0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} VIKI : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:50,287 --> 00:00:53,307 [ الحلـقــــ 1 ــــة ] 2 00:01:22,697 --> 00:01:27,337 !مهلاً! اِذهب لجلب الطفلة الصغيرة 3 00:01:27,337 --> 00:01:29,017 !حسناً 4 00:01:48,627 --> 00:01:51,677 ماذا تفعلين؟ تعالي إلى هنا 5 00:02:27,377 --> 00:02:29,087 أين أنتِ؟ 6 00:02:29,947 --> 00:02:32,997 الرجل الذي غادر للتو، هل صحيح حقاً بأنهُ غادر على متن قارب؟ 7 00:02:32,997 --> 00:02:35,427 !ماذا بحق الجحيم 8 00:02:35,427 --> 00:02:37,397 !ماذا سيركب أيضاً؟ 9 00:02:46,357 --> 00:02:48,467 ...وجدتكِ 10 00:02:49,697 --> 00:02:52,057 لا، ليس طفلتي. إبداً 11 00:02:52,057 --> 00:02:54,127 !هذا الوغد 12 00:02:54,977 --> 00:02:57,437 من فضلك أعفو عنها - لماذا تفعل هذا؟ - 13 00:02:57,437 --> 00:02:59,307 توقف 14 00:03:01,087 --> 00:03:03,997 !إبنتي... أرجوكم ساعدوني 15 00:03:03,997 --> 00:03:07,287 !أرجوكم ساعدوني 16 00:03:14,807 --> 00:03:18,207 النجدة 17 00:03:27,367 --> 00:03:29,247 أبي 18 00:03:29,247 --> 00:03:31,327 !أرجوكم ساعدوني 19 00:03:34,987 --> 00:03:37,657 أرجوكم ساعدوني 20 00:04:52,957 --> 00:04:55,077 [ فرق خفر السواحل الخاصة ] 21 00:05:11,007 --> 00:05:14,337 يا قائد الفريق، أعتقد بأنك بحاجةٍ للحضور وإلقاء نظرة على هذا 22 00:05:14,837 --> 00:05:16,607 ...عُلم 23 00:05:24,527 --> 00:05:26,817 جثتان أمامنا 24 00:05:46,067 --> 00:05:47,847 إستعدوا. يوجد شخصٌ أمامنا 25 00:05:47,847 --> 00:05:50,577 !اُخرج! اُخرج 26 00:05:50,577 --> 00:05:52,117 ادخلوا 27 00:06:17,237 --> 00:06:20,817 !ارفع يديك! ارفع يديك 28 00:06:22,787 --> 00:06:24,947 من فضلكم أنقذوني 29 00:06:35,117 --> 00:06:37,727 !ارفع يديك! ارفع يديك 30 00:06:37,727 --> 00:06:41,117 !اِرمي سلاحك إرضاً! ارفع يديك 31 00:06:50,717 --> 00:06:52,457 لا تطلقوا النار. تأهبوا 32 00:06:52,457 --> 00:06:56,197 !عرف عن نفسك! عرف عن نفسك 33 00:06:56,197 --> 00:06:58,457 !بخلاف ذلك، سنُطلق النار 34 00:07:00,537 --> 00:07:02,177 أربعة 35 00:07:04,157 --> 00:07:05,847 سبعة 36 00:07:08,187 --> 00:07:09,847 ...تسعة 37 00:07:09,847 --> 00:07:12,577 [ رقم التعريف ] [ 47495136 ] 38 00:07:12,577 --> 00:07:14,607 أنا أُخبرك للمرة الأولى يا سيدي 39 00:07:16,907 --> 00:07:19,637 ...يا قائد الفريق، أنا أعتذر للمقاطعة، ولكن - ما الأمر؟ - 40 00:07:19,637 --> 00:07:22,307 حاول خفر السواحل للتو التعرف على أحد موظفينا 41 00:07:22,307 --> 00:07:25,357 لذلك حاولت إلقاء نظرة، لكن الملف مقفل 42 00:07:25,357 --> 00:07:29,037 مقفل؟ - لا يمكنني الوصول إليه على مستوى تصريحي الخاص - 43 00:07:35,537 --> 00:07:37,327 [ دائرة الإستخبارات الوطنية ] 44 00:07:37,327 --> 00:07:38,777 جرب بهذا - نعم يا سيدي - 45 00:07:39,637 --> 00:07:42,937 ضعهُ على الشاشة - نعم يا سيدي - 46 00:07:46,747 --> 00:07:49,097 [ هان جي هيوك ] [ " العميل الأسود لـ" د. إ. و ] [ مكتب الإستخبارات الخارجية، الرتبة 5 ] 47 00:07:53,097 --> 00:07:56,597 هذا يظهر بأنهُ متوفى بالفعل رغم ذلك [ سجل الموظفين ] [ منتهي الصلاحية ] 48 00:07:58,857 --> 00:08:00,627 أين هو؟ - عفواً؟ - 49 00:08:00,627 --> 00:08:04,587 !أين تم التحقيق من أجل تحديد الهوية؟ - خفر سواحل البحر الغربي يا سيدي - 50 00:08:05,167 --> 00:08:07,927 إتصل بالمدير، أسرع - نعم يا سيدي - 51 00:08:15,397 --> 00:08:18,677 ما هذا؟ ألا تعلم بأنني في إجازة اليوم؟ - 52 00:08:19,677 --> 00:08:21,347 !ما هذا؟ 53 00:08:24,687 --> 00:08:26,117 ماذا؟ 54 00:08:31,497 --> 00:08:36,877 ( نعم، لقد أكدنا بالفعل يا سيدي. قارنا إستفسار بصمات الأصابع الذي أجراه خفر السواحل وهو بالتأكيد ( هان جي هيوك 55 00:08:36,877 --> 00:08:39,477 فهمت. ما هي حالته الحالية؟ 56 00:08:39,477 --> 00:08:43,457 ليس لدي معلوماتٌ عن ذلك. سأحتاج إلى تأكيد ذلك بنفسي 57 00:08:44,237 --> 00:08:47,597 أنت تعلم بأن هذا لا يمكن تسريبه إلى الخارج، أليس كذلك؟ 58 00:08:47,597 --> 00:08:49,937 أحضرهُ إلى هنا مهما كلف الأمر 59 00:08:49,937 --> 00:08:51,747 أرجوك لا تقلق يا سيدي 60 00:08:53,177 --> 00:08:55,767 [ دائرة الإستخبارات الوطنية ] [ تقرير إحاطة حول إعادة العميل ( هان جي هيوك ) لمنصبه ] 61 00:08:55,767 --> 00:09:00,547 كما تعلمون، في حالة إلحاق العدو الضرر بعملائنا أو المدنيين 62 00:09:00,547 --> 00:09:04,837 لتعقب الأصل ومُعاقبة أولئك أثناء عملية الإنتقام 63 00:09:04,837 --> 00:09:11,067 كُنا نُدير فريق النخبة يُسمى "الخراف السوداء" داخل مكتب الإستخبارات الخارجية 64 00:09:11,957 --> 00:09:17,887 فـ( هان جي هيوك )، كعضواً في " الخراف السوداء "، نفذ بنجاحٍ المشاريع الخارجية للمكتب 65 00:09:17,887 --> 00:09:22,297 لقد كان عميلاً ميدانياً رفيع المستوى 66 00:09:22,297 --> 00:09:28,027 قبل ثلاث سنوات، في " ليبيا "، تم إعدام إثنين من عمالنا علناً ​​من قبل جماعة مسلحة 67 00:09:28,027 --> 00:09:33,657 فطارد فريق " الخراف السوداء " قائد تلك الجماعة المسلحة ( أبو نضال )، طيلة أشهر ونجح بالقضاء عليه 68 00:09:33,657 --> 00:09:36,377 حتى الوكالات الأجنبية فوجئت 69 00:09:36,377 --> 00:09:38,507 [ هذه " إن تشيون "، " جونغ غو " ، مدينة " يونغ جونغ " العالمية] 70 00:09:51,007 --> 00:09:52,757 ( يا محقق ( كيم [ شرطة خفر السواحل ] 71 00:10:02,977 --> 00:10:04,387 ما هذا؟ 72 00:10:14,697 --> 00:10:21,347 " قبل عام، قُتل ثلاثة من عملائنا الذين كانوا نشطين على الحدود بين " الصين " و " كوريا الشمالية 73 00:10:21,347 --> 00:10:25,227 تم إدخال فريق " الخراف السوداء "، بما في ذلك ( هان جي هيوك )، في القضية في مكان الحادث 74 00:10:25,227 --> 00:10:28,817 إكتشفوا بأن المنظمة التي تتعامل مع المخدرات الكورية الشمالية كانت وراء القتل 75 00:10:28,817 --> 00:10:33,217 لقد دمروا الشبكة وكادوا أن يكملوا مهمتهم 76 00:10:33,217 --> 00:10:37,707 ( في تلك الحالة، فجأةً عضوين من فريق " الخراف السوداء " و ( هان جي هيوك 77 00:10:37,707 --> 00:10:40,557 أختفوا دون أن يتركوا أثراً 78 00:10:40,557 --> 00:10:44,157 في ذلك الوقت، حشدنا جميع جهات الإتصال الإستخبارية وبحثنا عنهم 79 00:10:44,157 --> 00:10:47,057 ( ولكننا لم نعثر على جثة ( هان جي هيوك 80 00:10:48,017 --> 00:10:49,957 من فضلكم إلقوا نظرة على هذا 81 00:10:53,887 --> 00:10:55,187 اليوم، حوالي الساعة 5:00 صباحاً 82 00:10:55,187 --> 00:10:58,737 تم تصوير هذا من قبل سفينة تنجرف في البحر الغربي 83 00:11:02,437 --> 00:11:04,367 ما هذا؟ 84 00:11:04,897 --> 00:11:06,607 أنا متأكد من أنهُ من الصعب عليكم تصديق ذلك 85 00:11:06,607 --> 00:11:08,547 ( لكنهُ ( هان جي هيوك [ " كانغ بيل هو )، مدير مكتب الإستخبارات الخارجية لـ" د. إ. و ) ] 86 00:11:18,717 --> 00:11:22,137 هل هو ( عيسى ) أم شيءٌ من هذا القبيل؟ - عفواً؟ - 87 00:11:22,137 --> 00:11:23,677 ألا توافقون؟ 88 00:11:23,677 --> 00:11:26,087 شخصٌ ميت قد بُعث 89 00:11:26,087 --> 00:11:28,427 ( إذاً يجب أن يكون ( عيسى [ بانغ يونغ تشان )، مدير دائرة الإستخبارات الوطنية ) ] 90 00:11:33,897 --> 00:11:37,737 كيف يمكنكَ التعامل مع هذا بشكلٍ سيء للغاية؟ 91 00:11:37,737 --> 00:11:41,937 تحويل شخصٌ من الواضح أنهُ على قيد الحياة إلى جثة 92 00:11:42,557 --> 00:11:45,797 في مجال عملنا، هل كان هناك وقت لم يكن لدينا فيهِ سبب؟ 93 00:11:45,797 --> 00:11:48,347 بعد أن فُقدَ قبل عام 94 00:11:48,347 --> 00:11:53,397 ،" تم تسريب قائمة عملاء الأقسام الخارجية النشطين في " الصين 95 00:11:53,397 --> 00:11:56,537 مِمَّا كلف القسم بأكملهِ [ جيونغ يونغ تاي )، مدير القسم المحلي في دائرة الإستخبارات الوطنية ) ] 96 00:11:56,537 --> 00:11:58,457 " حادثة " الجمعة الدامية 97 00:11:58,457 --> 00:12:00,377 ( انظر يا مدير ( جيونغ 98 00:12:00,377 --> 00:12:02,497 هذا يكفي 99 00:12:02,497 --> 00:12:04,637 نعم، ذلك صحيح 100 00:12:04,637 --> 00:12:06,567 " في ذلك الوقت، كانت هناك أيضاً مشكلة دبلوماسية مع " الصين 101 00:12:06,567 --> 00:12:10,267 لذلك اندفعنا لإنهاء القضية 102 00:12:11,167 --> 00:12:15,497 لكن بفضل ذلك، ألم تكُن قادراً على التخلص من هذا الصداع في قضية 103 00:12:15,497 --> 00:12:18,527 تتعلق بمراقبة المواطنين العاديين؟ [ دو جين سوك )، النائب الثاني لمدير دائرة الإستخبارات الوطنية، قسم الإستخبارات الخارجية ) ] 104 00:12:21,367 --> 00:12:24,047 في الوقت الحالي، يتم إعادة ( هان جي هيوك ) إلى منصبهِ بهذه الطريقة 105 00:12:24,047 --> 00:12:28,517 إذا أعطيتني القليل من الوقت، فسأكون قادرة على اكتشاف بالضبط ما حدث للقضية 106 00:12:28,517 --> 00:12:32,067 ،حسناً، هذا لا يبدو كمشكلة كبيرة 107 00:12:32,067 --> 00:12:34,577 لذلك أنا على ثقة من أن الخبراء مثلكم 108 00:12:34,577 --> 00:12:37,617 ... يجب أن يكون لديهم التعامل الجيد مع هذا 109 00:12:37,617 --> 00:12:41,537 ... آه يا مدير، ما الذي تحدثتَ عنهُ الأسبوع الماضي [ لي إن هو ) النائب الأول لدائرة الإستخبارات الوطنية، القسم المحلي ) ] 110 00:12:41,537 --> 00:12:43,837 موضوع الموظفين فيما يتعلق بوكيل وزارة العدل 111 00:12:43,837 --> 00:12:45,647 لقد اهتمتَ بهِ بالفعل 112 00:12:45,647 --> 00:12:48,107 سأرسل التقرير إليكَ بعد ظهر اليوم 113 00:12:50,317 --> 00:12:52,887 لماذا ما زلتم جميعكم هنا؟ 114 00:12:52,887 --> 00:12:55,097 استمروا يا رفاق 115 00:12:55,097 --> 00:12:56,417 من فضلكم 116 00:12:56,417 --> 00:12:59,367 أشكركم على عملكم الشاق 117 00:13:03,087 --> 00:13:04,907 أعتقد بأنهم سمحوا للمسافرين الهاربين بالصعود إلى سفينتهم 118 00:13:04,907 --> 00:13:08,377 وانتزاع أعضائهم بالقوة أثناء رسو السفينة 119 00:13:08,377 --> 00:13:10,457 تم العثور على الباقين في قارب مطاطي 120 00:13:10,457 --> 00:13:13,037 على بعد بضعة كيلومترات من مكان الحادث 121 00:13:13,787 --> 00:13:15,677 ( يا رئيس ( كيم - نعم يا سيدي - 122 00:13:15,677 --> 00:13:17,837 ( هان جي هيوك ) 123 00:13:17,837 --> 00:13:19,367 لماذا تعتقد بأنهُ كان هناك؟ 124 00:13:19,367 --> 00:13:22,587 ربما كان يحاول العودة إلى هنا؟ 125 00:13:22,587 --> 00:13:25,417 لم يكُن يعرف أي شيءٍ عن حصادات الأعضاء 126 00:13:25,417 --> 00:13:27,547 ... لا، أعني 127 00:13:27,547 --> 00:13:31,087 لماذا يسلك طريق مسافرٍ مُهرب؟ 128 00:13:31,657 --> 00:13:33,477 ...ذلك 129 00:13:36,527 --> 00:13:38,247 جي هيوك )؟ ) 130 00:13:41,287 --> 00:13:42,887 هان جي هيوك )؟ ) 131 00:13:46,467 --> 00:13:50,647 لكن حول كيفية عثور خفر السواحل على السفينة 132 00:13:50,647 --> 00:13:52,667 سمعتُ بأن هناك مخبراً 133 00:13:54,137 --> 00:13:57,207 مخبر؟ - لقد تحققت منه لأنكَ لا تعرف أبداً - 134 00:13:57,207 --> 00:13:59,837 استخدم المخبر خطاً لا يمكن تعقبه 135 00:13:59,837 --> 00:14:01,777 مثل الخط الذي نستخدمهُ في شركتنا 136 00:14:01,777 --> 00:14:03,367 أنتَ متأكد، صحيح؟ 137 00:14:03,367 --> 00:14:05,307 نعم، أنا كذلك 138 00:14:10,587 --> 00:14:14,287 ( بدون الاستسلام، لاعب " غو " ( ليّ ساي دول 139 00:14:14,287 --> 00:14:16,487 فاز أخيراً بمباراة من المستحيل تحديد قيمة لها 140 00:14:16,487 --> 00:14:19,647 ( الصحفي ( ليّ جوّن بيوم 141 00:14:19,647 --> 00:14:23,507 ألفا غو " آلة الذكاء الاصطناعي استسلمت أخيراً " 142 00:14:23,507 --> 00:14:25,507 فاز ( ليّ ساي دول ) للمرة الأولى 143 00:14:25,507 --> 00:14:27,497 وكان انتصاراً معجزة 144 00:14:34,127 --> 00:14:38,567 تم العثور على علامات الاعتقال طويل الأمد والتعذيب في جميع أنحاء جسدهُ 145 00:14:39,867 --> 00:14:43,717 بخلاف الجفاف، سوائل الجسم الأخرى بشكلٍ عام في حالة جيدة 146 00:14:43,717 --> 00:14:45,137 ... لكن 147 00:14:45,137 --> 00:14:48,877 تم اكتشاف أكثر من عشر مواد كيميائية عصبية في دمه 148 00:14:48,877 --> 00:14:51,037 المواد الكيميائية العصبية؟ 149 00:14:51,037 --> 00:14:52,877 *" من بينها، " زي إي بي [ م. عقار مُثبط للذاكرة يُساعد بإزالة الذكريات السيئة ] 150 00:14:52,877 --> 00:14:54,867 *"هنالك عقارٌ يُسمى "زيب [ م. دواء يمحو الذكريات السيئة يُحقن في المخ ] 151 00:14:54,867 --> 00:14:59,417 هذا هو دواء يؤثر على الدماغ ويمحو الذكريات 152 00:14:59,417 --> 00:15:00,797 إنهُ دواء نحاول أيضاً 153 00:15:00,797 --> 00:15:04,827 تطويرهُ لعلاج إجهاد ما بعد الصدمة 154 00:15:04,827 --> 00:15:07,217 ماذا تقول؟ 155 00:15:07,217 --> 00:15:11,307 أنا أقول أن شخصاً ما أدخل كميات صغيرة جداً من " زيب " بشكلٍ متكرر 156 00:15:11,307 --> 00:15:14,347 ( وقام بمحو ذاكرة المريض ( هان جي هيوك 157 00:15:14,897 --> 00:15:16,657 .بالطبع، عن قصد 158 00:15:16,657 --> 00:15:20,007 هل تقول بأنهُ فقد ذاكرتهُ؟ 159 00:15:20,007 --> 00:15:21,657 نعم 160 00:15:21,657 --> 00:15:23,187 على وجه الدقة 161 00:15:23,187 --> 00:15:27,337 ليس لديهِ أي ذاكرة من الوقت الذي كان قبل اختفائهِ مباشرةً حتى الآن 162 00:15:27,337 --> 00:15:30,667 ،كما لو أن شخصاً ما قام بنحت دماغهِ 163 00:15:30,667 --> 00:15:34,047 فقد تم محو ذاكرته من العام الماضي تماماً 164 00:15:35,877 --> 00:15:38,257 هذه ليست المرة الأولى لكَ، أليس كذلك؟ 165 00:15:38,257 --> 00:15:41,727 بالنظر إلى سجلكَ، تلقيتَ تدريباً على التهرب 166 00:15:41,727 --> 00:15:43,587 فقط تحسباً، سأُخبركَ 167 00:15:43,587 --> 00:15:46,027 بأن هذه معدات مختلفة تماماً 168 00:15:46,027 --> 00:15:48,687 نظراً إلى أنه يكتشف نبضات القلب، ضغط الدم وموجات الدماغ 169 00:15:48,687 --> 00:15:52,087 ولكنهُ يكتشف أيضاً رعشة الأذنين، العينين والوجه 170 00:15:52,087 --> 00:15:55,987 من الآن فصاعداً، ما سأفعلهُ بسيط جداً 171 00:15:55,987 --> 00:15:59,567 إنهُ الحكم على ما إذا كان ما تقولهُ هو الحقيقة أم لا 172 00:15:59,567 --> 00:16:03,207 وسأُبلغ رئيسكَ بذلك 173 00:16:03,207 --> 00:16:06,547 إذا ... كنتَ تخفي شيئاً 174 00:16:06,547 --> 00:16:09,757 وتجلس هنا 175 00:16:09,757 --> 00:16:12,777 فإنكَ ترتكب خطأً فادحاً 176 00:16:13,717 --> 00:16:17,687 حسناً، هل نبدأ؟ 177 00:16:18,927 --> 00:16:20,757 ... إسمكَ 178 00:16:20,757 --> 00:16:22,247 ( هان جي هيوك ) 179 00:16:22,247 --> 00:16:24,177 هل هذا صحيح؟ 180 00:16:25,147 --> 00:16:26,387 سأسأل مجدداً 181 00:16:26,387 --> 00:16:29,587 هل إسمك ( هان جي هيوك )؟ 182 00:16:29,587 --> 00:16:31,197 نعم 183 00:16:33,207 --> 00:16:35,977 هل صحيح بأنكَ عملتَ في دائرة الإستخبارات الوطنية؟ 184 00:16:35,977 --> 00:16:37,527 نعم 185 00:16:37,527 --> 00:16:41,967 هل صحيح بأنكَ تقيم في مقاطعة " غيونغ غي "، " سيونغ نام "؟ - نعم - 186 00:16:41,967 --> 00:16:44,937 ذكراك الأخيرة يوم 29 فبراير من العام الماضي 187 00:16:44,937 --> 00:16:46,897 " في منزل آمن على مشارف " دان دونغ 188 00:16:46,897 --> 00:16:49,517 ( تناولتَ العشاء مع زميليكَ ( كيم دونغ ووك ) و( أوه كيونغ سيوك 189 00:16:49,517 --> 00:16:51,417 هذا ما قلتهُ 190 00:16:51,417 --> 00:16:53,367 هل هذا صحيح؟ 191 00:16:53,367 --> 00:16:55,067 نعم 192 00:16:56,007 --> 00:16:59,187 منذ ذلك الحين، لا يمكنكَ تذكر 193 00:16:59,187 --> 00:17:01,307 أي شيءٍ حدث في العام الماضي 194 00:17:01,307 --> 00:17:03,597 هل هذا صحيح أيضاً؟ 195 00:17:03,597 --> 00:17:05,447 نعم 196 00:17:05,447 --> 00:17:08,977 أن زميليكَ من نفس الفريق، ( أوه كيونغ سيوك ) و( كيم دونغ ووك ) قد ماتا 197 00:17:08,977 --> 00:17:10,557 سمعتَ ذلك. صحيح؟ 198 00:17:10,557 --> 00:17:13,417 بأي فرصة، هل تورطتَ في موتهما 199 00:17:13,417 --> 00:17:16,007 أو تعرف أي شيءٍ بشأن ذلك؟ 200 00:17:19,437 --> 00:17:21,487 سأسأل مجدداً 201 00:17:21,487 --> 00:17:24,177 ( موت ( أوه كيونغ سيوك ) و( كيم دونغ ووك 202 00:17:24,177 --> 00:17:27,457 كنتَ متورطاً فيه؟ 203 00:17:28,247 --> 00:17:29,877 لا 204 00:17:32,037 --> 00:17:34,327 " أثناء تنفيذ المهمة في " دان دونغ 205 00:17:34,327 --> 00:17:36,137 هل كان لديكَ أي اتصالٍ بأشخاصٍ 206 00:17:36,137 --> 00:17:38,107 من وكالاتٍ أو منظماتٍ أخرى؟ 207 00:17:38,107 --> 00:17:40,377 هل هذا هو؟ 208 00:17:44,147 --> 00:17:45,937 ...هذا هو 209 00:17:48,457 --> 00:17:51,327 اللطف الذي تُظهريهِ 210 00:17:51,327 --> 00:17:53,177 لشخصٍ الذي عاد من حافة الموت؟ 211 00:17:53,177 --> 00:17:57,227 يا سيد ( هان جي هيوك )، من فضلكَ أجب فقط على الأسئلة المطروحة 212 00:17:58,107 --> 00:18:02,537 الشخص الذي يجب أن يطرح الأسئلة ليس أنتِ ولكن أنا 213 00:18:02,537 --> 00:18:06,577 لذا توقف عن الاختباء هناك واخرج الآن 214 00:18:08,507 --> 00:18:10,897 ...لذلك 215 00:18:12,957 --> 00:18:15,047 يا سيد ( هان جي هيوك )، لا يمكنكَ التحرك الآن 216 00:18:15,047 --> 00:18:18,307 —في مقعدكَ - لا تختبئ فقط - 217 00:18:18,867 --> 00:18:20,297 ...اخرج 218 00:18:20,297 --> 00:18:22,697 !في الحال 219 00:19:08,227 --> 00:19:10,657 كيف هي النتائج؟ 220 00:19:10,657 --> 00:19:12,627 حسب قرائتي 221 00:19:12,627 --> 00:19:15,707 كل شيءٍ صحيح 222 00:19:15,707 --> 00:19:18,197 لم تكُن هنالك نتيجة 223 00:19:18,197 --> 00:19:20,107 يمكن اعتبارها كذبة 224 00:19:20,697 --> 00:19:23,137 عملٌ جيد. يمكنكِ المُغادرة 225 00:19:29,777 --> 00:19:32,617 [يا مدير " م. إ. خ " ( كانغ ) [ م. " م. إ. خ "= مكتب الاستخبارات الخارجية - نعم - 226 00:19:32,617 --> 00:19:35,077 ماذا بعد ذلك؟ 227 00:19:42,777 --> 00:19:44,547 [ " دان دونغ "، " الصين " ] [ قبل عامٍ واحد ] 228 00:19:55,227 --> 00:19:57,397 أنتَ تدفع ثمن المشروبات، حسناً؟ 229 00:19:57,397 --> 00:20:00,127 !أيها البخيل 230 00:20:01,007 --> 00:20:03,207 ماذا تريد أن تأكل؟ 231 00:20:04,027 --> 00:20:06,187 دعني أفكر به 232 00:20:10,827 --> 00:20:12,727 الممثل 1 و 2 في حالة تحرك 233 00:20:12,727 --> 00:20:13,937 ذاهبا للأسفل 234 00:20:13,937 --> 00:20:15,517 تأكيد 235 00:20:25,517 --> 00:20:27,607 الليلة، سآخذكَ إلى مكانٍ جميل 236 00:20:27,607 --> 00:20:30,497 أنتَ تكذب مرةً أخرى - !لا، حقاً - 237 00:20:30,497 --> 00:20:32,337 حقاً؟ - !بالطبع - 238 00:20:32,337 --> 00:20:34,867 كانت المؤخرة حقاً بهذا الحجم 239 00:20:36,197 --> 00:20:37,757 تُريد أن تُراهن؟ 240 00:20:37,757 --> 00:20:39,967 اذهب وانظر بنفسكَ الليلة 241 00:20:39,967 --> 00:20:42,757 حسناً - !جيد - 242 00:20:48,287 --> 00:20:50,087 هوانغ يونغ )؟ ) 243 00:20:52,967 --> 00:20:54,697 من أنت؟ 244 00:21:47,937 --> 00:21:49,317 أين هو؟ 245 00:21:49,317 --> 00:21:51,267 إنهُ بهذه الطريق يا سيدي 246 00:21:54,817 --> 00:21:56,847 [ أمان ] 247 00:22:42,247 --> 00:22:45,137 هم على الأرجح في حالة فوضى الآن، أليس كذلك؟ 248 00:22:45,137 --> 00:22:46,727 بالطبع 249 00:22:46,727 --> 00:22:51,057 أنا متأكد من أن كمية الجليد ( مخدر الكريستال ) التي فقدوها بسببنا ربما كانت بمئات الكيلوغرامات 250 00:22:51,057 --> 00:22:52,327 كم هو هذا في عملتنا؟ 251 00:22:52,327 --> 00:22:53,847 لماذا؟ هل تعتقد أنهُ عار؟ 252 00:22:53,847 --> 00:22:55,667 كنتُ اسأل فقط 253 00:22:55,667 --> 00:22:59,537 عار... لماذا تتحدث هكذا؟ 254 00:22:59,537 --> 00:23:01,577 الأسبوع المقبل، سيكون بالضبط 10 أشهر 255 00:23:01,577 --> 00:23:03,007 ماذا ستفعل بعد هذه المهمة؟ 256 00:23:03,007 --> 00:23:08,527 عندما أعود، لا أمزح، سأطلب وظيفة مكتبية 257 00:23:08,527 --> 00:23:11,177 لن أقترب من العمل الميداني مرةً أخرى 258 00:23:11,177 --> 00:23:13,627 يا أخي، وجهكً ينتمي إلى الميدان 259 00:23:13,627 --> 00:23:15,437 أتريد الموت؟ 260 00:23:15,437 --> 00:23:17,137 ماذا عنكَ يا زميلي؟ 261 00:23:17,137 --> 00:23:19,097 ما زلتَ لا تعرف، صحيح؟ 262 00:23:19,097 --> 00:23:20,897 يفضل زميلي العمل الميداني على المنزل 263 00:23:20,897 --> 00:23:24,577 بمجرد عودتهِ إلى المقر الرئيسي، سيطلب تكليفهُ بالعمل الميداني 264 00:23:24,577 --> 00:23:26,467 صحيح؟ 265 00:23:26,467 --> 00:23:28,997 أرأيت. ماذا عنك؟ 266 00:23:28,997 --> 00:23:32,577 أنا ذاهب إلى مكانٍ ما والحصول على قسطٍ من الراحة 267 00:23:32,577 --> 00:23:34,417 هل سمعتَ عن" بالاوان "؟ 268 00:23:34,417 --> 00:23:36,357 لماذا تنظر إليّ بازدراء؟ أنا أعلم ما هو 269 00:23:36,357 --> 00:23:38,397 أستطيع أن أرى بأنكَ لا تعرف - أنا أعرفه - 270 00:23:38,397 --> 00:23:41,717 يوجد منتجع يسمى " بيلاني " على الشاطئ 271 00:23:41,717 --> 00:23:44,087 ...غروب الشمس من تلك الشرفة رائع حقاً 272 00:23:44,087 --> 00:23:46,047 إنها تحفة فنية. تحفة فنية 273 00:23:46,047 --> 00:23:47,877 أثناء مشاهدة ذلك، وتطلب خدمة الغرف 274 00:23:47,877 --> 00:23:50,487 ...وتأكل كرات السلطعون ... رائع 275 00:23:51,997 --> 00:23:54,207 ذهبتَ إلى هناك مع امرأة، أليس كذلك؟ 276 00:23:54,207 --> 00:23:58,057 لا عجب بأنكَ كنتَ دائماً مشغولاً بمراسلة شخصٍ ما في زاوية الغرفة 277 00:23:58,057 --> 00:24:00,447 لا 278 00:24:00,447 --> 00:24:03,497 !أوه، يجب أن يكون صحيحاً 279 00:24:03,497 --> 00:24:05,727 !هاه؟ لابد بأنكَ ذهبتَ إلى هناك مع امرأة 280 00:24:05,727 --> 00:24:06,607 لا - يا زميلي - 281 00:24:06,607 --> 00:24:07,867 !هذا الطفل يتراخى 282 00:24:07,867 --> 00:24:10,107 قلتُ بإنهُ ليس كذلك - أجل، صحيح - 283 00:24:10,107 --> 00:24:12,947 ...مهلاً، من هي؟ هذا الفاسق 284 00:25:03,837 --> 00:25:06,007 من فضلكَ إهدأ 285 00:25:06,007 --> 00:25:08,527 أنتَ في حالة من التنويم المغناطيسي 286 00:25:16,427 --> 00:25:19,757 ببطء، سوف تزفر 287 00:25:22,477 --> 00:25:24,747 ببطء 288 00:25:27,987 --> 00:25:30,057 بدءاً من الآن 289 00:25:30,057 --> 00:25:33,357 ستنتقل إلى الوقت الفارغ حيث اختفت ذاكرتُكَ 290 00:25:33,357 --> 00:25:34,877 تجاوز الجدار الذي يسده 291 00:25:34,877 --> 00:25:38,327 وستحاول الدخول هناك 292 00:25:38,327 --> 00:25:44,257 عندما أَحسُب مرةً أخرى، ستعود داخل فراغ تلك الذاكرة 293 00:25:44,257 --> 00:25:46,647 خمسة، أربعة 294 00:25:46,647 --> 00:25:49,167 ثلاثة، إثنان 295 00:25:49,167 --> 00:25:51,097 واحد 296 00:25:55,207 --> 00:25:59,557 حسناً، ماذا ترى؟ 297 00:26:10,057 --> 00:26:12,937 ظـ ... ظلام 298 00:26:21,507 --> 00:26:22,887 حسناً، اهدأ. أنتَ بخير 299 00:26:22,887 --> 00:26:24,727 حسناً، ببطء، خذ نفساً عميقاً 300 00:26:24,727 --> 00:26:26,217 ببطء 301 00:26:26,217 --> 00:26:28,057 عندما أُحسُب، ستستيقظ على الفور 302 00:26:28,057 --> 00:26:30,257 !ثلاثة، إثنان، واحد 303 00:26:35,107 --> 00:26:38,947 أعتقد بأنهُ كان أكثر من اللازم بالنسبة لحالتُكَ العقلية والجسدية الضعيفة 304 00:26:40,577 --> 00:26:42,887 ابق واحصل على قسطٍ من الراحة 305 00:27:02,897 --> 00:27:05,227 من فضلكَ ضعه أرضاً 306 00:27:05,967 --> 00:27:08,167 !ضعه أرضاً 307 00:27:34,337 --> 00:27:39,277 ... على الرغم من أنهُ كان في حالة من التنويم المغناطيسي، لفعل شيء بهذا القدر 308 00:27:39,277 --> 00:27:42,357 ماذا تعتقد بأنهُ رأى بحق الحجيم؟ 309 00:27:42,357 --> 00:27:46,437 قال بإنهُ رأى الظلام في حالة اللاوعي 310 00:27:46,437 --> 00:27:48,357 لقد سمعتُ بالمثل 311 00:27:48,357 --> 00:27:52,857 أن سبب ظهور الظلام هو ردة فعل الذاكرة؟ 312 00:27:52,857 --> 00:27:59,027 إذاً، هل تقول بأن الذاكرة يمكن أن تعود في أي وقت؟ 313 00:28:02,397 --> 00:28:06,457 إذاً، ألم ينجح التنويم المغناطيسي؟ 314 00:28:06,457 --> 00:28:08,227 صحيح 315 00:28:08,227 --> 00:28:09,797 أي طريقةٍ أخرى؟ 316 00:28:09,797 --> 00:28:14,317 بصراحة، لا توجد طريقة أخرى في الوقت الحالي 317 00:28:14,317 --> 00:28:19,017 ربما يكون من الأفضل تركهُ يستريح ويبقى تحت المراقبة في الوقت الحالي 318 00:28:27,407 --> 00:28:30,057 هل أنتَ على علم بالشائعات التي تدور داخلياً؟ 319 00:28:30,057 --> 00:28:32,647 المعذرة. ماذا...؟ 320 00:28:32,647 --> 00:28:36,187 قبل عام عندما تم تسريب أسماء عملائنا 321 00:28:36,187 --> 00:28:40,007 ( يقولون بأنهُ كان بسبب ( هان جي هيوك 322 00:28:40,687 --> 00:28:45,267 أن الشخص الذي كان يُنظر إليه على أنهُ الورقة الرابحة حتى وقتٍ قريب 323 00:28:45,267 --> 00:28:49,587 هو الرئيس ( هون تشو ) الذي أسقطنا جميعاً 324 00:28:49,587 --> 00:28:52,357 لكن هل تعلم ما هو الشيء الممتع حقاً؟ 325 00:28:52,357 --> 00:28:56,687 آخر من سينقذنا 326 00:28:56,687 --> 00:28:59,007 ( هو أيضاً ( هان جي هيوك 327 00:29:00,387 --> 00:29:03,847 كل شيءٍ مغمورٌ في رأسهِ 328 00:29:03,847 --> 00:29:07,727 لا يسعنا الإنتظار حتى ترتفع 329 00:29:08,637 --> 00:29:13,377 هان جي هيوك ) ... لنعيدهُ إلى منصبهِ ) 330 00:29:14,627 --> 00:29:17,057 ... يا رئيسة، لم يحن الوقت بعد 331 00:29:17,057 --> 00:29:21,197 يمكنكَ معرفة مكان إرسالهُ 332 00:29:21,197 --> 00:29:23,817 يجب أن ينفخ بعض البخار أيضاً 333 00:29:26,567 --> 00:29:28,777 ما رأيكَ؟ 334 00:29:28,777 --> 00:29:33,117 فقط أعطني إياه مباشرةً، لا توجد أشياء احترافية 335 00:29:33,117 --> 00:29:37,347 من الناحية الفنية، كنتَ أنتَ من جندتهُ 336 00:29:39,637 --> 00:29:44,267 هل تعتقد حقاً بأنهُ فقد ذاكرتهُ؟ 337 00:29:44,267 --> 00:29:46,977 [ دائرة الإستخبارات الوطنية ] [ " تضحية صامتة، فقط من أجل الحماية والمجد لجمهورية " كوريا ] 338 00:29:50,287 --> 00:29:55,317 لأكون صادقاً، كنتُ أشعر بالفضول منذ فترة 339 00:29:55,317 --> 00:29:59,327 ماذا يمكن أن يكون بداخل رأسهِ؟ 340 00:29:59,327 --> 00:30:03,227 ربما الإله لا يعرف حتى 341 00:30:03,227 --> 00:30:05,657 ماذا بداخلهِ 342 00:30:16,207 --> 00:30:19,697 هذا. ماذا يبدو بالنسبة لكَ؟ 343 00:30:23,367 --> 00:30:25,267 أسد 344 00:30:26,377 --> 00:30:28,707 وماذا عن هذا؟ 345 00:30:28,707 --> 00:30:30,747 أسد 346 00:30:33,307 --> 00:30:35,317 أسد 347 00:30:40,157 --> 00:30:42,057 وماذا عن هذا؟ 348 00:31:17,307 --> 00:31:21,677 .حتى أنه يعتبر وفاة زملائه كفشله 349 00:31:22,227 --> 00:31:25,627 وبعبارة أخرى الزملاء المتوفين 350 00:31:25,627 --> 00:31:30,397 .أصبحوا نوعاً من الرموز للتذكير الأوضح بفشله 351 00:31:31,367 --> 00:31:34,087 كيف يسير العلاج؟ 352 00:31:34,087 --> 00:31:35,917 .بصراحة ، هذا ليس بالأمر السهل 353 00:31:35,917 --> 00:31:38,377 ، ربما لأن قاعدة حمايته قوية جداً 354 00:31:38,377 --> 00:31:41,397 .لكنه يرفض العلاج في الواقع 355 00:31:41,397 --> 00:31:44,187 أنت تعلم بأن العميل (هان جي هيوك) يعاني من إضطراب ما بعد الصدمة ، أليس كذلك؟ 356 00:31:44,187 --> 00:31:46,337 .وبسبب ذلك أيضاً، كان يتلقى علاجاً دوائياً 357 00:31:46,337 --> 00:31:48,657 .نعم، أعرف. بالطبع، أعرف 358 00:31:48,657 --> 00:31:53,667 .لقد كان يأخذ أقصى كمية مسموح بها من مضادات الاكتئاب ومسكنات الألم 359 00:31:53,667 --> 00:31:57,277 .بما أنك طلبت مني معروفاً، فلم أقم بإبلاغ من هم بالأعلى 360 00:31:57,277 --> 00:31:59,637 .(لن أنسى هذا الدين الذي أنا مدين لك به يا طبيبة (كيم 361 00:31:59,637 --> 00:32:04,857 ، إذا علموا بأن أفضل عميل لدينا في هذا الشكل المحزن 362 00:32:04,857 --> 00:32:07,957 .ربما لن يجرؤ الناس على التحدث بالسوء 363 00:32:07,957 --> 00:32:12,327 .حينها كان من المحتمل أن يصبحوا عاطلين عن العمل 364 00:32:13,137 --> 00:32:15,167 ... لهذا السبب أقول هذا ، لكن 365 00:32:15,917 --> 00:32:20,117 لماذا لا تخرجينه من المستشفى للآن؟ - .لا، أبداً - 366 00:32:20,117 --> 00:32:24,517 .على الرغم من أنه قد يبدو هادئاً من الخارج ، إلا أنه مثل قنبلة موقوتة 367 00:32:24,517 --> 00:32:28,067 .جاء القرار من أعلى ، لذلك لا يمكنني فعل أي شيء أيضاً 368 00:32:28,067 --> 00:32:29,767 ...إذاً 369 00:32:31,007 --> 00:32:34,487 آه ، بأية فرصة، هل رأيت ذلك؟ 370 00:32:34,487 --> 00:32:38,277 ." أظهر تحليل الدم للعميل (هان) مكونات " الأمفيتامين " والمواد " الأفيونية 371 00:32:38,277 --> 00:32:39,607 وبالتالي؟ 372 00:32:39,607 --> 00:32:46,027 .من قبيل الصدفة ، لهذين الاثنين تأثيرات مماثلة كمضاد للاكتئاب ومسكن للألم كان العميل (هان) يتناوله 373 00:32:46,027 --> 00:32:48,847 هل تقولين أنها بدائل بطريقةٍ ما؟ 374 00:32:48,847 --> 00:32:52,567 ، إذا كان وضع لا يتوفر فيه الوصفات الطبية المناسبة 375 00:32:52,567 --> 00:32:56,377 .هناك احتمالية جيدة لاستخدامها لهذا الغرض 376 00:32:57,027 --> 00:32:59,777 هل كتبت ذلك في التقرير؟ 377 00:32:59,777 --> 00:33:01,847 .أنا أخبرك أولاً 378 00:33:01,847 --> 00:33:05,737 .إذاً دعينا نفعل هذا. دعينا فقط نحافظ على هذا بيننا 379 00:33:05,737 --> 00:33:09,087 .سأبلغ من هم بالأعلى بشكلٍ منفصل عندما تسنح لي الفرصة 380 00:33:19,657 --> 00:33:21,827 [طلب خروج من المستشفى] 381 00:35:04,077 --> 00:35:06,607 [ " سوق " م ] 382 00:35:48,107 --> 00:35:55,647 ♫ تعال إلي قبل أن أغادر ♫ 383 00:35:58,907 --> 00:36:08,067 ♫ أنا أسقط في أعماق الداخل ♫ 384 00:36:09,527 --> 00:36:18,917 ♫ أنا أحاول الوصول إلى الضوء الساطع ♫ 385 00:36:20,957 --> 00:36:23,597 ♫ ... وأنا ♫ 386 00:36:23,597 --> 00:36:26,687 فقط ماذا حدث؟ 387 00:36:32,117 --> 00:36:43,437 ♫ أوه ، ابق معي ، كلتا الليلتين ، أحبني ♫ 388 00:36:43,437 --> 00:36:51,057 ♫ أوه ، ابق معي ، أحبني ، من فضلك ♫ 389 00:36:51,057 --> 00:36:53,747 .أجبني 390 00:36:53,747 --> 00:36:56,587 ماذا حدث؟ 391 00:36:56,587 --> 00:37:05,157 ♫ يمكننا العودة معاً مرة أخرى ♫ 392 00:37:05,927 --> 00:37:17,277 ♫ أنت الوحيد في حياتي ♫ 393 00:38:38,927 --> 00:38:40,767 [سيو سوّ يون ] 394 00:38:51,207 --> 00:38:54,367 [سيو سوّ يون ] 395 00:39:20,247 --> 00:39:24,147 كيف تشعر بكونك قد سقطت في أعماق الجحيم؟ 396 00:39:24,147 --> 00:39:28,677 .سمعت عن حالتك منذ بعض الوقت 397 00:39:29,937 --> 00:39:36,247 .دون علمٍ بذلك، أعددت مليون سؤالٍ في ذهني 398 00:39:37,117 --> 00:39:39,777 .لكن أفترض بأن كل هذا كان عبثاً 399 00:39:41,307 --> 00:39:46,527 .أنت لم تقبلنا أبداً كزملاء 400 00:39:46,527 --> 00:39:48,467 .ولا حتى لمرة 401 00:39:50,307 --> 00:39:55,497 .كان هدفك أكثر أهمية بالنسبة لك من الأشخاص من حولك 402 00:39:56,117 --> 00:40:01,997 .لم نكن شيئاً بالنسبة لك 403 00:40:05,077 --> 00:40:06,877 ،بأية فرصة 404 00:40:08,117 --> 00:40:12,917 هل تتذكر الجميل الذي طلبته؟ 405 00:40:15,727 --> 00:40:18,827 أنت لم تنسى ذلك أيضاً، أليس كذلك؟ 406 00:40:27,947 --> 00:40:30,707 .سأصب من أجلكِ 407 00:40:30,707 --> 00:40:33,037 .لا. لا - فقط قليلاً - 408 00:40:33,037 --> 00:40:36,557 .انتعشي مع بعض الجعة 409 00:40:36,557 --> 00:40:39,987 .إنها جيدة لبشرتكِ 410 00:40:43,557 --> 00:40:46,067 .شكراً جزيلاً لك 411 00:40:46,067 --> 00:40:48,407 .سأشرب واحدة أيضاً 412 00:41:07,597 --> 00:41:09,767 ماذا؟ - .لا شيء - 413 00:41:22,497 --> 00:41:24,557 ما الأمر؟ 414 00:41:27,027 --> 00:41:32,357 هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟ 415 00:41:32,357 --> 00:41:34,677 .لا تقلقي. لم أرى شيئاً 416 00:41:34,677 --> 00:41:36,457 .لا 417 00:41:37,257 --> 00:41:39,217 .إنه ليس بشأن ذلك 418 00:41:43,267 --> 00:41:48,977 .هذا المشروع....لدي شعورٍ سيء حياله 419 00:41:48,977 --> 00:41:52,857 وبالتالي؟ - .عِدني بشيءٍ واحد - 420 00:41:54,357 --> 00:41:57,837 .أنك لن تتصرف بتهورٍ بعد الآن 421 00:41:57,837 --> 00:42:04,107 بغض النظر عَمَّا يحدث، ستحمي أقرب زملائك أولاً 422 00:42:04,107 --> 00:42:06,787 ... هل تطلبين ذلك كزميلة أم 423 00:42:06,787 --> 00:42:09,767 .أعرف ما تعنيه 424 00:42:12,257 --> 00:42:14,177 .إنهُ كلاهما 425 00:42:15,187 --> 00:42:17,127 لذا، عدني 426 00:42:17,127 --> 00:42:21,887 .بأنك لن تنسى هذا المعروف أبداً 427 00:42:30,367 --> 00:42:32,257 ،بعد هذا الحدث 428 00:42:32,257 --> 00:42:37,447 .ذهبت وأكدت الأمر مع (كيونغ سيوك) ، الذي جاء عبر القنصلية 429 00:42:38,737 --> 00:42:41,457 ...كان وجهه مشوهاً جداً 430 00:42:42,397 --> 00:42:47,347 .لم أتمكن من التعرف عليه بغض النظر عن عدد المرات التي نظرت فيها 431 00:42:52,427 --> 00:42:55,287 .كان يجب أن تراه بأم عينيك 432 00:42:56,107 --> 00:43:01,237 ...لو فعلت، حتى أنت 433 00:43:01,237 --> 00:43:03,817 .لا يمكن أن تنسى أبداً 434 00:43:09,837 --> 00:43:15,237 .تذكر ذلك. تذكره بغض النظر عما يتطلبه الأمر 435 00:43:15,237 --> 00:43:19,267 ، من فعل ذلك ، ما هي الظروف التي كان عليها 436 00:43:19,267 --> 00:43:23,367 .كيف بدا في النهاية 437 00:43:24,277 --> 00:43:28,967 .دون ترك أي شيء. كله 438 00:43:31,347 --> 00:43:34,577 .أنت الأفضل في العالم 439 00:43:34,577 --> 00:43:39,277 .لذا ، هذه المرة ، انظر إذا كان بإمكانك إنقاذ نفسك 440 00:43:40,597 --> 00:43:46,017 .اخرج من تلك الحفرة التي لا نهاية لها بمفردك 441 00:43:50,307 --> 00:43:53,827 هل حالتك العاطفية الآن ببساطة بسبب (كيونغ سيوك)؟ 442 00:43:58,577 --> 00:44:04,677 .لأنني لا أفهم ذلك تماماً. كان هنالك ثلاثتنا بمن فيهم أنا في ذلك اليوم في مكان الحادث 443 00:44:05,317 --> 00:44:08,797 .أنتِ وقائد الفريق (ها) كنتما على إستعدادٍ في المقر 444 00:44:09,387 --> 00:44:14,887 ، ليس من المنطقي بالنسبة لي أننا وجدنا على متن سفينة على بعد 300 كيلومتر 445 00:44:15,907 --> 00:44:19,217 .بينما تم تعطيل اتصالنا 446 00:44:22,857 --> 00:44:26,437 هل أنتِ حقاً لم تتلقي أي اتصالٍ منا؟ 447 00:44:36,417 --> 00:44:38,377 هل هذا كل شيء؟ 448 00:44:40,137 --> 00:44:42,407 ،في هذا الوضع 449 00:44:43,437 --> 00:44:48,597 هل هذا كل ما يمكنك قولهُ لي؟ 450 00:44:50,357 --> 00:44:55,837 مازلت لا تفهم، أليس كذلك؟ 451 00:46:13,467 --> 00:46:18,067 .لذا، هذه المرة، انظر إذا كان بإمكانك إنقاذ نفسك 452 00:46:18,067 --> 00:46:23,267 .اخرج من تلك الحفرة التي لا نهاية لها بمفردك 453 00:46:23,267 --> 00:46:26,227 .أنت الأفضل في العالم 454 00:46:48,437 --> 00:46:53,797 .هو لم يقاوم قط. تمت مهاجمته على الفور 455 00:46:53,797 --> 00:46:56,887 .ولا حتى فرصة للقتال 456 00:47:00,377 --> 00:47:03,097 ،ثلاث طلقاتٍ في الصدر والبطن 457 00:47:05,217 --> 00:47:08,107 وطلقتان على الجانب الأيسر من الوجه 458 00:47:08,107 --> 00:47:09,907 ...و 459 00:47:35,377 --> 00:47:37,507 ...يجب أن أكتشف 460 00:47:40,067 --> 00:47:42,607 .من كان ذاك 461 00:48:36,147 --> 00:48:39,137 [ ..." 69 رو 1149 "؛ " 20 ما 2102 " ] 462 00:48:39,137 --> 00:48:40,707 [ " 95 سيو 9548 " ] 463 00:48:41,637 --> 00:48:43,977 [ " 95 سيو 9548 " ] 464 00:48:44,867 --> 00:48:48,077 [ " 95 سيو 9548 " ] [ " 95 سيو 9548 " ] 465 00:49:00,417 --> 00:49:02,627 [ جواز السفر ] 466 00:49:08,237 --> 00:49:10,797 [ ( اللقب: ( وانغ )؛ الإسم المُعطى: ( يانغ ] 467 00:49:23,807 --> 00:49:26,707 ."إلى مطار "إن تشيون 468 00:49:26,707 --> 00:49:29,077 [ " 27 ما 6479 " ] 469 00:49:36,617 --> 00:49:39,697 ..." 95 سيو 9548 " 470 00:49:46,787 --> 00:49:50,327 .نعم، أعتقد بأنه ذاهب إلى المطار 471 00:49:51,037 --> 00:49:53,157 .هان جي هيوك). إنهُ يجري مكالمة هاتفية) 472 00:49:53,157 --> 00:49:55,797 .نعم يا سيدي. سنستمر بتتبعه 473 00:50:25,087 --> 00:50:27,287 [ سيئول " مطار " إن تشيون" الدولي" ] 474 00:50:33,477 --> 00:50:37,997 .لست بحاجةٍ لتذكيركم مع من نتعامل، أليس كذلك؟ كونوا في حالة تأهبٍ قصوى 475 00:50:55,317 --> 00:50:57,277 أين ذهب الراكب؟ 476 00:50:57,277 --> 00:50:59,027 لقد خرج في وقتٍ سابق 477 00:50:59,027 --> 00:51:01,857 أخبرني بأن أستمر بالقيادة بهذا الطريق 478 00:51:01,857 --> 00:51:04,377 لقد دفع لي هذا القدر 479 00:51:07,787 --> 00:51:11,617 [ ملكة ] 480 00:51:11,617 --> 00:51:13,857 [ محطة الركاب بميناء " إن تشيون " الدولي ] 481 00:51:20,607 --> 00:51:22,257 ...( يا ضابط ( كيم 482 00:51:33,137 --> 00:51:35,087 إعذرني 483 00:51:38,217 --> 00:51:41,137 هل يمكننا التحقق من هويتك؟ 484 00:51:59,127 --> 00:52:00,607 !رائع 485 00:52:00,607 --> 00:52:02,567 !شخصٌ رائعٌ للغاية. رائع 486 00:52:07,027 --> 00:52:10,137 مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟ 487 00:53:16,387 --> 00:53:18,357 أشكرك 488 00:53:19,347 --> 00:53:20,917 هان جي هيوك )؟ ) 489 00:53:20,917 --> 00:53:22,577 نعم 490 00:53:23,127 --> 00:53:25,877 أنت الأفضل أداءً بين أقرانك 491 00:53:25,877 --> 00:53:29,347 ...لكن التقييم الشامل للمدرب وزملائك هو 492 00:53:29,347 --> 00:53:31,687 لضبط المستوى على الفشل 493 00:53:31,687 --> 00:53:34,467 إنهُ عنيد ولا يهتم بالآخرين 494 00:53:34,467 --> 00:53:37,387 يتصرف من تلقاء نفسه وهو متهور 495 00:53:45,307 --> 00:53:48,007 من يهتم على أية حال؟ 496 00:53:49,027 --> 00:53:51,997 الآن، حتى هذا المكان مليء بالأغبياء الذين لا يهتمون إلا بآراء الآخرين 497 00:53:51,997 --> 00:53:55,357 وهو جيدٌ فقط في تكوين العلاقات 498 00:53:55,357 --> 00:53:58,447 وقد نسوا الجوهر الحقيقي لهذا المكان 499 00:53:59,217 --> 00:54:02,177 ما هو هذا المكان حقاً 500 00:54:02,757 --> 00:54:07,417 هنالك مكانٌ لا يستطيع الناس العاديون الوصول إليه في مجال عملنا 501 00:54:07,417 --> 00:54:10,107 الخير والشر، آداب المهنة والأخلاق 502 00:54:10,107 --> 00:54:12,437 المعرفة والحس 503 00:54:12,437 --> 00:54:15,537 يمكنك القفز فوق تلك القيود 504 00:54:23,617 --> 00:54:25,717 ...لذلك 505 00:54:25,717 --> 00:54:28,837 لا تتأثر بهذه الآراء الحمقاء 506 00:54:30,287 --> 00:54:31,937 أنت بالفعل كافٍ 507 00:54:31,937 --> 00:54:34,167 بالطريقة التي عليها 508 00:54:43,347 --> 00:54:45,197 ( أنت لا تزال كما كُنت يا ( هان جي هيوك 509 00:54:45,197 --> 00:54:48,167 برؤية كيف هربت الجميع وأتيت إلى هنا 510 00:54:52,647 --> 00:54:55,057 لقد مرت فترة منذ آخر مرة رأينا فيها بعضنا البعض 511 00:54:55,057 --> 00:54:58,707 ألا يجب أن تكون سعيداً على الأقل لرؤيتي؟ 512 00:54:58,707 --> 00:55:01,887 لماذا أتيت بكل الطريق إلى هنا بمفردك؟ 513 00:55:03,417 --> 00:55:05,787 هذا الفاسق... قاسٍ جداً 514 00:55:07,687 --> 00:55:09,757 لأكون صادقاً 515 00:55:09,757 --> 00:55:13,727 أجرينا مناقشة عنك داخل المنظمة 516 00:55:13,727 --> 00:55:17,417 بما أن الطاقم الطبي يوصيك بالحصول على قسطٍ أكبر من الراحة 517 00:55:17,417 --> 00:55:21,807 فلقد قررنا إرسالك لدعم قسم المنطقة المحيطية للوقت الحالي 518 00:55:28,307 --> 00:55:29,957 افتحها 519 00:55:40,387 --> 00:55:42,857 لقد وجدناه في مكان الحادث حيث فُقدت 520 00:55:42,857 --> 00:55:45,417 كُنت أُبقيه منفصلاً 521 00:55:50,567 --> 00:55:52,367 هل تُريد أن تموت؟ 522 00:55:52,367 --> 00:55:54,187 ماذا عنك يا زميلي؟ 523 00:55:59,777 --> 00:56:02,697 ليس الأمر بأنني لا أفهم ما تمر بهِ الآن 524 00:56:02,697 --> 00:56:05,787 لكننا لم نجلس فقط ولا نفعل شيئاً أيضاً 525 00:56:06,847 --> 00:56:08,927 لقد مر عام 526 00:56:08,927 --> 00:56:11,807 ما برأيك يمكنك أن تفعل بالذهاب إلى هناك بمفردك؟ 527 00:56:16,457 --> 00:56:19,117 لا تحاول فقط العثور على إجابة من الخارج 528 00:56:19,117 --> 00:56:22,257 ربما، قد تجدها 529 00:56:22,257 --> 00:56:24,747 في مكانٍ ما قريب، غير متوقعٍ على الإطلاق 530 00:56:27,987 --> 00:56:31,557 ( لذلك، لا تتعجل. و، يا ( جي هيوك 531 00:56:31,557 --> 00:56:34,887 لنسير مع التيار. مع التيار 532 00:56:39,057 --> 00:56:41,637 من فضلك عدني بشيءٍ واحد 533 00:56:41,637 --> 00:56:45,597 إذا فعلت كل ما تُخبرني به 534 00:56:45,597 --> 00:56:48,537 فحينها دعني شخصياً أُحقق بالقضية منذ عامٍ مضى 535 00:56:51,847 --> 00:56:53,557 حسناً 536 00:56:53,557 --> 00:56:56,617 سأقدم كلمة طيبة لنائب المدير 537 00:57:06,307 --> 00:57:08,077 ماذا، هذا؟ 538 00:57:08,077 --> 00:57:10,397 إنهُ لا شيء 539 00:57:10,397 --> 00:57:12,957 نوعٌ من المخاطر المهنية 540 00:57:15,287 --> 00:57:19,167 إذا أنتهيت من الحديث، فهل يمكنني المُغادرة؟ 541 00:57:20,947 --> 00:57:24,127 عندما تعودين، قومي بتسليم جميع سجلات الموظفين لـ( هان جي هيوك ) إلى المركز 542 00:57:24,127 --> 00:57:25,597 سأُرسل الناس من هناك 543 00:57:25,597 --> 00:57:27,627 لقد فهمت يا سيدي 544 00:57:28,967 --> 00:57:32,907 ( فقط في حالة، نظرت في تذكرة الركاب لـ( هان جي هيوك 545 00:57:32,907 --> 00:57:36,807 حسناً... لم يكُن هنالك شيء 546 00:57:36,807 --> 00:57:38,497 ماذا تقصدين بـ "لم يكُن هنالك شيء"؟ 547 00:57:38,497 --> 00:57:41,657 أعتقد بأنهُ لم يشترِ تذكرة قط 548 00:57:44,167 --> 00:57:45,717 ...آه، أيضاً 549 00:57:45,717 --> 00:57:49,857 فريق المُراقبة الذي كان يُراقبني لبضعة أيام 550 00:57:49,857 --> 00:57:52,407 من فضلك إسحبهم على الفور 551 00:57:52,407 --> 00:57:54,957 أتيت لأُخبرك بذلك 552 00:57:55,777 --> 00:57:57,477 ذلك الفاسق 553 00:57:57,477 --> 00:57:59,077 لنذهب 554 00:58:00,167 --> 00:58:02,647 حسناً، لقد فهمت. عملٌ جيد 555 00:58:02,647 --> 00:58:04,537 حسناً 556 00:58:12,777 --> 00:58:15,317 [ سجل الموظفين ] [ ( 62542578؛ ( يوّ جي يي ] 557 00:58:18,967 --> 00:58:21,097 [ سجل الموظفين ] 558 00:58:22,477 --> 00:58:24,217 [ ( الإسم: ( يوّ جي يي ] 559 00:58:58,467 --> 00:59:01,597 [ نصب تذكاري ] 560 00:59:15,147 --> 00:59:21,177 [ تخليداً لذكرى أعضاء دائرة الإستخبارات الوطنية الذين أصبحوا شعلة من اللهب الأبدي لحماية الأمة والأبطال المجهولين الذين أصبحوا نجوماً على طريق التوحيد ] 561 00:59:29,887 --> 00:59:33,497 [ " تضحية صامتة، فقط من أجل الحماية والمجد لجمهورية " كوريا ] 562 00:59:38,397 --> 00:59:40,247 كما تعلم 563 00:59:40,247 --> 00:59:45,347 لقد ركزنا مؤخراً بدرجة أقل على الحوادث المُتعلقة بالشيوعية 564 00:59:45,347 --> 00:59:47,477 أعتقد بأنهُ ليس هنالك الكثير مِمَّا يمكن فعله حيال ذلك 565 00:59:47,477 --> 00:59:49,927 لا يزال يتعين علينا إظهار نتائج الأداء رغم ذلك 566 00:59:49,927 --> 00:59:51,467 لذلك 567 00:59:51,467 --> 00:59:54,187 أنشأنا قسماً جديداً 568 00:59:54,937 --> 00:59:57,617 " إنهُ يُسمى " مركز تكامل معلومات الجريمة 569 00:59:57,617 --> 01:00:00,517 الإسم هو كبير 570 01:00:00,517 --> 01:00:02,667 لكننا جمعنا المخدرات، الإرهاب 571 01:00:02,667 --> 01:00:04,627 وفرق الجريمة الإلكترونية 572 01:00:04,627 --> 01:00:07,467 معاً في واحد وأعطيناها إسماً جديداً، هذا كل شيء [ د. إ. و " 0172 " ] 573 01:00:07,467 --> 01:00:11,797 سيتم تكليفك بفريق الدعم الميداني داخل هذا المركز 574 01:00:11,797 --> 01:00:14,517 يمكنك فقط التفكير بالأمر كما لو كان كل فريقٍ بحاجةٍ إلى مساعدة إضافية 575 01:00:14,517 --> 01:00:17,677 أنت فقط تقدم الدعم، هذا كل شيء 576 01:00:18,467 --> 01:00:20,587 لا تأخذ الأمر بإستخفافٍ للغاية لأنهُ ليس بمثل هذا المنصب المهم 577 01:00:20,587 --> 01:00:22,437 ولكن إستغل الوقت لبناء جسمك 578 01:00:22,437 --> 01:00:25,737 سأحرص على إعادتك 579 01:00:36,897 --> 01:00:39,517 ...كما ترين 580 01:00:39,517 --> 01:00:41,377 ...كوبٍ من القهوة 581 01:00:41,377 --> 01:00:43,107 ...أشتريت 582 01:01:35,937 --> 01:01:38,937 !يا إلهي حقاً، إنهُ ليس بذلك العمر حتى 583 01:01:38,937 --> 01:01:41,207 !وقحٌ جداً 584 01:01:41,207 --> 01:01:44,317 !ينبغي أن يُرحب بنا بشكلٍ لائق 585 01:01:44,317 --> 01:01:46,067 إنهُ حسن المظهر، أليس كذلك؟ 586 01:01:46,067 --> 01:01:49,907 هاه؟ نعم 587 01:01:49,907 --> 01:01:53,627 هي تخصصت في الفيزياء في " م. ك. م. ع. ت " (المعهد الكوري المتقدم للعلوم والتكنولوجيا) وتم توظيفها في سن 21 عاماً 588 01:01:53,627 --> 01:01:56,557 على مدى السنوات السبع الماضية، عملت في الغالب في أقسامٍ تتعامل مع الإستخبارات 589 01:01:56,557 --> 01:01:59,617 تقييمات الأداء وحتى التقييم بين زملائها 590 01:01:59,617 --> 01:02:02,207 هي من الدرجة الأولى 591 01:02:02,207 --> 01:02:03,657 لماذا؟ 592 01:02:03,657 --> 01:02:05,077 عفواً؟ 593 01:02:05,687 --> 01:02:08,787 كما تعلم، هي الوحيدة التي تطوعت 594 01:02:08,787 --> 01:02:10,497 لا 595 01:02:10,497 --> 01:02:14,997 لماذا، مع سيرتها الذاتية، تطوعت في مجرد فريق دعمٍ ميداني؟ 596 01:02:14,997 --> 01:02:18,927 من النادر أن يتم نقل شخصٍ لديه وظيفة مكتبية إلى العمل الميداني 597 01:02:18,927 --> 01:02:22,307 بما أنهُ تمت الموافقة عليه على الفور، فيجب أن تكون هناك قصة، ألا تعتقد ذلك؟ 598 01:02:22,307 --> 01:02:25,867 ( وعلاوةً على ذلك، هي ستكون شريكة ( هان جي هيوك 599 01:02:26,707 --> 01:02:27,947 هل ( جي هيوك ) جاء للعمل بعد؟ 600 01:02:27,947 --> 01:02:30,627 نعم ، لقد تأكدت من أنهُ جاء هذا الصباح 601 01:02:30,627 --> 01:02:31,997 إستدعيه إلى مكتبي على الفور 602 01:02:31,997 --> 01:02:34,717 نعم يا سيدي - وما الإسم لذلك الشخص؟ - 603 01:02:34,717 --> 01:02:36,077 إنهُ ( يوّ جي يي ) يا سيدي 604 01:02:36,077 --> 01:02:37,427 إستدعي ذلك الشخص أيضاً 605 01:02:37,427 --> 01:02:38,847 نعم يا سيدي 606 01:02:47,407 --> 01:02:51,717 [ سجل الموظفين ] [ ( الإسم: ( يوّ جي يي ] 607 01:02:55,297 --> 01:02:58,057 ...إنها شخصٌ مُثيرٌ للإهتمام للغاية 608 01:03:26,827 --> 01:03:31,017 !ركزي. يمكنني فعلها. يمكنني فعلها. يمكنني فعلها 609 01:03:31,017 --> 01:03:34,437 ركزي. ركزي 610 01:03:49,407 --> 01:03:51,437 [ دائرة الإستخبارات الوطنية الكورية ] 611 01:04:11,817 --> 01:04:13,107 آه، هذا صحيح 612 01:04:13,107 --> 01:04:18,137 ربما تعرف قائد الفريق في المركز جيداً 613 01:04:18,137 --> 01:04:20,637 فقط أقول هذا لأنني قلق 614 01:04:20,637 --> 01:04:24,997 لكن بالنظر إلى الموقف، فقط ابقى منخفضاً وأدخل بغض النظر عن أي شيء 615 01:04:29,307 --> 01:04:30,917 تابع 616 01:04:36,077 --> 01:04:39,817 حسناً... هل تشعر بخير؟ 617 01:04:41,337 --> 01:04:42,387 نعم 618 01:04:42,387 --> 01:04:44,747 العلاقات الإنسانية هي هكذا 619 01:04:44,747 --> 01:04:47,537 العودة من الموت هو بالفعل شيء 620 01:04:47,537 --> 01:04:50,377 لكن من كان يظن بأننا سنلتقي هكذا مرةً أخرى؟ 621 01:04:50,377 --> 01:04:52,237 بعد تلك الحادثة قبل عام 622 01:04:52,237 --> 01:04:57,547 عندما كان القسم بأكمله في حالة فوضى وتم تدمير الفريق 623 01:04:57,547 --> 01:04:58,887 لقد بدا ميؤوسٍ منه 624 01:04:58,887 --> 01:05:00,497 لكن هنالك دائماً طريقةٌ للنجاة 625 01:05:00,497 --> 01:05:02,407 بعد المجيء إلى هنا 626 01:05:02,407 --> 01:05:05,087 لقد كُنت أظهر أداءً لائقاً 627 01:05:05,087 --> 01:05:08,307 الآن، أعتقد بأنني قد إستقريت جيداً 628 01:05:09,857 --> 01:05:12,537 لقد سمعت نوعاً ما عَمَّا حدث 629 01:05:12,537 --> 01:05:15,917 سمعت بأن هنالك مشكلةٌ ما في ذاكرتك، أليس كذلك؟ 630 01:05:15,917 --> 01:05:19,057 شعرت نوعاً ما بأن شيئاً ما لم يكُن صحيحاً 631 01:05:19,057 --> 01:05:21,747 عندما رأيتك هناك في ذلك الوقت 632 01:05:22,907 --> 01:05:27,787 حسناً، أنا متأكدٌ من أنك مررت بالكثير لذلك سنتحدث عن ذلك لاحقاً 633 01:05:27,787 --> 01:05:30,207 ما الذي يثير فضولك؟ 634 01:05:32,147 --> 01:05:36,097 لا بأس. يمكنك سؤالي عن أي شيء 635 01:05:42,167 --> 01:05:43,987 هل كل ذكرياتك من العام الماضي 636 01:05:43,987 --> 01:05:47,357 حقاً أختفت؟ 637 01:05:47,357 --> 01:05:50,627 مع عدم بقاء أي شيء، كلها؟ 638 01:05:50,627 --> 01:05:55,117 نعم، من فور قطع الإتصال في " دان دونغ " حتى الآن، ليس لدي أي ذاكرة 639 01:05:55,127 --> 01:05:58,517 إذاً، ماذا عن ذاكرتك قبل ذلك؟ 640 01:05:59,447 --> 01:06:01,837 لمَ تشعر بالفضول حيال ذلك؟ 641 01:06:04,897 --> 01:06:10,267 لحسن الحظ، كانت ذاكرتي قبل ذلك الوقت حية في ذهني، خاصةً تلك التي تتعلق بك 642 01:06:11,857 --> 01:06:15,967 إذا كُنت لا تُصدقني، فهل أقرأها واحدة تلو الأخرى لأجلك؟ 643 01:06:17,147 --> 01:06:19,667 أنت لا تزال كما كُنت، تلك الشخصية لك 644 01:06:32,557 --> 01:06:34,787 هل قابلت ( سوّ يون ) حتى الآن؟ 645 01:06:34,797 --> 01:06:37,737 ربما ستتفاجأ جداً لأنها تغيرت كثيراً 646 01:06:37,737 --> 01:06:40,917 بعد حل فريقنا، هل تعلم أين ذهبت؟ 647 01:06:40,917 --> 01:06:46,287 ذهبت إلى القسم المحلي. إنها قائدة الفريق للفريق الرابع داخل هذا المركز 648 01:06:46,287 --> 01:06:47,967 أليس هذا مضحكاً؟ 649 01:06:47,967 --> 01:06:50,527 لقد تصرفت كما لو كانت هي الوحيدة التي تهتم بزملائها 650 01:06:50,527 --> 01:06:55,747 بعد الحادثة، هي تغيرت تماماً وذهبت إلى هناك 651 01:06:58,947 --> 01:07:00,897 لذلك 652 01:07:00,897 --> 01:07:03,127 ...( سوّ يون ) 653 01:07:04,457 --> 01:07:06,097 أدخل 654 01:07:12,367 --> 01:07:16,657 مرحباً يا سيدي. أنا ( يوّ جي يي ) وقد تم تكليفي بفريق الدعم الميداني 655 01:07:16,657 --> 01:07:19,507 !لماذا تظهرين الآن فقط عندما إستدعيتكِ منذ زمنٍ بعيد؟ 656 01:07:19,507 --> 01:07:23,657 لم أنظر إلى هاتفي بينما كُنت آكل 657 01:07:23,657 --> 01:07:27,187 قُل مرحباً. هي ستكون شريكتك لفترةٍ من الوقت 658 01:07:30,687 --> 01:07:34,577 ( مرحباً يا سيدي الزميل الكبير. أنا ( يوّ جي يي 659 01:07:43,787 --> 01:07:46,767 حسناً، إنتباه 660 01:07:48,437 --> 01:07:50,607 كما تعلمون جميعكم على الأرجح 661 01:07:50,607 --> 01:07:53,787 زميلكم هنا عاد بأمان 662 01:07:53,787 --> 01:07:56,427 زميلكم الذي عاد مثل معجزة 663 01:07:56,427 --> 01:07:59,657 رحبوا بهِ بالتصفيق 664 01:08:06,087 --> 01:08:07,627 هذا كل شيء 665 01:08:20,407 --> 01:08:24,817 يا زميلي الكبير، إنهُ لشرفٍ لي أن أعمل معك 666 01:08:24,817 --> 01:08:28,757 ...لأكون صادقة، السبب الذي جعلني أتطوع للعمل هنا كلهُ بسببك 667 01:08:31,627 --> 01:08:33,767 !يا زميلي الكبير 668 01:08:33,767 --> 01:08:36,297 بما أنهُ يومنا الأول كشركاء 669 01:08:36,297 --> 01:08:39,107 ...إذا كان لديك الوقت، فربما نتناول وجبة 670 01:08:39,107 --> 01:08:41,627 لا، ماذا عن كوبٍ من الشاي؟ 671 01:08:42,207 --> 01:08:43,907 ألم تسمعي؟ 672 01:08:43,907 --> 01:08:45,447 عفواً؟ 673 01:08:46,487 --> 01:08:47,777 ألم تسمعي؟ 674 01:08:47,777 --> 01:08:49,447 ...ماذا 675 01:08:49,447 --> 01:08:51,987 شريكاي ماتا 676 01:08:53,207 --> 01:08:55,367 قبل عام، كلاهما 677 01:08:55,367 --> 01:08:57,967 ...لا يا زميلي الكـ 678 01:10:04,447 --> 01:10:08,437 " سوق " م " 082581 " 679 01:10:14,197 --> 01:10:16,247 [ " سوق " م ] 680 01:10:26,387 --> 01:10:30,977 سوق " م ". سوق " م "؟ 681 01:10:47,867 --> 01:10:51,347 ♫ كل هذه الذكريات ترتفع ♫ 682 01:10:51,347 --> 01:10:56,317 ♫ الدمعة تتدفق على وجهك ♫ 683 01:10:56,317 --> 01:10:59,567 ♫ تبتسم خلف الحجاب ♫ 684 01:10:59,567 --> 01:11:02,287 ♫ تهدف لقلبي ♫ 685 01:11:02,287 --> 01:11:06,047 ♫ أعلم بأنهُ سيؤذي ♫ 686 01:11:06,047 --> 01:11:10,347 ♫ كل ما تُريد معرفته هذه المرة ♫ 687 01:11:10,347 --> 01:11:14,737 ♫ خلال هذه الليلة سنرتفع فوق ♫ 688 01:11:14,737 --> 01:11:19,627 ♫ حينها ستعرف كيفية تصحيح الأمر ♫ 689 01:11:19,627 --> 01:11:24,227 ♫ أنا أتنفس معك مرةً أخرى ♫ 690 01:11:24,227 --> 01:11:27,417 ♫ الطريقة الوحيدة التي يمكنك أن تجدها ♫ 691 01:11:27,417 --> 01:11:31,557 ♫ البحث عن الأسباب لماذا ♫ 692 01:11:31,557 --> 01:11:35,957 ♫ دعني أقودك خلال هذه الليلة ♫ 693 01:11:35,957 --> 01:11:40,667 ♫ نهاية هذا الوقت اللانهائي ♫ 694 01:11:40,667 --> 01:11:44,537 ♫ فقط يمكننا أن نحلم مرةً أخرى ♫ 695 01:11:44,537 --> 01:11:49,147 ♫ بإستمرار، الألم سيجرّك للأسفل ♫ 696 01:11:49,147 --> 01:11:52,567 ♫ بالرغم من أن هذه المتاهة سوف لن تنتهي الآن ♫ 697 01:11:52,567 --> 01:11:54,757 رقم الخزانة 08 698 01:11:57,307 --> 01:12:00,227 الرجاء إختيار الخزانة 699 01:12:05,517 --> 01:12:08,357 الرجاء إدخال الرمز 700 01:12:11,267 --> 01:12:13,917 [ إسترداد العنصر ] [ الوقت المُتبقي: يومٍ واحد و 22 ساعة] 701 01:12:19,107 --> 01:12:20,697 [ فتح ] 702 01:12:22,097 --> 01:12:24,257 الخزانة مفتوحة 703 01:12:24,257 --> 01:12:28,287 الرجاء إسترداد العنصر وإغلاق الخزانة 704 01:13:04,087 --> 01:13:06,097 [ محرك يو بي أس ] [ 1520541151891 ] 705 01:13:24,937 --> 01:13:30,297 إستمع بعناية إلى ما سأقوله الآن. ستحصل على فرصةٍ واحدة فقط 706 01:13:32,077 --> 01:13:35,637 لدينا جرذٌ داخل منظمتنا 707 01:13:35,637 --> 01:13:38,577 لكي أجد ذلك الخائن 708 01:13:39,747 --> 01:13:44,997 أنا... محوت ذكرياتي 709 01:14:04,557 --> 01:14:07,807 [ الشمس السوداء ] [ الحجاب ] 710 01:14:10,197 --> 01:14:17,117 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من فريق ☀ الشمس السوداء ☀ @ Viki.com 711 01:14:37,667 --> 01:14:40,847 من الآن فصاعداً، عليك أن تشك بكل شخصٍ يقترب منك 712 01:14:40,847 --> 01:14:43,407 أفعالهم، كلمة واحدة، حتى الأنفاس التي يتنفسونها 713 01:14:43,407 --> 01:14:46,117 لا تنسى التحذير الذي وجهتهُ لك، أبداً 714 01:14:46,117 --> 01:14:49,127 إنهم الرجال الذين كان يلاحقهم ( جي هيوك ) قبل عام 715 01:14:49,127 --> 01:14:51,317 سأحاول إستجواب ( جانغ هو تشيول ). من فضلكِ دعيني أُقابله 716 01:14:51,317 --> 01:14:54,747 ليس لديك أية فكرة عن كم قد كُنت أحاول العثور عليك يا ( هان جي هيوك )، أليس كذلك؟ 717 01:14:54,747 --> 01:14:57,277 يا ( هان جي هيوك )، هل جُننت؟ ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ 718 01:14:57,277 --> 01:15:00,047 أنت رجلٌ ميتٌ الآن 719 01:15:00,047 --> 01:15:02,627 يجب أن تجد ذلك الخائن مهما حدث 720 01:15:02,627 --> 01:15:06,957 هذا صحيح. لقد كان ذلك الفاسق