطوارئ؟
- نحتاج إليه حياً يا سيدي.

266
00:17:23,252 --> 00:17:25,963
لكن بالطبع أولويتنا هي سلامة "ناتالي".

267
00:17:26,046 --> 00:17:28,006
إن اُضطررنا إلى اتخاذ إجراء حيوي، فسنفعله.

268
00:17:30,133 --> 00:17:31,593
- جيد.
- حسناً.

269
00:17:31,677 --> 00:17:33,011
شكراً يا سيدي.

270
00:17:44,940 --> 00:17:47,025
سنركب عليك سماعة وميكروفوناً خفياً،

271
00:17:47,109 --> 00:17:49,278
لتتمكني من التحدث إلينا طيلة الوقت.

272
00:17:50,279 --> 00:17:51,572
وماذا أقول له؟

273
00:17:51,655 --> 00:17:55,576
لا شيء. اخرجي من السيارة وسلميه المال.
تلك إشارتنا للتدخل.

274
00:18:02,666 --> 00:18:04,084
وماذا لو حدثت مشكلة ما؟

275
00:18:04,168 --> 00:18:06,378
افعلي كما نقول لك بالضبط وستكونين بخير.

276
00:18:15,512 --> 00:18:17,055
أؤكد لك يا رجل أنه عندما يعتقلوننا،

277
00:18:17,139 --> 00:18:19,766
فلن يكون ذلك لاستجوابنا،
سيضعوننا على طائرة للترحيل.

278
00:18:19,850 --> 00:18:21,143
أنت شديد الريبة.

279
00:18:21,226 --> 00:18:22,811
هذا خطف يا رجل. نحن مواطنون بريطانيون.

280
00:18:22,895 --> 00:18:25,355
هل تعرف من تكون أم "ليو نيومان"؟

281
00:18:25,439 --> 00:18:27,900
الأشخاص أمثالهم يفعلون ما يريدونه.

282
00:18:27,983 --> 00:18:31,904
وأنت لا تود الذهاب إلى "أمريكا"
بسبب عنصريتهم

283
00:18:31,987 --> 00:18:36,491
وأنا لا أريد أن أكون في سجونهم بشكلي هذا.
لا أريد أن يجعلوني كبش فداء.

284
00:18:36,575 --> 00:18:38,744
- ماذا؟
- لا يهم.

285
00:18:38,827 --> 00:18:39,828
لماذا لا نقود سيارة؟

286
00:18:39,912 --> 00:18:42,539
لأن ذلك سيسهّل عليهم تعقّبنا.
رأيت ذلك على التلفاز.

287
00:18:42,623 --> 00:18:45,125
لا أعرف من أخشاه أكثر، الشرطة أم أنت.

288
00:18:45,209 --> 00:18:46,293
أنا؟

289
00:18:47,920 --> 00:18:49,963
خلفنا بـ20 متراً يُوجد رجل بقميص أبيض.

290
00:18:50,047 --> 00:18:51,048
لا تنظر.

291
00:18:51,715 --> 00:18:54,092
- ماذا عنه؟
- إنه يتبعنا منذ أن تحركنا.

292
00:18:55,844 --> 00:18:56,845
أجل.

293
00:19:03,101 --> 00:19:04,353
انبطح.

294
00:19:15,364 --> 00:19:16,365
هل رحل؟

295
00:19:17,366 --> 00:19:18,992
- أجل.
- أجل، لكنهم ليسوا أغبياء.

296
00:19:20,494 --> 00:19:21,995
سيتبادلون الأدوار الآن.

297
00:19:23,747 --> 00:19:25,249
هيا، لنذهب.

298
00:19:34,550 --> 00:19:35,551
هل أنت بخير؟

299
00:19:37,344 --> 00:19:38,345
حقاً؟

300
00:19:45,727 --> 00:19:46,812
هل كان يستحق ذلك؟

301
00:19:48,188 --> 00:19:50,023
- ماذا؟
- أخذ كل ذلك المال.

302
00:19:52,067 --> 00:19:54,027
أخبرتك. لم آخذه لنفسي.

303
00:19:57,406 --> 00:19:58,407
ماذا؟

304
00:19:58,949 --> 00:20:01,827
مصاريف جامعة "مونيك"
تكلف أقل بكثير مما سرقته.

305
00:20:05,497 --> 00:20:08,917
كان ذلك يعني أنه يمكنني مساعدة أمي
إن احتاجت إليّ،

306
00:20:09,001 --> 00:20:11,753
والتخطيط للزفاف الذي حلمت به.

307
00:20:14,131 --> 00:20:15,424
ما فعلته لا يُعد شيئاً

308
00:20:15,507 --> 00:20:19,344
مقارنة بما يفعله الأثرياء
ويفلتون من العقاب كل يوم.

309
00:20:21,680 --> 00:20:22,973
أجل، أتفهم ذلك.

310
00:20:25,184 --> 00:20:28,604
وأتفهم الحنق الذي تشعرين به
عندما ترين نجاح أصحاب الامتيازات

311
00:20:28,687 --> 00:20:32,858
رغم أنهم أقل مهارة
من أشخاص مثل "مونيك" أو مثلك.

312
00:20:33,358 --> 00:20:34,359
أو مثلك.

313
00:20:40,073 --> 00:20:42,868
أظن أنك ربما فعلتها بقصد الإهانة.

314
00:20:46,997 --> 00:20:48,373
ربما.

315
00:20:54,004 --> 00:20:56,340
وربما خطف "ليو نيومان" يُعد إهانة أيضاً.

316
00:21:04,598 --> 00:21:05,766
شكراً.

317
00:21:14,316 --> 00:21:18,237
حسناً. اتبعي الطريق لـ3 كيلومترات
في ذلك الاتجاه.

318
00:21:18,987 --> 00:21:21,657
سأتحدث إليك طيلة الطريق.
ستأخذين السيارة الحمراء.

319
00:21:22,866 --> 00:21:24,117
هل يمكنني أخذ سيارة كهذه؟

320
00:21:25,994 --> 00:21:27,412
سنكون خلفك مباشرة.

321
00:21:29,790 --> 00:21:31,208
رسالة من "تيلسون".

322
00:21:37,381 --> 00:21:39,049
لقد غير الموقع.

323
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
إلى أين؟

324
00:21:40,717 --> 00:21:42,010
4 كيلومترات شرقاً.

325
00:21:43,011 --> 00:21:44,054
سأرسله إليكم الآن.

326
00:21:44,137 --> 00:21:45,430
"تعديل بث القمر الصناعي"

327
00:21:45,514 --> 00:21:47,099
هل نؤجل الموعد؟

328
00:21:47,182 --> 00:21:48,684
مستحيل، سيشك في الأمر.

329
00:21:48,767 --> 00:21:50,018
ليس لدينا وقت لتحريك الفريق.

330
00:21:50,102 --> 00:21:52,938
اسمع، ما دام بوسعنا إرسال قناصين... انظر.

331
00:21:53,021 --> 00:21:55,858
يحيط به الماء من ذلك الجانب. سيكون محتجزاً.

332
00:21:57,109 --> 00:21:58,610
وهي ستكون هدفاً.

333
00:22:00,571 --> 00:22:01,572
ماذا يقولون؟

334
00:22:02,364 --> 00:22:04,074
"5 دقائق. آخر فرصة"

335
00:22:04,157 --> 00:22:06,368
- سأرافقها.
- ماذا؟

336
00:22:06,451 --> 00:22:08,370
هل يمكنك تولي القيادة يا سيدي؟

337
00:22:09,454 --> 00:22:11,540
حسناً. لكن مع أول إشارة لكونك في خطر،

338
00:22:11,623 --> 00:22:12,791
سألغي العملية.

339
00:22:13,458 --> 00:22:14,459
ماذا يحدث؟

340
00:22:15,294 --> 00:22:16,295
هيا بنا.

341
00:22:21,300 --> 00:22:22,759
- أحتاج إلى مسدس.
- أجل يا سيدتي.

342
00:22:28,515 --> 00:22:29,516
هل أنت بخير؟

343
00:22:30,726 --> 00:22:32,853
بأفضل حال، وأنت؟

344
00:22:33,729 --> 00:22:34,730
نفس الشيء.

345
00:22:36,190 --> 00:22:38,525
من قائدة العملية،
أفراد عملية القبض عليه

346
00:22:38,609 --> 00:22:40,527
سينتشرون في الموقع 2
خارج الإحداثيات الجديدة.

347
00:22:40,611 --> 00:22:41,612
جيد.

348
00:23:05,594 --> 00:23:06,887
هل أنت مستعدة لفعل هذا؟

349
00:23:09,181 --> 00:23:10,557
أريد أن ينتهي الأمر فقط.

350
00:23:11,892 --> 00:23:12,893
ستكونين بخير.

351
00:23:26,114 --> 00:23:27,991
أظن أننا وصلنا.

352
00:23:49,388 --> 00:23:52,975
أنا "برافو 1"، هل الوحدات في موقعها؟

353
00:23:54,226 --> 00:23:56,770
برجاء الانتظار. ننتقل إلى الموقع الآن.

354
00:24:01,024 --> 00:24:02,818
تفعيل البث المرئي.

355
00:24:06,321 --> 00:24:07,322
نراها.

356
00:24:09,825 --> 00:24:12,536
- ماذا أفعل؟ هل أخرج؟
- ليس قبل أن أخبرك.

357
00:24:12,619 --> 00:24:13,871
توقفي عن التحدث.

358
00:24:27,217 --> 00:24:30,220
- لن يأتي، أليس كذلك؟
- أخبرتك ألا تتحدثي.

359
00:24:37,561 --> 00:24:39,646
راكب دراجة نارية يقترب من "تشارلي 1".

360
00:24:40,606 --> 00:24:41,773
تباً.

361
00:24:44,860 --> 00:24:46,486
الوغد يركب دراجة نارية.

362
00:24:47,946 --> 00:24:50,699
- إن حدث شيء لي...
- أخبرتك ألا تتحدثي.

363
00:24:55,370 --> 00:24:59,208
"أوه بي 1"،
توقف راكب الدراجة بجوار "تشارلي 1".

364
00:24:59,791 --> 00:25:01,210
لا تغيير.

365
00:25:01,293 --> 00:25:03,587
هل يمكنكم تأكيد أنه "تانغو 1"؟

366
00:25:03,670 --> 00:25:06,673
"أوه بي 1"، لا. لا نراه بسبب الخوذة.

367
00:25:08,967 --> 00:25:11,053
كل الوحدات إلى مواقعكم. هيا.

368
00:25:11,136 --> 00:25:12,888
حسناً يا "ناتالي". اذهبي.

369
00:25:13,472 --> 00:25:16,183
القيادة إلى كل الوحدات. جاهزون...

370
00:25:18,393 --> 00:25:19,561
هيا.

371
00:25:19,645 --> 00:25:25,025
"ناتالي"، كل ما عليك فعله
هو الخروج من السيارة وإعطاؤه المظروف

372
00:25:25,108 --> 00:25:26,652
وسينتهي الأمر.

373
00:25:26,735 --> 00:25:29,196
لا تغيير.

374
00:25:29,279 --> 00:25:31,198
افعليها يا "ناتالي" الآن.

375
00:25:32,157 --> 00:25:34,117
لا أراه بعد.

376
00:25:37,579 --> 00:25:41,458
من "أوه بي 1"، خرجت "فيكتور 1"
من السيارة ومعها المظروف.

377
00:25:41,542 --> 00:25:43,877
ما زلنا لم نتأكد من هوية راكب الدراجة.

378
00:25:43,961 --> 00:25:47,130
أكرر، لم نتأكد من هوية راكب الدراجة. حوّل.

379
00:25:47,214 --> 00:25:50,133
"أوه بي 1"،
"فيكتور 1" تقترب من راكب الدراجة.

380
00:25:50,217 --> 00:25:54,179
5، 4، 3، 2، 1.

381
00:25:54,763 --> 00:25:56,890
"أوه بي 1"، لا أرى الهدف بوضوح.

382
00:25:56,974 --> 00:26:00,811
"فيكتور 1" تعيق مجال الرؤية.
أكرر، "فيكتور 1" تعيق مجال الرؤية.

383
00:26:02,688 --> 00:26:05,023
من القيادة، تأهب يا "أوه بي 1".

384
00:26:05,107 --> 00:26:07,985
أكرر، تأهب. لا يمكنك إطلاق النار.

385
00:26:11,154 --> 00:26:13,657
- "فيكتور 1" مصابة.
- من القيادة، أطلق النار.

386
00:26:13,740 --> 00:26:15,826
يمكنك إطلاق النار.

387
00:26:29,715 --> 00:26:32,009
"ناتالي".

388
00:26:45,480 --> 00:26:46,607
فقدنا "تيلسون".

389
00:26:46,690 --> 00:26:48,567
إلى كل الوحدات، انطلقوا.

390
00:26:48,650 --> 00:26:49,651
"جهاز تعقب"

391
00:27:11,423 --> 00:27:13,091
تباً. دمر جهاز التعقب.

392
00:27:37,366 --> 00:27:38,909
اذهب!

393
00:28:07,980 --> 00:28:09,523
فقدناه.

394
00:28:09,606 --> 00:28:10,774
تباً!

395
00:28:27,457 --> 00:28:29,793
لا بأس. أنت بخير.

396
00:28:29,877 --> 00:28:31,795
أنت بخير.
تواجهين صعوبة في التنفس، لكنك بخير.

397
00:28:32,421 --> 00:28:37,050
لا بأس. أنت بخير.

398
00:28:39,178 --> 00:28:40,262
هل نلتم منه؟

399
00:28:43,432 --> 00:28:45,058
- هيا يا آنسة.
- هل أمسكتها؟

400
00:28:45,809 --> 00:28:48,896
"ناتالي"، على رسلك.
لا تُوجد إصابات. استرخي الآن.

401
00:28:50,314 --> 00:28:51,899
على رسلك.

402
00:28:54,902 --> 00:28:56,111
أنا...

403
00:28:58,822 --> 00:29:00,157
أنا لا أعلم ما أقوله.

404
00:29:03,410 --> 00:29:04,411
آسف.

405
00:29:05,120 --> 00:29:07,623
لقد فقدته. هذا كل ما يمكنه قوله.

406
00:29:10,918 --> 00:29:12,002
سنجده.

407
00:29:12,794 --> 00:29:14,463
أنت تعرف أنك قلت هذا سابقاً.

408
00:29:33,357 --> 00:29:36,443
"أليس"، أهلاً. هل كان لدينا موعد؟

409
00:29:36,527 --> 00:29:38,111
طلبت مني الإدارة الحضور.

410
00:29:38,195 --> 00:29:39,696
يبدو أنه لديهم بعض المخاوف.

411
00:29:39,780 --> 00:29:41,615
على "ليو" أم أسهم البورصة؟

412
00:29:42,324 --> 00:29:46,328
"كاثرين"، طلبت مني الانضمام إلى الإدارة
لتقديم نصائح استراتيجية.

413
00:29:46,411 --> 00:29:49,206
هل هذا ما قلته؟ أنا ظننت

414
00:29:49,289 --> 00:29:52,835
أنه بصفتك عميلة سابقة في وكالة المخابرات
ومستشارة الأمن القومي

415
00:29:52,918 --> 00:29:55,796
ستكون شبكتك مفيدة في ظل الأزمات.

416
00:29:55,879 --> 00:29:57,464
وأنت جئت في الوقت المناسب.

417
00:29:57,548 --> 00:30:00,259
فقدت الشرطة البريطانية "شون تيلسون".

418
00:30:03,887 --> 00:30:05,973
ما زلت أبحث في الأمر.

419
00:30:06,056 --> 00:30:08,934
إنهم لا يتصرفون كأي جماعة إرهابية تقليدية.

420
00:30:09,017 --> 00:30:12,145
حقاً؟ أنت تبدين خائفة منهم.

421
00:30:12,229 --> 00:30:14,606
هل تفقدت الإنترنت منذ أن نشروا شعارهم؟

422
00:30:14,690 --> 00:30:17,276
الجماعات الإرهابية تستخدم رسائل متطورة

423
00:30:17,359 --> 00:30:18,986
بشكل يتفوق على أفضل شركات التواصل.

424
00:30:19,069 --> 00:30:20,070
هذا قصدي.

425
00:30:20,153 --> 00:30:23,615
يجب أن نفكر
في احتمالية كون هذه البداية فقط.

426
00:30:23,699 --> 00:30:30,372
لا، سينتهي اليوم.
حظيت الشرطة بفرصتها، والآن دورنا.

427
00:30:31,748 --> 00:30:32,916
فيم تفكرين؟

428
00:30:33,000 --> 00:30:36,378
سنصدر تصريحاً مباشراً من هنا.

429
00:30:36,461 --> 00:30:38,338
وماذا سنقول بالضبط؟

430
00:30:44,636 --> 00:30:45,637
يجب أن نتحدث.

431
00:30:46,597 --> 00:30:49,099
"ناتالي" ستكون بخير.
إنها في صدمة، لكنها غير مصابة.

432
00:30:49,183 --> 00:30:51,560
كانت العملية من دون خطة واضحة من البداية.

433
00:30:52,144 --> 00:30:54,897
- أنا بخير أيضاً. شكراً لاهتمامك.
- لم أقل أي انتقادات حتى الآن.

434
00:30:54,980 --> 00:30:56,273
حقاً؟

435
00:30:56,356 --> 00:30:57,941
لكن "تيلسون" سيحاول الهرب خارج البلاد.

436
00:30:58,025 --> 00:31:00,611
وإن نجح في ذلك، فسنفقده إلى الأبد.

437
00:31:00,694 --> 00:31:01,737
وربما "ليو" أيضاً.

438
00:31:02,988 --> 00:31:05,032
اسمعي، يجب أن تنهي مراقبة البقية

439
00:31:05,115 --> 00:31:06,825
وتكثفي مجهوداتك على "تيلسون".

440
00:31:06,909 --> 00:31:07,910
لا.

441
00:31:09,369 --> 00:31:12,164
هو يعلم أن "تومبسون" معنا الآن.
ليس لديه سبب يدفعه إلى البقاء.

442
00:31:12,247 --> 00:31:13,832
ماذا عن "شوبرا" و"ووكر"؟ إنهما معاً.

443
00:31:13,916 --> 00:31:16,376
هل تظنين أنه يمكننا إحضارهما مجدداً
إن احتجنا إلى ذلك؟

444
00:31:16,460 --> 00:31:17,461
و"ناتالي"؟

445
00:31:18,253 --> 00:31:20,297
أنت قلت إنها بخير. وجهي لها تهمة لاحتيال،

446
00:31:20,380 --> 00:31:22,257
وأطلقي سراحها بكفالة. لا أهتم.

447
00:31:22,341 --> 00:31:25,302
"تيلسون" حاول أن يقتلها.
ماذا لو حاول فعلها مجدداً؟

448
00:31:25,969 --> 00:31:27,346
لن يستفيد شيئاً من ذلك.

449
00:31:28,472 --> 00:31:32,643
لقد خذلناها اليوم. لن أفعل هذا مجدداً.
إجابتي هي لا.

450
00:32:03,966 --> 00:32:06,593
انظر إلى أعلى. هناك.

451
00:32:31,326 --> 00:32:33,912
- آسف.
- على صعودي؟

452
00:32:33,996 --> 00:32:36,915
على الاتصال. لم يكن لديّ خيار.

453
00:32:37,708 --> 00:32:38,792
هذا ليس حقيقياً.

454
00:32:39,376 --> 00:32:43,046
طُلب منك المغادرة، لا البقاء لمطاردة المال.

455
00:32:43,130 --> 00:32:46,133
- أنت تعلم أننا لا نحب المفاجآت.
- أنا أيضاً لا أحبها كثيراً.

456
00:32:46,884 --> 00:32:51,305
لكنك تعلم أنه في مجال عملي،
ظهور وجهي على التلفاز يعني ضرورة التقاعد.

457
00:32:51,889 --> 00:32:53,056
أجل.

458
00:32:53,140 --> 00:32:57,060
الهويات الجديدة باهظة الثمن،
لكنني لم أخذلك من قبل.

459
00:33:03,108 --> 00:33:04,193
إذاً، ماذا في الحقيبة؟

460
00:33:04,276 --> 00:33:06,904
كل ما ستحتاج إليه لتختفي إلى الأبد.

461
00:34:33,614 --> 00:34:37,119
"العميل طلب اللقاء.
فُضح العميل. اقض عليه."

462
00:34:37,202 --> 00:34:38,661
"نفذت المهمة."

463
00:34:38,745 --> 00:34:42,541
"جيد. جار إرسال البقية.
الموقع على الخريطة"

464
00:35:02,853 --> 00:35:04,146
هل تعرفين ما سيعنيه هذا؟

465
00:35:04,229 --> 00:35:05,939
آمل أنه يعني أنني سأستعيد "ليو".

466
00:35:07,816 --> 00:35:09,735
هل تريدين أن تتحدثي بنفسك؟

467
00:35:09,818 --> 00:35:11,570
لا، لكنني سأكتبه.

468
00:35:12,738 --> 00:35:16,867
مهلاً. إن كنت جادة بخصوص هذا
لكسب التعاطف الشعبي،

469
00:35:16,950 --> 00:35:19,703
بصفتك أم "ليو"، يجب أن تكوني...

470
00:35:19,786 --> 00:35:22,456
لا أحد يراني بصفتي أماً يا "أليس".

471
00:35:22,539 --> 00:35:25,501
لا أحد مقتنع
بأنني أقمت 22 حفل عيد ميلاد له

472
00:35:25,584 --> 00:35:27,753
وقلقت من عدم حضور أحد إلى كل عيد ميلاد.

473
00:35:27,836 --> 00:35:29,880
أعلم كيف يرى الناس صورتي العامة.

474
00:35:29,963 --> 00:35:34,635
سأظل في نظرهم المديرة التنفيذية أولاً
والأم ثانياً، إن اعتبروني أماً.

475
00:35:34,718 --> 00:35:37,721
حسناً، نحتاج إلى متحدثة إذاً.

476
00:35:38,514 --> 00:35:39,515
شخصية بطابع أمومي.

477
00:35:40,891 --> 00:35:44,728
أجل، إنها تُدعى...

478
00:35:45,771 --> 00:35:48,148
"باربرا"، رئيسة الاتصالات.

479
00:35:48,690 --> 00:35:51,735
أجل، إن كان بوسعك تفقد الحسابين من أجلي...

480
00:35:51,818 --> 00:35:54,029
عليّ الذهاب. حسناً. سأعاود الاتصال.
شكراً. وداعاً.

481
00:35:54,821 --> 00:35:55,822
صباح الخير.

482
00:35:56,365 --> 00:35:57,491
"باربرا"...

483
00:35:58,075 --> 00:36:01,453
...أكره أنني لا أعرف هذا بالفعل،
لكن هل لديك أطفال؟

484
00:36:01,537 --> 00:36:02,829
لا.

485
00:36:04,957 --> 00:36:06,959
لا يهم.

486
00:36:07,042 --> 00:36:09,044
مكياج أقل ونظارة جديدة.

487
00:36:11,380 --> 00:36:12,381
سيفلح الأمر.

488
00:36:13,674 --> 00:36:15,300
أتمنى أن تكون محقاً.

489
00:36:35,320 --> 00:36:36,238
"صمغ قوي"

490
00:36:45,873 --> 00:36:47,708
هذا مناسب.

491
00:36:53,422 --> 00:36:55,716
أفضل. هل هذا جيد؟

492
00:36:55,799 --> 00:36:58,010
- هل تبدو جيدة؟
- إنها تبدو مرعوبة.

493
00:36:58,093 --> 00:36:59,761
لدينا القليل من الوقت لنتدرب معها.

494
00:36:59,845 --> 00:37:02,389
لا، كونها مرعوبة أمر جيد. كيف حال "أليس"؟

495
00:37:02,472 --> 00:37:03,891
مرعوبة أيضاً.

496
00:37:03,974 --> 00:37:05,601
هذا تأثير الحقيقة على الناس.

497
00:37:06,310 --> 00:37:07,352
هل أنت متأكدة حيال هذا؟

498
00:37:08,937 --> 00:37:10,189
شكراً.

499
00:37:16,069 --> 00:37:19,781
أنا خارج فندق "بارك ماديسون"
في قلب وسط "مانهاتن"،

500
00:37:19,865 --> 00:37:24,119
حيث بدأت وسائل الإعلام تجتمع
لسماع تصريح "كاثرين نيومان"،

501
00:37:24,203 --> 00:37:28,790
أم الضحية المخطوفة "ليو نيومان"،
والمديرة التنفيذية لـ"كوبر نيومان".

502
00:37:28,874 --> 00:37:30,918
هناك تكهنات مستمرة

503
00:37:31,001 --> 00:37:33,420
بما يمكن للتصريح الكشف عنه.

504
00:37:33,504 --> 00:37:38,050
مجدداً، طلب الخاطفون من السيدة "نيومان"
أن تقول الحقيقة.

505
00:37:38,133 --> 00:37:41,553
لكن بخصوص ماذا بالضبط؟
قد نكون على وشك اكتشاف ذلك.

506
00:37:42,638 --> 00:37:44,014
- أهلاً.
- سيدي.

507
00:37:44,097 --> 00:37:45,432
- هل يحدث شيء ما؟
- على وشك الحدوث.

508
00:37:49,728 --> 00:37:52,523
"متحدثة ترد على مطالب خاطفي (نيومان)"

509
00:38:00,656 --> 00:38:04,576
أنوي قراءة تصريح قصير
بالنيابة عن "كاثرين نيومان"

510
00:38:04,660 --> 00:38:05,994
و"كوبر نيومان" للعلاقات العامة.

511
00:38:06,078 --> 00:38:07,871
لماذا لم نعلم بحدوث هذا؟

512
00:38:10,791 --> 00:38:13,877
"كما تعلمون، منذ 5 أيام،

513
00:38:13,961 --> 00:38:18,799
خُطف ابني الوحيد (ليو) بالقوة
من هذا الفندق.

514
00:38:19,508 --> 00:38:24,221
وبالأمس طالب خاطفوه أن أقول الحقيقة

515
00:38:24,304 --> 00:38:26,473
لأضمن إطلاق سراحه.

516
00:38:27,182 --> 00:38:31,186
سرت تكهنات عن سبب كوني خيار الرئيس

517
00:38:31,270 --> 00:38:36,108
لتمثيل (أمريكا) في (المملكة المتحدة)
بصفتي السفيرة الرسمية.

518
00:38:36,984 --> 00:38:40,821
يمكنني أن أؤكد أن جمعي للتبرعات
بالنيابة عن الرئيس

519
00:38:40,904 --> 00:38:43,907
لعب دوراً مهماً في حصولي على المنصب.

520
00:38:45,033 --> 00:38:47,870
لطالما كنت صريحة حيال ذلك،

521
00:38:48,704 --> 00:38:54,626
لكن حان الوقت لأعلن عن مصدر بعض التبرعات.

522
00:38:56,587 --> 00:39:01,675
حصلت على جزء كبير من تبرعاتي
بعد بيع عقار في (لندن).

523
00:39:02,384 --> 00:39:06,722
في ذلك الوقت، لم أعلم أن المشتري له علاقات

524
00:39:06,805 --> 00:39:10,267
بحكومة دولة تقع تحت طائلة عقوبات اقتصادية

525
00:39:10,350 --> 00:39:11,977
من وزارة الخزانة الأمريكية.

526
00:39:13,812 --> 00:39:16,982
عندما عرفت تلك المعلومات لاحقاً،

527
00:39:17,065 --> 00:39:20,903
كان يجب أن أبلغ السلطات المختصة على الفور.

528
00:39:22,029 --> 00:39:23,655
فشلت في فعل ذلك.

529
00:39:24,615 --> 00:39:29,578
ولهذا يمكنني أن أؤكد
أنني كتبت إلى الرئيس اليوم

530
00:39:29,661 --> 00:39:34,374
لأطلب سحب اسمي من اعتباراتهم
لمنصب السفيرة.

531
00:39:35,083 --> 00:39:38,587
أحببت الفرصة في أن أخدم البلد التي أحبها.

532
00:39:40,172 --> 00:39:45,344
لكن خسارة (ليو) تؤلمني

533
00:39:45,427 --> 00:39:48,055
أكثر من أي ألم قد أشعر به لخسارة وظيفة.

534
00:39:49,181 --> 00:39:50,807
في الأيام الأخيرة الماضية،

535
00:39:50,891 --> 00:39:53,769
عانيت بشكل لا تشعر به سوى الأم.

536
00:39:55,395 --> 00:39:59,149
فعلت ما طُلب مني وقلت الحقيقة.

537
00:40:00,859 --> 00:40:04,279
الآن، أرجوكم أعيدوا (ليو) إلى منزله وإليّ.

538
00:40:05,697 --> 00:40:07,032
شكراً."

539
00:40:11,036 --> 00:40:14,665
يبدو أنها لست ذكية كفاية
لتستمع إلى النصيحة.

540
00:40:15,332 --> 00:40:16,542
لماذا قد تستمع إليها؟

541
00:40:17,125 --> 00:40:20,629
هي من خذلناها اليوم،
ليس "ناتالي تومبسون" اللعينة.

542
00:40:21,213 --> 00:40:23,841
لن أتلقى أي أسئلة أو تعليقات أخرى.

543
00:40:24,424 --> 00:40:25,676
"قولي الحقيقة."

544
00:40:25,759 --> 00:40:28,345
هذه ليست الحقيقة يا "كاثرين".

545
00:40:29,304 --> 00:40:32,724
قولي الحقيقة عن ما يعرفه "إريك كريسويل"،

546
00:40:32,808 --> 00:40:36,311
وإلا فسيموت ابنك أمام العالم.

547
00:40:37,271 --> 00:40:39,147
قولي الحقيقة.

548
00:40:39,731 --> 00:40:44,361
قولي الحقيقة يا "كاثرين". الوقت ينفد.

549
00:40:46,446 --> 00:40:49,032
قولي الحقيقة.

550
00:40:52,536 --> 00:40:54,746
أزيلوا التسجيل. أين "مارتن"؟

551
00:40:54,830 --> 00:40:56,039
- أوقفوها.
- نحاول.

552
00:40:56,123 --> 00:40:58,876
لا تحاولوا، نفذوا ذلك،
واطلبوا من العملاء فعل الشيء نفسه.

553
00:41:00,961 --> 00:41:02,254
فات الأوان.

554
00:41:03,839 --> 00:41:06,049
هل يعرف أحد من هذا الرجل؟

555
00:41:07,259 --> 00:41:10,512
- من هو؟ من أين هو؟
- نطلب "إريك كريسويل".

556
00:41:13,182 --> 00:41:14,558
مرت ساعة

557
00:41:14,641 --> 00:41:18,061
منذ أن قاطعت العصابة
تصريح "كاثرين نيومان".

558
00:41:18,145 --> 00:41:19,938
وحتى الآن لا يُوجد تصريح

559
00:41:20,022 --> 00:41:23,817
من الشرطة في "المملكة المتحدة" أو "أمريكا"
عن أي تواصل آخر

560
00:41:23,901 --> 00:41:26,361
مع المسؤولين عن خطف "ليو نيومان".

561
00:41:26,445 --> 00:41:28,947
أما بخصوص أي رابط بين "كاثرين نيومان"

562
00:41:29,031 --> 00:41:32,868
والرجل الذي قدمه الخاطفون
باسم "إريك كريسويل"...

563
00:41:37,039 --> 00:41:38,540
- أهلاً.
- أهلاً. نعتذر لإزعاجك.

564
00:41:38,624 --> 00:41:39,875
جئنا في سلام.

565
00:41:39,958 --> 00:41:41,084
يجب ألا تكونا هنا.

566
00:41:41,168 --> 00:41:43,003
- أنا "أديش" وهذا "إيدي".
- "إيدي".

567
00:41:43,086 --> 00:41:46,340
أعرف من تكونان ويجب ألا تكونا هنا.
كيف وجدتماني؟

568
00:41:46,423 --> 00:41:49,760
هذا الرجل يمكنه فعل أي شيء
باستخدام الإنترنت.

569
00:41:49,843 --> 00:41:52,262
أعني، بخلاف خطف الناس بالطبع.

570
00:41:53,931 --> 00:41:55,182
نظن أن أحدهم يحاول الإيقاع بنا.

571
00:41:56,600 --> 00:42:00,354
أعني، ما لم تكوني أنت الفاعلة؟

572
00:42:00,896 --> 00:42:02,523
ارحلا الآن وإلا فسأتصل بالشرطة.

573
00:42:02,606 --> 00:42:03,649
أرجوك يا "تارا"، دقيقة فقط.

574
00:42:03,732 --> 00:42:06,902
أجل، يجب ألا نسمح لهم أن يحوّلونا إلى...

575
00:42:07,986 --> 00:42:09,279
- كباش فداء.
- كباش فداء.

576
00:42:09,363 --> 00:42:10,572
ارحلا.

577
00:42:11,532 --> 00:42:12,533
"تارا"!

578
00:42:24,169 --> 00:42:25,212
شكراً.

579
00:42:28,882 --> 00:42:30,092
شقتك من ذلك الاتجاه.

580
00:42:31,176 --> 00:42:34,513
أنا لا أظن أن "جو" سيود أن يراني،
أليس كذلك؟

581
00:42:36,098 --> 00:42:37,724
لا بأس. يمكنك أخذ السرير.

582
00:42:40,018 --> 00:42:42,229
هل تظنين أن الأمور ستعود إلى طبيعتها؟

583
00:42:43,772 --> 00:42:47,693
في الواقع يا "مون"، بعد اعتقالي يوم زفافي

584
00:42:47,776 --> 00:42:49,027
وتعرضي لطلقة نارية من مختل

585
00:42:49,111 --> 00:42:51,613
وخروجي بكفالة لأظهر أمام المحكمة غداً، لا.

586
00:42:52,531 --> 00:42:54,783
لا أظن أن أي شيء طبيعي الآن.

587
00:42:58,203 --> 00:43:00,038
حسناً، سأذهب إلى فندق إذاً.

588
00:43:02,749 --> 00:43:05,377
"مونيك"، بحقك.

589
00:43:06,253 --> 00:43:07,254
"مونيك".

590
00:43:08,338 --> 00:43:09,882
"مونيك"، أرجوك.

591
00:43:11,133 --> 00:43:12,342
"مون"، هل يمكنك التوقف؟

592
00:43:12,426 --> 00:43:13,427
ماذا؟

593
00:43:17,806 --> 00:43:21,768
أعلم أنك غاضبة، لكنني لن أتركك، اتفقنا؟

594
00:43:21,852 --> 00:43:27,691
لن أتركك حتى لو لم تريدي التحدث إليّ.
ليس وهو ما زال طليقاً.

595
00:43:31,028 --> 00:43:32,404
هيا، لنذهب إلى المنزل.

596
00:43:34,698 --> 00:43:35,866
أجل.

597
00:43:48,378 --> 00:43:50,422
اسمعي، هل معك فكة؟ تنقصني 5 قروش.

598
00:43:50,506 --> 00:43:51,882
أنت تصرفت من دون علمي.

599
00:43:52,382 --> 00:43:54,843
في الواقع، لقد تجاوزتك،
لكنني حاولت التحدث إليك.

600
00:43:54,927 --> 00:43:57,387
واستمعت إليك،
لكن وظيفتي هي اتخاذ القرارات.

601
00:43:57,471 --> 00:44:01,725
أو هكذا كانت وظيفتي حتى ذهبت إلى مديري
ونلت مرادك.

602
00:44:01,808 --> 00:44:04,937
هل طلب منك تركيز الموارد على "تيلسون"
ومنعه من ترك البلاد؟

603
00:44:05,020 --> 00:44:06,355
لقد فعل هذا بالفعل.

604
00:44:06,438 --> 00:44:07,856
وأطلق سراح الأختين "تومبسون".

605
00:44:07,940 --> 00:44:11,527
لم يحق لك فعل ذلك. ليست لديك صلاحية هنا.

606
00:44:11,610 --> 00:44:13,946
أجل، لكنني أحمل مسؤولية، اتفقنا؟

607
00:44:14,029 --> 00:44:17,074
ولا يمكنني الوقوف من دون حراك
وأنا أراك تهدرين الوقت بمراقبتهم.

608
00:44:17,157 --> 00:44:19,243
وماذا كنت لتفعله بشكل مختلف يا "سكوت"؟

609
00:44:20,410 --> 00:44:22,412
كبداية، كنت لأضغط أكثر عليهم

610
00:44:22,496 --> 00:44:25,499
لنعرف مدى براعتهم في الكذب الآن.

611
00:44:32,172 --> 00:44:34,007
كان يجب أن نبدأ بـ"ناتالي تومبسون".

612
00:44:34,675 --> 00:44:35,676
أخبرتك.

613
00:44:35,759 --> 00:44:37,553
أخذتها الشرطة من عملها.
منتشرة على الإنترنت.

614
00:44:37,636 --> 00:44:39,179
لماذا لم يعتقلونا بعد؟

615
00:44:40,013 --> 00:44:42,641
سأحاول معها مجدداً. ابق هنا.

616
00:44:46,353 --> 00:44:47,437
تباً...

617
00:44:48,981 --> 00:44:50,232
رباه يا رجل. آسف حقاً.

618
00:44:50,315 --> 00:44:52,609
- طلبت منكما الرحيل!
- أجل، أعلم. آسف حقاً.

619
00:44:52,693 --> 00:44:54,278
هل كنتما ستحطمان سيارتي؟

620
00:44:54,361 --> 00:44:56,905
- مهلاً، ما هذا؟
- لا!

621
00:44:56,989 --> 00:44:59,199
يا للهول. لا!

622
00:45:01,869 --> 00:45:03,370
اتركني! لا!

623
00:45:03,912 --> 00:45:05,372
حسناً.

624
00:45:06,623 --> 00:45:07,875
- لا!
- مهلاً!

625
00:45:07,958 --> 00:45:09,710
حسناً، على رسلك.

626
00:45:09,793 --> 00:45:10,794
لا!

627
00:45:11,879 --> 00:45:12,880
يا للهول.

628
00:45:13,964 --> 00:45:15,257
لا.

629
00:45:29,813 --> 00:45:31,523
لا أصدق أنهم خطفونا.

630
00:45:32,357 --> 00:45:34,318
- من الفاعل؟
- لا أعرف.

631
00:45:35,444 --> 00:45:38,280
لو كان أحدكم يعلم أي شيء، فلتخبروهم رجاء.

632
00:45:38,363 --> 00:45:40,866
- لديّ ابنة.
- كلنا لدينا عائلات.

633
00:45:44,912 --> 00:45:46,205
أظن أننا على الطريق السريع.

634
00:45:48,790 --> 00:45:50,334
لماذا يأخذوننا خارج المدينة؟

635
00:46:22,324 --> 00:46:23,742
تحركي!

636
00:46:25,118 --> 00:46:26,703
انهضوا!

637
00:46:27,204 --> 00:46:28,997
هيا بنا. تحركوا!

638
00:46:29,081 --> 00:46:31,041
- حسناً.
- على ركبكم.

639
00:46:31,124 --> 00:46:32,626
لا تلمسها.

640
00:46:35,796 --> 00:46:36,797
تباً.

641
00:46:38,507 --> 00:46:39,591
من أنت؟

642
00:46:39,675 --> 00:46:41,426
أين "ليو نيومان"؟

643
00:46:41,510 --> 00:46:44,972
إما ستنطقون الآن وستصعدون إلى الطائرة،
وإما ستموتون مكانكم.

644
00:46:45,722 --> 00:46:47,891
ما اختياركم؟ أين هو؟

645
00:46:47,975 --> 00:46:50,018
انظروا إلى الأمام. أين "ليو"؟

646
00:46:50,102 --> 00:46:52,354
لا أعرف يا رجل!

647
00:46:52,437 --> 00:46:55,816
اختاروا! أين "ليو"؟ تحدثوا!

648
00:46:55,899 --> 00:46:57,317
أين "ليو نيومان"؟

649
00:46:57,401 --> 00:46:59,403
لا أحد منا يعلم شيئاً.

650
00:47:00,904 --> 00:47:02,072
لا.

651
00:47:02,155 --> 00:47:03,615
أين هو؟

652
00:47:03,699 --> 00:47:05,576
أنت، أين "ليو نيومان"؟

653
00:47:08,495 --> 00:47:11,373
يمكنكم إما ركوب الطائرة وإما الموت هنا.

654
00:47:11,456 --> 00:47:12,791
لقد قبضتم على الأشخاص الخطأ.

655
00:47:31,935 --> 00:47:33,020
انبطحي!

656
00:47:43,614 --> 00:47:44,698
لا!

657
00:47:48,619 --> 00:47:51,079
أنتم! اركبوا السيارة!

658
00:47:52,915 --> 00:47:54,082
بسرعة!

659
00:47:55,709 --> 00:47:56,752
"مون"؟

660
00:47:57,294 --> 00:47:58,504
هيا.

661
00:48:00,547 --> 00:48:05,177
"مون".

662
00:48:06,053 --> 00:48:12,726
أرجوك انهضي.

663
00:48:20,859 --> 00:48:23,529
هناك المزيد منهم على متن الطائرة.
اركبوا السيارة اللعينة الآن!

664
00:48:24,238 --> 00:48:25,489
هيا، انهضي.

665
00:48:25,572 --> 00:48:27,491
- المزيد منهم على الطائرة.
- انهضي.

666
00:48:27,574 --> 00:48:30,702
يا للهول. يُوجد المزيد منهم.

667
00:48:31,411 --> 00:48:32,412
انهضي!

668
00:48:32,496 --> 00:48:33,997
- علينا الذهاب.
- انهضي أرجوك!

669
00:48:34,081 --> 00:48:35,874
- هيا.
- يُوجد المزيد منهم.

670
00:48:35,958 --> 00:48:37,793
لا، لا يمكنني تركها!

671
00:48:37,876 --> 00:48:40,170
"ناتالي"!

672
00:48:43,715 --> 00:48:45,926
دخلنا. قد السيارة! هيا!

673
00:50:00,250 --> 00:50:02,252
ترجمة "رضوى أشرف"

