﻿1
00:00:11,428 --> 00:00:12,679
الحقيقة هي...

2
00:00:24,650 --> 00:00:28,904
"شون".

3
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
مهلاً، انظر إليّ.

4
00:00:38,205 --> 00:00:39,706
أنت لا تريد فعل هذا.

5
00:00:42,209 --> 00:00:43,502
اسمع.

6
00:01:02,521 --> 00:01:04,647
لا يُوجد ما يمكننا فعله من أجله.

7
00:01:04,730 --> 00:01:07,693
تباً. "ناتالي"، هيا بنا.

8
00:01:07,776 --> 00:01:09,611
- تباً.
- هيا.

9
00:01:09,695 --> 00:01:11,780
اتركاه الآن.

10
00:01:11,864 --> 00:01:12,906
حسناً.

11
00:01:33,427 --> 00:01:37,890
واصلوا الحركة. اتجهوا إلى الشارع.
ابتعدوا عن الطريق!

12
00:01:37,973 --> 00:01:39,099
واصلوا الحركة.

13
00:01:39,183 --> 00:01:40,767
- إلى أين سنذهب؟
- بعيداً عن هنا.

14
00:01:40,851 --> 00:01:42,769
هيا.

15
00:01:46,273 --> 00:01:47,983
"آخر فرصة يا (كاثرين). قولي الحقيقة"

16
00:01:48,066 --> 00:01:51,612
"الوقت يمضي. قولي الحقيقة"

17
00:01:53,071 --> 00:01:54,573
أحسنتم أيها الفريق.

18
00:01:54,656 --> 00:01:58,118
حسناً، والآن
أريد أن أراكم تتحدون أنفسكم أكثر. لذا...

19
00:01:58,202 --> 00:02:00,370
"كاد الوقت ينفد يا (كاثرين). قولي الحقيقة"

20
00:02:14,760 --> 00:02:16,762
"قولي الحقيقة. تبقت 60 دقيقة"

21
00:02:25,312 --> 00:02:27,147
"قولي الحقيقة. تبقت 59 دقيقة و41 ثانية"

22
00:03:11,024 --> 00:03:12,109
"مقتبس من مسلسل (فولس فلاغ)"

23
00:03:12,192 --> 00:03:13,735
"تأليف (آميت كوهين) و(ماريا فيلدمان)"

24
00:03:30,085 --> 00:03:31,962
قولي الحقيقة!

25
00:03:32,045 --> 00:03:34,548
واصلوا الحركة.
ممنوع الدخول إلى "تايمز سكوير"

26
00:03:34,631 --> 00:03:36,133
من أي اتجاه.

27
00:03:36,216 --> 00:03:38,594
- سنغلق الشارع.
- ماذا يحدث في الميدان؟

28
00:03:38,677 --> 00:03:41,847
- وضعوا صورة الفتى "نيومان" على الشاشات.
- ممنوع الدخول إلى "تايمز سكوير"

29
00:03:41,930 --> 00:03:46,185
من أي اتجاه. تحركوا بعيداً عن المنطقة.
سنغلق الشارع.

30
00:03:47,394 --> 00:03:49,396
يجب أن نبتعد عن الشارع. هيا.

31
00:03:49,479 --> 00:03:52,149
إنه هو! أنت تشبهه تماماً يا رجل.
تشبه "أديش"!

32
00:03:52,232 --> 00:03:53,859
لا بأس. هيا.

33
00:03:53,942 --> 00:03:55,068
قولي الحقيقة!

34
00:03:55,152 --> 00:03:58,155
يا قوم، تحركوا من فضلكم. لا أسئلة. هيا.

35
00:03:58,238 --> 00:04:00,991
"قولي الحقيقة. تبقت 56 دقيقة و18 ثانية"

36
00:04:05,537 --> 00:04:06,663
هل تعرف مكانه؟

37
00:04:06,747 --> 00:04:09,249
- نعمل على ذلك.
- سيقتلونه مهما فعلنا، أليس كذلك؟

38
00:04:09,333 --> 00:04:11,126
- سيدة "نيومان".
- نشروا هذا في كل مكان.

39
00:04:12,044 --> 00:04:15,422
سنمنع الدخول إلى "تايمز سكوير"
لوقف تجمهر الحشود، لكن أجل.

40
00:04:15,506 --> 00:04:18,509
اخترقوا البث المباشر
وينشرونه على مختلف المواقع.

41
00:04:20,260 --> 00:04:21,261
"كاثرين"؟

42
00:04:22,429 --> 00:04:24,640
- نريد أن نبعدك عن الفندق.
- لماذا؟

43
00:04:24,723 --> 00:04:27,851
لأن من أطلق الإنذار فعلها لتشتيت الانتباه.

44
00:04:28,435 --> 00:04:29,686
لماذا؟

45
00:04:31,146 --> 00:04:32,898
لأنهم قتلوا "مارتن كوبلاند".

46
00:04:35,651 --> 00:04:37,319
آسف لأنني من يبلغك بهذا.

47
00:04:44,826 --> 00:04:46,078
من قتله؟

48
00:04:46,787 --> 00:04:48,288
هل هم نفس خاطفو "ليو"؟

49
00:04:48,372 --> 00:04:50,916
- لسنا متأكدين حالياً.
- هل تعرف مكانهم؟

50
00:04:50,999 --> 00:04:53,252
- نظن أنهم ما زالوا...
- لا.

51
00:04:54,086 --> 00:04:57,673
إنه سؤال بسيط تجيب عنه بأجل أو لا،
لذا لم لا تقل "لا" فحسب؟

52
00:04:57,756 --> 00:05:00,300
هل ترى المشكلة؟
هل ترى ما يتمحور حوله الأمر؟

53
00:05:00,384 --> 00:05:02,636
حتى نجدهم، وهذا ما سنفعله،

54
00:05:02,719 --> 00:05:05,180
- أريد أن أخرجك من الفندق.
- يجب أن أراه.

55
00:05:06,056 --> 00:05:07,349
من؟

56
00:05:07,432 --> 00:05:11,144
"مارتن". يجب أن أراه الآن.

57
00:05:12,688 --> 00:05:14,690
- سيدة "نيومان"...
- قلت لك إنني لن أرحل من هنا

58
00:05:14,773 --> 00:05:18,068
حتى يصبح "ليو" بأمان. هل هو بأمان؟

59
00:05:22,072 --> 00:05:23,073
لا.

60
00:05:36,336 --> 00:05:38,964
قولي الحقيقة!

61
00:05:43,427 --> 00:05:45,053
إلى أين سنذهب بحق السماء؟

62
00:05:45,137 --> 00:05:46,346
لنواصل الحركة.

63
00:05:55,480 --> 00:05:58,192
تقدموا. يجب أن نختفي عن الأنظار.

64
00:06:01,945 --> 00:06:02,988
انتهى أمري.

65
00:06:03,906 --> 00:06:06,783
انتهى أمرنا كلنا بسببك.
لماذا كان عليك قتله؟

66
00:06:07,367 --> 00:06:08,660
هذا ما جئت لأفعله.

67
00:06:08,744 --> 00:06:11,663
- هذه أنانية. ماذا عنا؟
- يا رفاق.

68
00:06:12,164 --> 00:06:14,291
آسفة، لكنني أدين لـ"مونيك"

69
00:06:14,374 --> 00:06:16,710
- أكثر منكم جميعاً.
- يجب أن نواصل التقدم.

70
00:06:16,793 --> 00:06:20,214
لا يهمني ما سيحدث الآن. يمكنني تسليم نفسي.

71
00:06:20,297 --> 00:06:22,966
سأخبرهم بأنه لا علاقة لكم بهذا الأمر.

72
00:06:23,050 --> 00:06:25,427
علاقة بأي أمر؟ الخطف؟

73
00:06:25,511 --> 00:06:27,846
أنت لم تقتلي أحداً، اتفقنا؟

74
00:06:29,473 --> 00:06:35,354
لم يقتل أحدنا شخصاً. "شون" الفاعل.
هو من فعل كل شيء.

75
00:06:37,773 --> 00:06:39,107
هيا بنا الآن.

76
00:06:43,028 --> 00:06:44,404
يُوجد مصعد.

77
00:06:58,335 --> 00:07:02,172
هيا. يجب أن يعمل أحد هذه الأزرار اللعينة.

78
00:07:02,256 --> 00:07:03,298
تباً.

79
00:07:04,550 --> 00:07:05,592
ماذا؟

80
00:07:06,093 --> 00:07:08,428
أنا تركت المسدس في الغرفة.

81
00:07:16,937 --> 00:07:18,105
من أين حصلت عليه؟

82
00:07:19,314 --> 00:07:20,941
صديق "مونيك".

83
00:07:21,024 --> 00:07:22,943
- تباً.
- أنت بارعة في التصويب.

84
00:07:24,736 --> 00:07:26,280
أظن أن هذا الطابق الذي سنقصده.

85
00:07:27,114 --> 00:07:28,448
كنت أصوب على رأسه.

86
00:07:35,080 --> 00:07:37,583
دعها تعبر، لكن تابعها.

87
00:08:04,318 --> 00:08:06,403
قلت إن أحدهم كان يحاول قتلك؟

88
00:08:08,030 --> 00:08:09,573
لم أقترف أي ذنب.

89
00:08:09,656 --> 00:08:10,949
لا أيها الأستاذ "كريسويل".

90
00:08:11,033 --> 00:08:14,161
كما شرحنا لك،
أنت لست معتقلاً أو متهماً بأي شيء.

91
00:08:14,244 --> 00:08:16,997
- نحتاج إلى مساعدتك فقط.
- أحتاج إلى حماية.

92
00:08:17,080 --> 00:08:18,415
ممّن؟

93
00:08:21,126 --> 00:08:27,549
أعيش على قارب مربوط قديم
لم يتحرك منذ 25 عاماً.

94
00:08:28,217 --> 00:08:32,054
لا أرى أحداً، لكنني كنت أسمعهم.

95
00:08:33,554 --> 00:08:39,436
في الخارج. هذا الأسبوع،
يوم الثلاثاء أو ربما الأربعاء.

96
00:08:41,145 --> 00:08:43,398
- أي يوم هو اليوم؟
- ليس لدينا الكثير من الوقت.

97
00:08:43,482 --> 00:08:45,526
لماذا عرض خاطفو "ليو نيومان" صورتك؟

98
00:08:48,612 --> 00:08:50,405
هل تعرف من هو "ليو نيومان"؟

99
00:08:54,034 --> 00:08:55,369
علمت أنهم سيأتون.

100
00:09:09,633 --> 00:09:11,093
من تقصد؟

101
00:09:11,176 --> 00:09:13,345
لقد دفنوا كل شيء.

102
00:09:14,888 --> 00:09:19,977
لقد حاولت النشر وبذلت كل جهدي فعلاً.

103
00:09:20,477 --> 00:09:25,732
لكن حينها بدأت المشكلات فعلاً.

104
00:09:27,693 --> 00:09:31,947
كل ذلك التهامس.

105
00:09:32,030 --> 00:09:35,325
بخصوص ماذا؟ علاقاتك بالطالبات؟

106
00:09:41,081 --> 00:09:42,708
هيا.

107
00:09:44,918 --> 00:09:46,879
وهل صدق الناس تلك الشائعات؟

108
00:09:47,379 --> 00:09:53,385
الناس؟ أجل، لكن ليس الناس وحدهم.

109
00:09:53,969 --> 00:09:59,933
كانت "ديبورا" أصغر سناً مني
عندما وقعنا في الحب.

110
00:10:01,226 --> 00:10:02,561
كانت أصغر بـ20 عاماً.

111
00:10:02,644 --> 00:10:05,230
في سن الـ18، كانت...

112
00:10:06,690 --> 00:10:08,525
كانت الوحيدة.

113
00:10:09,109 --> 00:10:10,485
لا أفهم كيف لم تر ذلك...

114
00:10:10,569 --> 00:10:13,780
حسناً، زوجتك "ديبورا" صدقت الشائعات أيضاً.

115
00:10:13,864 --> 00:10:16,200
ليست زوجتي. لم نتزوج قطّ.

116
00:10:16,783 --> 00:10:18,327
لكنها تركتك؟

117
00:10:18,869 --> 00:10:23,290
هي قالت أموراً لا يمكن التراجع عنها

118
00:10:24,541 --> 00:10:25,792
أو نسيانها.

119
00:10:26,293 --> 00:10:27,669
لم تتحمل المخاطرة.

120
00:10:28,670 --> 00:10:31,048
ثم رحلت.

121
00:10:33,258 --> 00:10:34,676
لم أرهما مجدداً.

122
00:10:35,469 --> 00:10:36,470
- هما؟
- هما؟

123
00:10:40,098 --> 00:11:07,334
قولي الحقيقة!

124
00:11:07,417 --> 00:11:10,337
"قولي الحقيقة. تبقت 43 دقيقة و32 ثانية"

125
00:11:10,420 --> 00:11:19,388
قولي الحقيقة!

126
00:11:21,181 --> 00:11:22,224
يا للهول!

127
00:11:22,307 --> 00:11:28,146
قولي الحقيقة!

128
00:11:31,608 --> 00:11:34,111
لوحات الإعلانات في "تايمز سكوير".

129
00:11:35,988 --> 00:11:37,906
قلت إننا سنعرف أننا نجحنا

130
00:11:37,990 --> 00:11:42,202
عندما يظهر عملاؤنا
على لوحات إعلانات "تايمز سكوير".

131
00:11:46,874 --> 00:11:49,001
عدة مكاتب وآلة لصنع القهوة.

132
00:11:52,754 --> 00:11:56,049
أنت ظننت أنه من الرائع أن نكون وسط الحدث.

133
00:11:57,634 --> 00:12:02,306
ثم أدركنا
سبب كون ذلك المكان رخيصاً لتلك الدرجة.

134
00:12:03,348 --> 00:12:06,768
لم يكن الواقع رائعاً أو مثيراً.

135
00:12:09,605 --> 00:12:12,816
كان فارغاً...

136
00:12:15,027 --> 00:12:19,740
ومجوفاً... ومظلماً.

137
00:12:27,497 --> 00:12:28,832
ابقوا مكانكم.

138
00:12:31,418 --> 00:12:34,588
"ليو"، أين الخاطفون؟

139
00:12:36,507 --> 00:12:37,966
هم الخاطفون.

140
00:12:44,014 --> 00:12:45,015
أنتم افتعلتم ذلك.

141
00:12:48,644 --> 00:12:50,229
ماذا حدث لنا يا "مارتن"؟

142
00:12:53,065 --> 00:12:55,234
أخبرنا يا "إريك". هل كانت لديك طفلة؟

143
00:13:01,365 --> 00:13:02,824
- "تارا"؟
- "تارا"؟

144
00:13:02,908 --> 00:13:04,284
- لا.
- ماذا تفعلين؟

145
00:13:04,368 --> 00:13:06,119
"تارا"، توقفي!

146
00:13:08,038 --> 00:13:11,041
لم يجدني أحد، لكنها فعلت.

147
00:13:15,629 --> 00:13:19,842
كانت شديدة الإصرار حتى في طفولتها.

148
00:13:22,302 --> 00:13:24,555
- أهلاً.
- أهلاً يا "ليو". أحسنت.

149
00:13:24,638 --> 00:13:26,306
أهلاً يا عزيزتي. هل أنت بخير؟

150
00:13:26,390 --> 00:13:28,308
عندما تقرر أن تفعل شيئاً...

151
00:13:28,392 --> 00:13:29,852
هل هذه "تارا"؟

152
00:13:31,228 --> 00:13:32,354
- لا "تيلسون"؟
- لا.

153
00:13:33,397 --> 00:13:34,606
عزيزتي "إيفي".

154
00:13:39,278 --> 00:13:40,737
- مهلاً! توقفي!
- أنت توقف!

155
00:13:41,864 --> 00:13:43,365
- لا تطلقا!
- أيتها الحقيرة!

156
00:13:43,448 --> 00:13:45,826
- أيتها الحقيرة الكاذبة!
- كلنا كذبنا.

157
00:13:45,909 --> 00:13:48,203
- ابتعدي عنها!
- أنزل مسدسك!

158
00:13:48,287 --> 00:13:53,083
أنت أوقعت بي! أنت أوقعت بنا كلنا.
أنت تركتني أقتل "كوبلاند"!

159
00:13:53,166 --> 00:13:54,418
ماذا؟

160
00:13:54,501 --> 00:13:56,378
- اهدؤوا جميعاً.
- "ليو".

161
00:13:56,461 --> 00:13:59,673
- مات "مارتن"؟
- "كوبلاند" ربما لم يكن مشاركاً في هذا،

162
00:13:59,756 --> 00:14:01,842
لكنه أرسل فريق التصفية.

163
00:14:01,925 --> 00:14:03,635
هو اعترف بذلك. موت "مونيك" ذنبه.

164
00:14:03,719 --> 00:14:05,971
لا، إنه ذنبك. إنه ذنبكم جميعاً!

165
00:14:06,054 --> 00:14:08,932
ما كان ليحدث أي من هذا لولا ما فعلته.

166
00:14:09,016 --> 00:14:10,642
"ناتالي" البريئة والمسكينة.

167
00:14:11,143 --> 00:14:12,936
- ماذا؟
- وقع الاختيار عليك لسبب.

168
00:14:13,020 --> 00:14:14,188
- جميعكم.
- لماذا؟

169
00:14:14,271 --> 00:14:15,314
تعرفون السبب.

170
00:14:15,397 --> 00:14:17,316
لأن كلكم تساعدون

171
00:14:17,399 --> 00:14:21,528
"كوبر نيومان" للعلاقات العامة
على مواصلة تدمير الحيوات، صحيح؟

172
00:14:22,529 --> 00:14:24,198
من أنت بحق السماء؟

173
00:14:24,281 --> 00:14:25,616
- مهلاً.
- "ليو"، توقف.

174
00:14:25,699 --> 00:14:27,618
لم يكن من المفترض أن يموت أحد.

175
00:14:27,701 --> 00:14:30,078
- فات الأوان.
- اخفض مسدسك.

176
00:14:30,913 --> 00:14:32,039
هل أدرك الفتى الأبيض الثري

177
00:14:32,122 --> 00:14:35,125
- أنه لا يمكنه التحكم بكل شيء؟
- أيتها الحقيرة.

178
00:14:35,209 --> 00:14:37,461
- هيا، أطلق النار.
- "ناتالي".

179
00:14:39,129 --> 00:14:40,297
افعلها.

180
00:14:40,923 --> 00:14:44,676
لم يعد لديّ ما أخسره بسببك.

181
00:14:47,888 --> 00:14:49,223
"تارا"؟

182
00:14:50,724 --> 00:14:53,477
هل قمت فعلاً...

183
00:14:53,560 --> 00:14:56,271
مهلاً. حسناً.

184
00:14:57,731 --> 00:15:01,193
هل خططت لكل هذا فعلاً؟ من البداية؟

185
00:15:01,693 --> 00:15:02,819
ليس هذا الجزء.

186
00:15:03,904 --> 00:15:06,073
لا يهم الآن إن كنتم تصدقونني،

187
00:15:06,156 --> 00:15:08,742
لكنني لم أخطط لشيء
بعد إطلاق سراحنا من الوكالة الوطنية.

188
00:15:08,825 --> 00:15:11,411
كل ما حدث هو رد فعل.

189
00:15:11,495 --> 00:15:14,081
نحن الـ4
وعلاقاتنا بشركة "كوبر نيومان" والأقنعة

190
00:15:14,164 --> 00:15:15,541
كان من المفترض أن تكون إلهاء

191
00:15:15,624 --> 00:15:17,501
- لأول 24 ساعة.
- نحن الـ5.

192
00:15:18,627 --> 00:15:19,753
ماذا؟

193
00:15:20,295 --> 00:15:22,089
نحن 5 أشخاص.

194
00:15:26,009 --> 00:15:27,553
هو لا علاقة له بنا.

195
00:15:27,636 --> 00:15:29,513
صحيح. إذاً أنا الوحيد البريء هنا.

196
00:15:30,264 --> 00:15:32,891
- مهلاً، لا شيء من هذا يفسر...
- لقد أخبرتكم...

197
00:15:32,975 --> 00:15:34,893
- لا.
- كانت الطريقة الوحيدة لنقل الفكرة.

198
00:15:34,977 --> 00:15:38,105
أجل، لكن لماذا هنا؟ لماذا أحضرتنا إلى هنا؟

199
00:15:58,375 --> 00:16:02,296
"من أمك: لا تفتحيه حتى منتصف ليل 23 مارس"

200
00:16:08,927 --> 00:16:12,389
"رقم السر هو تاريخ ميلادك"

201
00:16:12,472 --> 00:16:14,892
قولي الحقيقة!

202
00:16:14,975 --> 00:16:16,935
"قولي الحقيقة. تبقت 28 دقيقة و59 ثانية"

203
00:16:17,936 --> 00:16:20,522
لا يمكننا البقاء هنا هكذا.

204
00:16:20,606 --> 00:16:23,317
لن يرحل أحد
قبل أن تقول "كاثرين نيومان" الحقيقة.

205
00:16:24,151 --> 00:16:25,944
لا بد أنك تكرهها فعلاً لتفعل هذا.

206
00:16:26,028 --> 00:16:27,279
أو يحبها فعلاً.

207
00:16:28,238 --> 00:16:30,866
كان هذا مكتبهم الأول. لا أحد يعلم هذا.

208
00:16:30,949 --> 00:16:33,702
مسحوا وجوده من القصة.
فهو لا يليق بصورتهم العامة.

209
00:16:34,203 --> 00:16:36,038
إنه فارغ لأن المالكين اكتشفوا

210
00:16:36,121 --> 00:16:40,959
أنه أكثر قيمة بصفته مكاناً للإعلانات
بدلاً من مقر عمل أو سكن.

211
00:16:41,043 --> 00:16:43,837
أغلب الناس لا يخططون لجعل العالم أسوأ.

212
00:16:44,963 --> 00:16:47,007
- هذا ما يحدث فقط.
- لكن لم يفت الأوان.

213
00:16:47,090 --> 00:16:48,550
فقد "مارتن" فرصته.

214
00:16:49,301 --> 00:16:51,053
هو دعمني عندما مات أبي.

215
00:16:51,136 --> 00:16:53,639
- لقد دعمنا كلينا.
- بدلاً من كل هذا،

216
00:16:53,722 --> 00:16:56,558
ألم يكن بوسعك الذهاب إلى طبيب نفسي؟
أنت يمكنك تحمل نفقته حتماً.

217
00:16:58,435 --> 00:16:59,937
حسناً، لنقل...

218
00:17:00,020 --> 00:17:02,439
لنقل إن أمك ستفعل ما تريده منها.

219
00:17:02,523 --> 00:17:04,775
هي يجب أن تخبر العالم بالحقيقة عن أبي.

220
00:17:04,858 --> 00:17:08,069
أنها كذبت بخصوصه وبخصوص عمله.

221
00:17:08,654 --> 00:17:11,073
- "كريسويل" والدك؟
- لا يهمني من يكون!

222
00:17:11,156 --> 00:17:14,367
حسناً، وماذا بعدها؟ ماذا سيحدث بعدها؟

223
00:17:14,451 --> 00:17:16,743
ما هذا؟ هل من المفترض أن يعود إلى المنزل؟

224
00:17:17,788 --> 00:17:20,207
وماذا عنك؟ ماذا عنهم؟

225
00:17:25,712 --> 00:17:27,964
- مستحيل.
- ماذا؟

226
00:17:28,048 --> 00:17:29,675
ألا تريان ما يحاولون فعله؟

227
00:17:29,758 --> 00:17:35,138
إنهم يحاولون إقناع الجميع
بأننا كنا الخاطفين من البداية.

228
00:17:35,222 --> 00:17:36,390
لا، لا نفعل ذلك.

229
00:17:36,473 --> 00:17:37,975
لأنه لا حاجة إلى ذلك.

230
00:17:38,058 --> 00:17:39,518
إنهم مقتنعون بالفعل.

231
00:17:44,982 --> 00:17:49,152
لا يمكنكم أن تظنوا فعلاً
أنه يمكنكم صنع نسختكم الخاصة من الحقيقة

232
00:17:49,236 --> 00:17:52,364
كأننا داخل لعبة حاسوب لعينة.

233
00:17:52,447 --> 00:17:53,657
لم لا؟

234
00:17:53,740 --> 00:17:57,828
الأثرياء والأقوياء يفعلون ذلك لأعوام،
ولم يتذمر أحد.

235
00:17:59,913 --> 00:18:02,249
لكن الآن يمكننا المقاومة.

236
00:18:04,543 --> 00:18:06,044
انظروا إلى مدى سهولة الأمر.

237
00:18:07,045 --> 00:18:09,798
أهم خبر في نشرات الأخبار حول العالم.

238
00:18:11,466 --> 00:18:13,927
يبدو أنهم جميعاً يظنون أنها حقيقة.

239
00:18:14,011 --> 00:18:17,723
أحدهم مسيطر دوماً. السؤال هو من ولماذا.

240
00:18:19,141 --> 00:18:20,142
إلى أين يذهبون؟

241
00:18:20,225 --> 00:18:21,560
لا يمكنكم النظر بعيداً.

242
00:18:21,643 --> 00:18:25,814
هذه حياتي. هذه حياتي الحقيقية.
إن أطلقت النار، فسأنزف.

243
00:18:25,898 --> 00:18:28,692
هكذا؟ هل تظن أن هذا مكياج؟

244
00:18:30,277 --> 00:18:33,113
أجل، لا أنكر أنني كذبت.

245
00:18:33,197 --> 00:18:35,699
أنت رأيت أقذر أسرار "كوبر نيومان".

246
00:18:35,782 --> 00:18:39,786
- لكنني لم أنظر إلى أي شيء.
- بالضبط! أنت لست مغفلاً!

247
00:18:40,579 --> 00:18:45,167
أنت تعلم ماهية شركة "كوبر نيومان"
وحظيت بفرصة لفضحهم،

248
00:18:45,250 --> 00:18:47,085
لكن لم يخطر ذلك لك حتى

249
00:18:47,169 --> 00:18:49,505
لأن كل ما كنت تفكر فيه
هو الحصول على وظيفة.

250
00:18:49,588 --> 00:18:51,465
- أنا لست أحد الأشرار.
- أنت اتخذت قراراً.

251
00:18:51,548 --> 00:18:56,053
"تارا"، أرجوك، أنت تعرفينني! أنت تعرفيننا!
أنت تعلمين أننا لسنا الأشرار.

252
00:18:56,136 --> 00:18:59,431
- هل يجعل ذلك الأمر أفضل أم أسوأ؟
- ونحن لا يعرف بعضنا البعض.

253
00:19:01,308 --> 00:19:03,352
هل يثق أحدكم بالآخر؟

254
00:19:09,149 --> 00:19:12,110
لماذا لم تقل إنك أخذته من غرفة الفندق؟

255
00:19:16,657 --> 00:19:18,951
- ماذا؟
- مسدسي.

256
00:19:19,034 --> 00:19:21,787
أنا قلت إنني تركته هناك.
لماذا لم تقل إنه معك؟

257
00:19:21,870 --> 00:19:23,413
لأنه شرطي.

258
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
أليس كذلك يا "إيدي"؟

259
00:19:27,668 --> 00:19:29,920
- "إيدي"؟
- تباً يا رجل. أخبرهم فقط.

260
00:19:30,003 --> 00:19:31,296
يخبرنا بماذا؟

261
00:19:31,922 --> 00:19:33,799
إنه يعمل لمصلحة أمك.

262
00:19:33,882 --> 00:19:35,676
لا بأس يا "إيدي". يمكنك أن تخبرهم.

263
00:19:39,263 --> 00:19:40,430
آسف يا رجل.

264
00:19:43,308 --> 00:19:46,186
- أنت كذبت.
- "أديش"، لا تفعل.

265
00:19:50,399 --> 00:19:51,441
كيف عرفتم؟

266
00:19:51,525 --> 00:19:53,360
- لم نكن نعرف.
- لم نتأكد.

267
00:19:53,443 --> 00:19:55,445
لكننا ما كنا لنصل إلى هنا من دونك، صحيح؟

268
00:19:58,073 --> 00:20:01,076
أرجوك، ماذا قالت لك تحديداً؟

269
00:20:03,036 --> 00:20:04,204
"إريك".

270
00:20:07,583 --> 00:20:09,209
ظننت أنني فقدتها.

271
00:20:10,419 --> 00:20:11,628
اسمع يا سيدي.

272
00:20:12,504 --> 00:20:16,592
ابنتك في ورطة كبيرة الآن، اتفقنا؟

273
00:20:16,675 --> 00:20:18,302
وهي ورطة لا يفلت أحد منها.

274
00:20:18,385 --> 00:20:21,013
- على الأقل ليست حية تُرزق.
- لكن يمكنك مساعدتها.

275
00:20:29,021 --> 00:20:31,190
أعرف شعور أن تفقد طفلاً يا "إريك".

276
00:20:35,360 --> 00:20:36,695
أنا كنت في الجيش.

277
00:20:38,030 --> 00:20:39,531
وابني...

278
00:20:41,241 --> 00:20:44,703
كل ما أراده هو أن يتبع خطاي، وهذا ما فعله.

279
00:20:47,539 --> 00:20:49,124
وكان فخوراً جداً، أتعلم؟

280
00:20:53,003 --> 00:20:55,964
أنا رأيت النظرة التي علت وجهك
عندما تحدثت عن "إيفي".

281
00:20:56,048 --> 00:20:58,800
إنها نفس النظرة التي تظهر على وجهه
عندما يتحدث عن ابنته.

282
00:21:04,932 --> 00:21:06,642
قُتل ابني يا "إريك".

283
00:21:08,852 --> 00:21:10,604
والآن لن أراه مجدداً أبداً.

284
00:21:13,482 --> 00:21:17,402
على الأقل كان لديك بعض الأمل
طوال السنوات التي ابتعدت فيها عن ابنتك.

285
00:21:19,154 --> 00:21:21,406
كنت تأمل أن تعود إلى حياتك يوماً ما.

286
00:21:24,326 --> 00:21:26,495
وعندما تفقد ذلك الأمل...

287
00:21:28,914 --> 00:21:30,832
ويصبح كل ما تبقى لك هو تلك الصورة...

288
00:21:37,130 --> 00:21:38,131
ساعدنا.

289
00:21:44,680 --> 00:21:45,764
"ديزي".

290
00:21:50,686 --> 00:21:53,272
أحضرت لك هاتفاً أخيراً.

291
00:21:54,064 --> 00:21:56,650
عندما تشاهدين هذا، سيكون كل شيء قد انتهى.

292
00:21:56,733 --> 00:21:59,444
أو لن يكون قد انتهى
لأنك لم تفعلي ما طُلب منك كالعادة،

293
00:21:59,528 --> 00:22:01,113
وقررت مشاهدته مبكراً.

294
00:22:02,281 --> 00:22:07,953
في الحالتين،
على الأرجح ستسمعين الكثير عني.

295
00:22:09,329 --> 00:22:14,001
وفي حالة أنني لم أكن موجودة،
أردت أن تسمعي قولي في الأمر،

296
00:22:14,501 --> 00:22:16,211
لتتمكني من اتخاذ قرارك بنفسك.

297
00:22:17,379 --> 00:22:20,507
أخبرتك بأنني لا أعرف والدي الحقيقي.

298
00:22:21,091 --> 00:22:22,509
هذا لم يعد صحيحاً.

299
00:22:24,386 --> 00:22:25,846
أردت معرفة ذلك دوماً.

300
00:22:25,929 --> 00:22:30,601
وبعد موت جدتك،
شعرت بأنه يمكنني البحث بجدية.

301
00:22:31,685 --> 00:22:32,936
استغرقت بعض الوقت،

302
00:22:34,229 --> 00:22:35,564
لكن في النهاية...

303
00:22:38,025 --> 00:22:39,318
وجدته.

304
00:22:39,902 --> 00:22:42,738
جدك اسمه "إريك كريسويل".

305
00:22:43,363 --> 00:22:46,158
رباه يا "ديزي"، كم ستحبينه!

306
00:22:47,784 --> 00:22:53,832
لم يفعل ما أمره به الناس أيضاً،
وهو ذكي مثلك.

307
00:22:54,333 --> 00:22:57,044
هو وجد دليلاً
لم ترد إحدى أكبر شركات النفط في العالم

308
00:22:57,127 --> 00:22:58,795
أن يراه أحد.

309
00:22:59,338 --> 00:23:01,882
لذا نشرت وكالتهم الإعلامية الأكاذيب عنه.

310
00:23:02,424 --> 00:23:04,927
دمروا سمعته وحياته.

311
00:23:05,427 --> 00:23:06,637
ليس حياته وحده،

312
00:23:07,304 --> 00:23:11,099
لأن الأكاذيب وضررها تتناقل وتتوارث.

313
00:23:11,183 --> 00:23:13,018
من جيل إلى آخر.

314
00:23:14,770 --> 00:23:16,855
أخذتني جدتك بعيداً في صغري

315
00:23:16,939 --> 00:23:22,277
لأنها كانت قلقة
من تأثري بما فعله والدي الحقيقي.

316
00:23:23,320 --> 00:23:25,030
أو ما قال الناس إنه فعله.

317
00:23:26,490 --> 00:23:29,576
وأتفهّم ذلك، لا ألومها عليه،

318
00:23:30,244 --> 00:23:31,954
لكنني أظن أنها كانت مخطئة.

319
00:23:33,330 --> 00:23:38,085
ما يفعله الأهل يؤثر في أولادهم مهما حدث.

320
00:23:38,168 --> 00:23:39,336
هكذا يجب أن يكون الأمر.

321
00:23:39,419 --> 00:23:40,671
"بث مباشر للخطف في أنحاء العالم"

322
00:23:40,754 --> 00:23:43,757
...الذين يهتفون "قولي الحقيقة" هنا الليلة
أغلبهم من الشباب.

323
00:23:43,841 --> 00:23:44,842
مهما حدث،

324
00:23:44,925 --> 00:23:48,178
يبدون كأنهم جيل جديد يطالب بأن يُسمع.

325
00:23:48,262 --> 00:23:51,014
كأنهم يقولون،
"نريد أن نفعل الأمور بشكل مختلف الآن."

326
00:23:51,098 --> 00:23:53,642
تعلمت من شخص لا يكبرك كثيراً

327
00:23:53,725 --> 00:23:55,561
أنه لا يكفي أن ترفضي.

328
00:23:57,688 --> 00:24:01,275
لا يكفي أن تكتبي تعليقاً ذكياً
على وسائل التواصل الاجتماعي وتواصلي يومك.

329
00:24:01,358 --> 00:24:02,359
فات أوان فعل ذلك.

330
00:24:03,360 --> 00:24:07,197
حان الوقت
ليدفع أمثال "كاثرين نيومان" ثمن أكاذيبهم.

331
00:24:10,868 --> 00:24:15,038
من ضمن الأخبار السارة،
لديّ خبر سار شخصي سأعلن عنه.

332
00:24:15,122 --> 00:24:19,960
لا يمكنني التعبير عن مدى فخري
لتأكيد أن ابني "ليو"

333
00:24:20,043 --> 00:24:24,381
سيكون رئيس مؤسسة "كوبر نيومان" الخيرية.

334
00:24:24,464 --> 00:24:25,966
يُفعل ذلك على الفور.

335
00:24:26,049 --> 00:24:27,092
شكراً.

336
00:24:28,260 --> 00:24:29,636
تعال يا عزيزي.

337
00:24:30,596 --> 00:24:33,932
كل ما سأقوله هو إنني فخور ومتحمس للمستقبل.

338
00:24:34,016 --> 00:24:40,731
تعلمت من الأفضل،
لكن الآن سأتولى الأمور على طريقتي.

339
00:24:42,900 --> 00:24:45,152
...المستقبل. تعلمت من الأفضل،

340
00:24:45,235 --> 00:24:49,823
لكن الآن سأتولى الأمور على طريقتي.

341
00:24:50,449 --> 00:24:51,450
شكراً!

342
00:24:52,534 --> 00:24:53,994
شكراً.

343
00:24:54,995 --> 00:24:57,706
"خبر عاجل - الوقت ينفد من (ليو نيومان)
العد التنازلي 16 دقيقة"

344
00:24:59,541 --> 00:25:01,543
"(مارتن كوبلاند)"

345
00:25:04,505 --> 00:25:09,593
لكن الأهم من ذلك يا عزيزتي "ديزي ديوك"

346
00:25:10,677 --> 00:25:13,055
والأهم من كل شيء آخر،

347
00:25:13,138 --> 00:25:17,309
أريدك أن تعرفي أنني أحبك.

348
00:25:24,483 --> 00:25:26,652
آسف لإيقاظك يا حبيبتي.
أعلم أن الوقت متأخر،

349
00:25:26,735 --> 00:25:29,655
لكن أحدهم يتصل ويتعلق الأمر بأمك.

350
00:25:31,031 --> 00:25:34,868
لا، لا تخافي. لا بأس.

351
00:25:37,955 --> 00:25:40,290
- أنا معها.
- هل تواصلت معها "تارا"

352
00:25:40,374 --> 00:25:43,210
من دون علمك؟
بالبريد الإلكتروني أو أي طريقة أخرى؟

353
00:25:44,253 --> 00:25:46,672
هل تواصلت أمك معك على الإطلاق؟

354
00:25:49,591 --> 00:25:50,843
لا.

355
00:25:50,926 --> 00:25:52,761
هل أنت متأكد أنها لا تملك هاتفاً؟

356
00:25:52,845 --> 00:25:54,888
أنا متأكد. اسمعي،

357
00:25:54,972 --> 00:25:57,850
هل يمكنك أن تحددي ما قاله لها بالضبط؟

358
00:25:57,933 --> 00:26:00,853
قال إن "تارا" أخبرته بأن كل شيء سيتضح،

359
00:26:00,936 --> 00:26:03,313
لكن إن لم يحدث ذلك،
فستتمكن "ديزي" من تفسير الأمر.

360
00:26:05,107 --> 00:26:08,443
تعرفين أنه من المهم قول الحقيقة دوماً،
صحيح يا عزيزتي؟

361
00:26:08,986 --> 00:26:11,530
هل قالت لك أمك شيئاً
عن مقابلة والدها الحقيقي؟

362
00:26:13,031 --> 00:26:15,325
- لا.
- لا.

363
00:26:15,409 --> 00:26:17,995
هل كان هناك شيء مميز في رحلة "نيويورك"؟

364
00:26:19,037 --> 00:26:21,373
ماذا عن رحلة أمك إلى "نيويورك"؟

365
00:26:21,456 --> 00:26:24,918
هل قالت أو فعلت أي شيء غريب؟

366
00:26:27,921 --> 00:26:29,756
"(تايمز سكوير) - (نيويورك)"

367
00:26:30,841 --> 00:26:32,509
ماذا قالت عن هذه؟

368
00:26:33,927 --> 00:26:37,431
لم تقل أي شيء.
إنها حيث يقيمون العد التنازلي.

369
00:26:37,514 --> 00:26:41,018
- ما ذاك؟
- إنها قبة ثلجية.

370
00:26:41,768 --> 00:26:43,187
أحضرتها كهدية لـ"ديزي".

371
00:26:43,270 --> 00:26:46,356
إنه "تايمز سكوير"
والمبنى حيث يقيمون العد التنازلي.

372
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
المبنى 1 في "تايمز سكوير".

373
00:26:56,116 --> 00:26:57,951
يجب أن تغادروا من فضلكم.

374
00:26:59,453 --> 00:27:01,288
اخرجوا كلكم. أخلوا الغرفة.

375
00:27:02,331 --> 00:27:03,749
شكراً.

376
00:27:17,596 --> 00:27:18,597
أي شيء؟

377
00:27:18,680 --> 00:27:21,350
لا، لكن صافرات الإنذار تزداد قوة.

378
00:27:21,433 --> 00:27:23,018
تبقت 10 دقائق فقط.

379
00:27:23,644 --> 00:27:26,939
- تباً! تفقدوا الشاشات!
- تعمل المولدات الاحتياطية.

380
00:27:27,606 --> 00:27:28,774
رباه!

381
00:27:36,240 --> 00:27:37,574
ارم المسدس.

382
00:27:50,796 --> 00:27:52,422
اذهبوا للتأكد أن تلك طلقات نارية.

383
00:27:54,174 --> 00:27:56,927
أبعد هؤلاء المتظاهرين عن هنا، هل تفهم؟

384
00:28:00,722 --> 00:28:02,349
ما زلنا ننتظر المزيد

385
00:28:02,432 --> 00:28:05,352
عن النشاط المتزايد حول "تايمز سكوير"،
لكن...

386
00:28:07,104 --> 00:28:09,690
حسناً. الآن؟

387
00:28:12,526 --> 00:28:13,569
أعطيني الهاتف.

388
00:28:14,611 --> 00:28:17,155
لماذا؟ قلت إنك تواصلت معهم بالفعل.

389
00:28:17,239 --> 00:28:20,701
هذا لا يهم الآن، صحيح؟
إنهم يعرفون أننا هنا. لقد قطعوا الكهرباء.

390
00:28:20,784 --> 00:28:23,954
- ماذا لو دخلوا مطلقين النار؟
- قلت أعطني الهاتف يا "تارا".

391
00:28:24,705 --> 00:28:25,706
الآن!

392
00:28:28,750 --> 00:28:31,795
- "إيدي"!
- تحركوا إلى هناك.

393
00:28:32,379 --> 00:28:34,506
- "شون"، أرجوك.
- اخرسي.

394
00:28:34,590 --> 00:28:37,176
أهلاً يا "ليو". سُررت بلقائك.
سمعت الكثير عنك.

395
00:28:37,759 --> 00:28:38,844
أنت لا تخيفني...

396
00:28:40,012 --> 00:28:41,722
اركعوا على ركبكم أنتم الـ3.

397
00:28:45,058 --> 00:28:46,101
كيف وجدتنا؟

398
00:28:47,186 --> 00:28:48,979
بأجهزة التعقب في أحذيتكم.

399
00:28:51,148 --> 00:28:52,816
هما لم يشاركا في الإيقاع بك.

400
00:28:52,900 --> 00:28:54,902
في هذه الحالة، يمكنكما الذهاب.

401
00:28:56,195 --> 00:28:57,362
أمزح.

402
00:28:57,905 --> 00:28:59,531
هو لم يوقع بك أيضاً.

403
00:29:03,285 --> 00:29:04,578
لماذا عدت؟

404
00:29:04,661 --> 00:29:06,914
أخبرتك في الكوخ بأنه يجب أن يدفع أحدهم.

405
00:29:07,497 --> 00:29:10,209
أنت لا تفهم هذا يا "شون".
ما يمكننا تحقيقه.

406
00:29:11,210 --> 00:29:12,836
المشكلة هي أنني لا أهتم.

407
00:29:13,545 --> 00:29:14,838
لا أصدقك.

408
00:29:14,922 --> 00:29:16,256
لا أمانع ذلك.

409
00:29:16,757 --> 00:29:18,800
- هيا يا "ليو".
- لا.

410
00:29:18,884 --> 00:29:20,219
"شون"، لا. أرجوك.

411
00:29:21,011 --> 00:29:22,804
تعال هنا. هيا، حسناً.

412
00:29:22,888 --> 00:29:23,972
- انهض.
- "ليو"!

413
00:29:24,056 --> 00:29:25,349
"ليو"، أنا آسفة.

414
00:29:28,560 --> 00:29:29,937
انزل.

415
00:29:31,063 --> 00:29:32,814
"إيدي"!

416
00:29:32,898 --> 00:29:35,150
تباً.

417
00:29:35,234 --> 00:29:37,569
إنه يحتاج إلى مستشفى.
"تارا"، أعطيني الهاتف.

418
00:29:37,653 --> 00:29:39,238
لا يا "أديش". لا يمكننا.

419
00:29:39,321 --> 00:29:41,698
- لأنه من الشرطة؟
- لا، لأنه لا يمكننا البقاء هنا.

420
00:29:41,782 --> 00:29:42,991
لا يمكننا تركه أيضاً.

421
00:29:43,075 --> 00:29:45,410
سيعتقلوننا ظناً منهم أننا الخاطفون
وسيقتل "شون" "ليو"!

422
00:29:45,494 --> 00:29:47,788
- "ناتالي"، إنه يعرف الحقيقة!
- أجل، وقد يموت!

423
00:29:47,871 --> 00:29:49,790
بالضبط!

424
00:29:50,707 --> 00:29:51,959
الوغد اللعين!

425
00:29:52,042 --> 00:29:53,627
"(إيرين): أخبار (إيه آي سي). شغليها"

426
00:29:53,710 --> 00:29:55,462
شيء ما يحدث.

427
00:29:56,046 --> 00:29:58,757
سيدة "نيومان"؟
هل تسمعينني يا سيدة "نيومان"؟

428
00:30:00,884 --> 00:30:02,803
كيف حالك الآن يا سيدة "نيومان"؟

429
00:30:02,886 --> 00:30:04,221
آسفة، لكن...

430
00:30:06,640 --> 00:30:08,600
أريد أن أتحدث.

431
00:30:10,018 --> 00:30:12,646
- هل يمكنني التحدث؟
- حسناً، بالطبع.

432
00:30:13,480 --> 00:30:14,857
تفضلي. أنت على الهواء مباشرة.

433
00:30:16,900 --> 00:30:20,821
أولاً، أريد أن أتحدث عن "إريك كريسويل".

434
00:30:23,156 --> 00:30:27,870
كما تعلمون الآن، منذ أكثر من 25 عاماً،

435
00:30:28,412 --> 00:30:33,250
خبرة ونزاهة والعمل الجاد للأستاذ "كريسويل"

436
00:30:33,333 --> 00:30:37,588
نتجت عنهم أموراً كانت ستسبب عواقب كثيرة.

437
00:30:38,297 --> 00:30:39,923
"(نيومان) تتحدث إلى الخاطفين"

438
00:30:40,007 --> 00:30:43,969
وكان ذلك سيكلف شركة موكلي "آي أوه بي"

439
00:30:44,052 --> 00:30:48,640
والمجال كله الكثير من المال.

440
00:30:50,601 --> 00:30:52,144
لا يمكنني التحدث عمّا فعلوه،

441
00:30:53,562 --> 00:31:00,444
لكن في شركة "كوبر نيومان"
وضعنا خطة كاملة من المعلومات المغلوطة

442
00:31:00,527 --> 00:31:04,406
لحماية مصالح عملائنا.

443
00:31:05,324 --> 00:31:09,036
طلبنا تقارير منافسة من علماء أقل قدراً،

444
00:31:09,119 --> 00:31:12,497
وبنينا مجتمعاً من الخبراء المشهورين.

445
00:31:12,581 --> 00:31:15,626
وضعنا أمامهم جميعاً هدفاً واحداً،

446
00:31:16,376 --> 00:31:20,506
وهو التأكيد على غموض تغير المناخ.

447
00:31:22,424 --> 00:31:27,095
في نفس الوقت، لتقليل الأضرار

448
00:31:27,179 --> 00:31:31,141
في حالة وصول تقرير الأستاذ "كريسويل"
إلى العامة،

449
00:31:32,518 --> 00:31:34,811
حاولنا تشويه سمعته كمصدر.

450
00:31:36,021 --> 00:31:37,773
فعلنا هذا بنشر شبهة

451
00:31:37,856 --> 00:31:40,692
إقامته لعلاقات غير ملائمة بالشابات.

452
00:31:41,318 --> 00:31:46,156
لم يكن هذا تأكيداً على الغموض.
كانت تلك كذبة.

453
00:31:47,491 --> 00:31:52,412
لم يرتكب السيد "كريسويل" خطأً
مهنياً أو شخصياً.

454
00:31:53,705 --> 00:31:56,625
نحن فعلنا. أنا فعلت.

455
00:31:56,708 --> 00:31:58,460
إنها تفعلها.

456
00:31:59,503 --> 00:32:01,046
إنها تفعلها فعلاً.

457
00:32:01,129 --> 00:32:03,841
سيدة "نيومان"، هذا اعتراف قوي.

458
00:32:03,924 --> 00:32:05,259
لم أنته.

459
00:32:08,095 --> 00:32:15,060
أدركت الآن أن أسوأ ما في الأمر
هو أنه عندما أضعفنا حجة الأستاذ "كريسويل"

460
00:32:15,143 --> 00:32:18,480
أضعفنا حجة العلم نفسه.

461
00:32:18,564 --> 00:32:20,566
وعواقب ذلك

462
00:32:20,649 --> 00:32:24,695
قد تكون ضارة وطويلة الأمد مثل تغير المناخ.

463
00:32:24,778 --> 00:32:27,906
لأننا أضعفنا الحقائق.

464
00:32:27,990 --> 00:32:32,119
خلقنا الشك حيث لم يكن يُوجد أي شك،

465
00:32:32,703 --> 00:32:37,165
وساعدنا على تكوين ثقافة
حيث لا يثق الناس بأي شيء.

466
00:32:37,791 --> 00:32:39,459
حتى أعينهم.

467
00:32:39,960 --> 00:32:44,256
لأن الحقيقة التي يؤمن بها أحدهم صحيحة
كأي حقيقة شخص آخر،

468
00:32:44,339 --> 00:32:46,425
ولا يُوجد ما نصفه بالكذبة.

469
00:32:47,718 --> 00:32:53,807
الحقيقة هي
أن تلك قد تكون أكبر كذبة على الإطلاق.

470
00:32:54,474 --> 00:33:00,022
أخبركما بأن فرصتنا الوحيدة
هي بقول الحقيقة.

471
00:33:00,105 --> 00:33:04,151
لم نساعد فقط
على جعل الناس يشكّون في الحقيقة،

472
00:33:04,902 --> 00:33:07,738
بل ساعدنا على جعلهم يشكّون في وجودها حتى.

473
00:33:08,322 --> 00:33:10,157
هذا أحد الأمور التي تعلمها "ليو" منها.

474
00:33:11,366 --> 00:33:14,203
الناس يريدون القصص لا الحقائق.

475
00:33:14,286 --> 00:33:20,751
وأنتم، بل نحن نشكل أفضل قصة.

476
00:33:21,502 --> 00:33:25,797
ولهذا وأكثر من أي شيء آخر...

477
00:33:28,050 --> 00:33:31,720
أنا آسفة حقاً.

478
00:33:33,180 --> 00:33:36,975
الناس يريدون أن نكون نحن الـ3 الخاطفين،
وكذلك "شون".

479
00:33:37,059 --> 00:33:42,648
يريدون أن يصدقوا ما يظنون أننا فعلناه.

480
00:33:43,899 --> 00:33:45,651
لذا لم لا ندعهم يصدقون ذلك؟

481
00:33:47,569 --> 00:33:50,322
كوني لم أعلم آنذاك

482
00:33:50,405 --> 00:33:54,701
أن تلك الأمور تحدث في شركتي، ليس عذراً.

483
00:33:55,744 --> 00:34:01,083
الحقيقة هي أن هذه شركتي ولهذا هي مسؤوليتي.

484
00:34:01,166 --> 00:34:03,460
نحن الوحيدون الذين يعرفون ما حدث فعلاً.

485
00:34:04,461 --> 00:34:07,756
لن يصدق أحد "شون"،
ولن يقول الأولاد أي شيء.

486
00:34:07,840 --> 00:34:09,925
- و"ليو"...
- أنت مجنونة.

487
00:34:10,007 --> 00:34:12,219
وأنتما ستُسجنان لوقت طويل جداً.

488
00:34:14,388 --> 00:34:16,681
هل سندع ذلك يضيع هدراً؟

489
00:34:21,143 --> 00:34:23,897
تعلمت الكثير في هذا الأسبوع.

490
00:34:25,482 --> 00:34:29,610
جعلتني هذه التجربة
أدرك أنني أخطأت في فهم الكثير،

491
00:34:29,695 --> 00:34:32,489
بصفتي سيدة أعمال وأماً.

492
00:34:34,783 --> 00:34:37,703
- وأريد أن أحظى بفرصة لأواصل التعلم.
- "أديش".

493
00:34:39,079 --> 00:34:41,623
يمكنني أن أرى كم تريد تحقيق شيء في حياتك.

494
00:34:43,041 --> 00:34:46,170
هذه فرصتك! وأظن أنك تشعر بهذا.

495
00:34:47,713 --> 00:34:51,300
يجب أن تذهبوا.

496
00:34:51,382 --> 00:34:52,426
"إيدي".

497
00:34:54,344 --> 00:34:56,554
هل أنت حي؟ رباه.

498
00:34:57,931 --> 00:35:00,684
يجب أن ترحلوا الآن
من المكان الذي دخل منه "شون".

499
00:35:00,767 --> 00:35:02,102
لن أتركك.

500
00:35:02,186 --> 00:35:04,271
أتفهّم ذلك. أنا معك.

501
00:35:06,940 --> 00:35:08,275
نحن يعرف بعضنا البعض جيداً.

502
00:35:13,572 --> 00:35:14,948
الآن!

503
00:35:17,951 --> 00:35:19,328
مطلق نار!

504
00:35:20,162 --> 00:35:22,748
شرطي بالوكالة الوطنية لمكافحة الجريمة!
تراجعوا!

505
00:35:26,418 --> 00:35:27,544
هيا!

506
00:35:29,588 --> 00:35:31,423
- وقعت ضحية!
- أنا من الوكالة الوطنية!

507
00:35:31,507 --> 00:35:33,008
لا تحرك يديك!

508
00:35:33,091 --> 00:35:34,468
ابق مكانك.

509
00:35:35,719 --> 00:35:37,513
- انظر إليّ!
- أنا أنظر.

510
00:35:41,892 --> 00:35:46,855
لقد تغير العالم،
وشركة "كوبر نيومان" ستتغير معه.

511
00:35:46,939 --> 00:35:51,068
إن لم نفعل ذلك،
فسنموت وسنكون قد استحققنا ذلك.

512
00:35:51,151 --> 00:35:52,486
سيدة "نيومان"؟

513
00:35:53,820 --> 00:35:56,782
- لقد وجدوا "ليو" يا سيدة "نيومان".
- ماذا؟

514
00:35:56,865 --> 00:35:58,033
إنه حي.

515
00:35:59,952 --> 00:36:01,203
هل هو...

516
00:36:02,329 --> 00:36:04,873
في مرأب تحت الأرض بجوار "تايمز سكوير".

517
00:36:06,124 --> 00:36:07,167
الحمد للرب.

518
00:36:13,340 --> 00:36:14,883
حسناً، أنت بخير.

519
00:36:31,191 --> 00:36:35,237
"(مارتن كوبلاند): إن خدعتني، فسأقضي عليه."

520
00:36:57,384 --> 00:36:58,719
"أكاذيب"

521
00:37:03,932 --> 00:37:06,685
"الحقيقة في الداخل"

522
00:37:20,240 --> 00:37:23,744
أرى المتهمة. ماذا تريدون مني أن أفعل؟

523
00:37:27,497 --> 00:37:28,707
اذهبا!

524
00:37:44,389 --> 00:37:45,390
قفي مكانك.

525
00:38:01,490 --> 00:38:02,491
مهلاً!

526
00:38:15,420 --> 00:38:17,673
سمعت أنه حالفك الحظ لتبقى حياً.

527
00:38:18,632 --> 00:38:19,758
هل عثروا عليهم؟

528
00:38:19,842 --> 00:38:22,344
حتى الآن، "ناتالي" فقط.

529
00:38:23,595 --> 00:38:26,640
اسمع. هذا ليس ذنبك، اتفقنا؟

530
00:38:27,391 --> 00:38:28,684
أنت بذلت قصارى جهدك.

531
00:38:30,477 --> 00:38:34,898
أنا فخورة بك، وأنت آمن وكذلك "ليو".

532
00:38:35,524 --> 00:38:36,984
أجل.

533
00:38:37,860 --> 00:38:38,902
لقد فعلناها.

534
00:38:41,154 --> 00:38:42,239
سأتحدث إليك قريباً.

535
00:38:44,324 --> 00:38:45,409
أهلاً.

536
00:38:45,492 --> 00:38:47,661
أردت أن أشكرك على كل شيء.

537
00:38:47,744 --> 00:38:48,871
شكراً لك.

538
00:38:49,955 --> 00:38:51,039
هل رأيته بعد؟

539
00:38:51,123 --> 00:38:52,332
على وشك ذلك.

540
00:38:52,833 --> 00:38:55,335
هل أخبرت ابنتك بأنك ستعود إلى المنزل؟

541
00:38:55,419 --> 00:38:56,461
على وشك ذلك.

542
00:39:10,350 --> 00:39:11,435
أيها الأستاذ؟

543
00:39:16,899 --> 00:39:18,650
- أهلاً يا جدي.
- "ديزي".

544
00:39:19,526 --> 00:39:20,652
سُررت بلقائك.

545
00:39:26,533 --> 00:39:28,535
"حلقات الشوكولاتة"

546
00:39:50,015 --> 00:39:51,099
"ليو".

547
00:39:52,100 --> 00:39:53,101
أمي.

548
00:39:54,478 --> 00:39:55,479
أهلاً.

549
00:40:03,946 --> 00:40:06,114
"ليو".

550
00:40:08,784 --> 00:40:11,203
من الصعب تصديق أن هذا حقيقي، صحيح؟

551
00:40:22,798 --> 00:40:28,053
ما زال هناك شيء واحد يجب عليك تعلمه،
إخفاء الحقيقة سهل،

552
00:40:29,263 --> 00:40:31,473
لكن الهرب منها...

553
00:40:33,600 --> 00:40:35,310
لا أحد يمكنه النظر بعيداً الآن.

554
00:40:36,687 --> 00:40:37,771
سنرى ذلك.

555
00:41:09,970 --> 00:41:12,514
"الحساب فارغ"

556
00:41:12,598 --> 00:41:16,435
"الحساب: مليون دولار"

557
00:42:52,948 --> 00:42:54,950
ترجمة "رضوى أشرف"

