1
00:00:06,006 --> 00:00:09,134
‏"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:48,673 --> 00:00:51,551
‏كان يجدر بك وضع بعض القطرات في عينيك.

3
00:00:51,634 --> 00:00:54,888
‏وكيف لها أن تأخذ شيئًا كهذا
‏إلى تجربة الأداء؟

4
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
‏التفكير في شيء محزن كان سيفي بالغرض.

5
00:00:58,767 --> 00:00:59,934
‏فعلت ذلك.

6
00:01:00,018 --> 00:01:00,977
‏بم فكّرت؟

7
00:01:02,062 --> 00:01:03,938
‏الموت في سن صغيرة.

8
00:01:04,022 --> 00:01:06,107
‏أيتها…

9
00:01:06,191 --> 00:01:10,403
‏يمكنك إجراء التجربة مجددًا،
‏احتسي بعض السوجو وانسي الأمر.

10
00:01:10,487 --> 00:01:13,073
‏كم هذا محبط.

11
00:01:14,491 --> 00:01:17,202
‏هكذا كان يجدر بك أن تبكي في تجربة الأداء.

12
00:01:17,285 --> 00:01:18,870
‏كم مرة يجب أن أقول لك؟

13
00:01:18,953 --> 00:01:21,581
‏كان وجه المخرج مضحكًا.

14
00:01:22,665 --> 00:01:25,835
‏لهذا السبب بالذات لا يمكنك
‏إجادة التمثيل المنهجي.

15
00:01:25,919 --> 00:01:30,423
‏حتى لو بدا مضحكًا،
‏في النهاية هو مجرد إنسان.

16
00:01:30,507 --> 00:01:33,426
‏كيف ستنجحين إن تصرّفت هكذا؟ أخبريني.

17
00:01:38,056 --> 00:01:39,808
‏ما هذا؟ وجهه؟

18
00:01:58,910 --> 00:02:00,578
‏تبًا، لنخرج.

19
00:02:01,329 --> 00:02:02,330
‏لنحتسي شراب السوجو.

20
00:02:02,413 --> 00:02:03,581
‏تمامًا، تفكير صائب.

21
00:02:03,665 --> 00:02:05,375
‏هل مطعم سمك البلوق المجفف مفتوح الآن؟

22
00:02:05,458 --> 00:02:06,668
‏سنغادر.

23
00:02:06,751 --> 00:02:08,128
‏حسنًا، فكرة جيدة.

24
00:02:08,211 --> 00:02:09,295
‏هيا.

25
00:02:09,379 --> 00:02:10,380
‏- يا إلهي.
‏- ماذا؟

26
00:02:11,297 --> 00:02:12,507
‏أحدهم هنا.

27
00:02:12,590 --> 00:02:13,842
‏هل يمكنني مساعدتك؟

28
00:02:13,925 --> 00:02:16,970
‏هل أنت "جو هي"؟ بالكاد عرفتك.

29
00:02:17,053 --> 00:02:18,721
‏هذا صحيح.

30
00:02:18,805 --> 00:02:19,764
‏هل من أحد هنا؟

31
00:02:19,848 --> 00:02:22,267
‏نعم، لديك ضيفة.

32
00:02:28,439 --> 00:02:30,900
‏- هيا اذهبن ولا تسرفن في الشرب.
‏- حسنًا.

33
00:02:30,984 --> 00:02:32,652
‏- حسنًا.
‏- إلى اللقاء، هيا.

34
00:02:32,735 --> 00:02:33,736
‏إلى اللقاء.

35
00:02:42,036 --> 00:02:43,413
‏ماذا تفعلين هنا؟

36
00:02:43,496 --> 00:02:44,789
‏قلت لنفسي

37
00:02:45,290 --> 00:02:47,458
‏سأمرّ بما أنني قريبة من هنا.

38
00:02:47,959 --> 00:02:49,210
‏تبدو "جو هي" جميلة.

39
00:02:49,294 --> 00:02:51,337
‏الفتيات في مثل سنها فائقات الجمال،
‏أليس كذلك؟

40
00:02:51,421 --> 00:02:53,214
‏سأخرج، لنذهب.

41
00:02:53,298 --> 00:02:55,425
‏لا بد أن "جي مين" في مثل سنها تقريبًا.

42
00:02:56,551 --> 00:02:58,511
‏أراهن أنها تشبهني بجمالها.

43
00:02:59,345 --> 00:03:00,930
‏لكن تبدو عليّ ملامح الكبر في السن.

44
00:03:01,014 --> 00:03:03,933
‏أشتاق إليها من وقت لآخر.

45
00:03:05,727 --> 00:03:08,062
‏قلت لي إنك لا تستحقين أن تكوني أمها.

46
00:03:08,146 --> 00:03:09,939
‏تخليت عنها وهي رضيعة.

47
00:03:10,023 --> 00:03:12,901
‏لا تكوني هكذا، مر وقت طويل
‏منذ آخر لقاء لنا.

48
00:03:14,360 --> 00:03:17,071
‏كدت أخسر مطعمي بسبب أحدهم.

49
00:03:18,156 --> 00:03:20,533
‏وبسبب ذلك أنا مصابة بالسرطان الآن.

50
00:03:20,617 --> 00:03:23,703
‏لكنني سأتناسى كل هذا،
‏فإياك أن تأتي لرؤيتي مجددًا.

51
00:03:23,786 --> 00:03:24,913
‏اخرجي.

52
00:03:24,996 --> 00:03:26,372
‏- أمي.
‏- نعم؟

53
00:03:26,456 --> 00:03:27,457
‏تركت محفظتي هنا.

54
00:03:27,540 --> 00:03:30,168
‏- لا بأس.
‏- ها هي.

55
00:03:30,251 --> 00:03:31,169
‏تفضلي.

56
00:03:31,669 --> 00:03:33,296
‏- أراك لاحقًا.
‏- حسنًا، إلى اللقاء.

57
00:03:40,595 --> 00:03:45,767
‏"حقيقة غير مناسبة"

58
00:03:45,850 --> 00:03:47,602
‏- لا، تفضلي يا سيدتي.
‏- ماذا؟

59
00:03:48,436 --> 00:03:50,355
‏شكرًا لك، تناول واحدة أيضًا.

60
00:03:50,438 --> 00:03:51,481
‏هل تحب الكمثرى؟

61
00:03:51,564 --> 00:03:53,691
‏- لا يمكنني الاكتفاء من ذلك.
‏- جيد.

62
00:03:54,817 --> 00:03:57,695
‏بالمناسبة، لماذا لا تجيب "مي جو"
‏على هاتفها؟

63
00:03:58,488 --> 00:04:00,448
‏هل تشاجرا لعدم تمكنهما
‏من الذهاب إلى التخييم؟

64
00:04:00,531 --> 00:04:03,159
‏أشك في ذلك، أظنهما يتحادثان فحسب.

65
00:04:05,912 --> 00:04:07,789
‏- هل مذاقها حلو؟
‏- نعم.

66
00:04:07,872 --> 00:04:10,875
‏متى قمت بشرائها؟ إنها ناضجة وحلوة المذاق.

67
00:04:10,959 --> 00:04:12,252
‏- لذيذة حقًا.
‏- يا إلهي.

68
00:04:12,835 --> 00:04:14,629
‏"الحلقة السابعة"

69
00:04:40,571 --> 00:04:41,447
‏مرحبًا.

70
00:04:59,924 --> 00:05:01,759
‏كيف حصلت عليه؟

71
00:05:01,843 --> 00:05:03,344
‏هذا الحذاء؟

72
00:05:04,554 --> 00:05:07,432
‏أخذته من صديق لي يعمل في تلك المستشفى.

73
00:05:07,515 --> 00:05:08,683
‏أبدو كرجل عجوز.

74
00:05:10,518 --> 00:05:12,020
‏سأشتري لك حذاءً جديدًا غدًا.

75
00:05:17,900 --> 00:05:21,029
‏بالمناسبة، إلى أين نحن ذاهبان؟
‏ألن توصلني إلى المنزل؟

76
00:05:22,071 --> 00:05:24,615
‏كانت لدينا خطط، ألا تذكرين؟

77
00:05:38,546 --> 00:05:41,090
‏ماذا عليّ أن أفعل؟ دعني أساعدك.

78
00:05:41,591 --> 00:05:44,010
‏لا بأس، ساعدتني في نصب الخيمة.

79
00:05:44,093 --> 00:05:46,554
‏فقط تناولي طعامك واسترخي،
‏لا تفعلي أي شيء آخر.

80
00:05:49,307 --> 00:05:50,391
‏حسنًا.

81
00:05:52,393 --> 00:05:53,394
‏شكرًا لك.

82
00:06:05,531 --> 00:06:06,365
‏تناولي هذه.

83
00:06:07,033 --> 00:06:09,619
‏تناول أنت أولًا، سآكل بعد قليل.

84
00:06:09,702 --> 00:06:12,288
‏إنها طرية جدًا الآن، تناوليها وحسب.

85
00:06:16,751 --> 00:06:18,878
‏- ما رأيك؟
‏- إنها لذيذة.

86
00:06:29,680 --> 00:06:31,265
‏تعانين اضطراب الهلع، صحيح؟

87
00:06:34,268 --> 00:06:37,230
‏بين الحين والآخر، ليس بالأمر الخطير.

88
00:06:38,773 --> 00:06:41,192
‏ألهذا السبب أردت أخذ إجازة سنوية؟

89
00:06:42,360 --> 00:06:44,862
‏لا، لم يكن ذلك السبب الوحيد.

90
00:06:51,536 --> 00:06:53,871
‏لماذا لا تتناول طعامك؟ هيا.

91
00:07:02,380 --> 00:07:05,508
‏من هي المرأة التي كانت برفقتك هناك؟

92
00:07:08,469 --> 00:07:12,181
‏إنها زوجة "جين سيوك".

93
00:07:20,898 --> 00:07:24,026
‏سأودعكم هنا، لا داع لمرافقتي إلى الخارج.

94
00:07:24,110 --> 00:07:26,487
‏أنا أستمتع بالقيادة،
‏لذا دعيني أوصلك إلى المنزل.

95
00:07:26,571 --> 00:07:28,531
‏رباه، لن يريحني ذلك.

96
00:07:29,282 --> 00:07:31,075
‏ذكرتني بـ"تشان يونغ" للتو.

97
00:07:32,118 --> 00:07:34,370
‏ورثت عني أسوأ خصالي.

98
00:07:35,371 --> 00:07:37,957
‏تعال إلى "يانغبيونغ"،
‏سأطهو لك شيئًا لذيذًا.

99
00:07:38,040 --> 00:07:39,917
‏نعم يا سيدتي، سأفعل ذلك.

100
00:07:41,002 --> 00:07:42,670
‏أيمكنك إيصالي في طريقك إلى محطة الحافلة؟

101
00:07:42,753 --> 00:07:44,380
‏بالطبع، هيا بنا.

102
00:07:44,464 --> 00:07:45,298
‏- وداعًا.
‏- لكن يمكنني…

103
00:07:45,381 --> 00:07:46,591
‏- رباه، ابقيا هنا.
‏- حسنًا.

104
00:07:46,674 --> 00:07:47,967
‏- إلى اللقاء.
‏- هيا بنا.

105
00:07:48,050 --> 00:07:49,135
‏- قودي بحذر.
‏- إلى اللقاء.

106
00:07:49,218 --> 00:07:50,595
‏- حسنًا، إلى اللقاء.
‏- إلى اللقاء.

107
00:07:50,678 --> 00:07:52,096
‏- إلى اللقاء.
‏- قودي بحذر يا سيدتي.

108
00:08:01,147 --> 00:08:03,065
‏لديك والدة رائعة.

109
00:08:03,941 --> 00:08:04,942
‏حقًا.

110
00:08:09,864 --> 00:08:11,157
‏هل أنت بخير؟

111
00:08:12,408 --> 00:08:14,994
‏أنا بخير، أودّ الاسترخاء قليلًا.

112
00:08:20,458 --> 00:08:22,126
‏"سيون جو"

113
00:08:24,754 --> 00:08:25,838
‏تردك مكالمة.

114
00:08:25,922 --> 00:08:28,466
‏أعلم، لكن أرغب بالجلوس والاسترخاء أيضًا.

115
00:08:31,636 --> 00:08:33,346
‏كان ذلك مربكًا.

116
00:08:33,888 --> 00:08:34,847
‏أعلم.

117
00:08:36,057 --> 00:08:38,893
‏هل تظن أنها لاحظت شيئًا؟

118
00:08:39,810 --> 00:08:41,312
‏متى تنوين إخبارها؟

119
00:08:46,859 --> 00:08:47,944
‏لست متأكدة.

120
00:09:02,875 --> 00:09:06,712
‏هل يمكنك الاتصال بـ"سيون يو"
‏وسؤاله عن مكان "مي جو"؟

121
00:09:06,796 --> 00:09:08,130
‏بالتأكيد.

122
00:09:15,388 --> 00:09:18,057
‏مرحبًا يا "سيون يو"، هذا أنا.

123
00:09:18,975 --> 00:09:20,184
‏أين "مي جو"؟

124
00:09:22,228 --> 00:09:23,229
‏ماذا؟

125
00:09:25,314 --> 00:09:26,399
‏فهمت.

126
00:09:27,984 --> 00:09:29,610
‏حسنًا إذًا.

127
00:09:30,361 --> 00:09:32,154
‏إلى اللقاء.

128
00:09:33,781 --> 00:09:34,824
‏ماذا قال؟

129
00:09:35,866 --> 00:09:39,704
‏"مي جو" لم تكن على ما يرام،
‏لذا ذهبا للتخييم.

130
00:09:42,206 --> 00:09:45,084
‏هل ذهبا للتخييم لأنها لم تكن بخير؟

131
00:09:45,167 --> 00:09:47,336
‏- نعم.
‏- ماذا يعني ذلك؟

132
00:09:51,757 --> 00:09:56,178
‏أردتها أن تكون أسعد إنسانة مصابة
‏بمرض عضال في العالم.

133
00:09:56,762 --> 00:10:01,100
‏لكن ذلك يتسبب بعبء كبير عليك.

134
00:10:01,892 --> 00:10:03,019
‏سترهقين نفسك.

135
00:10:04,270 --> 00:10:05,688
‏أظن أنني جبانة.

136
00:10:07,815 --> 00:10:08,649
‏لماذا؟

137
00:10:09,734 --> 00:10:13,863
‏"ربما كان يجدر بي إقناعها
‏بالخضوع للعلاج الكيميائي."

138
00:10:15,239 --> 00:10:19,660
‏"قد تكون نسبة شفائها 0.8 بالمئة وتعيش."

139
00:10:21,370 --> 00:10:25,166
‏كثيرًا ما تراودني هذه الأفكار خلال اليوم.

140
00:10:27,752 --> 00:10:29,170
‏هذا لا يجعل منك شخصًا جبانًا.

141
00:10:31,547 --> 00:10:33,299
‏أشعر أن اتخاذي لقرار جعلها

142
00:10:35,009 --> 00:10:37,678
‏أسعد إنسانة مصابة بمرض عضال
‏كان فقط لأريح بالي.

143
00:10:40,556 --> 00:10:42,266
‏وطالما أن "تشان يونغ" أرادت ذلك أيضًا،

144
00:10:42,933 --> 00:10:43,934
‏قلت لنفسي،

145
00:10:45,227 --> 00:10:47,104
‏"فليكن، سأتظاهر بالسعادة لأجلها."

146
00:10:49,857 --> 00:10:52,151
‏أعتقد أنني أقنعت نفسي بتلك الفكرة.

147
00:11:02,203 --> 00:11:03,913
‏أود أن تسدي لي معروفًا.

148
00:11:06,916 --> 00:11:09,210
‏بقدر ما تفكرين في "تشان يونغ"،

149
00:11:10,795 --> 00:11:13,089
‏أتمنى أن تفكري بنفسك أيضًا.

150
00:11:15,466 --> 00:11:19,220
‏أتفهّم شعورك بالقلق عليها.

151
00:11:21,180 --> 00:11:23,724
‏لكن هذه أول مرة تخيّمين فيها.

152
00:11:27,269 --> 00:11:30,731
‏لذا دعينا نعيش اللحظة، اتفقنا؟

153
00:11:31,607 --> 00:11:33,943
‏كم هذا رائع! الطقس جميل،

154
00:11:34,652 --> 00:11:36,570
‏والهواء عليل، صحيح؟

155
00:11:44,036 --> 00:11:45,663
‏أنت لست جبانة،

156
00:11:47,456 --> 00:11:48,874
‏ولا حتى أنانية.

157
00:11:58,717 --> 00:12:01,512
‏أحضرنا بعض البطاطا الحلوة.

158
00:12:02,555 --> 00:12:04,432
‏اشتريناها في وقت سابق، هيا نشويها.

159
00:12:05,933 --> 00:12:07,560
‏إذًا، هل نترك المعكرونة للفطور؟

160
00:12:08,436 --> 00:12:10,479
‏مذاقها أفضل في الصباح.

161
00:12:11,689 --> 00:12:13,357
‏دعيني أحضر البطاطا، انتظري.

162
00:12:21,782 --> 00:12:24,577
‏هل يمكنك أن توصل هذه
‏إلى الوحدة 1203 من فضلك؟

163
00:12:24,660 --> 00:12:25,578
‏بالطبع.

164
00:12:26,370 --> 00:12:28,205
‏اسمك لو سمحت؟

165
00:12:28,289 --> 00:12:29,457
‏"جين سيوك كيم".

166
00:12:29,540 --> 00:12:30,958
‏- سيد "جين سيوك كيم"؟
‏- نعم.

167
00:12:34,086 --> 00:12:35,713
‏هذا يبدو شهيًا.

168
00:12:49,560 --> 00:12:50,519
‏هل ستأكل هذه؟

169
00:12:52,480 --> 00:12:54,523
‏لا بأس في أن آكل بعض التراب.

170
00:12:54,607 --> 00:12:56,233
‏لست مشردًا لتفعل ذلك.

171
00:13:00,029 --> 00:13:02,865
‏كنت أنوي تقشير واحدة جديدة لك.

172
00:13:03,532 --> 00:13:04,783
‏لا يمكنني مجاراتك.

173
00:13:15,961 --> 00:13:18,422
‏وضعت حقيبتك وحذاءك عند مكتب الاستقبال.

174
00:13:18,506 --> 00:13:20,382
‏خذيهم عند عودتك إلى المنزل.

175
00:13:20,466 --> 00:13:22,426
‏آمل أنك أصبحت على ما يرام.

176
00:13:25,054 --> 00:13:26,388
‏يا إلهي.

177
00:13:27,056 --> 00:13:31,310
‏نحتاج إلى بعض التركيز
‏على البطاطا الحلوة، اتفقنا؟ ركّزي.

178
00:13:35,272 --> 00:13:38,108
‏ركز وقشرها جيدًا هذه المرة.

179
00:13:38,192 --> 00:13:40,444
‏إذا أوقعت واحدة أخرى، فسأعود إلى المنزل.

180
00:13:46,408 --> 00:13:47,743
‏ما زال لديّ المزيد.

181
00:15:11,285 --> 00:15:13,037
‏"مطعم (الحي الصيني)"

182
00:15:13,120 --> 00:15:14,163
‏صباح الخير.

183
00:15:15,497 --> 00:15:17,416
‏أنا في طريقي إلى العمل.

184
00:15:17,499 --> 00:15:20,628
‏حسنًا، طاب يومك إذًا.

185
00:15:20,711 --> 00:15:21,921
‏وأنت أيضًا.

186
00:15:23,464 --> 00:15:24,548
‏تبًا!

187
00:15:35,225 --> 00:15:36,060
‏مرحبًا.

188
00:15:44,234 --> 00:15:48,113
‏شكرًا لأنك أوصلت حقيبتي وحذائي.

189
00:15:48,197 --> 00:15:50,115
‏لا عليك، لم يكن المكان بعيدًا.

190
00:15:52,576 --> 00:15:54,995
‏كيف حالك الآن؟ هل أنت بخير؟

191
00:15:57,414 --> 00:15:58,415
‏نعم.

192
00:16:03,045 --> 00:16:04,129
‏سمعت…

193
00:16:06,215 --> 00:16:07,257
‏أنها جاءت إليك.

194
00:16:08,258 --> 00:16:09,259
‏هذا صحيح.

195
00:16:14,640 --> 00:16:15,933
‏هل تذكّرين

196
00:16:16,976 --> 00:16:19,520
‏عندما أتيت إلى هنا وأجهشت بالبكاء؟

197
00:16:21,772 --> 00:16:24,316
‏ذلك اليوم لا يفارق خيالي.

198
00:16:26,610 --> 00:16:28,320
‏"مي جو"، ماذا…

199
00:16:30,406 --> 00:16:31,657
‏سأقتلك.

200
00:16:32,908 --> 00:16:33,909
‏أنت!

201
00:16:35,077 --> 00:16:36,954
‏سأقتلك!

202
00:16:38,789 --> 00:16:40,165
‏"جين سيوك كيم"…

203
00:16:41,834 --> 00:16:43,460
‏أيها الوغد!

204
00:16:46,755 --> 00:16:48,257
‏ما الذي يمكننا فعله؟

205
00:16:51,385 --> 00:16:53,178
‏فالحياة…

206
00:16:55,431 --> 00:16:56,932
‏متقلبة جدًا.

207
00:16:58,851 --> 00:16:59,852
‏بالأمس…

208
00:17:01,311 --> 00:17:03,439
‏بدوتما رائعين معًا.

209
00:17:05,065 --> 00:17:06,525
‏كدت أصدق

210
00:17:07,609 --> 00:17:10,696
‏أنك أصبحت حبيب "تشان يونغ"…

211
00:17:12,740 --> 00:17:15,743
‏وأنها بصحة جيدة.

212
00:17:16,952 --> 00:17:20,706
‏السعادة كانت تغمر أمها كما لو كنت صهرها.

213
00:17:21,790 --> 00:17:23,959
‏ورغبت أن أنسى الواقع،

214
00:17:26,128 --> 00:17:27,963
‏بجانب "جو هي"،

215
00:17:29,965 --> 00:17:32,176
‏وتصديق أن كل شيء كان عظيمًا.

216
00:17:34,261 --> 00:17:36,847
‏كم وددت أن يكون كل ذلك حقيقة.

217
00:17:39,683 --> 00:17:41,518
‏إلى أن فتحت الباب،

218
00:17:43,479 --> 00:17:46,356
‏وكانت زوجتك تقف هناك.

219
00:17:47,691 --> 00:17:49,026
‏انقبض قلبي

220
00:17:51,278 --> 00:17:53,072
‏واعتصر بشدة.

221
00:17:55,032 --> 00:17:56,158
‏توسلت إليها.

222
00:17:57,743 --> 00:17:58,952
‏طلبت منها…

223
00:18:01,497 --> 00:18:04,249
‏أن تتغاضى عن الأمر هذه المرة فقط.

224
00:18:09,379 --> 00:18:10,506
‏الحياة…

225
00:18:12,508 --> 00:18:14,843
‏متقلبة حقًا، ألا تظن ذلك؟

226
00:18:18,347 --> 00:18:19,348
‏نعم.

227
00:18:33,195 --> 00:18:34,321
‏فهمت.

228
00:18:35,948 --> 00:18:37,658
‏علمت أن هناك أمرًا ما،

229
00:18:38,826 --> 00:18:40,828
‏لكن لم أظن أن المسألة كبيرة إلى هذا الحد.

230
00:18:40,911 --> 00:18:43,539
‏ستغضب كثيرًا إن علمت أنني أخبرتك.

231
00:18:43,622 --> 00:18:45,165
‏لنتظاهر بالغباء.

232
00:18:46,792 --> 00:18:48,085
‏انتابني الفضول.

233
00:18:48,710 --> 00:18:51,421
‏قالت إن الأمور بخير،
‏لكنني شعرت بوجود خطب ما.

234
00:18:51,505 --> 00:18:52,714
‏لذلك لم أصدّقها.

235
00:18:59,304 --> 00:19:01,598
‏إنها تتخلى عن الكثير من الأشياء

236
00:19:02,099 --> 00:19:03,350
‏بسببي.

237
00:19:05,394 --> 00:19:06,979
‏لا، بسببي أنا.

238
00:19:07,688 --> 00:19:08,814
‏أخفتني.

239
00:19:09,565 --> 00:19:10,774
‏أنا آسف.

240
00:19:11,775 --> 00:19:13,902
‏لم أقصد أن أرفع صوتي، آسف.

241
00:19:16,446 --> 00:19:20,826
‏كانت مفتونة بي، لذلك تخلت
‏عن فكرة الإجازة السنوية.

242
00:19:20,909 --> 00:19:23,162
‏لكنك قلت إن تخليها عن الإجازة كان بسببك،

243
00:19:23,954 --> 00:19:25,038
‏لذلك انفعلت.

244
00:19:31,420 --> 00:19:32,713
‏كان يجب أن أنصت إليها،

245
00:19:33,672 --> 00:19:36,466
‏عندما طلبت مني تعلّم لعب الغولف.

246
00:19:37,134 --> 00:19:38,510
‏كنا لنلعب الغولف معًا.

247
00:19:39,928 --> 00:19:42,222
‏والآن وأنا على وشك الموت،
‏أندم لتجاهلي هذه التفاصيل الصغيرة.

248
00:19:44,308 --> 00:19:45,976
‏اسمعي، كما ترين…

249
00:19:46,059 --> 00:19:48,770
‏لست أنا السبب في ترددك، صحيح؟

250
00:19:49,855 --> 00:19:53,275
‏لم تعد صغيرًا في السن،
‏لم لا تنتقل للعيش معها؟

251
00:19:56,486 --> 00:19:57,779
‏تخيل كيف ستكون حياتكما معًا.

252
00:19:58,697 --> 00:19:59,573
‏جميلة، أليس كذلك؟

253
00:20:03,911 --> 00:20:04,745
‏نعم، حتمًا.

254
00:20:10,167 --> 00:20:12,252
‏أرجوك حاول أنت و"مي جو" الاستمتاع
‏بحياتكما معًا.

255
00:20:15,547 --> 00:20:17,883
‏العب الغولف معها، مهلًا، أتلعب الغولف؟

256
00:20:17,966 --> 00:20:19,301
‏بالطبع.

257
00:20:19,384 --> 00:20:20,969
‏لو لم أصبح طبيبًا،

258
00:20:21,053 --> 00:20:25,140
‏لكنت أنافس فريق "تايغر وودز"
‏في "الولايات المتحدة" الآن.

259
00:20:30,729 --> 00:20:34,233
‏بحقك، كنت أمازحك، لا ترمقيني بتلك النظرة.

260
00:20:35,484 --> 00:20:38,737
‏هل هكذا يظن بي الآخرون؟

261
00:20:40,656 --> 00:20:42,616
‏كم أنت مخادع.

262
00:20:44,952 --> 00:20:45,953
‏حقًا؟

263
00:20:50,040 --> 00:20:51,041
‏نحن متشابهان.

264
00:20:55,629 --> 00:20:59,758
‏"وقت الاستراحة"

265
00:21:06,348 --> 00:21:09,559
‏مرحبًا، هل بإمكاني التحدث
‏مع المديرة "جو هي جانغ"؟

266
00:21:10,811 --> 00:21:11,770
‏عفوًا؟

267
00:21:12,646 --> 00:21:13,730
‏استقالت؟

268
00:21:14,231 --> 00:21:16,608
‏"قائمة الطعام"

269
00:21:16,692 --> 00:21:19,069
‏كوب كابتشينو ساخن من فضلك.

270
00:21:19,152 --> 00:21:20,737
‏- حسنًا يا سيدتي.
‏- شكرًا لك.

271
00:21:37,337 --> 00:21:39,840
‏بئسًا، هذا حقًا مزعج.

272
00:21:42,342 --> 00:21:46,054
‏تبًا، لا يمكنني أن أصدق
‏أنني كنت أعمل في هذا المكان.

273
00:21:46,138 --> 00:21:49,891
‏الجميع يبدو أنيقًا هنا في حين كنت أنا
‏في الطابق السفلي أكدّ بالعمل.

274
00:21:49,975 --> 00:21:53,145
‏لا تقولي إنك تحتسين القهوة في ذلك المتجر.

275
00:21:53,228 --> 00:21:55,772
‏يمكنها ذلك، استمتعي يا "جو هي"
‏بقهوتك الراقية.

276
00:21:56,440 --> 00:22:00,569
‏لماذا تفعلين ذلك؟ أنت بذلك تساعدينهم
‏في كسب المال، كم أنت حمقاء.

277
00:22:01,194 --> 00:22:02,988
‏أردت تجربة ذلك فحسب.

278
00:22:05,157 --> 00:22:07,492
‏طُلب منا الاجتماع في مطعم "الحي الصيني"
‏عند الـ8 مساءً.

279
00:22:08,160 --> 00:22:09,119
‏من قال لك هذا؟

280
00:22:09,202 --> 00:22:12,122
‏دعانا كبير الطهاة للاحتفال باستقالتك.

281
00:22:14,082 --> 00:22:15,208
‏كيف عرف بأمر استقالتي؟

282
00:22:15,292 --> 00:22:18,337
‏ألم تعطه رقمك؟ "سيون يو" أخبرني بذلك.

283
00:22:18,420 --> 00:22:19,254
‏أراكما لاحقًا.

284
00:22:19,338 --> 00:22:21,882
‏استمتعي بوقتك، لكن لا تبقي هناك لوقت طويل.

285
00:22:21,965 --> 00:22:25,510
‏لا تقولي إنك طلبت الكابتشينو
‏الذي يبدو جيدًا لكن مذاقه مريع.

286
00:22:29,181 --> 00:22:30,348
‏هنيئًا بشرب قهوتك.

287
00:22:30,432 --> 00:22:31,600
‏شكرًا لك.

288
00:22:40,859 --> 00:22:41,818
‏يا إلهي.

289
00:22:41,902 --> 00:22:43,528
‏"مركز (أونوري) لرعاية الأطفال"

290
00:23:11,723 --> 00:23:13,058
‏لا بد وأنك متفاجئة بقدومي.

291
00:23:13,141 --> 00:23:15,644
‏بالفعل، أنا متفاجئة قليلًا.

292
00:23:15,727 --> 00:23:19,481
‏ظننتك تمزحين حين طلبت مني السكن هنا.

293
00:23:20,857 --> 00:23:23,485
‏بصراحة، مضى وقت طويل منذ أن تركت المنزل.

294
00:23:23,568 --> 00:23:25,112
‏كنت أبحث عن مكان لأعيش فيه.

295
00:23:25,195 --> 00:23:28,490
‏لكن أحسست بالراحة في آخر زيارة لي
‏لهذا المكان.

296
00:23:28,573 --> 00:23:30,951
‏سأنظف وأعتني بالأولاد.

297
00:23:31,034 --> 00:23:32,160
‏سأعمل مقابل إقامتي.

298
00:23:32,911 --> 00:23:33,995
‏يا له من قرار عظيم.

299
00:23:34,663 --> 00:23:36,456
‏يسعدني ذلك.

300
00:23:37,249 --> 00:23:39,584
‏لكن هل تحدثت مع شقيقك بهذا الأمر؟

301
00:23:40,710 --> 00:23:42,337
‏سأخبره قريبًا.

302
00:23:43,255 --> 00:23:45,966
‏أنت تعرفينه، يقلق كثيرًا عليّ.

303
00:23:46,550 --> 00:23:47,634
‏هذا صحيح.

304
00:23:51,138 --> 00:23:53,682
‏متأكدة أنه يفضّل

305
00:23:54,307 --> 00:23:55,559
‏أن أعيش هنا.

306
00:24:01,606 --> 00:24:04,442
‏سيزورنا أكثر إن عشت هنا.

307
00:24:05,569 --> 00:24:08,196
‏سأكون في غاية السعادة لرؤيتكما أكثر.

308
00:24:08,280 --> 00:24:10,240
‏يا إلهي، هذا من حظّي.

309
00:24:17,914 --> 00:24:19,291
‏- سيدتي.
‏- نعم؟

310
00:24:21,293 --> 00:24:23,670
‏أريد أن أطلب منك خدمة.

311
00:24:25,505 --> 00:24:26,339
‏ما هي؟

312
00:24:49,029 --> 00:24:50,572
‏- عذرًا لأنني تأخرت عليكم.
‏- لا بأس.

313
00:24:50,655 --> 00:24:51,823
‏- هنيئًا.
‏- شكرًا لك.

314
00:24:51,907 --> 00:24:53,074
‏شكرًا لك.

315
00:24:58,121 --> 00:24:59,289
‏أهلًا بك.

316
00:24:59,372 --> 00:25:01,541
‏يا إلهي، مرحبًا أيتها العاطلة عن العمل.

317
00:25:02,125 --> 00:25:03,960
‏بئسًا، كيف عرفت؟

318
00:25:04,044 --> 00:25:07,631
‏اتصلت بمكان عملك
‏كي أطلب بعض المستحضرات لحبيبتي

319
00:25:07,714 --> 00:25:09,049
‏لأنني لم أستطع الخروج.

320
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
‏يا إلهي، "أنا في طريقي إلى العمل."

321
00:25:12,886 --> 00:25:14,721
‏لا عجب أن الأمر يبدو محرجًا جدًا لك.

322
00:25:17,015 --> 00:25:18,475
‏هل هناك المزيد من طبق الزاتشي؟

323
00:25:18,558 --> 00:25:19,726
‏بالطبع.

324
00:25:19,809 --> 00:25:21,895
‏أنت، هل يمكنك أن تضعي لها المزيد
‏من طبق الزاتشي؟

325
00:25:21,978 --> 00:25:23,855
‏اغسلي يديك وساعديني.

326
00:25:23,939 --> 00:25:25,941
‏استقالت موظفة الدوام الجزئي،
‏لذا الوضع فوضوي.

327
00:25:26,024 --> 00:25:28,485
‏- ماذا؟
‏- اعملي لصالحي وسأدفع لك بسخاء.

328
00:25:28,568 --> 00:25:30,362
‏أرجوك، بسرعة.

329
00:25:30,445 --> 00:25:32,781
‏رباه، لا أصدّق هذا.

330
00:25:32,864 --> 00:25:34,991
‏كنت سآخذ إجازة لبضعة أشهر

331
00:25:35,075 --> 00:25:36,701
‏وأذهب في رحلة.

332
00:25:36,785 --> 00:25:38,119
‏هل لي بجعة أخرى؟

333
00:25:38,203 --> 00:25:39,204
‏- بالتأكيد!
‏- بالطبع.

334
00:25:44,000 --> 00:25:45,252
‏تفضل.

335
00:25:45,335 --> 00:25:47,170
‏- هل من شيء آخر؟
‏- شكرًا لك.

336
00:26:25,667 --> 00:26:27,419
‏والدي…أقصد

337
00:26:28,837 --> 00:26:31,798
‏مسؤول الجمعية أعطاني المال لأنفق على نفسي.

338
00:26:32,632 --> 00:26:34,426
‏أريد أن أعيد المال له.

339
00:26:34,509 --> 00:26:39,055
‏أريد أن أعيد له كل ما أنفقه عليّ
‏وأعتمد على نفسي.

340
00:26:49,232 --> 00:26:50,942
‏كل شيء على حساب المطعم اليوم.

341
00:26:51,443 --> 00:26:54,362
‏والمناسبة هي الاحتفال باستقالة جارتي،
‏لذا تناولن الطعام.

342
00:26:54,446 --> 00:26:55,363
‏هيا.

343
00:26:55,447 --> 00:26:57,991
‏ما الفائدة إن كان الطعام جيدًا؟
‏فلن أستطيع تناوله.

344
00:26:58,074 --> 00:26:59,909
‏تقدم لي دومًا الحساء وما إلى ذلك.

345
00:26:59,993 --> 00:27:01,870
‏هناك طبق لك أيضًا، لذا انتظري.

346
00:27:01,953 --> 00:27:03,538
‏- حقًا؟
‏- نعم.

347
00:27:14,799 --> 00:27:16,217
‏بما أن الأمور أخذت هذا المنحى،

348
00:27:17,052 --> 00:27:18,470
‏فلنحتفل بذلك.

349
00:27:19,054 --> 00:27:21,639
‏صحيح، فلنلعب الغولف معًا.

350
00:27:22,265 --> 00:27:24,142
‏الغولف؟ معك؟

351
00:27:24,225 --> 00:27:25,226
‏انضمي إلينا يا "جو هي".

352
00:27:25,310 --> 00:27:27,395
‏الغولف؟ أنا؟

353
00:27:27,479 --> 00:27:30,065
‏أعني، لا داعي للعب الغولف هناك.

354
00:27:30,148 --> 00:27:33,068
‏المنظر جميل والمكان واسع هناك.

355
00:27:33,151 --> 00:27:34,235
‏يمكننا أن نتمشى وحسب.

356
00:27:34,319 --> 00:27:36,863
‏سيبدو ذلك غريبًا.

357
00:27:36,946 --> 00:27:38,031
‏هيا، فكّرا بالأمر.

358
00:27:38,948 --> 00:27:41,409
‏ما الذي تريانه دائمًا
‏إلى جانب العشب الجميل؟

359
00:27:42,118 --> 00:27:43,036
‏لافتة "ممنوع الدخول."

360
00:27:43,703 --> 00:27:45,163
‏"لا تفسدوا العشب."

361
00:27:45,246 --> 00:27:46,498
‏هذا ما قصدته.

362
00:27:46,581 --> 00:27:49,918
‏ملعب الغولف مليء بالعشب الأخضر.

363
00:27:50,001 --> 00:27:53,463
‏يمكننا أن نمشي ونركض عليه،
‏ولن يكترث أحد إن استلقينا أيضًا.

364
00:27:53,546 --> 00:27:55,131
‏الاستلقاء غير مسموح به.

365
00:27:56,508 --> 00:27:58,134
‏صحيح، يبدو أني تماديت كثيرًا.

366
00:27:59,594 --> 00:28:01,763
‏إذا تعبنا، يمكننا أن نركب
‏عربة التنقل الصغيرة.

367
00:28:01,846 --> 00:28:02,889
‏ما رأيكما؟ أليس جميلًا؟

368
00:28:02,972 --> 00:28:05,225
‏ممن سمعت هذه الكلمات؟

369
00:28:05,934 --> 00:28:06,851
‏ماذا تعنين؟

370
00:28:08,728 --> 00:28:12,399
‏تبدين كشخص سبق أن ذهب
‏إلى ملعب الغولف من قبل.

371
00:28:14,609 --> 00:28:16,736
‏يجب أن تذهبي معها،
‏أرض الملعب مُغطاة بالعشب.

372
00:28:16,820 --> 00:28:18,530
‏يمكنك أن تتجولي فيها.

373
00:28:18,613 --> 00:28:21,157
‏إذا شعرت بالتعب، تجوّلي في العربة،
‏ستشعرين بتحسن كبير.

374
00:28:21,241 --> 00:28:26,162
‏رباه، يمكنك معرفة كل ذلك عن طريق
‏مواقع التواصل الاجتماعي.

375
00:28:29,707 --> 00:28:31,584
‏على أي حال، لا يمكنني الذهاب.

376
00:28:32,335 --> 00:28:33,795
‏لكنك عاطلة عن العمل.

377
00:28:34,337 --> 00:28:35,588
‏ستشعرين بالملل في المنزل.

378
00:28:35,672 --> 00:28:36,798
‏لديّ عمل جديد.

379
00:28:36,881 --> 00:28:39,050
‏- ماذا؟
‏- سأعمل هنا بدوام جزئي.

380
00:28:44,431 --> 00:28:47,809
‏مهلًا، لأول مرة في حياتك
‏تفعلين شيئًا صائبًا.

381
00:28:48,351 --> 00:28:50,520
‏كيف خطر في بالك القيام
‏بشيء يستحق الثناء كهذا؟

382
00:28:50,603 --> 00:28:53,940
‏سيدة "جانغ"،
‏أعتقد أنك تمتلكين مخيلة عظيمة.

383
00:28:54,023 --> 00:28:57,694
‏ما الذي تتحدثان عنه؟
‏كفّا عن التفوه بالهراء.

384
00:29:01,656 --> 00:29:03,867
‏صحيح،
‏لنتسكع فقط هنا عوضًا عن التفكير بذلك.

385
00:29:03,950 --> 00:29:06,828
‏هل تريدين لعب الغولف؟
‏لكنك لا تعرفين كيف تلعبينها حتى.

386
00:29:06,911 --> 00:29:09,539
‏إن لم تذهب "جو هي"،
‏سنكون نحن الثلاثة وحسب.

387
00:29:09,622 --> 00:29:10,707
‏ماذا؟ الثلاثة؟

388
00:29:12,417 --> 00:29:13,835
‏بمن تتصلين؟

389
00:29:14,961 --> 00:29:17,338
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا، هل حجزت؟

390
00:29:18,423 --> 00:29:19,883
‏"تشونتشيون" مدينة مثالية.

391
00:29:19,966 --> 00:29:21,259
‏حسنًا.

392
00:29:21,843 --> 00:29:22,677
‏ما كان ذلك؟

393
00:29:23,303 --> 00:29:24,137
‏"سيون يو كيم"

394
00:29:24,220 --> 00:29:27,015
‏عزيزنا "سيون يو" وأنت وأنا.

395
00:29:27,098 --> 00:29:27,932
‏إلى "تشونتشيون".

396
00:29:29,601 --> 00:29:30,435
‏أنا متحمسة جدًا.

397
00:29:30,518 --> 00:29:32,312
‏- يا إلهي.
‏- ماذا؟

398
00:29:32,395 --> 00:29:33,480
‏ما خطبك؟

399
00:29:34,647 --> 00:29:35,982
‏أراهن أنه بارع في الغولف.

400
00:29:37,859 --> 00:29:38,735
‏حقًا؟

401
00:29:39,652 --> 00:29:43,490
‏سألته كيف كان يمضي وقتًا ممتعًا
‏في "أمريكا"، قال إنه يلعب الغولف غالبًا.

402
00:29:46,576 --> 00:29:49,287
‏يا إلهي، يا لهذه النظرات.

403
00:29:49,370 --> 00:29:51,331
‏لماذا تنظرين للأمر على أنه منافسة؟

404
00:29:51,414 --> 00:29:53,875
‏هل تعرف مدى براعته؟

405
00:29:57,462 --> 00:30:00,715
‏- ما هي ضربة الهانديكاب الأحادية؟
‏- الضربة الأحادية؟

406
00:30:19,067 --> 00:30:20,985
‏نعم، بالنسبة للرجال الأمر يتعلق بالمسافة.

407
00:30:22,403 --> 00:30:23,404
‏جيد.

408
00:30:27,075 --> 00:30:29,077
‏يمكن استئجار مضارب الغولف، أليس كذلك؟

409
00:30:29,160 --> 00:30:31,204
‏من غير المنطقي أن أقوم بشرائها.

410
00:30:31,287 --> 00:30:35,625
‏أرجوك، أنا لن أذهب فعلًا،
‏لا أريد أن ألعب الغولف.

411
00:30:35,708 --> 00:30:37,669
‏لم لا؟

412
00:30:37,752 --> 00:30:39,712
‏سأذهب في المرة القادمة.

413
00:30:39,796 --> 00:30:41,256
‏متى؟ بعد أن أموت؟

414
00:30:42,257 --> 00:30:44,175
‏ما خطبك؟ لا تقولي هذا.

415
00:30:44,259 --> 00:30:46,177
‏ما مشكلتك؟

416
00:30:46,761 --> 00:30:50,306
‏لماذا تمتنعين عن فعل ما تحبينه بسببي؟

417
00:30:51,432 --> 00:30:53,434
‏لا تقلقي بشأني.

418
00:30:56,271 --> 00:30:57,272
‏"مي جو".

419
00:30:59,691 --> 00:31:01,818
‏أريد أن تبقى الأمور كما كانت عليه.

420
00:31:03,236 --> 00:31:06,906
‏أريد أن يعود كل شيء كما كان قبل مرضي.

421
00:31:06,990 --> 00:31:09,951
‏لكن ما تفعلينه يُشعرني أن كل شيء اختلف.

422
00:31:10,827 --> 00:31:13,663
‏وهذا يذكّرني بمرضي.

423
00:31:14,581 --> 00:31:17,292
‏حسنًا، هيا بنا، فلنلعب الغولف.

424
00:31:17,375 --> 00:31:19,460
‏ما من داع لاستعارة المضارب،
‏لديّ مضارب إضافية.

425
00:31:21,129 --> 00:31:23,590
‏ماذا لو كنت حقًا بارعة في الغولف؟

426
00:31:23,673 --> 00:31:25,967
‏عندها ستحرزين ضربة
‏هانديكاب أحادية في الثرثرة.

427
00:31:26,050 --> 00:31:27,760
‏لا تعرفين ما معنى ذلك حتى.

428
00:31:30,138 --> 00:31:33,391
‏بالمناسبة، آمل ألّا تستاء "جو هي".

429
00:31:33,474 --> 00:31:35,643
‏قالت إننا نميل إلى استبعادها.

430
00:31:35,727 --> 00:31:38,813
‏كيف لها أن تغادر
‏في حين أن مديرها ما زال في العمل؟

431
00:31:39,439 --> 00:31:42,150
‏دعينا لا نبالغ في الأمر،
‏طالما أن لديه حبيبة.

432
00:31:42,233 --> 00:31:44,652
‏ربما تتصرف وكأنها غير مبالية،
‏لكنها تتوق لذلك.

433
00:31:44,736 --> 00:31:46,321
‏لنكن صريحتين.

434
00:31:46,404 --> 00:31:48,489
‏هل يمكنها أن تنافس حبيبته؟

435
00:31:48,573 --> 00:31:50,491
‏بالطبع، يمكنها ذلك.

436
00:31:51,075 --> 00:31:53,912
‏باستثناء حقيقة أنها تكبره قليلًا في السن.

437
00:31:53,995 --> 00:31:56,539
‏كونها أكبر ببضعة أعوام،
‏فالأمر ليس بذلك السوء.

438
00:31:57,665 --> 00:32:00,460
‏لا تقلقي بشأن "جو هي".

439
00:32:00,543 --> 00:32:02,295
‏يجب أن تعتني بنفسك.

440
00:32:02,837 --> 00:32:04,255
‏أشعر بالراحة هذه الأيام.

441
00:32:05,340 --> 00:32:06,633
‏هل تشعرين بأي آلام؟

442
00:32:06,716 --> 00:32:10,595
‏لا، لا أصدّق أنني مصابة بالسرطان
‏في بعض الأوقات.

443
00:32:11,763 --> 00:32:12,680
‏هل نجلس؟

444
00:32:13,348 --> 00:32:14,182
‏بالطبع.

445
00:32:23,316 --> 00:32:26,903
‏باعتبار أن "جو هي" في منافسة قوية،
‏أظن أنها ستتمكن من حماية نفسها.

446
00:32:28,029 --> 00:32:30,490
‏اسمعي، سألت مديرة مركز الرعاية.

447
00:32:31,407 --> 00:32:33,576
‏- بشأن ماذا؟
‏- عن والدتك البيولوجية.

448
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
‏لماذا؟

449
00:32:36,245 --> 00:32:37,747
‏أخبرتك.

450
00:32:37,830 --> 00:32:41,209
‏سأساعد "جو هي" بالحصول على حبيب
‏وسأجد والدتك الحقيقية.

451
00:32:41,960 --> 00:32:43,920
‏ما الفائدة من العثور عليها الآن؟

452
00:32:45,505 --> 00:32:47,173
‏أمضيت حياتك وأنت تتساءلين من تكون.

453
00:32:54,931 --> 00:32:55,848
‏هل أنا مخطئة؟

454
00:32:55,932 --> 00:32:57,141
‏نعم، أنت كذلك.

455
00:32:58,810 --> 00:33:00,353
‏حقًا؟

456
00:33:02,480 --> 00:33:04,732
‏إذًا؟ ماذا قالت لك؟

457
00:33:06,651 --> 00:33:10,029
‏هل تذكّرين تلك المذكّرة
‏من مطعم "سلوام" للوجبات الخفيفة؟

458
00:33:10,822 --> 00:33:13,616
‏لهذا السبب ذهبت إلى ذلك المطعم
‏في "غوتشيوك دونغ".

459
00:33:14,909 --> 00:33:19,497
‏يبدو أن أمك اتصلت من ذلك المكان
‏وقالت إنها تعمل هناك.

460
00:33:19,580 --> 00:33:21,374
‏لهذا السبب كتبت ذلك.

461
00:33:23,751 --> 00:33:27,088
‏لكن أم "جو هي" قالت إنها لم تعمل هناك،
‏ولا يمكن أن تكذب.

462
00:33:28,423 --> 00:33:29,882
‏هذا صحيح.

463
00:33:35,388 --> 00:33:37,557
‏هذا أمر محيّر.

464
00:33:39,017 --> 00:33:40,101
‏لماذا ليس لديك أي منها؟

465
00:33:41,185 --> 00:33:42,186
‏من ماذا؟

466
00:33:42,812 --> 00:33:44,397
‏أمنية تخصك في قائمة الأمنيات.

467
00:33:45,356 --> 00:33:47,275
‏انسي أمري أنا و"جو هي".

468
00:33:47,358 --> 00:33:49,402
‏لم ليس هناك شيء ترغبين في القيام به لنفسك؟

469
00:33:49,902 --> 00:33:51,988
‏حسنًا، ليس لديّ شيء أريده.

470
00:33:52,071 --> 00:33:53,865
‏لا تكذبي.

471
00:33:53,948 --> 00:33:55,783
‏كل إنسان لديه شيء يود القيام به.

472
00:34:06,210 --> 00:34:07,128
‏هل نذهب؟

473
00:34:07,962 --> 00:34:08,963
‏هيا بنا.

474
00:34:19,599 --> 00:34:21,100
‏قلت لك يمكنك الذهاب أولًا.

475
00:34:22,268 --> 00:34:24,270
‏أريد أن أنال رضى مديري.

476
00:34:25,730 --> 00:34:28,691
‏صحيح، رجاءً أيمكنك ألّا تخبر أمي

477
00:34:28,775 --> 00:34:30,818
‏أنني أعمل هنا؟

478
00:34:31,861 --> 00:34:33,780
‏تأتي إلى هنا كثيرًا، سوف تعرف حتمًا.

479
00:34:34,655 --> 00:34:38,409
‏أعلم، هي ليست من محبي الطعام الصيني،
‏لماذا تأتي إلى هنا إذًا؟

480
00:34:40,453 --> 00:34:43,706
‏أخبريها وحسب قبل أن تكتشف الأمر وتوبخك.

481
00:34:43,790 --> 00:34:46,542
‏يا إلهي، صفعاتها مؤلمة حقًا.

482
00:34:47,794 --> 00:34:50,922
‏حسنًا، سأخبرها أنني وظفتك بمنصب

483
00:34:51,005 --> 00:34:52,924
‏ملكة الضيافة.

484
00:34:54,092 --> 00:34:57,053
‏هذا لن ينفع، ليس أمامي سوى تحمل صفعتها.

485
00:34:58,679 --> 00:35:01,432
‏أقول هذا فقط لأن الأمر لن ينتهي
‏عند ذلك الحد.

486
00:35:01,516 --> 00:35:02,642
‏كيف عرفت؟

487
00:35:03,684 --> 00:35:04,519
‏أنت مخيف.

488
00:35:11,192 --> 00:35:13,402
‏"استمارة طلاق"

489
00:35:19,450 --> 00:35:22,620
‏"المدير التنفيذي (جين سيوك كيم)"

490
00:35:31,087 --> 00:35:32,672
‏- نعم؟
‏- لن أوقّع.

491
00:35:32,755 --> 00:35:34,132
‏لا تأمل لهذا أن يحدث.

492
00:35:34,215 --> 00:35:36,134
‏حسنًا، سيتصل محاميّ بمحاميك.

493
00:35:52,775 --> 00:35:54,694
‏أنا سعيدة لأنني لم أشتر غسالة.

494
00:36:16,424 --> 00:36:17,967
‏مرحبًا؟

495
00:36:18,050 --> 00:36:19,218
‏أين أنت؟

496
00:36:19,302 --> 00:36:20,136
‏في المغسلة.

497
00:36:20,219 --> 00:36:22,680
‏لديّ أيضًا غسيل في صندوق سيارتي.

498
00:36:22,763 --> 00:36:26,601
‏ألا يجب أن تفعل هذا من أجلي وليس العكس؟

499
00:36:26,684 --> 00:36:28,978
‏حسنًا، سوف أغسل الملابس من الآن فصاعدًا.

500
00:36:32,106 --> 00:36:34,734
‏ألا تشعرين بالملل هناك؟
‏كان بإمكاني مرافقتك.

501
00:36:35,902 --> 00:36:37,111
‏يبدو الأمر غريبًا.

502
00:36:39,614 --> 00:36:42,033
‏لطالما كنت أعتبر
‏الذهاب إلى المغسلة أمرًا مملًا.

503
00:36:44,368 --> 00:36:46,829
‏لذا كنت أذهب إلى مكان آخر لتناول الطعام

504
00:36:48,122 --> 00:36:50,666
‏أو شرب القهوة عوضًا عن الانتظار.

505
00:36:55,922 --> 00:36:58,007
‏لا أصدق أن الانتظار هنا
‏أصبح أمرًا مسليًا الآن.

506
00:37:03,387 --> 00:37:04,847
‏انتهى تنظيف الملابس.

507
00:37:05,389 --> 00:37:06,682
‏سأتحدث إليك لاحقًا.

508
00:37:40,883 --> 00:37:43,302
‏ما الداعي لدعوة "سيون يو" إلى منزلنا؟

509
00:37:43,386 --> 00:37:47,014
‏لا تفكري بالأمر كثيرًا،
‏أريد أن نتناول وجبة معًا وحسب.

510
00:37:47,682 --> 00:37:49,892
‏وجهك يقول غير ذلك.

511
00:37:50,476 --> 00:37:52,228
‏تعلمين أنّ أبانا،

512
00:37:52,311 --> 00:37:55,606
‏البروفيسور "تشا" قد استثمر تعويض
‏إنهاء خدمته في هذه العيادة، صحيح؟

513
00:37:55,690 --> 00:37:57,942
‏كان زهيدًا جدًا.

514
00:37:58,025 --> 00:38:00,319
‏أعلم أنه لم يكن مبلغًا كبيرًا.

515
00:38:00,403 --> 00:38:03,030
‏لكن بحقك، أليس من الغريب
‏بالنسبة لشخص استثمر مدخراته

516
00:38:03,114 --> 00:38:06,158
‏في هذه العيادة أن يتناول الطعام
‏مع طبيب مستجد؟

517
00:38:06,242 --> 00:38:08,619
‏نعم، هذا غريب جدًا.

518
00:38:10,454 --> 00:38:12,915
‏لكنه حبيبك.

519
00:38:12,999 --> 00:38:14,625
‏هلّا أخفضت صوتك؟

520
00:38:14,709 --> 00:38:16,627
‏أنتما بالغان، ألا تدركان ذلك؟

521
00:38:16,711 --> 00:38:20,756
‏حتى المراهقون يتعرفون
‏على أهل بعضهم البعض هذه الأيام.

522
00:38:20,840 --> 00:38:22,967
‏لا جدوى من التحدث إليك.

523
00:38:23,050 --> 00:38:25,428
‏لندعه للقدوم هذا المساء.

524
00:38:25,511 --> 00:38:27,179
‏أمي تطهو أضلع اللحم.

525
00:38:27,888 --> 00:38:30,683
‏انسي الأمر، إياك أن تذكري الأمر له.

526
00:38:30,766 --> 00:38:32,184
‏إذًا متى ستفعلين ذلك؟

527
00:38:32,268 --> 00:38:34,437
‏عندما تتزوجين، هل ارتحت الآن؟

528
00:38:36,188 --> 00:38:38,274
‏هذا يعني أبدًا!

529
00:38:40,484 --> 00:38:44,530
‏"عيادة (جيه) الجلدية، المديرة (مي جو تشا)"

530
00:38:44,613 --> 00:38:45,489
‏ادخل.

531
00:38:47,575 --> 00:38:49,493
‏هل كنت تتدربين على لعب الغولف؟

532
00:38:50,828 --> 00:38:54,749
‏يُقال إنك بارع جدًا.

533
00:38:54,832 --> 00:38:58,127
‏ما الصعب في ذلك؟ تضربين الكرة فتطير.

534
00:38:59,420 --> 00:39:03,841
‏الصعوبة تكمن في السيطرة على قوتك،
‏لكن يبدو هذا سهل بالنسبة إليك؟

535
00:39:04,508 --> 00:39:05,968
‏أظن أنك بارع جدًا.

536
00:39:06,052 --> 00:39:11,015
‏لا يجدر بي التباهي كثيرًا أمام شخص
‏كاد أن يسافر للعب الغولف.

537
00:39:13,601 --> 00:39:16,270
‏هل يمكننا الذهاب بسيارتي؟

538
00:39:16,354 --> 00:39:21,650
‏سأقلك قبل "تشان يونغ"،
‏لن تأتي "جو هي"، أليس كذلك؟

539
00:39:22,360 --> 00:39:25,321
‏لكن ما زلت قلقة من أن تشعر
‏"تشان يونغ" بالإرهاق.

540
00:39:25,404 --> 00:39:27,740
‏سنلعب على تسع حفر فقط إن كان الأمر كذلك.

541
00:39:27,823 --> 00:39:28,657
‏اتفقنا.

542
00:39:30,242 --> 00:39:34,288
‏جرّبي هذه الكرات في ملعب الغولف غدًا.

543
00:39:35,873 --> 00:39:38,542
‏ألقي نظرة عليها الآن إن لم تكوني مشغولة.

544
00:39:53,432 --> 00:39:55,810
‏ماذا فعل بها؟

545
00:39:55,893 --> 00:39:58,229
‏"هل (سيون يو) رجل لا يُقاوم؟
‏ضربة موفقة يا طبيبة (تشا)"

546
00:39:58,312 --> 00:40:01,440
‏"إلهة الغولف هنا فلا داعي للقلق!"

547
00:40:05,361 --> 00:40:06,529
‏اللعنة.

548
00:40:11,951 --> 00:40:12,910
‏مجددًا.

549
00:40:23,337 --> 00:40:24,338
‏"إلهة الغولف"؟

550
00:40:26,215 --> 00:40:27,716
‏كم هذا رائع.

551
00:40:27,800 --> 00:40:29,093
‏"استديو (فلو) للتمثيل، دروس خاصة"

552
00:40:29,176 --> 00:40:31,804
‏لقد غيروا موعد تجارب الأداء فجأةً.

553
00:40:32,430 --> 00:40:34,723
‏أصبح الموعد غدًا، ماذا أفعل؟

554
00:40:36,225 --> 00:40:38,102
‏لم يسبق لي أن مثلت دور مراسلة.

555
00:40:38,185 --> 00:40:39,478
‏أنا في ورطة.

556
00:40:45,443 --> 00:40:46,444
‏آنسة "جيونغ".

557
00:40:48,404 --> 00:40:51,407
‏لا أظن أنه بإمكاني تدريبك بعد الآن.

558
00:40:52,616 --> 00:40:53,576
‏لم لا؟

559
00:40:53,659 --> 00:40:56,495
‏أخشى أنك بمفردك هذه المرة.

560
00:40:58,581 --> 00:41:00,791
‏أو يمكنني أن أعرّفك على شخص آخر.

561
00:41:01,834 --> 00:41:03,294
‏هل ارتكبت خطأ ما؟

562
00:41:04,044 --> 00:41:05,588
‏لم هكذا فجأةً؟

563
00:41:05,671 --> 00:41:06,964
‏لماذا ليس لديك أي منها؟

564
00:41:07,548 --> 00:41:08,966
‏أمنية تخصك في قائمة الأمنيات.

565
00:41:09,842 --> 00:41:11,719
‏انسي أمري أنا و"جو هي".

566
00:41:11,802 --> 00:41:13,304
‏لم ليس هناك شيء ترغبين في القيام به لنفسك؟

567
00:41:15,556 --> 00:41:18,476
‏سأجري تجربة أداء لهذا الدور أيضًا.

568
00:41:23,772 --> 00:41:25,357
‏مهلًا، ذلك أبي.

569
00:41:25,441 --> 00:41:26,984
‏لا بد أن أمي طلبت منه إحضار الكولا.

570
00:41:27,067 --> 00:41:28,319
‏دعيني أخرج.

571
00:41:28,402 --> 00:41:31,238
‏- لندعه يركب معنا.
‏- دعيني أخرج!

572
00:41:31,322 --> 00:41:33,782
‏- لا تتصرفي كالأطفال أمامي.
‏- أسرعي.

573
00:41:33,866 --> 00:41:35,910
‏افعلي ذلك أمام حبيبك.

574
00:41:37,203 --> 00:41:41,624
‏"يظن الناس أنني لا أعرف

575
00:41:41,707 --> 00:41:45,336
‏ما هي أوجاع القلب في هذا العمر"

576
00:41:45,419 --> 00:41:47,379
‏- أبي!
‏- أخفتني!

577
00:41:47,463 --> 00:41:49,089
‏من أين أتيت؟

578
00:41:49,173 --> 00:41:51,634
‏- أبي، يجب أن تسرع.
‏- حسنًا، هيا.

579
00:41:51,717 --> 00:41:52,718
‏هيا بنا.

580
00:41:55,846 --> 00:41:56,847
‏هل اشتريت الكولا؟

581
00:41:58,390 --> 00:42:01,435
‏دائما ما تنسى أمك شيئًا
‏عندما تتسوق من البقالة،

582
00:42:01,519 --> 00:42:03,521
‏ثم تجبرني على الذهاب لشرائه.

583
00:42:03,604 --> 00:42:05,022
‏قد يكون الأمر متعمدًا.

584
00:42:06,190 --> 00:42:09,026
‏بالنظر إلى تكرار ذلك، فإن لديّ شكوكي.

585
00:42:15,366 --> 00:42:16,617
‏أبي.

586
00:42:16,700 --> 00:42:17,701
‏نعم؟

587
00:42:18,994 --> 00:42:19,995
‏كما ترى…

588
00:42:21,747 --> 00:42:24,959
‏رغم كل ما يحدث مؤخرًا، أصبح لديّ حبيب.

589
00:42:27,127 --> 00:42:28,128
‏يا إلهي.

590
00:42:31,715 --> 00:42:34,134
‏- أنا صديقة سيئة، صحيح؟
‏- بالطبع لا.

591
00:42:35,219 --> 00:42:36,554
‏فكر في الأمر.

592
00:42:37,346 --> 00:42:38,847
‏بينما تصارع صديقتي السرطان،

593
00:42:40,099 --> 00:42:41,559
‏أصبح لديّ حبيب جديد.

594
00:42:51,902 --> 00:42:53,779
‏هل جرح هذا مشاعر "تشان يونغ"؟

595
00:42:53,862 --> 00:42:56,365
‏طبعًا لا، يستحيل أن تفكر هكذا.

596
00:42:57,283 --> 00:42:59,535
‏أشعر بالسوء فحسب، هذا كل شيء.

597
00:43:00,703 --> 00:43:02,663
‏إذًا ينتابك الشعور بالذنب.

598
00:43:04,540 --> 00:43:05,791
‏شيء من هذا القبيل.

599
00:43:09,461 --> 00:43:11,839
‏بعد تقاعدي، أقضي معظم وقتي في المنزل.

600
00:43:12,548 --> 00:43:15,175
‏لكن أمك تخرج كثيرًا مع أصدقائها.

601
00:43:16,552 --> 00:43:19,388
‏لهذا السبب ما زلنا زوجين سعيدين.

602
00:43:20,431 --> 00:43:21,557
‏ما الذي ترمي إليه؟

603
00:43:24,810 --> 00:43:28,397
‏الاحترام المتبادل يكون عندما نفسح المجال
‏لبعضنا البعض بأن نقوم بما نشاء.

604
00:43:32,860 --> 00:43:34,194
‏لنشرب بعض الويسكي.

605
00:43:34,278 --> 00:43:35,988
‏لا، يجب أن ألعب الغولف غدًا.

606
00:43:36,530 --> 00:43:40,451
‏هيا، سنتناول أضلع اللحم الليلة.

607
00:43:40,534 --> 00:43:42,328
‏ألم تتكلم عن احترام رغبة الآخر للتو؟

608
00:43:44,788 --> 00:43:46,206
‏سأشرب مع "مي هيون" وحسب.

609
00:43:47,791 --> 00:43:50,085
‏أظن أنه لا ضير من احتساء كأس، سأتصل بسائق.

610
00:44:02,097 --> 00:44:04,058
‏"تشان يونغ" مثيرة للإعجاب.

611
00:44:04,141 --> 00:44:06,226
‏حتمًا ستنجح في تجربة الأداء.

612
00:44:08,896 --> 00:44:12,232
‏أتساءل كيف سيكون شعور
‏مشاهدة فيلمها في السينما.

613
00:44:12,983 --> 00:44:14,026
‏مهلًا، هل هذا مسلسل؟

614
00:44:16,987 --> 00:44:18,072
‏هل آتي معك؟

615
00:44:18,822 --> 00:44:21,283
‏ألن يكون من المحزن ذهابك بمفردك
‏إلى تجربة الأداء؟

616
00:44:22,785 --> 00:44:24,411
‏هل أنت أمي؟

617
00:44:24,495 --> 00:44:27,581
‏حتى الأمهات لا تحضرن تجارب أداء أبنائهنّ،
‏هذا محرج!

618
00:44:28,165 --> 00:44:30,918
‏سأنتظرك في الخارج وحسب، اتفقنا؟

619
00:44:31,710 --> 00:44:33,337
‏سيأتي "جين سيوك" معي.

620
00:44:33,420 --> 00:44:34,630
‏واسمعي جيدًا.

621
00:44:34,713 --> 00:44:36,840
‏إن تغيبت عن الغولف وأتيت إلى تجربة أدائي،

622
00:44:36,924 --> 00:44:39,885
‏سأقطع علاقتي بك،
‏يجب أن أتدرب على تقمص الشخصية، إلى اللقاء.

623
00:44:48,435 --> 00:44:49,520
‏لماذا لم ترتدي ثيابك؟

624
00:44:49,603 --> 00:44:51,271
‏لديّ اجتماع في العمل.

625
00:44:52,022 --> 00:44:54,233
‏اتصلت بالسيد "تشا"، سيقلك بالحافلة.

626
00:44:54,858 --> 00:44:57,236
‏عليك أن توصلني إلى هناك.

627
00:44:57,319 --> 00:44:59,196
‏- قلت إن لديّ اجتماعًا.
‏- هذا هراء.

628
00:44:59,279 --> 00:45:00,614
‏سأتصل وأتحقق من الأمر.

629
00:45:01,281 --> 00:45:03,158
‏استقلّي الحافلة وحسب، إنها أكثر أمانًا.

630
00:45:03,826 --> 00:45:05,160
‏السيد "تشا" سائق ماهر.

631
00:45:10,499 --> 00:45:12,126
‏- هل تشعر بالتردد؟
‏- نعم.

632
00:45:12,668 --> 00:45:13,669
‏لا.

633
00:45:14,169 --> 00:45:15,587
‏تبدو كذلك.

634
00:45:16,839 --> 00:45:18,757
‏حسنًا، أنا متردد.

635
00:45:18,841 --> 00:45:20,175
‏لذا اذهبي مع السيد "تشا".

636
00:45:22,970 --> 00:45:24,596
‏هل ما زلت تظن أن هذا ذنبك؟

637
00:45:29,768 --> 00:45:31,770
‏كف عن الارتعاش، ستبعد عني الحظ السعيد.

638
00:45:31,854 --> 00:45:32,980
‏لم يعد لديّ حظ.

639
00:45:34,648 --> 00:45:38,193
‏هيا، تعال معي من فضلك.

640
00:45:38,902 --> 00:45:41,363
‏هذا يوتر أعصابي حقًا.

641
00:45:51,206 --> 00:45:53,167
‏أظن أنني سأبلي جيدًا

642
00:45:54,376 --> 00:45:56,587
‏إن أتيت معي.

643
00:45:58,464 --> 00:46:00,174
‏لذا تعال وادعمني أرجوك.

644
00:46:01,717 --> 00:46:02,718
‏أرجوك؟

645
00:46:03,760 --> 00:46:04,595
‏من فضلك؟

646
00:46:12,269 --> 00:46:13,353
‏لكنني لست واثقًا.

647
00:46:15,689 --> 00:46:16,690
‏هيا بنا.

648
00:46:17,816 --> 00:46:18,817
‏لنفعل هذا.

649
00:46:20,235 --> 00:46:22,613
‏نعم، يمكنني القيام بذلك.

650
00:46:44,551 --> 00:46:45,552
‏من فضلك.

651
00:46:50,849 --> 00:46:52,476
‏هيا بنا.

652
00:46:54,228 --> 00:46:57,272
‏دفعنا عن أربعة أشخاص اليوم،

653
00:46:57,356 --> 00:46:59,149
‏لذا علينا التركيز أكثر.

654
00:46:59,233 --> 00:47:01,401
‏فلنستمتع ونمرح كثيرًا اليوم، اتفقنا؟

655
00:47:02,152 --> 00:47:03,904
‏ستسير تجربة الأداء على ما يرام، صحيح؟

656
00:47:04,571 --> 00:47:08,033
‏عليك أن تستمتعي بوقتك هنا لتتمكن
‏هي من القيام بتجربة الأداء بسلام.

657
00:47:08,659 --> 00:47:11,161
‏أرادتنا أن نكون هنا،
‏هل ستستمرين بالتصرف هكذا؟

658
00:47:15,624 --> 00:47:16,792
‏حسنًا.

659
00:47:17,626 --> 00:47:20,671
‏سأركز، كم ضربة بيردي تريدني أن أقوم بها؟

660
00:47:21,630 --> 00:47:24,132
‏شاهدي ضرباتي أولًا لتقدّري عدد ضرباتك.

661
00:47:26,843 --> 00:47:28,804
‏الخاسر يدعو الفائز إلى العشاء، ما رأيك؟

662
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
‏اتفقنا، أغلى عشاء على الإطلاق.

663
00:47:31,598 --> 00:47:32,766
‏أنت من سيتكلّف كثيرًا.

664
00:47:33,267 --> 00:47:35,894
‏خذي وقتك واختاري مطعمًا.

665
00:47:48,740 --> 00:47:49,950
‏الكرة!

666
00:47:53,745 --> 00:47:54,830
‏أعطيني فرصة أخرى.

667
00:47:55,664 --> 00:47:58,000
‏قمنا برهان، لنقم بهذا بشكل عادل.

668
00:48:00,711 --> 00:48:01,712
‏كم هي شريرة!

669
00:48:05,591 --> 00:48:07,884
‏أفضّل القهوة السريعة التحضير.

670
00:48:07,968 --> 00:48:10,429
‏إنها ألذ بكثير من قهوة الأمريكانو.

671
00:48:10,971 --> 00:48:12,639
‏كانت أمي تحبها أيضًا.

672
00:48:13,307 --> 00:48:16,310
‏كانت تطلب الكثير من "كوريا"
‏وتشربها في "الولايات المتحدة".

673
00:48:17,311 --> 00:48:18,937
‏كانت إذًا مثلي تمامًا.

674
00:48:23,317 --> 00:48:24,151
‏"سو وون".

675
00:48:25,652 --> 00:48:29,698
‏هل يمكنك إخباري بما حدث؟

676
00:48:32,868 --> 00:48:33,869
‏ليس بالأمر المهم.

677
00:48:36,121 --> 00:48:38,915
‏قد لا أعرفك عن ظهر قلب،

678
00:48:39,583 --> 00:48:41,793
‏لكنني أعلم أنك لن تطلبي من والديك بالتبنّي

679
00:48:41,877 --> 00:48:45,130
‏التخلّي عن رعايتك كبالغة ومغادرة المنزل
‏ما لم يكن هناك سبب وجيه.

680
00:48:45,213 --> 00:48:48,842
‏لا أفهم أيضًا لماذا تريدين الآن
‏إعادة ما أنفقه أباك عليك.

681
00:48:53,805 --> 00:48:55,766
‏قلقي لا مبرر له، أليس كذلك؟

682
00:48:57,392 --> 00:48:58,393
‏الأمر فقط…

683
00:49:00,562 --> 00:49:02,731
‏حصل بعد وفاة أمي.

684
00:49:04,900 --> 00:49:06,318
‏لماذا تركت عزف البيانو؟

685
00:49:06,943 --> 00:49:09,613
‏سيكون من الرائع أن تعلّمي الأطفال هنا.

686
00:49:09,696 --> 00:49:12,574
‏لا، لم أعد أعزف.

687
00:49:20,582 --> 00:49:22,334
‏"سو وون"، ما الأمر؟

688
00:49:23,001 --> 00:49:24,211
‏ماذا حدث؟

689
00:49:25,796 --> 00:49:26,630
‏"ضربة موفقة يا طبيبة (تشا)"

690
00:49:27,214 --> 00:49:28,173
‏ضربة موفقة.

691
00:49:34,096 --> 00:49:35,013
‏جميل.

692
00:49:42,688 --> 00:49:44,356
‏كيف حالك؟

693
00:49:45,440 --> 00:49:49,486
‏لا يوجد سبب، أردت فقط أن أعرف كيف حالك.

694
00:49:51,905 --> 00:49:53,573
‏مرحبًا.

695
00:49:55,409 --> 00:49:58,787
‏نحن بخير.

696
00:49:59,371 --> 00:50:01,915
‏كيف حال صحتك؟

697
00:50:01,998 --> 00:50:03,959
‏الوضع هنا شبيه بما يحدث في الخارج.

698
00:50:04,042 --> 00:50:06,795
‏عندما يتواجد المال، تكون الصحة جيدة.

699
00:50:06,878 --> 00:50:09,840
‏فإن لم يتوفر لديّ المال، سأتضور جوعًا.

700
00:50:11,883 --> 00:50:13,635
‏كيف حال "جي مين"؟

701
00:50:14,428 --> 00:50:15,929
‏ألم تتزوج بعد؟

702
00:50:20,183 --> 00:50:23,019
‏شكرًا لك لعرضك المساعدة عليّ دومًا.

703
00:50:23,729 --> 00:50:26,356
‏قيامك بذلك يهوّن عليّ فترة تواجدي هنا.

704
00:50:29,109 --> 00:50:30,110
‏إلى اليمين قليلًا؟

705
00:50:31,278 --> 00:50:32,779
‏لا، إلى اليسار.

706
00:50:33,405 --> 00:50:35,198
‏يمينًا، إنها إلى يسارك.

707
00:50:35,866 --> 00:50:37,075
‏لنرى الآن.

708
00:50:37,159 --> 00:50:38,577
‏- جيد.
‏- حسنًا.

709
00:50:47,127 --> 00:50:48,211
‏هذه هي.

710
00:50:50,881 --> 00:50:52,841
‏- حسنًا.
‏- كانت إلى اليمين.

711
00:50:54,718 --> 00:50:55,886
‏كنت محقة.

712
00:50:56,928 --> 00:50:58,221
‏أبليت جيدًا.

713
00:51:02,350 --> 00:51:04,060
‏"تم إرسال المال"

714
00:51:12,819 --> 00:51:16,114
‏"إلى (غيونغ سوك لي)، سجن (يونغوول)"

715
00:51:34,132 --> 00:51:36,760
‏عزيزتي، لا تبدين بخير.

716
00:51:40,263 --> 00:51:42,140
‏اتصلت بي.

717
00:51:44,935 --> 00:51:46,603
‏حان الوقت لتفعل ذلك.

718
00:51:46,686 --> 00:51:49,856
‏أصبحت مؤخرًا تسأل كثيرًا عن "مي جو".

719
00:51:49,940 --> 00:51:52,526
‏إنها أمها،
‏من الطبيعي أن ينتابها الفضول لذلك.

720
00:51:56,780 --> 00:52:00,158
‏في كل مرة تناديها "جي مين"،

721
00:52:01,326 --> 00:52:03,203
‏قلبي ينقبض.

722
00:52:16,550 --> 00:52:17,425
‏"سو وون".

723
00:52:18,301 --> 00:52:19,678
‏هو طلب مني ذلك.

724
00:52:22,222 --> 00:52:23,098
‏ماذا تعنين؟

725
00:52:24,766 --> 00:52:27,143
‏أرادني أن أطلب منه التبرؤ مني.

726
00:52:31,064 --> 00:52:32,482
‏هو طلب مني فعل ذلك.

727
00:52:49,916 --> 00:52:51,918
‏- الكرة!
‏- الكرة!

728
00:52:53,003 --> 00:52:53,962
‏أعطني فرصة ثانية.

729
00:52:54,045 --> 00:52:56,464
‏لا توجد فرصة ثانية، قمنا برهان.

730
00:52:56,548 --> 00:52:58,383
‏- فلنتابع.
‏- هذه المرة فقط.

731
00:52:58,466 --> 00:52:59,843
‏هذا خارج الاتفاق.

732
00:52:59,926 --> 00:53:01,678
‏كم أنت لئيم.

733
00:53:51,811 --> 00:53:54,606
‏كنت تعملين كمدربة تمثيل لفترة لا بأس بها.

734
00:53:54,689 --> 00:53:56,274
‏نعم.

735
00:53:56,858 --> 00:54:00,403
‏قبل أن تأتي، سألت بعض الممثلين عنك.

736
00:54:01,029 --> 00:54:02,572
‏أعتذر إن كان هذا تصرف غير لائق.

737
00:54:02,656 --> 00:54:04,407
‏على الإطلاق يا سيدي.

738
00:54:04,991 --> 00:54:07,035
‏لم أستوعب الأمر.

739
00:54:07,118 --> 00:54:10,246
‏علمت أنك دربت بعض الممثلين المشهورين.

740
00:54:10,330 --> 00:54:12,958
‏فما الذي يدفعك إلى القيام بتجربة الأداء؟

741
00:54:13,041 --> 00:54:13,875
‏يا إلهي.

742
00:54:16,169 --> 00:54:17,921
‏أردت شيئًا لا يُنسى.

743
00:54:20,090 --> 00:54:25,261
‏لا أحد يرغب أن يكون
‏مدرب تمثيل منذ البداية.

744
00:54:26,346 --> 00:54:29,849
‏أردت أن أكون ممثلة.

745
00:54:30,558 --> 00:54:31,977
‏لكن كان الأمر صعبًا.

746
00:54:32,727 --> 00:54:36,314
‏جاءتني فرصة، إلا أنني فوتها لأسباب شخصية.

747
00:54:36,398 --> 00:54:37,941
‏هل أنا مدير أعمالك أو ما شابه؟

748
00:54:38,024 --> 00:54:40,193
‏مُنحت سيارة ومدير أعمال حتى،

749
00:54:40,276 --> 00:54:42,070
‏إذًا لم تتصلين بي وأنا مشغول؟

750
00:54:42,779 --> 00:54:43,863
‏إنه أول تصوير لي.

751
00:54:44,489 --> 00:54:45,573
‏يجب أن تكون هناك.

752
00:54:46,324 --> 00:54:48,827
‏لأجلك أخذت إجازة من عمل هام
‏كي أحضر أول تصوير لك.

753
00:54:48,910 --> 00:54:51,287
‏ماذا عن رحلتنا معًا؟
‏هل سأتغيب حينها عن العمل أيضًا؟

754
00:54:52,539 --> 00:54:55,291
‏وما الداعي لعملك في مصنع
‏المعكرونة السريعة التحضير؟

755
00:54:57,127 --> 00:54:58,878
‏"ماذا يعمل والدك؟"

756
00:54:58,962 --> 00:55:01,840
‏"إنه رئيس مجلس
‏إدارة شركة (جينسا) للأغذية."

757
00:55:01,923 --> 00:55:03,383
‏"هل هذا صحيح؟"

758
00:55:03,466 --> 00:55:06,011
‏"إذًا أعدّ لي بعض المعكرونة."

759
00:55:06,094 --> 00:55:09,180
‏لماذا تأتين على ذكر عائلتي الآن؟

760
00:55:10,056 --> 00:55:11,641
‏أنا متوترة فحسب، هذا كل شيء.

761
00:55:11,725 --> 00:55:13,893
‏تظاهري بأنني هناك، وسيكون ذلك…

762
00:55:13,977 --> 00:55:14,936
‏"تشان يونغ"!

763
00:55:33,246 --> 00:55:35,915
‏أحب التمثيل.

764
00:55:36,458 --> 00:55:40,003
‏لذا لم أتمكن من أن أجد نفسي في أي عمل آخر.

765
00:55:40,712 --> 00:55:42,380
‏لهذا أصبحت مدربة تمثيل.

766
00:55:43,465 --> 00:55:46,718
‏كل مرة أقول لنفسي،
‏"سأدرب هذا الطالب وبعدها سأستقيل."

767
00:55:47,469 --> 00:55:50,680
‏بقيت أقول هذا حتى بلغت الـ39 من العمر.

768
00:55:55,101 --> 00:55:57,896
‏أريد أن أكون جزءًا من مشروع رائع

769
00:55:58,480 --> 00:55:59,564
‏قبل فوات الأوان.

770
00:56:00,440 --> 00:56:02,817
‏إنه العمر المثالي كي يكون المرء ممثلًا.

771
00:56:03,860 --> 00:56:05,445
‏أرينا ما حضّرته.

772
00:56:23,213 --> 00:56:24,214
‏كيف أبليت؟

773
00:56:26,758 --> 00:56:28,051
‏انظر إلى وجهك.

774
00:56:29,177 --> 00:56:31,387
‏كانت لدى أمي ذات النظرة
‏حين خضعت لاختبار الخدمة المدنية.

775
00:56:31,471 --> 00:56:34,808
‏أجيبي، هل كان أداؤك جيدًا دون أخطاء؟

776
00:56:35,433 --> 00:56:36,976
‏لم قد أرتكب خطأ؟

777
00:56:38,853 --> 00:56:41,481
‏مهاراتي في التمثيل تتحسن يومًا بعد يوم.

778
00:56:42,190 --> 00:56:43,900
‏- لقد نجحت.
‏- قالوا إنهم سيتصلون بي.

779
00:56:45,485 --> 00:56:46,528
‏ماذا يعني ذلك؟

780
00:56:48,655 --> 00:56:50,281
‏كانوا مرتبكين.

781
00:56:50,365 --> 00:56:52,951
‏وجدنا الشخص المناسب لدور الصحفية "تشو".

782
00:56:53,034 --> 00:56:55,495
‏- سنوقف تجارب الأداء لهذا الدور.
‏- نعم يا سيدي.

783
00:56:55,578 --> 00:56:56,746
‏شكرًا لك.

784
00:56:56,830 --> 00:56:59,541
‏يمكنك تنسيق جدول
‏مواعيد التصوير الخاصة بك معه.

785
00:57:01,334 --> 00:57:02,293
‏لكن الأمر…

786
00:57:03,837 --> 00:57:05,130
‏حسنًا…

787
00:57:05,713 --> 00:57:09,259
‏هل يمكنني تصوير كل مشاهدي قريبًا؟

788
00:57:10,468 --> 00:57:12,470
‏أعرف أنه دور صغير، أنا آسفة.

789
00:57:13,304 --> 00:57:14,973
‏في الواقع…

790
00:57:18,601 --> 00:57:19,811
‏لن أعيش طويلًا.

791
00:57:20,436 --> 00:57:21,271
‏عفوًا؟

792
00:57:22,856 --> 00:57:23,690
‏أعاني من…

793
00:57:24,941 --> 00:57:26,025
‏مرض السرطان.

794
00:57:32,782 --> 00:57:33,950
‏هذا مثير للسخرية، صحيح؟

795
00:57:38,288 --> 00:57:39,289
‏قلت لهم ذلك؟

796
00:57:42,167 --> 00:57:44,252
‏لا يجب أن أخفي الأمر عنهم، أليس كذلك؟

797
00:57:44,335 --> 00:57:45,879
‏أنت محقة.

798
00:57:47,672 --> 00:57:50,425
‏هيا بنا، الآن وقد تم الأمر على ما يرام،
‏فإنني أشعر بالنعاس.

799
00:57:50,508 --> 00:57:53,052
‏حسنًا، أحسنت.

800
00:57:55,263 --> 00:57:56,264
‏شكرًا.

801
00:57:56,848 --> 00:57:58,141
‏أبليت حسنًا.

802
00:57:58,224 --> 00:57:59,601
‏هيا بنا.

803
00:57:59,684 --> 00:58:01,352
‏أحسنت يا "تشان يونغ"!

804
00:58:10,945 --> 00:58:14,157
‏حاول أن تعرف أين يقيم والداها.

805
00:58:15,116 --> 00:58:16,117
‏على الفور.

806
00:58:22,790 --> 00:58:27,045
‏"مطبخ (جيونغ)"

807
00:58:28,129 --> 00:58:31,132
‏كف عن التظاهر بالتنظيف، ليس هناك ما تنظفه.

808
00:58:31,216 --> 00:58:34,469
‏يا إلهي، أنا فقط أفسح الطريق
‏للحظ ليدخل مطعمنا.

809
00:58:37,931 --> 00:58:41,392
‏هل أنت سعيدة لأن ابنتك العانس
‏أصبحت تعيش مع حبيبها؟

810
00:58:41,476 --> 00:58:43,186
‏تجاهل الأمر.

811
00:58:43,269 --> 00:58:45,855
‏أصبح أمر انتقال الحبيبان
‏للعيش معًا قبل الزواج عاديًا هذه الأيام.

812
00:58:45,939 --> 00:58:48,441
‏لا تستبقي الأمور فنحن لا نعرف عنه شيء.

813
00:58:48,525 --> 00:58:51,402
‏ما أهمية ذلك؟ علينا أن نزوجها،

814
00:58:51,486 --> 00:58:53,655
‏إن كان هناك رجل يحبها.

815
00:58:53,738 --> 00:58:55,865
‏لا أصدّقك، أعطيني واحدة أخرى.

816
00:59:01,829 --> 00:59:04,874
‏لم ألعب الغولف منذ فترة،
‏لذلك كان الأمر ممتعًا جدًا.

817
00:59:06,334 --> 00:59:07,794
‏هل سنذهب إلى مطعم "الحي الصيني"؟

818
00:59:09,254 --> 00:59:10,838
‏نلتقي هناك كل يوم.

819
00:59:10,922 --> 00:59:13,132
‏التقينا مؤخرًا عندما استقالت
‏"جو هي" من عملها.

820
00:59:13,216 --> 00:59:15,426
‏واليوم لأن "تشان يونغ" أجرت تجربة الأداء،

821
00:59:15,510 --> 00:59:17,637
‏سيصبح مكان تسكّعنا.

822
00:59:18,429 --> 00:59:21,057
‏بالمناسبة، لماذا استقالت "جو هي" من عملها؟

823
00:59:22,058 --> 00:59:24,352
‏تشاجرت مع زبون بغيض واستقالت.

824
00:59:24,435 --> 00:59:25,395
‏يا إلهي.

825
00:59:26,229 --> 00:59:30,233
‏صديقتاك عنيدتان وشخصيتهما
‏رائعتان ومثيرتان للإعجاب.

826
00:59:30,316 --> 00:59:31,484
‏إنهما تشبهانني.

827
00:59:33,653 --> 00:59:34,487
‏ماذا؟

828
00:59:34,571 --> 00:59:36,197
‏"مديرة مركز (أونوري) لرعاية الأطفال"

829
00:59:38,866 --> 00:59:39,951
‏مرحبًا يا سيدتي.

830
00:59:40,994 --> 00:59:42,912
‏أنا بخير، ماذا عنك؟

831
00:59:46,124 --> 00:59:46,958
‏عفوًا؟

832
00:59:48,167 --> 00:59:50,378
‏فهمت.

833
00:59:53,298 --> 00:59:54,799
‏لا بد أن الأمر كان صعبًا عليها.

834
00:59:56,301 --> 00:59:59,762
‏نعم يا سيدتي، سأتكلم مع "سو وون".

835
01:00:00,805 --> 01:00:01,806
‏إلى اللقاء.

836
01:00:04,142 --> 01:00:05,643
‏هل كانت تلك مديرة المركز؟

837
01:00:05,727 --> 01:00:06,978
‏نعم.

838
01:00:07,812 --> 01:00:10,315
‏ذهبت "سو وون" لتقيم في مركز رعاية الأطفال.

839
01:00:10,898 --> 01:00:11,733
‏هكذا فجأةً؟

840
01:00:12,609 --> 01:00:13,735
‏نعم.

841
01:00:15,278 --> 01:00:17,655
‏يجب أن تذهب لرؤيتها،
‏أتساءل ما الذي حدث معها.

842
01:00:17,739 --> 01:00:19,407
‏عليّ القيام بذلك.

843
01:00:20,366 --> 01:00:23,661
‏يمكنك إنزالي هناك، سأستقل سيارة أجرة.

844
01:00:23,745 --> 01:00:26,414
‏لا، سأوصلك إلى مطعم "الحي الصيني"،
‏إنه على طريقي على أي حال.

845
01:00:41,804 --> 01:00:44,057
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا، اجلس.

846
01:00:47,268 --> 01:00:50,938
‏اعذرني إن عطّلتك عن عملك بغية لقائي.

847
01:00:51,022 --> 01:00:52,857
‏لا داعي للاعتذار،
‏إنه يوم عطلتي على أي حال.

848
01:00:55,568 --> 01:00:56,569
‏و"سو وون"…

849
01:00:57,153 --> 01:00:59,530
‏إنها لا تعرف أنك هنا.

850
01:01:07,455 --> 01:01:09,791
‏أتعلم ماذا؟ جميع أطباقك لذيذة.

851
01:01:09,874 --> 01:01:11,417
‏- أوافقك الرأي.
‏- شكرًا لكما.

852
01:01:12,293 --> 01:01:13,961
‏كيف أبلى "سيون يو" اليوم؟

853
01:01:14,837 --> 01:01:17,048
‏- قام بأكثر من 100 ضربة.
‏- حسنًا، ماذا؟

854
01:01:18,633 --> 01:01:19,967
‏قام بأكثر من 100 ضربة؟

855
01:01:20,843 --> 01:01:23,554
‏إذًا لا بد أنه شعر بالإحراج
‏من القدوم إلى هنا.

856
01:01:23,638 --> 01:01:25,807
‏ألم تقل إنه أحرز رقمًا أحاديًا؟

857
01:01:26,474 --> 01:01:28,101
‏ما قصدته،

858
01:01:28,184 --> 01:01:32,146
‏أنه كان أعزبًا قبل أن يقابلك.

859
01:01:32,230 --> 01:01:35,525
‏- هيا.
‏- لم يكذب بشأن ذلك.

860
01:01:36,234 --> 01:01:37,235
‏يا إلهي.

861
01:01:41,864 --> 01:01:43,366
‏أحب هذا التجمع.

862
01:01:43,449 --> 01:01:45,201
‏لنجعل هذا التجمع عادة يومية.

863
01:01:45,284 --> 01:01:48,579
‏- لنتقابل سبع مرات في اليوم.
‏- سبع مرات؟

864
01:01:48,663 --> 01:01:50,331
‏- هذا كل يوم.
‏- و"سيون يو".

865
01:01:50,415 --> 01:01:51,249
‏معصماي المسكينان.

866
01:01:51,332 --> 01:01:54,168
‏- لن أشارك في هذا.
‏- سبع مرات؟ لا تكن سخيفًا.

867
01:01:54,252 --> 01:01:55,878
‏- "هيي جين".
‏- لقد كنت…

868
01:01:55,962 --> 01:01:57,255
‏أنا سعيد لأنك هنا.

869
01:01:57,839 --> 01:01:58,881
‏تعالي واجلسي هنا.

870
01:02:05,179 --> 01:02:06,180
‏هل يمكننا التحدث؟

871
01:02:12,395 --> 01:02:15,565
‏أرجو المعذرة، سأعود بسرعة.

872
01:02:42,717 --> 01:02:43,760
‏لماذا لم تخبرني؟

873
01:02:44,594 --> 01:02:45,428
‏أخبرك بماذا؟

874
01:02:46,095 --> 01:02:48,848
‏تناولت الطعام مع أمي في فندق "هانغوك"،

875
01:02:48,931 --> 01:02:50,224
‏في المطعم الصيني.

876
01:02:50,767 --> 01:02:52,727
‏جاء المدير ليلقي التحية

877
01:02:53,728 --> 01:02:55,605
‏وطلب مني إقناعك بالعودة للعمل عنده.

878
01:02:56,272 --> 01:02:58,191
‏- "هيي جين"، أنا…
‏- أرادك أن تعود.

879
01:02:59,984 --> 01:03:01,903
‏قال إنك ستكون كبير الطهاة.

880
01:03:04,030 --> 01:03:06,449
‏أنا أصلًا كبير الطهاة في مطعمي.

881
01:03:09,160 --> 01:03:10,203
‏الأمر ليس سيان.

882
01:03:11,996 --> 01:03:14,749
‏العمل في مطعم فندق فخم ليس كالعمل
‏في مطعم بسيط في زقاق.

883
01:03:17,460 --> 01:03:18,795
‏أنت لم تعد تحبني، أليس كذلك؟

884
01:03:20,129 --> 01:03:22,757
‏كيف يمكنك قول ذلك؟ بالطبع أحبك.

885
01:03:22,840 --> 01:03:25,468
‏لو كنت تحبني حقًا،

886
01:03:25,968 --> 01:03:27,595
‏لكنت عدت للعمل في الفندق.

887
01:03:28,221 --> 01:03:31,933
‏ستكون بنظري طاهي في فندق كبير
‏وليس في مطعم صغير كهذا!

888
01:03:32,016 --> 01:03:33,935
‏بماذا تفكر؟

889
01:03:38,064 --> 01:03:41,275
‏لا بد أنك يائسة تمامًا.

890
01:03:47,198 --> 01:03:48,199
‏هل أنا مخطئة؟

891
01:03:50,451 --> 01:03:51,828
‏اسأل أي شخص.

892
01:03:54,497 --> 01:03:55,665
‏عندما تواجهنا

893
01:03:56,749 --> 01:04:00,294
‏حقيقة مرّة،
‏فإن تلك الحقيقة بحد ذاتها ليست…

894
01:04:02,922 --> 01:04:04,924
‏ما تجعلنا محتارين.

895
01:04:05,007 --> 01:04:06,008
‏يا إلهي.

896
01:04:10,012 --> 01:04:13,015
‏عذرًا، لكننا أغلقنا.

897
01:04:13,850 --> 01:04:16,227
‏هل أنتما والدا السيدة "تشان يونغ جيونغ"؟

898
01:04:20,606 --> 01:04:23,234
‏نشعر بالارتباك

899
01:04:23,317 --> 01:04:27,780
‏لأنه ينتهي بنا الأمر لمواجهة
‏حقيقة تنذر بالشؤم،

900
01:04:28,781 --> 01:04:31,409
‏حقيقة سعينا جاهدين لإخفائها.

901
01:04:38,332 --> 01:04:39,876
‏لم لا تأخذ استراحة؟

902
01:04:51,012 --> 01:04:52,638
‏- أمي!
‏- مرحبًا.

903
01:04:54,932 --> 01:04:57,101
‏يا إلهي، هل احتسيتما الشراب مجددًا؟

904
01:04:57,184 --> 01:04:58,853
‏نعم، هل تفوح مني رائحة الكحول؟

905
01:04:59,770 --> 01:05:02,523
‏سأسير معك إلى المنزل حتى أصحو.

906
01:05:07,778 --> 01:05:09,113
‏أمي.

907
01:05:09,196 --> 01:05:10,406
‏نعم؟

908
01:05:10,489 --> 01:05:14,452
‏هناك شيء لطالما أردت أن أسألك إياه.

909
01:05:16,203 --> 01:05:17,204
‏ماذا؟

910
01:05:18,205 --> 01:05:20,499
‏أقسم إنني رأيته.

911
01:05:20,583 --> 01:05:23,544
‏اسم مطعم "سلوام" للوجبات الخفيفة
‏كان مدونًا على وثائقي.

912
01:05:24,253 --> 01:05:29,383
‏مكتوب أن أمي الحقيقية اتصلت بالمدير
‏وقالت إنها تعمل هناك.

913
01:05:29,926 --> 01:05:31,260
‏هذا ليس صحيحًا، أليس كذلك؟

914
01:05:32,178 --> 01:05:35,056
‏لن تتوقف "تشان يونغ"
‏عن البحث في ذلك الأمر.

915
01:05:35,139 --> 01:05:38,935
‏بالرغم من مرضها،
‏تريد إيجاد أمي الحقيقية من أجلي.

916
01:05:39,602 --> 01:05:44,607
‏هذا ليس صحيحًا، أليس كذلك؟
‏أيمكنك أن تخبريها أن هذا ليس صحيحًا؟

917
01:05:56,243 --> 01:05:57,244
‏أمي.

918
01:06:10,675 --> 01:06:12,259
‏لا أصدّق

919
01:06:13,177 --> 01:06:15,304
‏أن "سيون يو" تجاوز الـ100 ضربة.

920
01:06:18,057 --> 01:06:19,809
‏ما الخطب؟ هل أنت بخير؟

921
01:06:20,935 --> 01:06:22,728
‏نعم، أنا بخير.

922
01:06:22,812 --> 01:06:24,480
‏- هل أنت متأكدة؟
‏- نعم، أنا بخير.

923
01:06:24,563 --> 01:06:26,691
‏أظن أنني أعاني من عسر هضم.

924
01:06:26,774 --> 01:06:27,775
‏حقًا؟

925
01:06:29,026 --> 01:06:30,277
‏ابنتكما…

926
01:06:32,071 --> 01:06:33,614
‏تواعد زوجي.

927
01:06:44,583 --> 01:06:46,419
‏كيف يمكنني أن أعطيه هذا،

928
01:06:47,253 --> 01:06:49,130
‏وأنا أستشيط غضبًا هكذا؟

929
01:06:50,089 --> 01:06:51,674
‏لا يمكنني تحمل رؤية والدك.

930
01:06:55,469 --> 01:06:59,432
‏كيف له أن يقول لـ"سو وون"
‏بأن تطالبه بالتبرؤ منها؟

931
01:07:02,810 --> 01:07:07,523
‏هل السبب أنه لم يردها
‏أن ترث أيًا من ثروته؟

932
01:07:38,429 --> 01:07:39,513
‏طوال هذه المدة،

933
01:07:43,267 --> 01:07:44,602
‏كنت أخفيها…

934
01:07:46,645 --> 01:07:48,606
‏عنك.

935
01:07:52,485 --> 01:07:54,111
‏أنا آسفة يا "مي جو".

936
01:07:57,573 --> 01:07:58,824
‏أعلم…

937
01:08:02,453 --> 01:08:04,830
‏من تكون والدتك الحقيقية.

938
01:08:43,619 --> 01:08:44,829
‏لهذا السبب

939
01:08:45,454 --> 01:08:49,542
‏نشعر بعدم الارتياح إزاء الحقيقة.

940
01:09:25,870 --> 01:09:28,914
‏هل سنتمكن من استجماع قوتنا

941
01:09:28,998 --> 01:09:30,833
‏قبل أن يتحول القلق إلى خوف؟

942
01:10:22,384 --> 01:10:24,345
‏ستذهب إلى "الولايات المتحدة"؟

943
01:10:24,929 --> 01:10:26,680
‏لا تفكر حتى في العودة.

944
01:10:26,764 --> 01:10:28,182
‏ابحث عن عمل في "الولايات المتحدة".

945
01:10:30,768 --> 01:10:32,478
‏من الأفضل إنهاء الأمور بطريقة ودية.

946
01:10:32,561 --> 01:10:33,729
‏وإلا ستندم لاحقًا.

947
01:10:33,812 --> 01:10:38,692
‏أريد أن نفترق كصديقين، وليس كحبيبين.

948
01:10:39,276 --> 01:10:40,444
‏هل أسبب لك الإحراج؟

949
01:10:41,070 --> 01:10:43,948
‏لأنك لا تعرف من هما والداي الحقيقيان؟

950
01:10:44,031 --> 01:10:45,574
‏هل يخيفك هذا الآن؟

951
01:10:47,701 --> 01:10:49,745
‏هل تريدين أن تعرفي؟

952
01:10:51,705 --> 01:10:56,418
‏ترجمة "عصام علي"

