﻿1
00:00:28,362 --> 00:00:29,363
هل الجرح عميق؟

2
00:00:30,531 --> 00:00:32,073
هل هو عميق؟

3
00:00:32,156 --> 00:00:33,158
لا.

4
00:00:42,709 --> 00:00:43,710
أوقف السيارة.

5
00:00:49,466 --> 00:00:50,467
أوقف السيارة!

6
00:00:53,220 --> 00:00:54,263
ماذا تفعلين؟

7
00:00:54,847 --> 00:00:57,140
- ابتعدي! أغلقي الباب!
- لا! اتركوني!

8
00:00:57,224 --> 00:00:59,351
- أغلقي الباب! "ناتالي"!
- أوقف السيارة!

9
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
- أدخلوها.
- أغلقي الباب اللعين!

10
00:01:04,690 --> 00:01:06,024
أدخلوها.

11
00:01:08,402 --> 00:01:09,778
الآن!

12
00:01:13,198 --> 00:01:15,576
- أرجوكم، يجب أن نعود.
- ثبتوها.

13
00:01:15,659 --> 00:01:19,454
أرجوكم، يجب أن نعود.
لا يمكننا أن نتركها هناك. أوقف السيارة!

14
00:01:19,538 --> 00:01:21,373
ماذا تفعلين؟ هذا جنون.

15
00:01:21,456 --> 00:01:23,792
أنت بخير، تنفسي فقط.

16
00:01:23,876 --> 00:01:25,627
- سنحصل على المساعدة الآن.
- بحق السماء.

17
00:01:25,711 --> 00:01:26,879
أليس كذلك؟

18
00:01:27,379 --> 00:01:28,714
أنا من سيساعدكم.

19
00:01:30,174 --> 00:01:31,216
إلى أين سنذهب؟

20
00:01:34,052 --> 00:01:35,971
يمكنك أن تقود بسرعة أكبر.

21
00:01:36,680 --> 00:01:39,016
أجل إن أردت لفت المزيد من الانتباه.

22
00:01:39,099 --> 00:01:42,769
أجل، لكننا نحتاج إلى الانتباه، صحيح؟
حاول أحدهم قتلنا وتعرّض لطلق ناري.

23
00:01:42,853 --> 00:01:44,605
- مات أشخاص.
- يجب أن نتصل بالشرطة.

24
00:01:45,189 --> 00:01:47,107
هل أنتم متأكدون
أننا لم نكن نهرب من الشرطة؟

25
00:01:52,779 --> 00:01:53,989
لا سبيل للعودة.

26
00:02:30,692 --> 00:02:31,944
"مقتبس من مسلسل (فولس فلاغ)"

27
00:02:32,027 --> 00:02:33,487
"تأليف (آميت كوهين) و(ماريا فيلدمان)"

28
00:02:59,388 --> 00:03:01,223
مهلاً. ماذا يحدث؟

29
00:03:16,071 --> 00:03:18,699
- اتبعوني.
- أين نحن بحق السماء؟

30
00:03:20,784 --> 00:03:22,035
يا رجل.

31
00:03:33,213 --> 00:03:34,923
التزموا الهدوء، اتفقنا؟

32
00:03:52,774 --> 00:03:55,986
يا للهول. آسف.

33
00:04:12,002 --> 00:04:13,003
هل أنت بخير؟

34
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
أجل.

35
00:04:41,323 --> 00:04:42,324
أطفئه.

36
00:04:45,577 --> 00:04:48,789
اعثروا على بعض الشموع. سأتفقد باقي المكان.

37
00:05:07,558 --> 00:05:08,559
لنرحل.

38
00:05:09,059 --> 00:05:11,186
الآن قبل أن يعود.

39
00:05:19,862 --> 00:05:21,655
ألا يجب أن ننتظر لنرى ما سيقوله؟

40
00:05:22,614 --> 00:05:24,032
أنت تعرضت لطلق ناري يا "إيدي".

41
00:05:24,116 --> 00:05:25,367
أجل، أنا بخير.

42
00:05:26,034 --> 00:05:28,078
لكنه ليس بخير. إنه مختل.

43
00:05:28,787 --> 00:05:30,539
هذه الطريقة الوحيدة للحصول على الإجابات.

44
00:05:32,249 --> 00:05:34,251
هيا، أعطني المفاتيح.

45
00:06:08,702 --> 00:06:12,581
"(بوثا ويليم) - جنوب أفريقي"

46
00:06:15,292 --> 00:06:17,669
"(روي أندرو تايلر) - كندي"

47
00:06:39,358 --> 00:06:41,109
"كلمة السر خطأ - تبقت محاولتان"

48
00:07:15,018 --> 00:07:17,479
هل تظنين أنه يعلم بما يتعلق كل هذا؟

49
00:07:19,481 --> 00:07:20,691
هل مات؟

50
00:07:23,318 --> 00:07:24,486
من؟

51
00:07:26,154 --> 00:07:27,781
الرجل الذي أنا أطلقت عليه النار. هل مات؟

52
00:07:28,657 --> 00:07:30,325
لا أعرف. كان المكان مظلماً.

53
00:07:30,409 --> 00:07:31,910
من المحال ألا يموت من تلك الطلقة.

54
00:07:33,161 --> 00:07:34,371
يا رجل.

55
00:07:34,454 --> 00:07:36,874
لكنه كان حادثاً، صحيح؟ لذا...

56
00:07:40,711 --> 00:07:45,841
هل وجد أحدكم أي شيء عليه اسم أو كلمة سر؟
فواتير أو إيصالات أو أوراق؟

57
00:07:45,924 --> 00:07:47,009
عمّ تبحث؟

58
00:07:47,092 --> 00:07:50,220
هل يمكنك أن تخبرنا بما نجهله؟
لأننا خائفون قليلاً من...

59
00:07:50,304 --> 00:07:51,388
كل شيء.

60
00:07:51,471 --> 00:07:52,764
كل شيء. شكراً.

61
00:07:53,348 --> 00:07:55,392
- كيف وجدتنا؟
- ولماذا؟

62
00:07:57,603 --> 00:07:58,979
حاول أحدهم قتلي.

63
00:07:59,563 --> 00:08:02,608
من المنطقي
أن المسؤول هو من يحاول أن يلفق لي

64
00:08:02,691 --> 00:08:03,984
خطف "ليو نيومان".

65
00:08:04,067 --> 00:08:05,569
ألم تخطفه إذاً؟

66
00:08:07,237 --> 00:08:08,989
أردت أن أكتشف ما تعرفه.

67
00:08:10,240 --> 00:08:13,076
رأيتهما يختطفانهما وتبعتهما.

68
00:08:14,536 --> 00:08:15,621
الحمد للرب أنك فعلت.

69
00:08:15,704 --> 00:08:17,456
لا أظن أنه فعلها بدافع الطيبة.

70
00:08:17,539 --> 00:08:19,499
فعلتها لأنكم فرصتي الوحيدة

71
00:08:19,583 --> 00:08:23,504
لاكتشاف ما يحدث ولماذا جمعونا معاً.

72
00:08:23,587 --> 00:08:24,796
هذا ذنبك.

73
00:08:28,050 --> 00:08:30,010
أنت من كان يراسلني.

74
00:08:30,093 --> 00:08:33,179
أنت كنت على الدراجة النارية. هذا ذنبك.

75
00:08:33,263 --> 00:08:34,431
هل تعرفان بعضكما البعض؟

76
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
أي دراجة نارية؟

77
00:08:36,265 --> 00:08:37,893
أنت أطلقت النار عليّ البارحة.

78
00:08:37,976 --> 00:08:40,437
علمت أنه لو ذهبت إلى الشرطة،
فسيجعلونك ترتدي واقياً.

79
00:08:41,605 --> 00:08:43,815
لم أذهب إلى الشرطة طواعية.

80
00:08:43,899 --> 00:08:47,528
كنت لتموتي لو أردت قتلك.

81
00:08:51,073 --> 00:08:52,824
ماذا يحدث بحق السماء؟

82
00:09:04,127 --> 00:09:05,379
من أنت؟

83
00:09:05,462 --> 00:09:08,340
أنت تعرفين من يكون.
أخبرتنا الشرطة بأنه قاتل محترف.

84
00:09:08,423 --> 00:09:09,883
لكنني لست عدوكم.

85
00:09:09,967 --> 00:09:13,345
نحن الوحيدون
الذين يمكن لأي منا الوثوق بهم حالياً.

86
00:09:13,971 --> 00:09:16,807
وأمامنا ساعتان على الأكثر
لنتشارك ما نعرفه.

87
00:09:16,890 --> 00:09:19,643
من أرسل هؤلاء الرجال
لا بد أنه يعلم أن العملية فشلت.

88
00:09:19,726 --> 00:09:20,727
من كانوا إذاً؟

89
00:09:20,811 --> 00:09:22,938
- جنود سابقون في عملية سرية.
- كيف تعرف ذلك؟

90
00:09:23,021 --> 00:09:24,147
كيف تظن؟

91
00:09:26,733 --> 00:09:29,194
- من أرسلهم؟
- السلطات البريطانية والشرطة الفيدرالية.

92
00:09:29,278 --> 00:09:31,196
هل تقول إنني أطلقت النار على شرطي؟

93
00:09:31,280 --> 00:09:33,448
أنت أهدرت أفضل فرصة لنا لاكتشاف ذلك.

94
00:09:36,201 --> 00:09:37,744
إذاً، هل تظن أنه مات حتماً؟

95
00:09:41,164 --> 00:09:42,165
جدياً؟

96
00:09:45,752 --> 00:09:48,463
الخبر السار هو أنهم لن يعلنوا ذلك رسمياً.

97
00:09:48,547 --> 00:09:52,426
سينظفون موقع الحدث،
ولن يبقى شيء بخلاف جثة أختها على الأرجح.

98
00:09:52,509 --> 00:09:53,594
"ناتالي"!

99
00:09:54,803 --> 00:09:56,138
"ناتالي"!

100
00:10:02,519 --> 00:10:06,148
- لا، اتركني.
- توقفي.

101
00:10:06,231 --> 00:10:07,608
لا، لن أتركها هناك.

102
00:10:07,691 --> 00:10:09,985
يجب ألا يفلتوا بفعلتهم. لقد حدث ذلك فعلاً.

103
00:10:12,279 --> 00:10:13,739
توقفي.

104
00:10:21,455 --> 00:10:22,873
هل يحمل شخص آخر هاتفاً؟

105
00:10:23,999 --> 00:10:25,709
لا، لقد أخذوها منا.

106
00:10:27,461 --> 00:10:31,048
اسمعوا، نحن متورطون معاً...

107
00:10:32,216 --> 00:10:34,426
لقد ماتت، أتسمعين؟ ماتت.

108
00:10:40,015 --> 00:10:42,935
والآن، أتريدين معرفة الفاعل أم لا؟

109
00:10:52,110 --> 00:10:54,196
لماذا اختارونا؟

110
00:10:54,279 --> 00:10:56,740
لا ترتاحوا كثيراً. ليس أمامنا الكثير.

111
00:10:56,823 --> 00:10:59,368
هيا، ما المشترك بيننا؟

112
00:11:03,497 --> 00:11:05,415
كلنا بريطانيون وكنا في "نيويورك"

113
00:11:05,499 --> 00:11:06,959
يوم خطف "ليو نيومان".

114
00:11:08,585 --> 00:11:09,670
لماذا كنت هناك؟

115
00:11:10,671 --> 00:11:11,797
لقد ناقشنا هذا بالفعل.

116
00:11:12,381 --> 00:11:13,757
أعلم، مع الشرطة،

117
00:11:13,841 --> 00:11:17,010
لكن هذه المرة يمكنك قول الحقيقة،
وهذا ما سنفعله جميعاً.

118
00:11:18,720 --> 00:11:21,139
ما سنقوله هنا لن يعرفه أحد. هل اتفقنا؟

119
00:11:29,189 --> 00:11:31,400
تحدثت في مؤتمر مؤسسة "كوبر نيومان".

120
00:11:31,483 --> 00:11:32,693
لم أرد الذهاب، لكن...

121
00:11:32,776 --> 00:11:34,152
لم لا؟

122
00:11:35,654 --> 00:11:38,490
منذ 4 أعوام،
شككت في أحقية حصول "ليو نيومان"

123
00:11:38,574 --> 00:11:39,616
على مكان في جامعتنا

124
00:11:39,700 --> 00:11:42,244
وأخلاقيات أخذ المال من شركة أمه.

125
00:11:42,953 --> 00:11:44,538
أجروا تحقيقاً.

126
00:11:44,621 --> 00:11:46,748
وجدوا أن كل شيء قانوني، وانتهى الأمر.

127
00:11:47,624 --> 00:11:48,917
هل تحدثت إليه في أثناء دراسته؟

128
00:11:50,252 --> 00:11:51,753
- لا.
- حقاً؟

129
00:11:52,421 --> 00:11:56,008
أجل، حقاً.
وفي الواقع هذا يشبه تحقيق الشرطة.

130
00:11:56,091 --> 00:11:57,634
لكن لا بد أنك تعرفين هذا.

131
00:11:59,803 --> 00:12:00,804
لماذا يجب أن أعرفه؟

132
00:12:01,889 --> 00:12:04,016
لأنهم يقولون إنه طالب في "أوكسفورد".

133
00:12:04,725 --> 00:12:09,813
هل ذهبت إلى جامعة يوماً؟ لا، بالطبع.
إنها أماكن كبيرة.

134
00:12:09,897 --> 00:12:11,106
أجل، بالكثير من النوافذ. أعلم.

135
00:12:11,190 --> 00:12:13,859
ويُوجد أكثر من 20 ألف طالب في "أوكسفورد"

136
00:12:13,942 --> 00:12:14,943
وأنا أحدهم.

137
00:12:15,027 --> 00:12:17,613
لا، المغزى هو أنني غير مهم.
لهذا الأمر غريب.

138
00:12:17,696 --> 00:12:19,323
هو بائع سجاد.

139
00:12:19,406 --> 00:12:20,532
لا، لست كذلك.

140
00:12:21,241 --> 00:12:22,576
يا لها من مصادفة.

141
00:12:22,659 --> 00:12:24,244
هل نبدو كخاطفين في نظرك؟

142
00:12:24,328 --> 00:12:25,704
كيف يبدو الخاطف؟

143
00:12:25,787 --> 00:12:26,788
مثلك.

144
00:12:31,001 --> 00:12:33,629
بدوت أقرب إلى "لارا كروفت"
من أستاذة جامعية هناك.

145
00:12:33,712 --> 00:12:34,796
أنا لست أستاذة جامعية.

146
00:12:34,880 --> 00:12:36,256
وأنا لست بائع سجاد.

147
00:12:36,340 --> 00:12:37,508
ماذا تعمل إذاً؟

148
00:12:38,175 --> 00:12:39,718
أجل، لماذا كنت في "نيويورك"؟

149
00:12:39,801 --> 00:12:43,263
ذهبت لمقابلة "كوبر نيومان" للعلاقات العامة
بخصوص وظيفة في الأمن التقني.

150
00:12:43,347 --> 00:12:46,558
لديّ شركة. سأبدأها قريباً.

151
00:12:46,642 --> 00:12:47,809
مهلاً.

152
00:12:47,893 --> 00:12:51,104
شركة عالمية
تحقق أرباحاً بقيمة مليار دولار في العام

153
00:12:51,188 --> 00:12:52,397
وتحتاج إلى تحديث أمنها التقني،

154
00:12:52,481 --> 00:12:55,901
ستلجأ إلى بائع سجاد من غرب "لندن"؟

155
00:12:55,984 --> 00:12:58,529
- أنا لست...
- هل تقول الحقيقة؟

156
00:12:59,821 --> 00:13:01,907
هل تفهمون مدى تورطكم الآن؟

157
00:13:02,741 --> 00:13:04,618
لم يعد هذا يتعلق بالفتى "نيومان".

158
00:13:04,701 --> 00:13:06,370
من تظن أنهم سيلومونه على قتل أختها؟

159
00:13:09,414 --> 00:13:11,458
- لا.
- أجل بالطبع.

160
00:13:11,542 --> 00:13:13,377
معذرة، لماذا يجب علينا تصديقك؟

161
00:13:15,003 --> 00:13:17,548
أخبرنا بما تعلمه.
وجهك في كل نشرات الأخبار.

162
00:13:17,631 --> 00:13:22,302
لكن وجهك ليس في أي مكان
أيها الطالب. لماذا؟

163
00:13:22,386 --> 00:13:25,556
لأنهم اعتقلوني لاحقاً
ولم أكن مقيماً في الفندق.

164
00:13:25,639 --> 00:13:29,643
ووجهي على الصفحة الأولى من كل جريدة لعينة.

165
00:13:29,726 --> 00:13:30,727
بجودة سيئة.

166
00:13:31,478 --> 00:13:34,606
لا أعرف. ربما رأيت "ليو" في الجامعة.

167
00:13:34,690 --> 00:13:36,942
ربما تحدثت إليه، فأنا أتحدث إلى الجميع.

168
00:13:38,068 --> 00:13:39,111
ربما اكتشفت الشرطة

169
00:13:39,194 --> 00:13:41,280
أننا كنا في نفس المحاضرة
أو نفس الحانة ذات مرة،

170
00:13:41,363 --> 00:13:44,283
ثم كنت في "نيويورك" يوم خطفه.

171
00:13:44,366 --> 00:13:47,536
وفجأة أصبحت متورطاً.

172
00:13:47,619 --> 00:13:48,871
من أين أنت؟

173
00:13:48,954 --> 00:13:50,163
من "ويلز" في الأصل.

174
00:13:52,165 --> 00:13:54,168
- من أي جزء؟
- "كارديف".

175
00:13:56,920 --> 00:13:58,338
هل تزوج والداك هناك؟

176
00:13:58,422 --> 00:13:59,631
- ماذا؟
- أجب.

177
00:13:59,715 --> 00:14:03,260
هذا يكفي. حان دورك.
حان دورك لتجيب علينا، وعليّ.

178
00:14:03,343 --> 00:14:04,928
أنت كنت تبتزني لعامين.

179
00:14:05,929 --> 00:14:07,264
ليس أنا يا "ناتالي".

180
00:14:08,056 --> 00:14:12,186
أعلم أنك غاضبة،
لكن أنا كنت جامع الأموال فقط.

181
00:14:12,269 --> 00:14:14,813
مما سمعته، أنت سرقت المال أصلاً.

182
00:14:14,897 --> 00:14:16,899
أجل، وسددت المال.

183
00:14:16,982 --> 00:14:19,776
لكن في آخر مرتين كان المال لك، أليس كذلك؟

184
00:14:19,860 --> 00:14:22,529
هذا سبب ذهابي إلى "نيويورك"، صحيح؟

185
00:14:22,613 --> 00:14:23,947
لماذا لم تأت لأخذ المال؟

186
00:14:24,031 --> 00:14:26,074
من تواصل معك أول مرة عن عملية "نيويورك"؟

187
00:14:26,158 --> 00:14:28,619
أنت. قل الحقيقة.

188
00:14:29,536 --> 00:14:32,664
قالت الشرطة إن الشركة التي اختلست منها
تملكها شركة "كوبر نيومان".

189
00:14:32,748 --> 00:14:35,501
هل كنت تعلم ذلك؟ هل أرسلوك؟

190
00:14:36,168 --> 00:14:37,794
بصراحة، لا أعلم.

191
00:14:39,213 --> 00:14:42,424
لن يستفيد أحد
إن أبلغوني بمعلومات كثيرة، صحيح؟

192
00:14:54,937 --> 00:14:56,396
لمصلحة من تعمل؟

193
00:14:56,480 --> 00:14:58,815
لا أعمل لمصلحة أحد كما ناقشنا. أنا طالب.

194
00:14:58,899 --> 00:15:00,359
- ماذا تدرس؟
- التاريخ.

195
00:15:00,442 --> 00:15:01,527
كله؟

196
00:15:01,610 --> 00:15:03,737
- ماذا؟
- أي حقبة؟ أجب.

197
00:15:03,820 --> 00:15:05,906
- القديم. ما هذا؟
- تاريخ "بريطانيا" القديم؟

198
00:15:05,989 --> 00:15:07,157
تباً لك.

199
00:15:07,241 --> 00:15:08,283
"إيدي"!

200
00:15:08,367 --> 00:15:09,868
"إيدي"، هل أنت بخير؟

201
00:15:11,245 --> 00:15:13,539
مهلاً، هل أنت بخير يا رجل؟

202
00:15:14,706 --> 00:15:16,542
فليجد أحدكم قميصاً نظيفاً له.

203
00:15:30,973 --> 00:15:33,934
يمكنك رؤية الطريق من الدور العلوي.
هلا تراقبينه.

204
00:15:37,646 --> 00:15:39,273
اذهب وراقب مقدمة المنزل.

205
00:15:41,066 --> 00:15:42,484
سأتولى أمره.

206
00:17:08,862 --> 00:17:10,030
تباً.

207
00:17:14,117 --> 00:17:17,119
أنت محظوظ أيها الطالب.

208
00:17:18,704 --> 00:17:21,583
ستبقى لديك ندبة إن نجوت.

209
00:17:25,045 --> 00:17:26,046
أمزح.

210
00:17:28,048 --> 00:17:30,092
هيا. تباً.

211
00:17:30,175 --> 00:17:31,176
"بطارية ضعيفة"

212
00:17:43,021 --> 00:17:44,314
كيف حاله؟

213
00:17:45,315 --> 00:17:46,859
الرصاصة أصابته فقط.

214
00:17:46,942 --> 00:17:49,278
- لم تؤثر في أي عضو مهم.
- كيف تعرف ذلك؟

215
00:17:49,361 --> 00:17:50,612
كونه يتنفس.

216
00:17:50,696 --> 00:17:51,697
خذي.

217
00:17:52,406 --> 00:17:53,782
أخرجيه وقصي مربعاً.

218
00:17:59,872 --> 00:18:01,540
هل تعلمت كل هذا في الجيش؟

219
00:18:02,624 --> 00:18:04,042
"صفيحة دموية"

220
00:18:07,337 --> 00:18:09,173
هل قتلت أول شخص هناك؟

221
00:18:11,717 --> 00:18:13,010
أعطيني هذا.

222
00:18:14,553 --> 00:18:15,888
كيف شعرت؟

223
00:18:16,930 --> 00:18:18,182
عندما قتلت أول مرة.

224
00:18:23,562 --> 00:18:25,689
قد تكون هذه أول مرة تصيبين إنساناً،

225
00:18:25,772 --> 00:18:27,691
لكنها ليست أول مرة تطلقين مسدساً.

226
00:18:28,901 --> 00:18:32,154
لا ينشأ المرء في مزرعة
من دون تعلم كيفية التعامل مع بندقية.

227
00:18:32,237 --> 00:18:33,530
البندقية لا تشبه المسدس.

228
00:18:34,531 --> 00:18:36,366
جدي كان يجمع المسدسات.

229
00:18:38,452 --> 00:18:39,453
قطعة أخرى.

230
00:18:47,252 --> 00:18:49,046
حسناً، ساعديني على مساعدته على الجلوس.

231
00:18:50,464 --> 00:18:51,548
حسناً.

232
00:18:54,259 --> 00:18:55,594
حسناً.

233
00:18:55,677 --> 00:18:56,803
لا تقلقي، يصبح الأمر أسهل.

234
00:18:59,223 --> 00:19:00,349
هل تعني التعايش مع الذنب؟

235
00:19:00,432 --> 00:19:02,309
لا، أعني قتل الناس.

236
00:19:02,976 --> 00:19:04,478
كلما قتلت الناس، أصبح ذلك أسهل.

237
00:19:07,064 --> 00:19:10,275
خذ، اشرب هذا. به ملح وسكر.

238
00:19:12,611 --> 00:19:13,612
تباً.

239
00:19:19,451 --> 00:19:20,577
هيا.

240
00:19:31,463 --> 00:19:32,506
تباً!

241
00:20:14,298 --> 00:20:16,884
- أحسنت بالمراقبة.
- "سام"؟

242
00:20:17,885 --> 00:20:19,094
هل هذا أنت؟

243
00:20:21,930 --> 00:20:23,348
لا أرى السيارة.

244
00:20:30,105 --> 00:20:31,940
مهلاً.

245
00:20:32,024 --> 00:20:35,360
لا حاجة بنا إلى فعل ذلك، اتفقنا؟
لنلتزم الهدوء فقط وسيغادر.

246
00:20:35,444 --> 00:20:37,654
ظننت أنك مسافر لفترة.

247
00:20:58,509 --> 00:21:00,052
اخلع قميصك.

248
00:21:00,135 --> 00:21:01,136
"سام"؟

249
00:21:01,845 --> 00:21:03,096
هل أنت في المنزل؟

250
00:21:05,933 --> 00:21:06,934
هل أنت هنا؟

251
00:21:08,894 --> 00:21:09,895
"سام"؟

252
00:21:13,065 --> 00:21:14,066
تباً. ماذا...

253
00:21:15,526 --> 00:21:16,693
من أنت؟

254
00:21:16,777 --> 00:21:20,822
من أنت؟ ولماذا تصوب بندقية عليّ؟

255
00:21:20,906 --> 00:21:23,575
أعيش في المنزل المجاور ورأيت ضوءاً.

256
00:21:23,659 --> 00:21:25,077
تباً.

257
00:21:31,124 --> 00:21:33,210
آسفة، أنت...

258
00:21:33,293 --> 00:21:34,753
"ديفيد".

259
00:21:34,837 --> 00:21:37,673
"ديفيد". صحيح. حسناً. أظن...

260
00:21:38,507 --> 00:21:40,259
أجل، أظن أن العم "سامي" أخبرني عنك.

261
00:21:40,342 --> 00:21:43,303
- العم؟
- إنه لقب تودد.

262
00:21:43,387 --> 00:21:45,097
التقينا في أثناء سفري.

263
00:21:46,557 --> 00:21:49,309
هل أنت صديقة ابنته
من المنظمة غير الحكومية؟

264
00:21:49,393 --> 00:21:50,978
زوجة الصحافي؟

265
00:21:51,061 --> 00:21:54,606
أنا غبت لبعض الوقت.
هل الجميع مسلحون هنا الآن؟

266
00:21:54,690 --> 00:21:55,691
آسف بخصوص ذلك.

267
00:21:55,774 --> 00:21:58,402
لا، أنا آسفة لإيقاظك.

268
00:22:02,990 --> 00:22:04,032
هل زوجك معك؟

269
00:22:06,702 --> 00:22:10,664
ألم تقابله؟ عندما كان هنا آخر مرة؟

270
00:22:11,415 --> 00:22:12,416
لا.

271
00:22:14,042 --> 00:22:15,627
ظننت أن "سامي" قال...

272
00:22:17,254 --> 00:22:18,463
عزيزي؟

273
00:22:29,183 --> 00:22:30,184
أجل؟

274
00:22:31,018 --> 00:22:33,812
عزيزي، هذا "ديفيد" من المنزل المجاور.

275
00:22:33,896 --> 00:22:34,897
أهلاً يا "ديفيد".

276
00:22:36,148 --> 00:22:38,525
أحسنت بحفظ أمان الحي.

277
00:22:38,609 --> 00:22:41,236
لا بد أنك "هاري"؟ سُررت بلقائك.

278
00:22:42,154 --> 00:22:45,240
ربما التقينا من قبل.
تبدو مألوفاً عند النظر إليك عن قرب.

279
00:22:45,324 --> 00:22:47,159
كنت سأتذكّرك.

280
00:22:48,452 --> 00:22:49,912
لقد قرأت كتابك بالمناسبة.

281
00:22:50,621 --> 00:22:53,790
حقاً؟ حسناً، آمل أنك اشتريته ولم تقترضه.

282
00:22:53,874 --> 00:22:55,417
ماذا كان رأيك؟

283
00:22:55,501 --> 00:22:57,044
لقد بكيت بالطبع.

284
00:22:57,127 --> 00:22:58,587
أنا أيضاً. محزن جداً.

285
00:22:58,670 --> 00:23:00,255
من الضحك.

286
00:23:01,465 --> 00:23:03,717
- بالحديث عن التناقض.
- إنها تكذب.

287
00:23:06,261 --> 00:23:07,596
هي لا تقرأ أعمالي.

288
00:23:08,222 --> 00:23:10,891
هي تظن أنني لا أعلم،
لكن الحقيقة هي أنني لا أمانع.

289
00:23:11,725 --> 00:23:14,019
أحبها لأسباب أخرى.

290
00:23:14,102 --> 00:23:18,106
حسناً. يجب أن... سأترككما لتنالا قسطاً من...

291
00:23:19,775 --> 00:23:21,151
يُوجد شيء على...

292
00:23:22,069 --> 00:23:23,403
شكراً.

293
00:23:24,905 --> 00:23:26,990
إلى متى ستمكثان؟

294
00:23:28,325 --> 00:23:30,369
سنرى حتى متى يمكننا البقاء.

295
00:23:31,537 --> 00:23:32,538
صحيح.

296
00:23:35,707 --> 00:23:36,917
هيا يا "ديلتا".

297
00:23:38,085 --> 00:23:39,419
شكراً. وداعاً.

298
00:23:41,588 --> 00:23:43,674
- أنت بارعة في الكذب.
- وأنت أيضاً.

299
00:23:43,757 --> 00:23:45,467
إنه يعرف إنها دماء. سيعود مجدداً.

300
00:23:46,385 --> 00:23:47,594
آسف يا رفيقي.

301
00:23:49,096 --> 00:23:51,056
أهلاً يا "إيدي". كيف حالك؟

302
00:23:52,224 --> 00:23:53,684
أجل. أفضل حالاً.

303
00:24:02,734 --> 00:24:04,027
أين مسدسي؟

304
00:24:05,571 --> 00:24:06,613
أين "ناتالي"؟

305
00:24:12,160 --> 00:24:13,161
"ناتالي"؟

306
00:24:13,996 --> 00:24:15,289
"ناتالي"، ماذا تفعلين؟

307
00:24:15,372 --> 00:24:16,957
توقف. "ناتالي"، ردي عليّ.

308
00:24:17,040 --> 00:24:18,375
اتركوني وشأني.

309
00:24:19,042 --> 00:24:20,043
حسناً.

310
00:24:23,172 --> 00:24:24,173
"ناتالي".

311
00:24:24,840 --> 00:24:27,134
"ناتالي"، أرجوك. أنت لا تريدين فعل هذا.

312
00:24:28,886 --> 00:24:31,638
أنتم لا تعرفونني. لا تعرفون أي شيء عني.

313
00:24:32,931 --> 00:24:34,016
أجل. أنت محقة.

314
00:24:34,099 --> 00:24:37,269
نحن غرباء،
لكن لسبب ما، تورطنا في نفس المشكلة.

315
00:24:38,979 --> 00:24:41,648
كم فرداً من عائلتك فقدته الليلة؟

316
00:24:42,941 --> 00:24:44,693
أنا فقدت أشخاصاً.

317
00:24:45,319 --> 00:24:47,529
وأعلم هذا الشعور

318
00:24:47,613 --> 00:24:50,324
بأن تلومي نفسك على أشياء ليس لك ذنب فيها.

319
00:24:53,118 --> 00:24:57,539
إنه ذنبي. أنا سبب وجودها هناك.

320
00:25:01,084 --> 00:25:05,297
أمي دفنت الرجل الوحيد الذي أحبته يوماً،

321
00:25:05,380 --> 00:25:12,012
و"مون"... "مونيك" كانت المنشودة. هي...

322
00:25:14,223 --> 00:25:17,935
هي جعلت الأمر يستحق العناء في نظر أمي
ونظري وهي...

323
00:25:20,687 --> 00:25:22,272
كانت ستنقذ العالم.

324
00:25:23,357 --> 00:25:24,483
"ناتالي"؟

325
00:25:25,442 --> 00:25:29,446
لديّ ابنة وهي تُدعى "ديزي".

326
00:25:30,572 --> 00:25:33,909
أحبها أكثر مما ظننت
أنه يمكنني أن أحب شيئاً،

327
00:25:33,992 --> 00:25:36,662
وأؤكد لك أن الشيء الوحيد الأسوأ

328
00:25:36,745 --> 00:25:39,039
من أن تكتشف أمك أنها فقدت إحدى ابنتيها

329
00:25:39,122 --> 00:25:41,750
هو أن تكتشف أنها فقدتكما كلتيكما.

330
00:25:44,586 --> 00:25:45,921
هي لن تسامحني أبداً.

331
00:25:48,173 --> 00:25:50,092
وأنا لن أسامح نفسي أبداً.

332
00:25:51,093 --> 00:25:52,219
لا!

333
00:26:00,185 --> 00:26:01,186
لا بأس.

334
00:26:01,270 --> 00:26:02,479
أعطني هذا.

335
00:26:02,563 --> 00:26:04,565
أنت لم تقتليها، بل هم.

336
00:26:04,648 --> 00:26:05,899
هو محق.

337
00:26:05,983 --> 00:26:07,693
يجب أن تفتحي صمام الأمان أولاً.

338
00:26:09,111 --> 00:26:12,030
كلنا كذبنا، اتفقنا؟

339
00:26:12,114 --> 00:26:13,615
سنصل إلى الحقيقة.

340
00:26:21,331 --> 00:26:22,708
عمّ كذبت؟

341
00:26:37,556 --> 00:26:41,810
لم أخبرهم بكل شيء عندما اعتقلوني.

342
00:26:45,272 --> 00:26:47,691
بخصوص "ليو نيومان".

343
00:26:50,277 --> 00:26:53,530
بعد أن توصل تحقيق الجامعة
إلى عدم وجود أدلة على التلاعب،

344
00:26:53,614 --> 00:26:54,865
قلت إنني نسيت الأمر.

345
00:26:57,201 --> 00:26:58,410
لم أفعل ذلك في الواقع.

346
00:26:59,912 --> 00:27:06,126
أنا ظننت أنها محاولة للتستر لذا بدأت حملة.

347
00:27:07,753 --> 00:27:10,756
تظاهرت بأنني أشخاص آخرون على الإنترنت
ونشرت شائعات على مواقع التواصل،

348
00:27:10,839 --> 00:27:13,383
ونشرت الاتهامات
عن سبب حصول "ليو" على تلك الفرصة.

349
00:27:14,968 --> 00:27:16,845
بعدها تلقيت اتصالاً.

350
00:27:17,846 --> 00:27:21,350
أخبروني بأنني لو واصلت
تلطيخ اسم "ليو نيومان" وعائلته،

351
00:27:21,433 --> 00:27:23,268
فلن أفقد وظيفتي فقط

352
00:27:23,352 --> 00:27:25,354
بل وستتدمر سمعتي أيضاً

353
00:27:25,437 --> 00:27:28,232
وسأفقد كل شيء، بما في ذلك عائلتي.

354
00:27:28,315 --> 00:27:30,526
كنت ما زلت متزوجة آنذاك.

355
00:27:32,194 --> 00:27:33,362
ماذا فعلت؟

356
00:27:35,697 --> 00:27:38,492
قلت، "تباً لكم. كيف تجرؤون على تهديدي؟"

357
00:27:38,575 --> 00:27:40,577
كنت أكثر حذراً، لكنني واصلت ذلك.

358
00:27:44,540 --> 00:27:46,416
ثم اتصل بي زوجي ذات مرة

359
00:27:46,500 --> 00:27:49,127
ليقول إن المدرسة اتصلت به
بينما كنت في المحاضرة.

360
00:27:52,422 --> 00:27:55,217
ذهب أحدهم لأخذ "ديزي" من تدريب الموسيقى،

361
00:27:55,300 --> 00:27:57,302
وتظاهر أنه يعرفني...

362
00:28:00,806 --> 00:28:02,224
وأخذها.

363
00:28:07,980 --> 00:28:10,732
اتصلنا بالشرطة.
لم أشعر بخوف مماثل في حياتي.

364
00:28:12,192 --> 00:28:14,194
كنت خائفة أكثر من شعوري الليلة.

365
00:28:19,741 --> 00:28:21,952
بعد عدة ساعات، تلقيت اتصالاً آخر.

366
00:28:22,953 --> 00:28:24,246
ماذا قالوا؟

367
00:28:24,329 --> 00:28:25,914
المكان الذي ستأخذين منه طفلتك.

368
00:28:27,457 --> 00:28:30,043
أخبروك بأنها استمتعت بوقتها
واشتروا لها الحلوى والمشروبات الغازية،

369
00:28:30,127 --> 00:28:32,171
لكن لا تشكي في مدى جديتهم الآن.

370
00:28:32,254 --> 00:28:33,505
انسي أمر "ليو نيومان".

371
00:28:33,589 --> 00:28:36,383
لا أريد إفساد النهاية،
لكن سيحل النهار قريباً.

372
00:28:36,466 --> 00:28:39,636
هل عرفت اسم الرجل الذي اتصل بك
بالتحذير الأول؟

373
00:28:39,720 --> 00:28:41,930
- كيف عرفت ما قالوه؟
- إنه كلام تقليدي.

374
00:28:42,514 --> 00:28:44,641
أنت فعلت ذلك بآخرين.

375
00:28:44,725 --> 00:28:47,644
ستقابلين الأشخاص أمثالي
فقط لو تجاهلت ذلك الاتصال.

376
00:28:47,728 --> 00:28:51,773
أنا لا أفهم.
لماذا لم تخبري الوكالة الوطنية بالقصة؟

377
00:28:54,818 --> 00:28:57,696
كانوا يحاولون بالفعل
إثبات أنني أحمل ضغينة ضد آل "نيومان".

378
00:28:57,779 --> 00:28:59,281
سيجعلني ذلك أبدو مذنبة أكثر.

379
00:28:59,364 --> 00:29:01,408
لكنك تحملين ضغينة بالفعل ضد آل "نيومان".

380
00:29:01,491 --> 00:29:03,118
أجل، أنا وكثيرون غيري.

381
00:29:16,089 --> 00:29:21,094
أخذت هذا من الرجل الذي أُرسل لقتلي.

382
00:29:21,178 --> 00:29:23,472
وهو ميت الآن، صحيح؟

383
00:29:24,097 --> 00:29:25,557
إن كان بوسعنا فتحه...

384
00:29:34,399 --> 00:29:35,776
تحتاج إلى كلمة سر.

385
00:29:40,948 --> 00:29:42,866
حسناً.

386
00:29:43,867 --> 00:29:46,870
هل لديك شيء من ممتلكاته مثل هاتفه؟

387
00:29:47,538 --> 00:29:48,747
أجل، لكنني فحصته.

388
00:29:50,874 --> 00:29:53,043
لا يُوجد ما تبدو كأنها كلمة سر.

389
00:29:54,044 --> 00:29:56,672
هذا لأنها ليست كلمة السر المعتادة له.

390
00:29:56,755 --> 00:29:59,716
- إنه تمهيد للدخول.
- ماذا تعني؟

391
00:29:59,800 --> 00:30:01,635
إنه يدخلك إلى نظام الحاسوب.

392
00:30:07,266 --> 00:30:08,809
"الدخول"

393
00:30:13,772 --> 00:30:15,607
أخبرتك بأنني لست بائع سجاد.

394
00:30:18,819 --> 00:30:20,070
أين بريده الإلكتروني؟

395
00:30:24,283 --> 00:30:25,284
"لا رسائل واردة"

396
00:30:25,367 --> 00:30:26,410
فارغ.

397
00:30:27,578 --> 00:30:31,748
فارغ، "بيترايوس".

398
00:30:34,626 --> 00:30:35,627
"المسودات - كل شيء جيد"

399
00:30:35,711 --> 00:30:39,339
أياً كان هذا الشخص،
فقد كان يراسل أحدهم في شركة "كوبر نيومان".

400
00:30:39,423 --> 00:30:40,591
كيف عرفت ذلك؟

401
00:30:40,674 --> 00:30:42,759
لأن النموذج الفارغ كان في خادم الحاسوب

402
00:30:42,843 --> 00:30:44,553
ولم يرد لأي شخص أن يعرف بأمره.

403
00:30:44,636 --> 00:30:47,431
وإن توقفت عن الكلام لدقيقة،
فسأخبرك بالمزيد.

404
00:30:48,015 --> 00:30:50,309
"صممه (م كوبلاند)"

405
00:30:50,392 --> 00:30:51,935
- "م كوبلاند".
- من ذاك؟

406
00:30:52,769 --> 00:30:56,398
إنه "مارتن كوبلاند". إنه كبير مسؤولي

407
00:30:56,481 --> 00:30:57,482
"(مارتن كوبلاند)"

408
00:30:57,566 --> 00:30:59,902
لشركة "كوبر نيومان".

409
00:31:05,157 --> 00:31:06,366
شغل آخر فيديو له.

410
00:31:08,076 --> 00:31:12,998
حسناً، اسمعوا.
نقدّر لكم مواصلة التغطية من أجل "ليو"،

411
00:31:13,081 --> 00:31:16,043
لكن لن تلقي السيدة "نيومان" أي تصريحات

412
00:31:16,126 --> 00:31:18,587
- عن رسالة الليلة.
- عمّ يتحدث؟

413
00:31:18,670 --> 00:31:21,673
سنتحدث إليكم عندما نجد شيئاً مهماً لنقوله.

414
00:31:21,757 --> 00:31:22,799
ما العلاقة

415
00:31:22,883 --> 00:31:25,552
بين "كاثرين"
والرجل في الصورة "إريك كريسويل"؟

416
00:31:25,636 --> 00:31:27,930
لا نعرف أكثر مما تعرفين يا "جيل".

417
00:31:29,890 --> 00:31:32,267
- ليس لديّ المزيد لأقوله. آسف.
- أي رجل في الصورة يقصدون؟

418
00:31:33,143 --> 00:31:34,353
من هو "إريك كريسويل"؟

419
00:31:35,395 --> 00:31:37,397
كيف تعرف بخصوص الخادم السري؟

420
00:31:38,398 --> 00:31:40,734
- هل يمكن لأحدكم أن يخبرني بما يحدث؟
- ماذا كان ذلك؟

421
00:31:41,485 --> 00:31:44,696
- ماذا رأيت؟
- لا أعرف. أظن أنني رأيت حركة.

422
00:31:45,989 --> 00:31:47,032
أين؟

423
00:31:47,115 --> 00:31:48,951
هناك بين تلك الأشجار.

424
00:31:49,743 --> 00:31:50,744
أرني إياها.

425
00:31:54,498 --> 00:31:56,333
هنا تماماً.

426
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
مهلاً.

427
00:32:16,186 --> 00:32:17,437
ماذا يفعلان؟

428
00:32:19,565 --> 00:32:22,192
- هل تظنان أنه الجار؟
- أو الشرطة.

429
00:32:52,764 --> 00:32:53,765
أجل.

430
00:33:03,775 --> 00:33:04,985
بمن كنت تتصل؟

431
00:33:08,197 --> 00:33:09,198
تباً لك.

432
00:33:17,623 --> 00:33:20,375
هيا، أنفاس عميقة.

433
00:33:21,335 --> 00:33:22,711
هل يجب أن نخرج؟

434
00:33:22,794 --> 00:33:23,795
وماذا سنفعل؟

435
00:33:24,713 --> 00:33:26,131
وماذا لو كانا بحاجة إلى مساعدة؟

436
00:33:26,215 --> 00:33:28,342
لا يبدو كأن "شون" سيحتاج إلى مساعدتك.

437
00:33:28,425 --> 00:33:30,969
- شكراً، لكن ماذا عن...
- "أديش" برفقة "شون".

438
00:33:36,391 --> 00:33:40,103
- هل قال ذلك الفيديو إن الخاطفين...
- هل تتوقف عن التحدث على الإطلاق؟

439
00:33:40,187 --> 00:33:42,689
آسف لأنني مزعج.
اُختطفت وتعرضت لطلق ناري الليلة.

440
00:33:42,773 --> 00:33:45,901
- لذا أنا متوتر قليلاً.
- في أي كلية أنت؟

441
00:33:47,569 --> 00:33:48,987
في أي كلية في "أوكسفورد"؟

442
00:33:50,197 --> 00:33:51,490
"وولفسي".

443
00:33:52,032 --> 00:33:54,826
صحيح. إذاً، أنت تعلم الأستاذ "كوتلر"؟

444
00:33:56,578 --> 00:33:57,704
لا.

445
00:33:57,788 --> 00:33:59,164
ماذا بحق السماء؟

446
00:34:21,270 --> 00:34:22,271
ماذا بحق السماء؟

447
00:34:22,353 --> 00:34:24,565
ماذا حدث؟ يا للهول.

448
00:34:24,648 --> 00:34:25,732
ماذا يحدث؟

449
00:34:27,234 --> 00:34:28,235
هل أنت بخير؟

450
00:34:31,280 --> 00:34:32,781
"شون".

451
00:34:32,864 --> 00:34:33,949
هيا.

452
00:34:37,077 --> 00:34:39,788
وجدت هاتفاً وكنت أحاول إجراء اتصال.

453
00:34:39,871 --> 00:34:41,873
- بمن؟
- الشرطة.

454
00:34:41,956 --> 00:34:43,417
- هذا ما يقوله.
- لا، إنها الحقيقة.

455
00:34:43,500 --> 00:34:46,085
كنت أحاول الاتصال بتلك المرأة "فانيسا".

456
00:34:46,170 --> 00:34:50,174
- أظن أنه يمكننا الوثوق بها.
- أخبرتك بأنه لا يمكنك الوثوق بأحد.

457
00:34:50,257 --> 00:34:51,675
أجل، بما في ذلك أنت.

458
00:34:51,757 --> 00:34:54,052
أجل، بما في ذلك أنت. بالضبط.

459
00:34:54,136 --> 00:34:55,804
يقول إن الاتصال بالشرطة غير آمن،

460
00:34:55,888 --> 00:34:57,514
لكن ماذا لو كان غير آمن له وحده؟

461
00:34:57,598 --> 00:34:58,807
نحن لم نقتل أحداً.

462
00:35:04,271 --> 00:35:06,440
يمكنك أن ترى إن كان يقول الحقيقة
من سجل الاتصالات.

463
00:35:06,523 --> 00:35:08,942
أجل، لكن لم تُسنح لي فرصة الاتصال
قبل أن يدمر الهاتف.

464
00:35:09,026 --> 00:35:11,778
أقسم إن هذه الحقيقة.
أريد أن ينتهي هذا الأمر فقط.

465
00:35:13,197 --> 00:35:14,239
لا أصدق ذلك.

466
00:35:14,323 --> 00:35:16,742
تظاهرك بالغباء، أجل.

467
00:35:16,825 --> 00:35:19,620
نعلم أنه أذكى مما يبدو عليه.
لا بد أنه كذلك.

468
00:35:20,120 --> 00:35:21,121
أتفق معك.

469
00:35:22,080 --> 00:35:24,791
هرب من هنا
بمجرد أن سألته عن "مارتن كوبلاند".

470
00:35:25,334 --> 00:35:27,336
وإن كنت متورطاً في هذا،

471
00:35:27,419 --> 00:35:30,005
فهذا يعني أنك جزء من سبب موت "مونيك"

472
00:35:30,088 --> 00:35:31,507
وأنك تستحق الموت

473
00:35:31,590 --> 00:35:34,676
في العراء كما ماتت تماماً.

474
00:35:34,760 --> 00:35:36,178
بدأت تعجبينني.

475
00:35:36,261 --> 00:35:39,431
حسناً يا "ناتالي".

476
00:35:45,103 --> 00:35:46,104
سأخبركم.

477
00:35:46,188 --> 00:35:47,648
بم ستخبرنا؟

478
00:35:51,693 --> 00:35:52,986
"مارتن كوبلاند"...

479
00:35:55,072 --> 00:35:59,284
حضر اجتماعي شخصياً في "نيويورك".

480
00:36:01,870 --> 00:36:03,956
- لم أصدق ذلك.
- ولا أنا أصدق ذلك.

481
00:36:04,039 --> 00:36:06,583
أجل، لكن يجب أن تعرفوا أن ما فعلته هو...

482
00:36:06,667 --> 00:36:10,796
إحدى الخطط التي أستخدمها لعرض خدماتي هي...

483
00:36:12,297 --> 00:36:13,298
اخترقت قاعدة بياناتهم.

484
00:36:15,592 --> 00:36:18,220
أجل يا رجل.
اخترقت قاعدة بيانات "كوبر نيومان".

485
00:36:18,303 --> 00:36:21,598
ثم أخبرتهم بما فعلته. فقلت لهم،

486
00:36:21,682 --> 00:36:24,434
"تخيلوا لو أنني لم أكن شخصاً صالحاً
وفعلت هذا.

487
00:36:24,518 --> 00:36:28,230
تخيلوا لو أنني شرير،
ومقدار الضرر الذي سيلحق بشركتكم.

488
00:36:28,313 --> 00:36:32,693
لذا وظفوني وسأوقف الأشرار
لأنني الوحيد الذي يعرف خدعهم."

489
00:36:32,776 --> 00:36:35,112
أفترض أنك لم تخبر صديقتك "فانيسا" بهذا.

490
00:36:37,114 --> 00:36:38,532
لم أخبر زوجتي حتى بهذا.

491
00:36:39,867 --> 00:36:42,703
ما كان ليقابلك من أجل هذا فقط. ماذا أيضاً؟

492
00:36:42,786 --> 00:36:44,496
ماذا تعني بذلك؟ لا يُوجد شيء آخر.

493
00:36:44,580 --> 00:36:46,164
- لا أصدقك.
- وأنا أيضاً.

494
00:36:46,248 --> 00:36:47,541
لا، أقسم إن هذه الحقيقة يا رفاق.

495
00:36:47,624 --> 00:36:51,211
لا أعرف بالضبط لماذا حضر الاجتماع،
لكنه حضره وانتهى الأمر.

496
00:36:51,295 --> 00:36:52,796
هذا كل ما أعرفه، اتفقنا؟

497
00:36:54,298 --> 00:36:56,300
- ماذا رأيت؟
- ماذا تعنين؟ أين؟

498
00:36:56,383 --> 00:36:58,969
أنت اخترقت قاعدة بياناتهم
ووجدت خادماً سرياً،

499
00:36:59,052 --> 00:37:01,013
ويبدو أنك ألقيت نظرة جيدة. ماذا رأيت؟

500
00:37:01,096 --> 00:37:02,764
كل شيء. لا أتذكّر، لم يكن هذا المغزى.

501
00:37:02,848 --> 00:37:05,225
- هل نسخت أي شيء؟
- ماذا؟ لم أكن أحاول ابتزازهم.

502
00:37:05,309 --> 00:37:08,228
- لكن تقنياً...
- فكر، الوقت ينفد منا.

503
00:37:08,312 --> 00:37:11,231
لا أعرف. رأيت مختلف الخطط الاستراتيجية.

504
00:37:11,315 --> 00:37:13,400
مستندات العملاء والتقارير المالية
وأغلبها مملة.

505
00:37:13,483 --> 00:37:14,902
الشيء المثير الوحيد كان الرسائل.

506
00:37:14,985 --> 00:37:17,196
- هل قرأت الرسائل الخاصة بالآخرين؟
- لا. أجل.

507
00:37:17,279 --> 00:37:19,072
- رسائل "كوبلاند"؟
- "كوبلاند" و"كاثرين نيومان".

508
00:37:19,156 --> 00:37:21,033
عرفت بخصوص منصبها في السفارة
قبل الإعلان عنه.

509
00:37:21,116 --> 00:37:22,284
هل تحدثوا عن الابن؟

510
00:37:22,367 --> 00:37:23,994
أجل. كانوا يضعون خطط توليه المنصب...

511
00:37:24,077 --> 00:37:25,913
- من يفعل ذلك؟
- "كوبلاند".

512
00:37:25,996 --> 00:37:29,082
تحدثوا عن كونه عصراً جديداً
وبداية جديدة وغيرها.

513
00:37:29,166 --> 00:37:31,835
- إلى من كانت الرسائل؟
- لا أعرف بحق السماء!

514
00:37:32,503 --> 00:37:35,130
اتفقنا؟ لا أعرف ذلك!

515
00:37:36,256 --> 00:37:38,675
حسناً، ماذا نعرف؟

516
00:37:39,885 --> 00:37:41,512
في المؤتمر الذي تحدثت فيه،

517
00:37:42,095 --> 00:37:46,391
أوكلوا "ليو نيومان" رسمياً
بمسؤولية إدارة مؤسسة "كوبر نيومان".

518
00:37:46,475 --> 00:37:50,687
أجل، جعلتني الشركة الوهمية
أنقل الكثير من الأموال في الشهور الأخيرة.

519
00:37:50,771 --> 00:37:53,023
حتى لو كان "كوبلاند" غاضباً بسبب ذلك،

520
00:37:53,106 --> 00:37:54,525
فكيف سيستفيد من خطف "ليو"؟

521
00:38:01,448 --> 00:38:02,908
هل لديكم أفكار؟

522
00:38:10,332 --> 00:38:11,333
إلى أين تذهب؟

523
00:38:14,294 --> 00:38:16,088
"شون"، إلى أين تذهب؟

524
00:38:16,171 --> 00:38:17,798
سيحل النهار قريباً. يجب أن أغير ملابسي.

525
00:38:17,881 --> 00:38:20,425
ثم لديّ بعض الأسئلة للعقل المدبر.

526
00:38:20,509 --> 00:38:21,969
ستتحدث إلى "كوبلاند"؟

527
00:38:22,052 --> 00:38:24,888
هو حلقة الوصل، صحيح؟ هو ما يجمعنا كلنا.

528
00:38:24,972 --> 00:38:28,141
بخلافك أيها الطالب. ما علاقتك بـ"كوبلاند"؟

529
00:38:28,225 --> 00:38:30,227
لا يُوجد ما يربطني به على حد علمي.

530
00:38:30,310 --> 00:38:34,106
ماذا عن والدك؟ شركته في "أمريكا"، صحيح؟

531
00:38:34,189 --> 00:38:35,774
"أمريكا" كبيرة.

532
00:38:35,858 --> 00:38:37,150
ماذا ستفعل بالضبط؟

533
00:38:37,234 --> 00:38:40,153
تدمر سبيل عيشي.
يجب أن يدفع لي أحدهم بطريقة أو بأخرى.

534
00:38:40,237 --> 00:38:42,364
لكن ماذا... هل ستذهب إلى "نيويورك" فعلاً؟

535
00:38:42,906 --> 00:38:46,577
مهلاً، إن كان "مارتن كوبلاند"
هو من فعل بي وعائلتي هذا،

536
00:38:46,660 --> 00:38:49,079
فأنا أريد معرفة السبب مثلك.

537
00:38:50,289 --> 00:38:51,623
- سأرافقك.
- مستحيل.

538
00:38:52,291 --> 00:38:53,292
أنت تدين لي.

539
00:38:53,375 --> 00:38:56,253
في الواقع، سأقول إننا تعادلنا.

540
00:38:56,336 --> 00:38:59,882
ولكوني مسلحاً،
أنصحك بالتوقف بدلاً من أن تفقدي كل شيء.

541
00:38:59,965 --> 00:39:01,216
يمكنني مساعدتك.

542
00:39:02,259 --> 00:39:03,468
يُوجد المزيد من المال.

543
00:39:05,095 --> 00:39:07,181
ما كنت لتبقى هنا لو كان معك مال.

544
00:39:07,264 --> 00:39:08,891
كيف ستذهب إلى "أمريكا"؟

545
00:39:14,021 --> 00:39:15,731
لا بد أن الوكالة الوطنية جمدت كل حساباتك.

546
00:39:16,481 --> 00:39:17,649
عندما أخلوا سبيلنا،

547
00:39:17,733 --> 00:39:21,111
ذهبت إلى مقر عملي
ونقلت ما تبقى من حساب العميل خارج البلاد.

548
00:39:21,195 --> 00:39:23,197
- لن يتعقبوه في الوقت المناسب.
- لماذا؟

549
00:39:23,280 --> 00:39:24,281
ماذا؟

550
00:39:25,324 --> 00:39:26,491
لماذا فعلت ذلك؟

551
00:39:27,576 --> 00:39:30,704
لأنني ظننتني سأظل قادرة
على الزواج بالرجل الذي أحبه.

552
00:39:35,459 --> 00:39:37,920
- 100 ألف.
- "ناتالي"، ماذا تفعلين؟

553
00:39:42,424 --> 00:39:44,635
ربما سأعذبك حتى تحولين لي المال.

554
00:39:45,219 --> 00:39:46,720
هل أبدو كأنني أخشى الموت؟

555
00:39:54,937 --> 00:39:56,522
غيري ملابسك بسرعة.

556
00:39:56,605 --> 00:39:59,024
ستجدين قميصاً أو ما شابه يليق بك.

557
00:39:59,107 --> 00:40:00,943
اعثري على قبعة أو نظارة وغيري تسريحتك.

558
00:40:01,026 --> 00:40:02,861
أي شيء قد يغير شكل رأسك.

559
00:40:05,614 --> 00:40:09,201
لإرباك برامج التعرف على الوجوه.
لا بد أنه فعلها من قبل.

560
00:40:09,993 --> 00:40:11,078
ماذا عنك؟

561
00:40:52,119 --> 00:40:54,788
آخر رسالة من الخاطفين

562
00:40:54,872 --> 00:40:55,998
جاءت مساء الأمس.

563
00:40:56,081 --> 00:40:58,792
وفي الساعات اللاحقة، بذل المحققون جهدهم

564
00:40:58,876 --> 00:41:02,337
لتعقب الرجل الذي ظهر في آخر فيديو للخاطفين

565
00:41:02,421 --> 00:41:04,131
والمدعو "إريك كريسويل".

566
00:41:04,214 --> 00:41:05,465
عالم بريطاني موصوم،

567
00:41:05,549 --> 00:41:07,634
أُجبر "كريسويل" على التقاعد من منصبه

568
00:41:07,718 --> 00:41:10,721
في جامعة "كامبروك" بعد تحقيقات،

569
00:41:10,804 --> 00:41:13,223
لكن لم تُنشر معلومات أكثر في ذلك الوقت.

570
00:41:13,307 --> 00:41:17,144
ورفضت الجامعة حتى الآن
التعليق على أستاذهم السابق.

571
00:41:17,227 --> 00:41:18,896
"(إريك كريسويل): الرجل في المقطع"

572
00:41:18,979 --> 00:41:21,815
علاقته بـ"كاثرين نيومان" وفحوى الحقيقة

573
00:41:21,899 --> 00:41:23,358
تظلان لغزاً.

574
00:41:23,442 --> 00:41:25,652
- من هو؟
- لا أعلم.

575
00:41:27,154 --> 00:41:29,448
هل قالوا أي شيء عن...

576
00:41:30,532 --> 00:41:31,533
لا.

577
00:41:38,248 --> 00:41:40,375
هل يمكنك مساعدتي بهذا؟

578
00:41:41,251 --> 00:41:42,252
أجل.

579
00:41:47,299 --> 00:41:48,967
هل أنت متأكدة أنك تعرفين ما تفعلينه؟

580
00:41:50,135 --> 00:41:51,136
لا.

581
00:41:51,762 --> 00:41:53,388
لكن يجب أن أفعل شيئاً.

582
00:42:00,437 --> 00:42:02,981
إنه خطير. أنت أكثر من يعرف ذلك.

583
00:42:03,065 --> 00:42:04,483
لا بد من أنه تُوجد طريقة أخرى.

584
00:42:05,067 --> 00:42:06,860
أنا مصغية

585
00:42:06,944 --> 00:42:10,405
لأنني حالياً أشعر بأنه ليس لديّ خيار آخر.

586
00:42:13,534 --> 00:42:14,535
ماذا عنك؟

587
00:42:16,787 --> 00:42:18,247
هل تعرفين ما تفعلينه؟

588
00:42:20,374 --> 00:42:22,751
إنه خطير، كما قلت بنفسك.

589
00:42:22,835 --> 00:42:25,045
هل تظنين حقاً أنه سيدعك ترحلين من هنا

590
00:42:25,128 --> 00:42:26,755
وأنت تعرفين وجهته وسبب ذهابه؟

591
00:42:28,423 --> 00:42:30,676
- هو...
- هو أطلق النار على صدري

592
00:42:30,759 --> 00:42:32,886
لأنه ظن أنني ما زلت مفيدة. إنه قاسي.

593
00:42:32,970 --> 00:42:34,596
كيف يمكنك الوثوق به إذاً؟

594
00:42:35,806 --> 00:42:37,516
من قال أي شيء عن الثقة؟

595
00:42:39,226 --> 00:42:41,228
لا يمكنني العودة وهو سبيلي الوحيد للتقدم.

596
00:42:42,479 --> 00:42:44,898
- ماذا عن أمك؟
- هي قوية.

597
00:42:46,316 --> 00:42:47,484
كان عليها أن تكون قوية.

598
00:42:50,445 --> 00:42:51,655
الأمر مختلف معك.

599
00:42:52,739 --> 00:42:53,949
لديك طفلة.

600
00:42:54,491 --> 00:42:55,576
بالوضع الحالي،

601
00:42:55,659 --> 00:42:57,870
سأفقد أي فرصة حظيت بها لاستردادها.

602
00:42:58,954 --> 00:43:00,330
سأفقد كل شيء.

603
00:43:33,113 --> 00:43:34,114
بصراحة،

604
00:43:34,198 --> 00:43:37,492
موقف يطلب فيه الخاطفون أي شيء آخر
بخلاف المال،

605
00:43:37,576 --> 00:43:41,538
ما لم يكن لديهم محفز سياسي،
هو موقف شديد الغرابة.

606
00:43:41,622 --> 00:43:44,666
هل تظن أن خطف "نيومان"
قد يكون له محفز سياسي؟

607
00:43:44,750 --> 00:43:45,918
"(أرنولد ميرسون) - مستشار في الخطف"

608
00:43:46,001 --> 00:43:48,670
ربما الأمر إرهابي؟ تُوجد تكهنات...

609
00:43:48,754 --> 00:43:50,506
أظن أنه إن كان هذا المغزى،

610
00:43:50,589 --> 00:43:52,841
فعلى الأرجح أنه نوع جديد من الإرهاب.

611
00:43:53,467 --> 00:43:55,928
لنسمه الإرهاب الأخلاقي.

612
00:43:56,011 --> 00:43:57,513
الإرهاب الأخلاقي؟

613
00:43:59,723 --> 00:44:00,933
يبدو اسمه رائعاً.

614
00:44:01,016 --> 00:44:03,852
"رائع"؟ سيقتلني والداي.

615
00:44:03,936 --> 00:44:06,396
أنا لم أتحدث إلى والديّ.
لا أعلم حتى ما يفكران فيه.

616
00:44:07,189 --> 00:44:08,565
قد لا يُفاجآ حتى.

617
00:44:08,649 --> 00:44:09,816
هل توقعا من ابنهما

618
00:44:09,900 --> 00:44:13,529
أن تطارده وكالتين أمنيتين
وقوى الشرطة في دولتين؟

619
00:44:13,612 --> 00:44:18,825
إنه آخر إخفاقاتي في سلسلة طويلة
من الإحباطات والكوارث في نظرهما.

620
00:44:21,620 --> 00:44:22,829
ونظر "سونيا".

621
00:44:31,797 --> 00:44:33,173
نحافظ على التوقعات إذاً.

622
00:44:35,384 --> 00:44:39,596
إذاً، ماذا سنفعل الآن يا شريكي؟

623
00:44:40,222 --> 00:44:42,432
حتماً يمكننا الوثوق بـ"فانيسا".

624
00:44:42,516 --> 00:44:45,644
أجل، ربما، لكن حتى لو صدقتنا،
فماذا عن "سونيا" وعائلتها؟

625
00:44:46,270 --> 00:44:49,106
ماذا عن أهلي والجامعة؟ هل سيصدقون كلامنا؟

626
00:44:50,274 --> 00:44:54,778
- لكن إن لم يثبت أحد أننا فعلناها...
- هذا يختلف عن إثبات أننا لم نفعلها.

627
00:44:54,862 --> 00:44:56,405
كيف سنثبت أننا لم نفعلها؟

628
00:45:01,535 --> 00:45:02,536
الأمر مربك.

629
00:45:02,619 --> 00:45:05,122
ليس على السلطات فقط، لكن على الجمهور أيضاً.

630
00:45:05,205 --> 00:45:09,835
نحن نتحدث عن جريمة،
ورغم ذلك رد الفعل منقسم

631
00:45:09,918 --> 00:45:13,839
بين الشفقة على أم فقدت ابنها

632
00:45:13,922 --> 00:45:16,550
وممثلي حركة جديدة

633
00:45:16,633 --> 00:45:22,472
فاض بها الكيل وتعبت
من الكذب المتكرر للشخصيات العامة.

634
00:45:25,684 --> 00:45:27,311
- انتهى أمرنا إذاً.
- بالضبط.

635
00:45:27,394 --> 00:45:31,273
من دون دليل على براءتنا،
فقد وقع الضرر، صحيح؟

636
00:45:31,356 --> 00:45:33,192
هذا بافتراض أنه سيتركنا نرحل.

637
00:45:33,817 --> 00:45:35,569
هل تظنين أنه ينوي...

638
00:45:35,652 --> 00:45:40,407
أجل، لا. لا أعرف، لكن أظن أنه محق.

639
00:45:40,490 --> 00:45:41,617
لا يمكننا الوثوق بأحد.

640
00:45:41,700 --> 00:45:44,912
حتى إن كان ذلك يشملنا نحن الـ5،
فنحن نعرف القواعد على الأقل.

641
00:45:48,040 --> 00:45:50,459
مهلاً، هل تقترحين أن نذهب جميعاً...

642
00:45:50,542 --> 00:45:51,793
إلى "أمريكا" اللعينة.

643
00:45:51,877 --> 00:45:53,837
لا أصدق هذا أيضاً، لكن أجل.

644
00:45:55,464 --> 00:45:59,551
ما لم يكن لدى أي منكما أفكار أفضل.
لكن سأذكركما أنكما جئتما إليّ.

645
00:45:59,635 --> 00:46:06,433
لحظة واحدة يا "تارا"، أنت تقترحين
على أكثر 5 مطلوبين في "المملكة المتحدة"

646
00:46:07,142 --> 00:46:11,063
أن يحاولوا عبور واحد من أكثر الحدود تأميناً
في العالم

647
00:46:11,146 --> 00:46:17,444
للعودة إلى موقع جريمة متهمون بها لمواجهة

648
00:46:17,528 --> 00:46:21,406
الرجل القوي والمجنون
الذي يظنون أنه لفق التهمة لهم

649
00:46:21,490 --> 00:46:25,911
لأسباب لا يبدو أنه يمكن لأحدهم تخمينها.

650
00:46:26,495 --> 00:46:27,579
هل أنت أستاذة جامعية؟

651
00:46:27,663 --> 00:46:30,249
أنا لست أستاذة جامعية لعينة.
أنا باحثة مبتدئة.

652
00:46:30,332 --> 00:46:32,876
كنت... لا يهم.

653
00:46:32,960 --> 00:46:34,920
ماذا عن ابنتك؟

654
00:46:37,047 --> 00:46:40,884
هي كل ما لديّ، لكنني لست كل ما لديها.

655
00:46:43,220 --> 00:46:45,055
ومهما حدث، يجب عليّ

656
00:46:45,138 --> 00:46:48,308
أن أريها أنه يجب مواجهة الظلم.

657
00:46:48,392 --> 00:46:49,601
مهما تطلّب الأمر.

658
00:46:51,144 --> 00:46:52,479
لا يُعقل أن تفكر في ذلك.

659
00:46:52,563 --> 00:46:56,483
إن حاولوا خطفنا مجدداً،
فسيكون من الأسهل خطفنا بمفردنا.

660
00:46:57,109 --> 00:46:59,987
"نيويورك" آخر مكان سيتوقعون أن نكون فيه.

661
00:47:00,070 --> 00:47:01,655
أجل، لأنها فكرة غبية.

662
00:47:02,364 --> 00:47:06,660
كل ما تقوله صحيح، لكن ما خيارنا الآخر؟

663
00:47:12,082 --> 00:47:13,917
هو لن يوافق على أي حال.

664
00:47:20,757 --> 00:47:25,345
"(رجل إنكليزي في الخارج) لـ(هاري تويفورد)"

665
00:47:32,477 --> 00:47:33,562
الشرطة من فضلك.

666
00:47:39,818 --> 00:47:40,819
آسفة.

667
00:47:41,737 --> 00:47:43,071
كنت أبحث عنك.

668
00:47:43,155 --> 00:47:44,156
كنا نتحدث،

669
00:47:44,239 --> 00:47:46,867
وقررنا أنه يجب علينا الذهاب جميعاً
لمعرفة الحقيقة من "كوبلاند".

670
00:47:46,950 --> 00:47:49,203
- حقاً؟
- أعرف كيف يبدو ذلك،

671
00:47:49,953 --> 00:47:51,455
لكن الأمر منطقي.

672
00:47:51,538 --> 00:47:53,665
- كيف ذلك؟
- لأنك تحتاج إلينا.

673
00:47:55,918 --> 00:47:58,003
هل تظن حقاً أنهم أخبروك بكل شيء؟

674
00:48:01,757 --> 00:48:04,218
- ماذا عنك؟
- أنا كتاب مفتوح.

675
00:48:08,764 --> 00:48:10,307
كانت "ناتالي" لتكون ميتة.

676
00:48:10,390 --> 00:48:11,600
هل تظنين ذلك؟

677
00:48:12,726 --> 00:48:15,145
ماذا تعني؟
هي لم تعرف أن صمام الأمان مفتوح.

678
00:48:15,229 --> 00:48:16,480
أو أنها كانت تعرف.

679
00:48:18,106 --> 00:48:21,443
الآن أفهم لماذا لست أستاذة جامعية.

680
00:48:21,527 --> 00:48:23,529
خداعك لا يتطلب الكثير، صحيح؟

681
00:48:23,612 --> 00:48:26,073
ربما، لكنني قوية الإدراك لأمور أخرى.

682
00:48:28,242 --> 00:48:31,620
كلنا قطع من هذه الأحجية يا "شون"،
ولا يمكنك حلها من دوننا.

683
00:48:32,287 --> 00:48:34,206
أنت قطعت هذا الشوط بفضل "أديش".

684
00:48:36,333 --> 00:48:37,960
على الأقل فكر في ذلك.

685
00:49:41,064 --> 00:49:42,482
هل اتصلت بالشرطة؟

686
00:49:47,487 --> 00:49:50,908
لا تكذب عليّ يا "ديفيد" وإلا فسأعرف.

687
00:49:58,332 --> 00:50:01,543
اعثروا على قبعة أو معطف أو أي شيء آخر.

688
00:50:02,628 --> 00:50:04,588
سنرحل الآن.

689
00:50:10,010 --> 00:50:11,011
هيا.

690
00:50:23,815 --> 00:50:25,317
اركبوا.

691
00:50:28,070 --> 00:50:29,154
مهلاً، لم العجلة؟

692
00:50:50,425 --> 00:50:52,427
يجب أن نغير السيارة سريعاً.

693
00:50:57,933 --> 00:50:59,893
انبطحوا كلكم الآن.

694
00:51:09,444 --> 00:51:11,613
"أتحرك الآن مع الـ4"

695
00:52:43,622 --> 00:52:45,624
ترجمة "رضوى أشرف"

