﻿1
00:00:20,437 --> 00:00:24,566
"فندق (بارك ماديسون) - مدينة (نيويورك)"

2
00:00:25,526 --> 00:00:30,447
"الساعة 2:06 صباحاً"

3
00:00:36,912 --> 00:00:39,748
"كايت"؟ ها أنت ذي.

4
00:00:41,792 --> 00:00:43,460
يجب أن تكوني نائمة.

5
00:00:45,045 --> 00:00:49,466
كل عميل يا "مارتن".
اقتحموا بيانات كل عميل.

6
00:00:49,550 --> 00:00:51,718
ونحن تواصلنا مع كل عميل.

7
00:00:51,802 --> 00:00:53,679
من يفعل هذا بنا بحق السماء؟

8
00:00:54,388 --> 00:00:55,389
سنتجاوز هذه المحنة.

9
00:00:56,431 --> 00:00:57,432
حقاً؟

10
00:00:59,268 --> 00:01:00,477
"أليس" اتصلت.

11
00:01:00,561 --> 00:01:02,938
قالت إننا مختصون بإبعاد الناس عن الأضواء،

12
00:01:03,021 --> 00:01:05,107
لكننا كنا الوحيدين في الأخبار لأيام.

13
00:01:05,691 --> 00:01:06,775
وظيفتها هي القلق.

14
00:01:06,859 --> 00:01:08,485
إذاً فهي بحاجة إلى علاوة.

15
00:01:12,322 --> 00:01:13,824
هي تريد أن تعلم بخصوص "كريسويل".

16
00:01:18,161 --> 00:01:19,454
هو من حسبناه بالضبط.

17
00:01:53,071 --> 00:01:54,239
"مقتبس من مسلسل (فولس فلاغ)"

18
00:01:54,323 --> 00:01:55,866
"تأليف (آميت كوهين) و(ماريا فيلدمان)"

19
00:02:24,603 --> 00:02:26,271
هيا يا "دورا". فتاة صالحة.

20
00:02:28,482 --> 00:02:30,734
"دورا"!

21
00:02:31,944 --> 00:02:32,986
توقفي!

22
00:02:38,951 --> 00:02:40,244
"دورا".

23
00:02:55,551 --> 00:02:57,678
لم يصدر تعليق رسمي

24
00:02:57,761 --> 00:03:01,014
بعد آخر تطورات قضية خطف "ليو نيومان".

25
00:03:01,515 --> 00:03:05,686
بعد الاقتحام المنسق
لعملاء شركة العلاقات العامة "كوبر نيومان"

26
00:03:05,769 --> 00:03:09,273
ظهرت رسائل تحثّ "كاثرين"، أم "ليو"
على قول الحقيقة

27
00:03:09,356 --> 00:03:11,483
على اللافتات الإلكترونية ولوحات الإعلانات

28
00:03:11,567 --> 00:03:13,402
في "أمريكا" و"المملكة المتحدة".

29
00:03:13,485 --> 00:03:16,697
لا يُوجد تعليق أيضاً
عن الرجل المدعو "إريك كريسويل"

30
00:03:16,780 --> 00:03:20,242
الذي ظهر في آخر مقاطع مطالب الخاطفين.

31
00:03:21,827 --> 00:03:23,704
هل نعرف الوقت الذي اختفوا فيه بالتحديد؟

32
00:03:23,787 --> 00:03:25,747
...يبدو أن الضغط سيستمر بالتزايد...

33
00:03:25,831 --> 00:03:28,125
لا، لأنهم لم يكونوا تحت الرقابة.

34
00:03:28,208 --> 00:03:30,294
...ومخاطبة الخاطفين مباشرة،

35
00:03:30,377 --> 00:03:33,213
ما لم يتمكن رجال الشرطة
في "المملكة المتحدة" و"أمريكا"

36
00:03:33,297 --> 00:03:35,174
من تحقيق تقدم في تحديد موقع "ليو".

37
00:04:15,088 --> 00:04:17,089
سأتصل بك لاحقاً.
كل ما لدينا هو قاعدة البيانات.

38
00:04:17,173 --> 00:04:19,468
- حسناً، أي شيء آخر؟ حسناً.
- لا بأس. أجل، ما زالت هنا.

39
00:04:19,551 --> 00:04:20,677
سأتصل بك لاحقاً.

40
00:04:22,095 --> 00:04:24,056
- ماذا لدينا؟
- تأكدنا أن الكوخ

41
00:04:24,139 --> 00:04:26,683
ملك مواطن بريطاني وُجد ميتاً على الجسر.

42
00:04:27,476 --> 00:04:28,894
هل تأكدنا من هويته؟

43
00:04:28,977 --> 00:04:30,187
"سامويل برولين"،

44
00:04:30,854 --> 00:04:32,731
وفقاً لجاره وشركات الخدمات،

45
00:04:32,814 --> 00:04:35,609
لكن العقار ملك شركة في "إسرائيل".

46
00:04:36,443 --> 00:04:39,696
إنه اسم مستعار إذاً. ماذا قال الجار أيضاً؟

47
00:04:40,489 --> 00:04:43,408
- لماذا لم نذهب إليه بسرعة؟
- ولماذا لم نذهب؟

48
00:04:43,492 --> 00:04:46,703
لأن الاتصال أصبح طارئاً
عندما رُبط العنوان بهذه الجثة.

49
00:04:47,287 --> 00:04:49,122
لكن هل أكد لك هوياتهم؟

50
00:04:49,206 --> 00:04:52,835
أجل، "تيلسون" و"مكالستر"،
لكنه لم ير البقية.

51
00:04:53,418 --> 00:04:55,712
أحرقوا سيارته عندما تركوها،

52
00:04:55,796 --> 00:04:58,298
لكن ضابط موقع الجريمة
وجد دماء في سيارة "برولين" والمنزل.

53
00:04:58,382 --> 00:04:59,675
لا نعلم دماء من بعد.

54
00:05:01,301 --> 00:05:03,303
إنه أكثر بكثير مما لدينا هنا.

55
00:05:03,887 --> 00:05:05,514
ما زال واضحاً ما حدث هنا.

56
00:05:05,597 --> 00:05:06,974
حقاً؟

57
00:05:08,559 --> 00:05:10,686
كانوا يحاولون الهرب من البلاد
وحدثت مشكلة ما.

58
00:05:10,769 --> 00:05:12,062
بناء على أي دليل؟

59
00:05:12,145 --> 00:05:13,146
"الشرطة - ممنوع العبور"

60
00:05:13,230 --> 00:05:15,440
- نحن في مدرج طائرات.
- لكننا لا نعلم إن كانوا هنا أيضاً.

61
00:05:15,524 --> 00:05:16,942
ولا نعلم إن كانوا خططوا ركوب طائرة.

62
00:05:17,025 --> 00:05:18,110
رباه. إنهم يهربون!

63
00:05:18,193 --> 00:05:20,821
حتى لو كانوا كذلك،
فهذا لم يكن خيارهم بالضرورة.

64
00:05:20,904 --> 00:05:23,240
نعلم أن "تيلسون" قابل "مكالستر"
في مرحلة ما،

65
00:05:23,323 --> 00:05:25,492
ونعلم أن "مونيك" لم تكن جزءاً
من عصابة الخطف.

66
00:05:25,576 --> 00:05:26,869
ربما لهذا السبب ماتت.

67
00:05:26,952 --> 00:05:29,705
هل تظن أن "ناتالي تومبسون" ستوافق على هذا؟

68
00:05:29,788 --> 00:05:31,456
ربما خسرت الجدال معهم.

69
00:05:31,540 --> 00:05:34,251
ما أظنه حقاً هو أنك قللت من قدر هؤلاء الناس

70
00:05:34,334 --> 00:05:35,335
من البداية.

71
00:05:37,212 --> 00:05:38,881
- وربما أنت أيضاً.
- ماذا قلت؟

72
00:05:38,964 --> 00:05:41,383
أنا جندية سابقة يا "سكوت".
لقد رأيت عمليات كهذه.

73
00:05:41,466 --> 00:05:44,261
نظف أحدهم الموقع.
لا تُوجد خراطيش أو علامات إطارات.

74
00:05:44,344 --> 00:05:46,597
تُوجد آثار طلقات في الجدران والأرض،
لكن لا تُوجد دماء

75
00:05:46,680 --> 00:05:48,265
- باستثناء دماء "مونيك".
- ماذا تقصدين؟

76
00:05:48,348 --> 00:05:49,892
أنت أردت ترحيلهم من البداية،

77
00:05:49,975 --> 00:05:51,894
ثم تجاوزتني لسحب المراقبة من عليهم!

78
00:05:51,977 --> 00:05:54,938
لأنني علمت أن "تيلسون" سيحاول الهرب
من البلاد!

79
00:05:55,022 --> 00:05:59,484
اسمعي، أتفهم أنك تشعرين بالمسؤولية،
لكنني من الشرطة الفيدرالية لا المخابرات.

80
00:06:00,110 --> 00:06:03,197
هل تظنين فعلاً
أنني أرسلت فريق تسليم لخطف هؤلاء الناس؟

81
00:06:03,280 --> 00:06:05,115
لو أنني فعلت هذا،
لكانوا في زنزانة منذ ساعات.

82
00:06:05,199 --> 00:06:06,450
ليس لدينا وقت لهذا.

83
00:06:06,533 --> 00:06:08,493
لما كانوا في كوخ ريفي لعين.

84
00:06:08,577 --> 00:06:11,413
هم من فعلوا هذا، لا نحن! مهلاً، نحن نتحدث!

85
00:06:11,496 --> 00:06:12,664
هل تريد أن نجدهم؟

86
00:06:14,750 --> 00:06:17,628
الخطوة التالية هي جوازات السفر،
لذا سأحتاج إلى صور.

87
00:06:17,711 --> 00:06:20,172
هل يمكنني التقاطها؟ يمكنني فعلها.

88
00:06:20,881 --> 00:06:23,133
أفترض أنه يجب أن نجعله يفعل شيئاً مفيداً.

89
00:06:23,217 --> 00:06:24,927
ما زلت غير متأكد ما يقدمه لنا.

90
00:06:25,010 --> 00:06:27,804
مع كل احترامي، ليس من السهل التحدث إليك.

91
00:06:27,888 --> 00:06:29,348
أنا يمكنني التحدث إلى الناس.

92
00:06:29,431 --> 00:06:31,266
الناس يحبون التحدث إليّ.
أجد أنهم يحبونني عادة.

93
00:06:31,350 --> 00:06:33,685
- أنا لا أحبك.
- أنت الاستثناء.

94
00:06:34,353 --> 00:06:36,104
هل يحبه أحدكم؟

95
00:06:36,855 --> 00:06:37,856
أجل.

96
00:06:39,233 --> 00:06:40,359
أجل، أنا أحبه.

97
00:06:44,655 --> 00:06:46,073
من وجد السيارة التي سرقناها للتو؟

98
00:06:46,156 --> 00:06:49,201
عندما ننتهي من التقاط الصور،
استقلوا ثلاثتكم القطار التالي إلى "لندن".

99
00:06:49,284 --> 00:06:52,371
سأحتاج إلى 80 ألفاً من الأموال النظيفة
بحلول الساعة 10 صباحاً.

100
00:06:52,454 --> 00:06:55,415
أرسلوا التعليمات إلى هذا الرقم
عبر التطبيق الذي حددته.

101
00:06:55,499 --> 00:06:57,709
- بحلول الساعة 10؟
- هل جُننت؟

102
00:06:57,793 --> 00:06:59,711
لا تطرحوا أسئلة لا تريدون معرفة إجابتها.

103
00:06:59,795 --> 00:07:01,755
- أنت اخترقت شركة "كوبر نيومان".
- استغرقت أسابيع.

104
00:07:01,839 --> 00:07:03,966
أنت طلبت المجيء.
هل تريد الوصول إلى "مارتن كوبلاند"؟

105
00:07:07,594 --> 00:07:09,930
- حسناً.
- توصلوا إلى حل. الساعة 10.

106
00:07:10,013 --> 00:07:11,265
لا تخذلوني.

107
00:07:11,348 --> 00:07:14,810
سنلتقي الساعة 3 ونصف
في "باترسي بارك"، اتفقنا؟

108
00:07:14,893 --> 00:07:16,854
- ماذا عني؟
- أنت سترافقني.

109
00:07:16,937 --> 00:07:18,689
- لماذا؟
- لأنني لا أثق بك.

110
00:07:19,273 --> 00:07:22,484
ستشعرون بالإغراء للتواصل مع أحبائكم،
لكن لا تفعلوها.

111
00:07:22,568 --> 00:07:25,612
كل مخاطرة تقومون بها تعرّضني للخطر،
لذا افعلوا ما أطلبه منكم.

112
00:07:25,696 --> 00:07:29,366
بطريقة أو بأخرى،
لن تروا أحباءكم مجدداً، اتفقنا؟

113
00:07:30,409 --> 00:07:33,787
عندما تصلون إلى "لندن"،
اختاروا أزياء جديدة وغيروا تسريحاتكم.

114
00:07:33,871 --> 00:07:37,249
إن كنا سنتجاوز المطار،
يجب أن نبدو مختلفين.

115
00:07:37,332 --> 00:07:40,460
الآن كرروا الخطة بسرعة.

116
00:07:41,587 --> 00:07:43,839
- كن الرجل الذي لا يلفت الانتباه.
- أو المرأة.

117
00:07:44,423 --> 00:07:46,842
لا تجذبوا الأنظار أو تتصرفوا بشكل غريب.

118
00:07:49,678 --> 00:07:51,847
كونوا في ثنائيات. نادراً ما يوقفون الأزواج.

119
00:07:51,930 --> 00:07:53,515
خاصة عندما يتجادلان.

120
00:07:54,391 --> 00:07:55,851
حددوا هدفاً وركزوا عليه.

121
00:07:55,934 --> 00:07:57,477
أي هدف باستثناء الهرب من الشرطة.

122
00:07:57,561 --> 00:08:00,522
لا تكونوا الأوائل أو الأخيرين.
سيتذكركم أحدهم.

123
00:08:01,857 --> 00:08:04,818
حاولوا التظاهر بأنكم جزء من مجموعة أكبر.

124
00:08:04,902 --> 00:08:08,071
لا تتواصلوا بالأعين
ولا تتورطوا في جدالات سخيفة.

125
00:08:08,155 --> 00:08:11,033
عندما يسألكم أحدهم، أجيبوا بردود عامة

126
00:08:11,116 --> 00:08:12,659
وفكروا في شخص تعرفونه.

127
00:08:12,743 --> 00:08:14,077
ستتذكرون التفاصيل.

128
00:08:14,161 --> 00:08:16,038
وتذكّروا دوماً،

129
00:08:16,121 --> 00:08:17,873
نظن أن الآخرين مهتمون بنا،

130
00:08:17,956 --> 00:08:19,958
لكنهم في الواقع مهتمون بأنفسهم فقط.

131
00:08:20,626 --> 00:08:24,046
لذا تصرفوا بشكل طبيعي
وحاولوا ألا تظهروا التوتر.

132
00:08:24,129 --> 00:08:26,465
ستنبهرون بما يمكنكم الإفلات به.

133
00:08:26,965 --> 00:08:30,677
ما هي الحقيقة التي يطالب الخاطفون بها؟

134
00:08:30,761 --> 00:08:33,514
إن كانت "كاثرين نيومان" تعرف،
فهي لم تظهر ذلك.

135
00:08:33,597 --> 00:08:37,558
بدأ ينتشر دعم شعبي
لحركة المطالبة بقول الحقيقة.

136
00:08:37,643 --> 00:08:40,604
في مساء الأمس، اخترقت مجموعة مجهولة
شاشات الإعلانات

137
00:08:40,687 --> 00:08:42,313
في مترو أنفاق "لندن".

138
00:08:42,397 --> 00:08:46,360
وكان هذا خارج مقرر "كوبر نيومان"
في "شيكاغو" قبل ساعات.

139
00:08:46,443 --> 00:08:50,572
وقعت أفعال مشابهة من التخريب عبر البلاد

140
00:08:50,656 --> 00:08:52,074
وفي أنحاء العالم

141
00:08:52,157 --> 00:08:55,661
لتصبح رسالة "قولي الحقيقة" مطلباً رسمياً.

142
00:08:55,744 --> 00:08:57,496
"خبر عاجل - الدعم لحركة (قولي الحقيقة)"

143
00:08:57,579 --> 00:09:00,707
التخريب والاقتحام
لا يفوزان بالتعاطف الشعبي.

144
00:09:01,375 --> 00:09:04,670
من المثير للسخرية أنهم يطالبون بالحقيقة
وهم يرتدون أقنعة.

145
00:09:04,753 --> 00:09:06,505
كانت "أليس" محقة بقلقها.

146
00:09:08,006 --> 00:09:10,384
نعلم مدى سوء المظهر العام.

147
00:09:10,968 --> 00:09:14,054
اسمعي، تُوجد الكثير من التعليقات الإيجابية
على الإنترنت.

148
00:09:14,137 --> 00:09:17,140
أعرف. أنت طلبت من "كايتلين" أن تريني ذلك
وقد فعلت.

149
00:09:17,808 --> 00:09:20,686
هي لم تخبرني بأن أغلب المحتوى كتبه

150
00:09:20,769 --> 00:09:22,479
أشخاص يعملون لحسابنا.

151
00:09:23,355 --> 00:09:24,439
لم يكن عليها قول ذلك.

152
00:09:25,440 --> 00:09:28,443
نحن في حرب يا "كايت". تنطبق نفس الخطط.

153
00:09:29,111 --> 00:09:30,320
فهمت.

154
00:09:30,404 --> 00:09:34,783
كنت تتصل بشركة "آي أوه بي" للطاقة.
ماذا قالت "آيمي"؟

155
00:09:34,867 --> 00:09:36,827
إنها ستتحدث إليك وحدك.

156
00:09:36,910 --> 00:09:39,705
لن أترك "نيويورك" من دون "ليو".

157
00:09:39,788 --> 00:09:41,832
إن أرادت أن تراني، يمكنها المجيء إلى هنا.

158
00:09:41,915 --> 00:09:43,458
ستصل عصر اليوم.

159
00:09:46,420 --> 00:09:48,881
حتى إن كان "كريسويل" ما زال في الخارج،

160
00:09:49,381 --> 00:09:52,426
فقد بذل جهده ليخفي آثاره لـ25 عاماً.

161
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
ماذا عن بحثه؟

162
00:09:54,136 --> 00:09:56,054
لا أحد يمكنه الوصول إليه.

163
00:09:56,972 --> 00:09:57,973
لا أحد.

164
00:09:58,056 --> 00:10:01,226
يجب أن تثقي بي يا "كايت".
تعاملنا مع هذا الأمر منذ أعوام.

165
00:10:04,188 --> 00:10:08,150
إن كان يمكن لأحدهم إيجاده،
يجب أن نجده أولاً.

166
00:10:26,460 --> 00:10:28,420
إذاً، كيف بدأت مجال عملك هذا؟

167
00:10:28,504 --> 00:10:30,214
أعني أنا أعلم أنك كنت في الجيش،

168
00:10:30,297 --> 00:10:32,883
لكن هل كنت عسكرياً أم شبه عسكري؟

169
00:10:41,683 --> 00:10:43,977
هل يمكنك أن تخبرني على الأقل
أي تقاطع سنسلكه؟

170
00:10:44,061 --> 00:10:45,562
أحب متابعة مخارج الطرق.

171
00:10:47,648 --> 00:10:48,649
لا؟ حسناً.

172
00:11:00,661 --> 00:11:01,995
اسمع يا "شون".

173
00:11:03,205 --> 00:11:06,750
أبي يكرهني، لكنني مقرب جداً لأمي

174
00:11:06,834 --> 00:11:09,086
وأود أن أخبرها بأنني بخير قبل أن نغادر.

175
00:11:09,169 --> 00:11:12,589
- هل قد يكون ذلك شيئاً...
- توقف عن الكلام وإلا فسأقتلك.

176
00:11:21,849 --> 00:11:23,350
ضعي "روبين" على مكبر الصوت.

177
00:11:27,896 --> 00:11:29,314
- سيدي؟
- أين أنت؟

178
00:11:29,398 --> 00:11:32,067
سأعود إلى القاعدة.
كان الموقع نظيفاً بالكامل.

179
00:11:32,150 --> 00:11:34,987
وصلني تحديث
من قسم التحاليل الجنائية في الكوخ.

180
00:11:35,070 --> 00:11:37,072
تتطابق البصمات مع المتهمين الخمسة.

181
00:11:38,115 --> 00:11:39,575
أنت على مكبر الصوت يا سيدي.

182
00:11:40,409 --> 00:11:41,702
أهلاً، أنا "سكوت".

183
00:11:41,785 --> 00:11:44,454
أهلاً يا "سكوت". وجدوا أيضاً عينتي دماء.

184
00:11:44,538 --> 00:11:46,915
إحداهما دماء "مونيك تومبسون"
والأخرى دماء "إيدي ووكر".

185
00:11:48,292 --> 00:11:51,712
سنغطي المستشفيات.
هل من تحديثات عن مالك المنزل؟

186
00:11:51,795 --> 00:11:53,964
أرسلنا طلب المعلومات إلى وكالات عالمية.

187
00:11:54,047 --> 00:11:56,800
لكن تظل أولويتنا
العثور على المتهمين الخمسة.

188
00:11:56,884 --> 00:11:58,969
أتفق معك. ابقيا على تواصل.

189
00:12:02,431 --> 00:12:04,433
إن كانوا معاً، فهذا سيسهّل علينا تعقّبهم.

190
00:12:05,058 --> 00:12:07,686
ليس بنفس السهولة إن كانوا تحت المراقبة.

191
00:12:13,483 --> 00:12:16,278
وصلنا الآن إلى محطة "ديدكوت".

192
00:12:16,361 --> 00:12:18,780
تغيير المحطات هنا إلى "هيرفورد"

193
00:12:18,864 --> 00:12:20,991
و"بانبوري" و"أوكسفورد".

194
00:12:21,074 --> 00:12:22,075
"قولي الحقيقة"

195
00:12:22,659 --> 00:12:23,911
إن كنتم ستنزلون هنا...

196
00:12:24,620 --> 00:12:26,038
كيف يسير الوضع؟

197
00:12:26,121 --> 00:12:28,665
بخير. وصلت إلى الحساب الخارجي
وحصلت على المال.

198
00:12:29,750 --> 00:12:30,959
الآن حان دور الجزء الأصعب.

199
00:12:32,753 --> 00:12:34,129
ماذا بحق السماء؟

200
00:12:36,423 --> 00:12:37,633
ماذا تفعله؟

201
00:12:43,889 --> 00:12:46,350
صورته كاميرات المراقبة
عدة كيلومترات خارج "لندن".

202
00:12:46,433 --> 00:12:49,228
- خرج قبل نقطة التفتيش التالية.
- قد يكون "تيلسون".

203
00:12:50,604 --> 00:12:52,856
لكن هل تلك "مكالستر"؟

204
00:12:52,940 --> 00:12:54,066
لست واثقة.

205
00:12:54,149 --> 00:12:56,109
طلبنا الإبلاغ عن السيارة في أنحاء "لندن"،

206
00:12:56,193 --> 00:12:58,654
كما أن رجال الشرطة المسلحين بملابس مدنية
يفتشون في الشوارع.

207
00:12:59,821 --> 00:13:01,698
من المنطقي أنهم انفصلوا.

208
00:13:01,782 --> 00:13:04,493
- هل غطينا المطارات؟
- والمدرجات الخاصة.

209
00:13:04,576 --> 00:13:06,995
لن يخرجوا من الدولة من دون أن نراهم.

210
00:13:08,789 --> 00:13:11,708
كيف ستحصل
على خمسة جوازات سفر مقنّعة بهذه السرعة؟

211
00:13:11,792 --> 00:13:13,794
لا يُوجد ما لا يمكنك الحصول عليه بالمال.

212
00:13:13,877 --> 00:13:15,295
"أديش" لن يخذلنا.

213
00:13:15,379 --> 00:13:17,673
لم أر شخصاً مثله بارعاً في الحواسيب. هو...

214
00:13:17,756 --> 00:13:20,801
هؤلاء خطيرون، لذا أريدك ألا تتحدث الآن.

215
00:13:20,884 --> 00:13:23,136
- صحيح، أجل. يمكنني فعل هذا.
- على الإطلاق.

216
00:13:23,220 --> 00:13:25,722
أجل، أتفهم تماماً. كنت أتساءل فقط أين...

217
00:13:25,806 --> 00:13:26,932
هل يمكنك...

218
00:13:27,015 --> 00:13:28,016
أجل.

219
00:13:35,190 --> 00:13:36,900
لا بد أنك يائس.

220
00:13:41,738 --> 00:13:43,031
من هذا معك؟

221
00:13:43,907 --> 00:13:45,492
من هو؟

222
00:13:45,576 --> 00:13:46,827
لا أحد. لا تشغلي بالك به.

223
00:13:58,755 --> 00:13:59,882
ليس الهاتف.

224
00:14:02,676 --> 00:14:04,011
حسناً.

225
00:14:11,685 --> 00:14:13,520
20 ألف جنيه. آمل أن هذا سبب حضورك.

226
00:14:13,604 --> 00:14:17,149
أحضرت لك ما أدين به وأكثر،
بالإضافة إلى قائمة طلبات.

227
00:14:40,964 --> 00:14:43,258
يقول إنه أحضر المبلغ الذين يدين به كله.

228
00:14:43,342 --> 00:14:47,429
كما أنه يريد خمس جوازات سفر بريطانية
بتأشيرات أمريكية.

229
00:14:47,513 --> 00:14:49,598
بالإضافة إلى مال نظيف
بالجنيهات والدولارات.

230
00:14:51,183 --> 00:14:55,437
سآخذ جهاز تعقب أيضاً إن كان لديكم.
وأحتاج إلى كل هذا خلال ساعة.

231
00:14:58,190 --> 00:14:59,733
أخبرتك بأنني سأعود يا "مسعود".

232
00:15:00,692 --> 00:15:02,152
أيها الوغد الحقير.

233
00:15:07,908 --> 00:15:10,536
- ماذا تفعل؟
- أبني مزرعة.

234
00:15:10,619 --> 00:15:11,620
أنت...

235
00:15:12,871 --> 00:15:14,748
أنت تعلم إلى متى علينا فعل ذلك يا "أديش"

236
00:15:14,831 --> 00:15:16,250
ورغم ذلك تلعب لعبة.

237
00:15:16,333 --> 00:15:19,169
لا، عليّ بناء مزرعة للدخول إلى السوق.

238
00:15:20,337 --> 00:15:21,588
عمّ تتحدث؟

239
00:15:23,006 --> 00:15:24,007
حسناً.

240
00:15:24,633 --> 00:15:26,677
سأنقل أموالك إلى هذه اللعبة.

241
00:15:26,760 --> 00:15:31,974
سأشتري رصيداً داخل اللعبة
ثم سأحول بيانات الحساب إلى شخص آخر

242
00:15:32,057 --> 00:15:34,643
وسيبيع الرصيد على الإنترنت
للحصول على مال نظيف،

243
00:15:34,726 --> 00:15:37,646
لكن أولاً عليّ بناء مزرعة.

244
00:15:39,898 --> 00:15:43,193
أظن أن ما تفعله الآن ليس قانونياً.

245
00:15:44,444 --> 00:15:49,157
"ناتالي"، كل دقيقة نقضيها على هذا القطار،
تقل احتمالية براءتنا.

246
00:15:49,741 --> 00:15:53,161
أنت تفهمين ذلك، صحيح؟
نحن نتورط أكثر وأكثر.

247
00:15:53,245 --> 00:15:56,707
ما زالت تُوجد فرصة أن يتفهم الناس

248
00:15:56,790 --> 00:15:59,251
كل ما فعلناه حتى الآن، لكن غسيل الأموال؟

249
00:15:59,960 --> 00:16:02,171
الذهاب إلى "أمريكا"؟ فيم نفكر؟

250
00:16:05,299 --> 00:16:07,134
انظري إلى من وثقنا به.

251
00:16:08,302 --> 00:16:10,637
"إيدي" قال، "(شون) لن يقتلك

252
00:16:10,721 --> 00:16:13,515
لأنك اخترقت شركة (كوبر نيومان).
حتى أنت لا تعلم المعلومات التي عرفتها.

253
00:16:13,599 --> 00:16:16,810
أنت مثل (آر 2 دي 2) في (ستار وورز)
وتحمل رسالة الأميرة (ليا).

254
00:16:16,894 --> 00:16:19,146
أنت قيّم ولن يقتلك."
لكنني لا أرد أن أكون قيّماً.

255
00:16:19,229 --> 00:16:20,856
ليس بصفتي تابعاً آلياً.

256
00:16:20,939 --> 00:16:24,651
أريد أن أكون رجل أعمال ناجحاً وأباً وزوجاً.

257
00:16:26,528 --> 00:16:29,448
ليس عليك أن تقرر الذهاب إلى "نيويورك" بعد
يا "أديش"،

258
00:16:30,449 --> 00:16:33,493
لكن عليك أن توصل ذلك المال إلى "شون" الآن.

259
00:16:44,546 --> 00:16:46,465
تباً. توقفت الإشارة.

260
00:16:46,548 --> 00:16:47,799
أعتذر يا سيداتي وسادتي.

261
00:16:47,883 --> 00:16:49,760
قد نتحرك ببطء لفترة.

262
00:16:49,843 --> 00:16:53,180
سأخبركم بما يحدث عندما يخبرني أحدهم.

263
00:16:53,514 --> 00:16:57,226
"متحف جامعة (أوكسفورد) للتاريخ الطبيعي"

264
00:17:38,350 --> 00:17:40,018
هل جعلتك تستخدمين الكلمة الآمنة؟

265
00:17:40,102 --> 00:17:41,228
أجل.

266
00:17:41,311 --> 00:17:42,563
شكراً.

267
00:17:43,397 --> 00:17:45,190
- سأحضر كوب شاي، اتفقنا؟
- حسناً، أجل.

268
00:17:45,274 --> 00:17:46,400
تعالي.

269
00:17:51,029 --> 00:17:53,240
أنت تبدين مختلفة.

270
00:17:54,491 --> 00:17:56,368
لا، حظك سيئ. ما زلت أنا.

271
00:17:58,245 --> 00:18:01,123
إنها تشتم كثيراً. إنها تعجبني.

272
00:18:01,206 --> 00:18:03,000
أعرف. "هيذر" رائعة.

273
00:18:06,670 --> 00:18:07,754
أنت متوترة.

274
00:18:10,215 --> 00:18:11,758
انتشرت الأخبار عنك في كل مكان.

275
00:18:13,302 --> 00:18:14,344
أعرف.

276
00:18:15,345 --> 00:18:16,346
هل هي حقيقية؟

277
00:18:21,101 --> 00:18:22,102
بعضها.

278
00:18:23,353 --> 00:18:25,022
لكنني لن أخبرك بما يجب عليك تصديقه.

279
00:18:26,064 --> 00:18:27,649
لا أريد أن يحدث شيء سيئ لك.

280
00:18:30,277 --> 00:18:31,653
الصور سيئة.

281
00:18:32,154 --> 00:18:33,488
عذراً، ماذا قلت؟

282
00:18:33,572 --> 00:18:35,908
إنه يقول إنه ليس واثقاً
إن الأمر يستحق المخاطرة.

283
00:18:36,241 --> 00:18:37,659
5 آلاف إضافية.

284
00:18:38,994 --> 00:18:41,955
نحتاج إلى 10 آلاف إضافية. الإجمالي 75.

285
00:18:42,039 --> 00:18:45,667
وهذه المرة لن تحصل على شيء
قبل أن نأخذ المال. هل هو لديك؟

286
00:18:49,505 --> 00:18:50,923
"الحساب: 37.50 جنيهاً"

287
00:18:51,590 --> 00:18:53,926
- هل من مشكلة؟
- لا، لا مشكلة.

288
00:18:54,009 --> 00:18:56,595
أحتاج إلى عدة دقائق فقط.

289
00:18:58,722 --> 00:19:00,599
- عليّ الرحيل بعيداً.
- حتى متى؟

290
00:19:01,308 --> 00:19:03,977
لا أعرف. آمل ألا يطول ذلك.

291
00:19:04,061 --> 00:19:05,229
إلى أين ستذهبين؟

292
00:19:06,271 --> 00:19:10,400
لا يمكنني أن أخبرك،
لكن أريدك أن تتذكري شيئاً.

293
00:19:10,484 --> 00:19:13,612
مهما حدث ومهما قال الناس،

294
00:19:15,697 --> 00:19:18,575
أنت أفضل ما حدث لي يا "ديزي ديوك".

295
00:19:19,910 --> 00:19:21,203
فقط...

296
00:19:21,286 --> 00:19:23,121
تصرفي على طبيعتك، اتفقنا؟

297
00:19:26,792 --> 00:19:28,544
لا يُوجد ما تخشينه.

298
00:19:32,005 --> 00:19:34,967
أريدك أن تعديني بشيء واحد فقط.
أينما ذهبت...

299
00:19:38,804 --> 00:19:40,264
فلا تحضري لي قبة ثلجية.

300
00:19:42,641 --> 00:19:43,642
حسناً.

301
00:19:48,981 --> 00:19:49,982
حسناً.

302
00:19:50,607 --> 00:19:52,693
أحبك جداً.

303
00:19:56,071 --> 00:19:58,615
حسناً، عودي إلى أصدقائك ولا تخبري والدك.

304
00:19:58,699 --> 00:19:59,700
حسناً.

305
00:20:02,411 --> 00:20:03,537
شكراً.

306
00:20:26,727 --> 00:20:27,561
لا يُوجد مال.

307
00:20:27,644 --> 00:20:28,687
نعلم أنه كاذب

308
00:20:28,770 --> 00:20:30,522
ووجهه في كل نشرات الأخبار!

309
00:20:30,606 --> 00:20:32,316
ألم تتعلم الإنجليزية بعد يا "مسعود"؟

310
00:20:33,483 --> 00:20:35,152
إنه قلق من أن أحدهم رآك قادماً إلى هنا.

311
00:20:35,235 --> 00:20:36,612
لم يرني أحد.

312
00:20:37,487 --> 00:20:39,114
هل تُوجد جائزة؟

313
00:20:39,448 --> 00:20:40,741
تفقّديها.

314
00:20:42,993 --> 00:20:45,662
شوههما لكي يصعب التعرف إليهما.

315
00:20:46,205 --> 00:20:48,665
مهلاً! أقسم إن المال سيصلنا.

316
00:20:49,291 --> 00:20:50,417
امنحونا نصف ساعة فقط.

317
00:20:51,210 --> 00:20:52,377
نصف ساعة.

318
00:20:55,589 --> 00:20:56,590
"علي".

319
00:21:02,054 --> 00:21:03,430
اتبعاني.

320
00:21:12,731 --> 00:21:13,815
انتظرا هنا.

321
00:21:24,159 --> 00:21:26,578
اسمع يا رجل، هناك أنا...

322
00:21:27,287 --> 00:21:29,206
من أنت بحق السماء؟

323
00:21:29,289 --> 00:21:32,209
- أخبرتك بالفعل.
- أي طالب يتحدث بالإيرانية؟

324
00:21:32,292 --> 00:21:33,877
طالب لغات.

325
00:21:33,961 --> 00:21:35,587
قلت إنك تدرس التاريخ.

326
00:21:35,671 --> 00:21:39,216
وحبيبتي السابقة درست الدراسات الشرقية.
أنت تؤذيني.

327
00:21:39,299 --> 00:21:41,468
أجل،
وهل جعلتك حبيبتك السابقة تدرس الإيرانية؟

328
00:21:41,552 --> 00:21:43,554
أجل، وهي تُدعى الفارسية.

329
00:21:43,637 --> 00:21:45,389
جعلتهم يمهلوننا 30 دقيقة.

330
00:21:45,472 --> 00:21:46,807
جعلتهم يمهلوننا 30 دقيقة.

331
00:21:51,103 --> 00:21:53,272
أما زلت لا تعرف ما أقدمه للمجموعة؟

332
00:22:01,572 --> 00:22:03,866
ماذا حدث للمال في رأيك؟

333
00:22:03,949 --> 00:22:06,577
ربما لم يكن معها قطّ،
وربما ذهبوا إلى الشرطة.

334
00:22:06,660 --> 00:22:08,787
ذهبوا... لا، محال أن يفعلوا ذلك.

335
00:22:11,832 --> 00:22:14,501
- أما زال الإنترنت معطّلاً؟
- أرجوك كفي عن سؤالي عن ذلك.

336
00:22:19,464 --> 00:22:20,465
كنت أفكر...

337
00:22:21,842 --> 00:22:25,012
عندما أرسل المال له،

338
00:22:26,763 --> 00:22:28,223
لن يعود بحاجة إلينا، صحيح؟

339
00:22:29,850 --> 00:22:33,353
سيداتي وسادتي،
آسف على تأخركم على مشاغلكم اليوم.

340
00:22:33,437 --> 00:22:38,483
سنصل قريباً إلى محطتنا الأخيرة
"لندن"، "بادينغتون".

341
00:22:44,198 --> 00:22:45,240
عاد الإنترنت.

342
00:23:10,432 --> 00:23:11,808
إذاً؟

343
00:23:11,892 --> 00:23:13,185
هل حصلتما على مالي؟

344
00:23:13,268 --> 00:23:15,145
ليس بعد. إنه قادم.

345
00:23:18,315 --> 00:23:19,149
مهلاً!

346
00:23:19,233 --> 00:23:20,359
مهلاً! هاتفك؟

347
00:23:20,442 --> 00:23:21,318
أهو هاتفك؟

348
00:23:22,861 --> 00:23:23,695
هل كان ذلك هاتفك؟

349
00:23:26,156 --> 00:23:27,324
"شون"، تفقّد الهاتف.

350
00:23:28,992 --> 00:23:30,035
تفقد الهاتف.

351
00:23:35,707 --> 00:23:37,292
- وصلني المال.
- أرني.

352
00:23:38,961 --> 00:23:40,212
"الحساب: 80 ألف جنيه"

353
00:23:40,796 --> 00:23:41,797
وصل المال.

354
00:23:49,638 --> 00:23:51,974
إن أردت الاتصال بأمك،
فلديهم هاتف مؤقت يمكنك استخدامه.

355
00:23:52,057 --> 00:23:53,225
أبق حديثك قصيراً، اتفقنا؟

356
00:23:57,104 --> 00:23:58,397
ثمة شيء آخر.

357
00:23:58,480 --> 00:24:02,317
تُوجد سيارة على بعد عدة شوارع.
أريد استبدالها بشيء أصغر.

358
00:24:05,320 --> 00:24:07,823
إن رأيتم شيئاً مريباً،

359
00:24:07,906 --> 00:24:09,241
فتحدثوا إلى أحد الموظفين

360
00:24:09,324 --> 00:24:14,246
أو اتصلوا بشرطة النقل البريطانية
على رقم 61016.

361
00:24:14,329 --> 00:24:17,165
أبلغوا إن رأيتم شيئاً وسنتعامل معه.

362
00:24:19,793 --> 00:24:22,212
نعتذر عن التعطيل الذي حدث اليوم

363
00:24:22,296 --> 00:24:24,506
بسبب مشكلات تقنية في لوحات الانطلاق.

364
00:24:24,590 --> 00:24:27,176
برجاء انتظار تصريحات أكثر.

365
00:24:27,259 --> 00:24:28,886
بالنيابة عن شبكة السكك الحديدية

366
00:24:28,969 --> 00:24:30,137
"قولي الحقيقة يا (كاثرين)"

367
00:24:30,220 --> 00:24:32,723
نعتذر عن أي إزعاج سبّبه الأمر.

368
00:25:18,352 --> 00:25:19,728
اركب.

369
00:25:24,399 --> 00:25:25,817
أجل.

370
00:25:33,450 --> 00:25:35,869
- أي أخبار عن "كريسويل"؟
- لا شيء عن موقعه الحالي،

371
00:25:37,538 --> 00:25:40,040
لكن تُوجد عدة دلائل محتملة
على ظهور "شوبرا" و"مكالستر"،

372
00:25:40,123 --> 00:25:41,333
لكن لا شيء مؤكد.

373
00:25:41,416 --> 00:25:42,543
رجال الشرطة يتفقدونهم جميعاً.

374
00:25:42,626 --> 00:25:44,753
- و"تيلسون" والسيارة؟
- لا شيء بعد.

375
00:25:45,420 --> 00:25:46,421
- سيدتي؟
- أجل؟

376
00:25:46,505 --> 00:25:49,716
- "ليديا تومبسون" في الاستقبال.
- هل أبلغوها بالأمر؟

377
00:25:50,551 --> 00:25:52,803
تريد أن تسمع ذلك منك. تقول إنها مسؤوليتك.

378
00:25:54,680 --> 00:25:58,225
- نحن مشغولان الآن.
- هل هذا ما أقوله لها؟

379
00:26:10,445 --> 00:26:11,572
مرحباً؟

380
00:26:12,072 --> 00:26:14,074
"جو"، هذه أنا.

381
00:26:15,534 --> 00:26:16,702
حسناً، أعلم أنك تقول

382
00:26:16,785 --> 00:26:20,205
إنني لا أستمع أبداً، لكن بموجب القانون

383
00:26:20,289 --> 00:26:23,333
لا يمكن تعقب مكالمات محاميّ، صحيح؟

384
00:26:24,001 --> 00:26:25,127
هذا صحيح.

385
00:26:26,170 --> 00:26:29,506
حسناً. أنا أريدك أن تخبر أمي

386
00:26:29,590 --> 00:26:31,800
بأن تقابلني في مكان أبي خلال نصف ساعة.

387
00:26:31,884 --> 00:26:32,885
"الوكالة الوطنية لمكافحة الجريمة"

388
00:26:32,968 --> 00:26:36,263
أرجوك يا "جو"،
ولن أطلب منك شيئاً مجدداً أبداً.

389
00:26:37,598 --> 00:26:38,849
أنا آسفة.

390
00:27:00,454 --> 00:27:04,458
لذا عندما غادر اللصوص، "علي بابا"...

391
00:27:04,541 --> 00:27:08,462
وببطء شديد، دخل "على بابا" الكهف.

392
00:27:10,756 --> 00:27:12,174
لكن الباب لم يتحرك.

393
00:27:12,257 --> 00:27:15,010
حاول أن يفتحه بيديه، لكنه لم يتزحزح.

394
00:27:17,262 --> 00:27:20,682
الكلمات السحرية.
كانت الكلمات السحرية، "افتح يا سمسم."

395
00:27:22,392 --> 00:27:25,938
وكان عليه أن يسير ببطء شديد لأن...

396
00:27:28,148 --> 00:27:30,275
كان المكان مظلماً جداً.

397
00:27:30,359 --> 00:27:33,028
كان عليه أن يحذر ويسير ببطء شديد...

398
00:27:35,447 --> 00:27:37,407
- يجب ألا تكون هنا.
- كان عليّ أن أراك.

399
00:27:37,491 --> 00:27:41,828
أنا محظوظة لأنني لم أُطرد من هذه الوظيفة.
إنهم يراقبوننا جميعاً.

400
00:27:42,371 --> 00:27:44,706
حتى الوكالة الوطنية لمكافحة الجريمة
لن تعلم أنه يوم المكتبة.

401
00:27:44,790 --> 00:27:46,959
يتصل بي مختلف الناس.

402
00:27:48,669 --> 00:27:50,003
ألهذا السبب توقفت عن استخدام اسمي؟

403
00:27:51,004 --> 00:27:53,131
"معلمة مساعدة - (سونيا كابور)
مكتبة (ساوثهول)"

404
00:27:54,925 --> 00:27:58,720
"أديش"، حتى مظهرك غريب.

405
00:27:59,304 --> 00:28:00,430
اسمعي.

406
00:28:01,807 --> 00:28:04,184
مهما كانت النتيجة، أريدك أن تعرفي.

407
00:28:06,812 --> 00:28:09,439
يجب أن تعرفي.

408
00:28:11,567 --> 00:28:13,068
ما بيننا ليس كذبة.

409
00:28:14,403 --> 00:28:17,322
علاقتنا كانت حقيقية دوماً، وما زالت كذلك.

410
00:28:19,449 --> 00:28:21,159
أنا ما زلت كما تعرفينني يا "سون".

411
00:28:21,660 --> 00:28:23,287
أنا ما زلت كما تعرفينني.

412
00:28:23,787 --> 00:28:24,997
وما زلت أحبك.

413
00:28:30,252 --> 00:28:33,005
الآن يجب أن تقولي إنك تحبينني أيضاً

414
00:28:33,630 --> 00:28:36,466
وإنه يجب أن نهرب معاً الآن.

415
00:28:40,762 --> 00:28:42,347
كنت مؤمنة بك يا "أديش".

416
00:28:43,473 --> 00:28:44,600
وقد أحببتك.

417
00:28:47,352 --> 00:28:48,770
لم أعد مؤمنة بك.

418
00:29:39,655 --> 00:29:41,281
"لذكرى (كارل أنتوني تومبسون)"

419
00:29:41,365 --> 00:29:42,366
"27 ديسمبر 62 - 18 يوليو 2004"

420
00:29:42,449 --> 00:29:44,535
"زوج (ليديا) ووالد (ناتالي) و(مونيك)"

421
00:29:44,618 --> 00:29:45,619
"ستظل في قلوبنا"

422
00:29:58,507 --> 00:30:01,009
أنا واثق بأنها في أمان. سيحضرونها الآن.

423
00:30:21,989 --> 00:30:25,868
أعتذر يا سيدة "تومبسون"
لجعلك تنتظرين لوقت طويل.

424
00:30:27,202 --> 00:30:28,912
قال "جو" إنك ربما وجدت "ناتالي"؟

425
00:30:30,038 --> 00:30:33,750
آسفة، لكن لا. ما زلنا نحاول الوصول إليها.

426
00:30:38,422 --> 00:30:40,424
آسفة حقاً على ما حدث لـ"مونيك".

427
00:30:40,924 --> 00:30:42,176
كلانا آسفان.

428
00:30:46,972 --> 00:30:52,269
"فندق (بارك ماديسون)"

429
00:30:52,352 --> 00:30:53,604
"الطابق 15 - سلالم (بي)"

430
00:30:54,104 --> 00:30:55,689
هل أنت واثقة بأنك لا تريدين أن أرافقك؟

431
00:30:55,772 --> 00:30:59,526
إن ذهبنا كلانا، فستظن أننا قلقان.
سأكون بخير.

432
00:31:05,199 --> 00:31:06,533
"الحقيقة بدلاً من الأكاذيب"

433
00:31:06,617 --> 00:31:10,746
قولي الحقيقة!

434
00:31:10,829 --> 00:31:12,915
"لا مزيد من الأكاذيب"

435
00:31:23,050 --> 00:31:24,676
"الحقيقة مهمة"

436
00:31:46,114 --> 00:31:47,282
"آيمي".

437
00:31:48,700 --> 00:31:50,744
المرور في "نيويورك". آسفة.

438
00:31:51,286 --> 00:31:54,540
في ظل هذه الظروف، أنا ممتنة لأنك جئت حتى.

439
00:31:54,623 --> 00:31:58,627
يمكنني أن أتيح لك الوقت دوماً،
من الجيد رؤية وجه مألوف.

440
00:32:06,218 --> 00:32:08,053
لديّ 3 أطفال بالإضافة إلى أطفال زوجي،

441
00:32:08,136 --> 00:32:10,264
ولا يمكنني تخيل ما تخوضينه الآن.

442
00:32:10,347 --> 00:32:12,975
آخر ما أريده هو وضع المزيد من الضغط عليك.

443
00:32:13,058 --> 00:32:16,144
- لكنك قلقة. أتفهم ذلك.
- أنت تعلمين أن أبي ليس بخير.

444
00:32:16,228 --> 00:32:18,438
أنت تعلمين كم أحبه.

445
00:32:18,522 --> 00:32:22,568
لا أريد أن أبدو متغطرسة،
لكنني شعرت برغبة في حمايته دوماً.

446
00:32:22,651 --> 00:32:23,652
حمايتكما.

447
00:32:25,028 --> 00:32:27,030
كنت أشعر بالغيرة منك.

448
00:32:27,781 --> 00:32:30,409
ظننت أنك الابنة
التي تمنى والدي الحصول عليها.

449
00:32:30,492 --> 00:32:33,453
أنا أعرف أن "تشارلي" فخور بك جداً.

450
00:32:34,037 --> 00:32:36,707
أسمع المديرين التنفيذيين طيلة الوقت
يقارنون وظائفهم

451
00:32:36,790 --> 00:32:38,375
بتشغيل ناقلة نفط،

452
00:32:38,458 --> 00:32:42,254
لكن أنت تفعلين هذا حرفياً.

453
00:32:43,088 --> 00:32:45,215
لكنك من يعلم كل الأسرار المدفونة.

454
00:32:47,551 --> 00:32:50,262
كنت آمل أن الأمر يتعلق بمنصب السفارة.

455
00:32:50,345 --> 00:32:51,638
من "إريك كريسويل"؟

456
00:32:51,722 --> 00:32:53,182
لا أحمل كل الإجابات يا "آيمي".

457
00:32:53,265 --> 00:32:57,477
لكنك تعرفين مدى سوء الوضع.
أنا لم أعد فتاة صغيرة.

458
00:32:57,978 --> 00:32:59,730
ماذا قال لك "تشارلي"؟

459
00:32:59,813 --> 00:33:02,274
عندما توليت رئاسة "آي أوه بي" للطاقة،
أوضح أبي

460
00:33:02,357 --> 00:33:05,652
أنه سيخبرني بما أحتاج إليه فقط
لأتقدم بالشركة.

461
00:33:05,736 --> 00:33:08,655
وبهذا سيظل لدينا إنكار مقبول.

462
00:33:09,489 --> 00:33:11,158
لا أتخيل من أين جاء بتلك النصيحة.

463
00:33:12,993 --> 00:33:15,746
أعلم ما يكفي لأعلم أن الحقيقة يجب ألا تُعلن

464
00:33:15,829 --> 00:33:17,581
مهما كانت الظروف.

465
00:33:17,664 --> 00:33:19,499
إذاً فأنت تعلمين كل ما هو مطلوب.

466
00:33:20,083 --> 00:33:24,213
كرست حياتي لتحويل عملنا إلى الطاقة النظيفة
يا "كاثرين".

467
00:33:24,296 --> 00:33:25,756
الطاقة المتجددة وأنشطة أخلاقية.

468
00:33:25,839 --> 00:33:28,342
لم يعد بوسعنا تحمل كوننا الأشرار مجدداً.

469
00:33:30,552 --> 00:33:32,638
كان أبي أول عميل لك.

470
00:33:33,180 --> 00:33:35,057
لا أحتاج إلى أن تذكّريني بما أدين به له.

471
00:33:35,140 --> 00:33:39,770
وأنا أعلم مدى وفائك،
لكنني أعلم أيضاً ما يعنيه "ليو" لك.

472
00:33:42,439 --> 00:33:44,608
أخبري "تشارلي" ألا يقلق.

473
00:33:45,317 --> 00:33:48,403
سنجد "إريك كريسويل" و"ليو".

474
00:33:48,487 --> 00:33:51,365
سنحتوي الأمر. هذا ما نفعله.

475
00:33:53,992 --> 00:33:55,077
آمل ذلك.

476
00:34:06,129 --> 00:34:08,130
لماذا اخترت أنت المكان الذي تسوّقنا فيه؟

477
00:34:10,175 --> 00:34:11,385
مظهري مريع.

478
00:34:15,222 --> 00:34:17,139
"نات".

479
00:34:18,100 --> 00:34:19,726
لم أتعرف عليك في البداية.

480
00:34:19,810 --> 00:34:21,186
هذا المغزى، صحيح؟

481
00:34:23,522 --> 00:34:25,357
- إلى أين ذهبت؟
- للتسوق.

482
00:34:26,567 --> 00:34:27,818
وأنت؟

483
00:34:28,485 --> 00:34:29,820
مثلك.

484
00:34:31,237 --> 00:34:32,822
لم أكن متأكدة أنك ستأتي.

485
00:34:33,657 --> 00:34:36,368
أنا "آر 2 دي 2". أنتم تحتاجون إليّ.

486
00:34:39,996 --> 00:34:42,081
- أي إشارة لـ"تارا"؟
- لا.

487
00:34:45,002 --> 00:34:47,504
حسناً، بما أنه لم يكن لي رأي
في اختيار الملابس،

488
00:34:47,588 --> 00:34:49,630
هل يمكنك على الأقل
أن تخبرني بسبب وجودنا هنا؟

489
00:34:49,715 --> 00:34:51,550
هذه الحديقة ليست بها كاميرات مراقبة.

490
00:34:51,632 --> 00:34:53,217
لهذا السبب اخترتها.

491
00:35:00,225 --> 00:35:01,602
هل أنت بخير؟

492
00:35:01,685 --> 00:35:04,354
- لا أريد التحدث عن الأمر.
- هل تخلصت من الحاسوب؟

493
00:35:05,230 --> 00:35:06,356
هل هذا كل ما لديك لتقوله؟

494
00:35:07,357 --> 00:35:09,193
هل تعلم ما كان عليه فعله للحصول على المال؟

495
00:35:09,276 --> 00:35:10,986
لقد بنى مزرعة لعينة.

496
00:35:12,154 --> 00:35:15,240
طلبته الساعة 10. أين الأخرى؟

497
00:35:15,824 --> 00:35:18,368
لا أعرف.
نزلت عن القطار قبل أن نصل إلى "لندن".

498
00:35:19,995 --> 00:35:22,497
حسناً، لنفعل هذا سريعاً. تحت الطاولة.

499
00:35:22,998 --> 00:35:25,584
جوازات السفر والتذاكر والمال.

500
00:35:25,667 --> 00:35:27,794
استخدموها لحجز ليلة في فندق رخيص.

501
00:35:27,878 --> 00:35:29,254
طيروا منفردين.

502
00:35:29,755 --> 00:35:32,883
سنلتقي غداً
الساعة 10 صباحاً بالتوقيت الشرقي.

503
00:35:34,259 --> 00:35:36,094
حديقة "واشنطن سكوير".

504
00:35:36,178 --> 00:35:37,721
سأسافر عبر "ريكيافيك"؟

505
00:35:37,804 --> 00:35:41,058
سنسافر عبر 3 مسارات مختلفة
من 3 مطارات مختلفة.

506
00:35:41,141 --> 00:35:42,643
لقد وصلت.

507
00:35:43,769 --> 00:35:46,063
عجباً! هل يفعل أيكم أي شيء في الموعد؟

508
00:35:46,146 --> 00:35:48,524
"تارا"، أين كنت؟

509
00:35:48,607 --> 00:35:50,025
يجب أن تذهبا.

510
00:36:00,410 --> 00:36:02,204
لا تخبرني. أنا معك.

511
00:36:03,497 --> 00:36:05,290
أريد التحدث إليك.

512
00:36:05,374 --> 00:36:08,001
تمشّ قليلاً وابق في مجال بصري.

513
00:36:12,464 --> 00:36:14,925
قهوة سوداء من فضلك. ما...

514
00:36:15,676 --> 00:36:17,678
جئت لأخبرك بنفسي لكي تصدقني

515
00:36:17,761 --> 00:36:19,179
عندما أقول إنني لن أخونك.

516
00:36:23,225 --> 00:36:25,018
لا يمكنني فعل هذا.

517
00:36:27,354 --> 00:36:28,355
كيف حال "ديزي"؟

518
00:36:30,691 --> 00:36:32,943
- أنت علمت أنني سأذهب.
- أجل، علمت أنكم ستذهبون جميعاً.

519
00:36:33,026 --> 00:36:34,903
أردت أن أتأكد فقط أنكم حريصون.

520
00:36:36,947 --> 00:36:38,574
ظننت أنه بوسعي فعلها.

521
00:36:39,867 --> 00:36:41,660
ظننت أنني قوية كفاية لأتركها...

522
00:36:44,413 --> 00:36:47,791
عندما كنت في سن الـ7،
خطف رجال مقنّعون والدي

523
00:36:48,625 --> 00:36:51,211
وادعوا أنه مخبر للبريطانيين.

524
00:36:52,462 --> 00:36:54,464
وعرضوا عليه خياراً.

525
00:36:55,465 --> 00:36:57,259
الاعتراف بذلك والتعرض لطلقة في ركبتيه.

526
00:36:57,342 --> 00:36:59,094
أو الإنكار والموت.

527
00:37:01,638 --> 00:37:02,806
هو أنكر ذلك.

528
00:37:02,890 --> 00:37:07,686
لمته على ذلك لوقت طويل جداً.

529
00:37:09,271 --> 00:37:11,690
حتى أدركت أنه كان يضرب مثلاً لي.

530
00:37:12,274 --> 00:37:15,110
عندما تمنحين طفلاً هذا،
فلن تحتاجي إلى شيء آخر.

531
00:37:17,696 --> 00:37:20,824
حتى عندما تقرر أمك
أنها لم يعد بوسعها مواصلة العيش.

532
00:37:22,784 --> 00:37:24,119
هي انتحرت.

533
00:37:24,786 --> 00:37:26,330
ماذا حدث لك؟

534
00:37:26,413 --> 00:37:28,332
بقيت مع جدي.

535
00:37:29,166 --> 00:37:31,585
حتى انضممت إلى الجيش البريطاني

536
00:37:31,668 --> 00:37:33,378
وانتقمت لكليهما.

537
00:37:35,088 --> 00:37:38,550
وأنا أضرب المثل لنفسي.

538
00:37:42,012 --> 00:37:44,556
وأحتاج إليك لمراقبة الطالب.

539
00:37:48,393 --> 00:37:50,687
سأشتري لك بعض الملابس في المطار. هيا.

540
00:37:59,571 --> 00:38:01,240
"قطارات إلى وسط (لندن)"

541
00:38:12,251 --> 00:38:16,296
"مطار مدينة (لندن)"

542
00:38:56,211 --> 00:38:58,005
- يجب أن نعود.
- أجل.

543
00:39:00,632 --> 00:39:01,633
شكراً.

544
00:39:03,802 --> 00:39:05,429
مهلاً، أين خدمت؟

545
00:39:06,180 --> 00:39:07,598
- معذرة؟
- في مدرج الطائرات،

546
00:39:07,681 --> 00:39:08,974
قلت إنك جندية سابقة؟

547
00:39:10,058 --> 00:39:13,103
في الشرطة العسكرية الملكية،
شعبة التحقيقات الخاصة.

548
00:39:13,812 --> 00:39:16,315
أدركت أنه لا بد أنك فعلت هذا كثيراً.

549
00:39:16,398 --> 00:39:17,900
أنت توليت الأمر بشكل جيد.

550
00:39:18,817 --> 00:39:21,278
كنت أقلق
من أنني سأعتاد الأمر أكثر من اللازم،

551
00:39:22,237 --> 00:39:23,530
لكنني لا أعتاد الأمر أبداً.

552
00:39:23,614 --> 00:39:26,325
لا، آخر مرة اُضطررت إلى فعله
كان عليّ إخبار أم

553
00:39:26,408 --> 00:39:28,493
بأن ابنها ذا الـ12 سنة لن يعود إلى المنزل.

554
00:39:29,494 --> 00:39:30,662
هل كنت تلك قضية "دنفر"؟

555
00:39:31,872 --> 00:39:33,874
قرأت عنها قبل مجيئك.

556
00:39:35,792 --> 00:39:37,586
هذا يفسر سبب عدم ثقتك بي.

557
00:39:37,669 --> 00:39:41,381
- لا.
- بلى، كان ذنبي. قبضنا على الرجل.

558
00:39:42,591 --> 00:39:44,218
وأنا أطلقت سراحه.

559
00:39:45,219 --> 00:39:46,345
آسفة.

560
00:39:46,428 --> 00:39:49,348
المغزى هو
عندما أخبرك بأن موت "مونيك" ليس ذنبك،

561
00:39:49,431 --> 00:39:51,308
فأنا أعرف عمّا أتحدث بالضبط.

562
00:39:54,228 --> 00:39:56,021
"سكوت"، يجب أن أخبرك بأمر.

563
00:39:56,939 --> 00:39:58,148
آسفة.

564
00:39:59,650 --> 00:40:00,776
"أديش شوبرا".

565
00:40:01,360 --> 00:40:02,945
"مرحباً بكم في مطار (لندن ستناستيد)"

566
00:40:03,028 --> 00:40:06,365
عجباً! لقد أخفى نفسه جيداً،
لكن هذا هو حتماً، صحيح؟

567
00:40:06,448 --> 00:40:07,533
أجل.

568
00:40:08,158 --> 00:40:09,535
"ستناستيد".

569
00:40:10,035 --> 00:40:13,038
إن كان سيركب طائرة،
فمن المنطقي أنهم سيفعلون الشيء نفسه.

570
00:40:13,830 --> 00:40:15,374
كيف تريدين فعل هذا؟

571
00:40:16,959 --> 00:40:18,293
ماذا؟

572
00:40:18,377 --> 00:40:20,170
أمي، لا يمكنني التحدث،

573
00:40:20,254 --> 00:40:22,965
لكنني أردت أن أعلمك
أنه لا يُوجد داع للقلق.

574
00:40:23,048 --> 00:40:24,049
أنا بخير.

575
00:40:24,967 --> 00:40:27,469
سأسافر مع بعض الأصدقاء،
لذا قد لا تسمعين أخباري لفترة.

576
00:40:27,553 --> 00:40:30,055
لكنني سأتواصل معك. ثقي بي، اتفقنا؟

577
00:40:30,556 --> 00:40:31,849
أحبك. وداعاً.

578
00:40:32,516 --> 00:40:35,727
كان ذلك "إيدي ووكر".

579
00:40:37,938 --> 00:40:40,274
اسمه الحقيقي "ليام ماكينا".

580
00:40:40,357 --> 00:40:41,650
"المتصل: (ليام ماكينا)"

581
00:40:41,733 --> 00:40:43,277
جندناه من شعبة المخدرات.

582
00:40:44,027 --> 00:40:47,781
إنه موهوب لكنه لا يتمتع بخبرة كافية.
أدى بعض المهام الصغيرة حتى الآن،

583
00:40:47,865 --> 00:40:50,325
لكنني أظن أنه مثالي لهذه المهمة.

584
00:40:50,409 --> 00:40:52,744
- أوشكت.
- إنه مكلف بالتسلل وسط العصابة،

585
00:40:52,828 --> 00:40:56,707
ليكتشف أي واحد منهم متورط بالفعل
ونأمل أن يقودنا إلى "ليو".

586
00:40:59,293 --> 00:41:02,504
هل زيفت كل ذلك؟ اعتقاله ومقابلتك؟

587
00:41:04,590 --> 00:41:06,133
ألم يكن بوسعك الوثوق بي؟

588
00:41:06,216 --> 00:41:08,969
وصلت رسالته
في نفس موعد وصول "ليديا تومبسون".

589
00:41:10,053 --> 00:41:12,556
معه هاتف، لكنه من الواضح تحت مراقبة شديدة.

590
00:41:12,639 --> 00:41:15,809
يخبرنا في الرسالة بأنه مسيطر
وبأن العملية ناجحة،

591
00:41:16,685 --> 00:41:19,646
لكن عملية تقييم المخاطر
لم تشمل السفر خارج البلاد.

592
00:41:20,147 --> 00:41:22,316
عندما يصبحون في الهواء،
سيكونون خارج سلطتنا.

593
00:41:23,734 --> 00:41:25,360
لذا إن سمحنا لهم بالذهاب...

594
00:41:26,028 --> 00:41:27,070
إن سمحنا لهم بالذهاب؟

595
00:41:27,654 --> 00:41:29,156
سيكون ذلك قرارك.

596
00:41:31,325 --> 00:41:33,327
"استعدوا للتفتيش"

597
00:41:33,410 --> 00:41:37,372
جوازات السفر من فضلك. بطاقات الصعود.

598
00:41:54,264 --> 00:41:55,265
جواز السفر.

599
00:42:27,464 --> 00:42:28,799
حسناً، مفهوم.

600
00:42:37,891 --> 00:42:40,310
حسناً، مهلاً. دعوني أفهم الأمر.

601
00:42:41,019 --> 00:42:44,773
تعرفنا على 4 خاطفين محتملين،
قد يكونون إرهابيين،

602
00:42:45,482 --> 00:42:48,193
ونعلم أن أحدهم قتل عدة أشخاص،

603
00:42:48,277 --> 00:42:50,654
وأنتم سمحتم لهم بمعرفتكم
أن يسافروا خارج "المملكة المتحدة"،

604
00:42:50,737 --> 00:42:52,406
وكلهم متجهون إلى مطارات "أمريكا".

605
00:42:52,489 --> 00:42:55,200
وخطتنا هي أنه بمجرد هبوطهم،
سندعهم يفلتون بذلك.

606
00:42:55,784 --> 00:42:57,870
لكن يجب ألا أقلق من ذلك
لأنكم وضعتم أجهزة تعقب

607
00:42:57,953 --> 00:43:00,080
في حقائبهم وتسلل بينهم عميل

608
00:43:00,163 --> 00:43:02,708
بالكاد لديه عام من الخبرة الميدانية

609
00:43:02,791 --> 00:43:05,169
وهاتف محمول يمكن استخدامه كجهاز تعقّب

610
00:43:05,252 --> 00:43:06,962
إن كان مفتوحاً.

611
00:43:07,045 --> 00:43:08,463
هل فاتني شيء؟

612
00:43:09,173 --> 00:43:12,384
أجل في الواقع.
"تيلسون" سيشعر بالريبة بالفعل.

613
00:43:12,885 --> 00:43:15,262
إن وضعناهم تحت الرقابة التقليدية،
فسيشك في الأمر على الفور.

614
00:43:15,345 --> 00:43:18,348
- "سكوت"، ساعدني هنا.
- نعلم أنها مخاطرة يا سيدي.

615
00:43:18,432 --> 00:43:20,100
إنها مخاطرة ستقضي على وظائفنا.

616
00:43:20,184 --> 00:43:23,020
لكن انظر إلى المخاطرة التي يخوضونها،
لماذا سيعودون؟

617
00:43:23,520 --> 00:43:26,064
نعلم أنهم ليسوا أغبياء،
لذا لا بد من وجود سبب مقنع.

618
00:43:26,148 --> 00:43:29,735
يمكننا أن نقبض عليهم بالطبع،
لكن هذا لن يقربنا من "ليو".

619
00:43:29,818 --> 00:43:30,861
يا للهول.

620
00:43:30,944 --> 00:43:34,156
أعلم أن "نيويورك" متأخرة عن "لندن"
في عدد كاميرات المراقبة العامة

621
00:43:34,239 --> 00:43:36,325
التي يمكننا متابعتهم بها،
لكننا سنراقبهم جميعاً.

622
00:43:36,408 --> 00:43:39,161
سيدي، يجب أن نعرف إلى أين سيذهبون.

623
00:43:58,430 --> 00:43:59,681
احتجت إلى هواء نقي.

624
00:44:00,933 --> 00:44:02,267
أجل، أنا أيضاً.

625
00:45:11,503 --> 00:45:13,714
نقطتان وتسديدة سهلة لـ"جمال براون".

626
00:45:13,797 --> 00:45:15,757
المرة الثانية في هذا الشوط.

627
00:45:16,717 --> 00:45:18,051
"بيروسي" إلى "برادلي" أمام السلة.

628
00:45:18,135 --> 00:45:20,470
"برادلي" يمررها إلى "بيروسي".
يُوجد لاعب بمجال مفتوح أسفلها.

629
00:45:20,554 --> 00:45:23,724
يمررها من خلف رأسه،
ويصيب الهدف من دون النظر.

630
00:45:23,807 --> 00:45:25,767
هدف قوي رقم 14.

631
00:45:25,851 --> 00:45:27,853
"موريس ويلسون" يلعب بشكل رائع.

632
00:45:27,936 --> 00:45:32,274
58 ضد 56 لصالح "آيسبيرغز"،
ويسددون الهدف مجدداً.

633
00:45:32,357 --> 00:45:34,026
هل تريد أن تنام بجواره أم أنام بجواره؟

634
00:45:34,109 --> 00:45:35,277
يمكنك النوم بجواره.

635
00:46:22,157 --> 00:46:23,700
سأراك في الصباح.

636
00:46:26,495 --> 00:46:28,080
لدينا يوم حافل غداً.

637
00:48:11,308 --> 00:48:12,476
هل كل شيء جاهز؟

638
00:49:19,501 --> 00:49:21,503
ترجمة "رضوى أشرف"

