﻿1
00:00:03,966 --> 00:00:09,097
‫"حادث في جادة (دايتون) عند التقاطع الثاني‬
‫الوحدات في طريقها"‬

2
00:00:09,354 --> 00:00:12,482
‫توقف روتيني للسير في وسط المدينة؟‬
‫أجل!‬

3
00:00:12,733 --> 00:00:16,361
‫يوم جيد للمراقبة، (شيستر بي)‬

4
00:00:18,655 --> 00:00:20,282
‫وقت الطعام‬

5
00:00:28,749 --> 00:00:32,794
‫بئساً، كان من المفترض‬
‫أن أصنع سلطة البيض هذا الصباح‬

6
00:00:33,170 --> 00:00:36,214
‫ستغضب الجدة (رانك) كثيراً‬

7
00:00:36,340 --> 00:00:38,175
‫والآن ليس لديّ أي شيء لتناوله‬

8
00:00:40,260 --> 00:00:44,806
‫لكن يحق لي قانوناً‬

9
00:00:45,265 --> 00:00:49,061
‫أن آخذ استراحة كل ٤ ساعات‬
‫وسيتطلب مني الأمر ٤ دقائق‬

10
00:00:49,186 --> 00:00:52,272
‫لأن المطبخ في آخر الرواق‬

11
00:00:52,856 --> 00:00:54,232
‫لكن مجدداً‬

12
00:00:54,441 --> 00:01:00,489
‫إنّه الوقت الكافي لانفجار نووي‬
‫أو لغزو كائنات فضائية في هذه المدينة‬

13
00:01:00,697 --> 00:01:03,784
‫- مرحباً (تشاك)‬
‫- كيف الحال؟ مرحباً...‬

14
00:01:03,992 --> 00:01:06,119
‫- ظننتك تعملين‬
‫- كنت أعمل‬

15
00:01:06,328 --> 00:01:08,580
‫لكنني تذكرت أنّه يوم الأربعاء‬

16
00:01:08,705 --> 00:01:12,376
‫وهذا المكان الذي أخبرتك عنه‬
‫في مباراة (دي أند دي)، (هرشفيلد)؟‬

17
00:01:12,626 --> 00:01:17,005
‫يقدم اليوم شطائر الدجاج بالبرمزان‬
‫اللذيذة، لهذا فكرت‬

18
00:01:17,339 --> 00:01:21,259
‫- إنّه وقت الغداء، ولمَ لا أفاجئك؟‬
‫- شكراً لك‬

19
00:01:21,593 --> 00:01:23,720
‫أنا مناسب الآن لتتناولي الغداء معي‬

20
00:01:23,887 --> 00:01:27,057
‫(تشاك) أنت مناسب‬
‫للخروج معه في كل الأحوال‬

21
00:01:27,474 --> 00:01:30,435
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

22
00:01:31,269 --> 00:01:38,110
‫أعني، من الجيد أن أعرف هذا‬
‫وأنا أيضاً أعتقد أنّك أيضاً‬

23
00:01:39,277 --> 00:01:44,825
‫تستحقين ما قلته أنت‬
‫قبل ثانية مضت‬

24
00:01:48,662 --> 00:01:52,499
‫يا للهول، حسناً‬
‫ثمة عملية سطو عند الطريق ١١٩‬

25
00:01:52,624 --> 00:01:54,835
‫ومحاولة سرقة سيارة‬
‫في موقف سيارات مركز (إدوارد)‬

26
00:01:54,960 --> 00:01:58,422
‫وعملية احتجاز في (جيترز)‬
‫وكلها تحصل الآن؟‬

27
00:01:58,630 --> 00:02:02,551
‫- "لا تقلقا، سأتولى أمرها"‬
‫- كلّها أيّها القائد؟‬

28
00:02:11,351 --> 00:02:17,065
‫سمعتني! أريد كل أموال الصندوق‬
‫ولاتيه ثلاثية مع حليب الشوفان، ليس الصويا‬

29
00:02:20,402 --> 00:02:23,113
‫أعتقد أنّهم بحاجة إلى المساعدة‬
‫ليجدوا زنزاناتهم!‬

30
00:02:23,488 --> 00:02:26,408
‫- شكراً (فلاش)‬
‫- لا بأس‬

31
00:02:28,827 --> 00:02:30,745
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

32
00:02:30,871 --> 00:02:33,498
‫- أريد رؤية محاميّ!‬
‫- أجل، ما قالاه!‬

33
00:02:33,790 --> 00:02:37,294
‫لحظة! هل من احتمال أن يكون (فلاش)‬
‫أحضر اللاتيه التي طلبتها؟‬

34
00:02:38,336 --> 00:02:41,882
‫أيها الضباط، خذوا هؤلاء الرجال‬
‫إلى الحجز من فضلكم‬

35
00:02:46,136 --> 00:02:47,596
‫أيتها النقيب، مرحباً‬

36
00:02:47,846 --> 00:02:50,432
‫ ألغي اجتماع الموظفين، (ألن)‬
‫ولمعلوماتك، كنت ستتأخر‬

37
00:02:50,557 --> 00:02:54,186
‫عذراً، لكنني علقت‬
‫في مسألة تحليل تناثر الدم‬

38
00:02:54,311 --> 00:02:55,979
‫- لكن يبدو أنّ صباحك كان مزحماً‬
‫- أجل‬

39
00:02:56,146 --> 00:03:01,902
‫ويوشك أن يتحوّل إلى بعد ظهر ومساء مزدحمين‬
‫بسبب هِبة المسرع الأحمر‬

40
00:03:02,319 --> 00:03:04,654
‫لكن (فلاش) أمسك بهؤلاء المجرمين‬
‫هذا أمر جيّد، أليس كذلك؟‬

41
00:03:04,946 --> 00:03:07,991
‫كيف أوجّه تهماً‬
‫حين لا أعرف ما هي الجرائم المرتكبة؟‬

42
00:03:08,116 --> 00:03:11,286
‫كيف ارتكِبت وأين؟‬
‫(فيرغ)، ضعي الملف على مكتبي، سأعود فوراً‬

43
00:03:11,411 --> 00:03:16,750
‫- ولا يمكننا أن نتصل بـ(فلاش) ونسأله‬
‫- أجل، عبر هاتف (فلاش)‬

44
00:03:17,167 --> 00:03:20,462
‫- أجل، هذا تعبير مريع‬
‫- أجل‬

45
00:03:21,213 --> 00:03:25,217
‫أيتها النقيب، لم يكن لشرطة مدينة (سنترال)‬
‫أي وسيلة اتصال بـ(فلاش)‬

46
00:03:25,342 --> 00:03:29,888
‫أجل، لكن لمرة أود أن أشعر‬
‫بأن (فلاش) والشرطة يعملان معاً‬

47
00:03:30,180 --> 00:03:32,641
‫بدلاً من الاكتفاء بالمركز الثاني‬

48
00:03:32,849 --> 00:03:36,728
‫بما أنّ هذا لا يحصل‬
‫ألغ أيّ مشاريع لديك الليلة‬

49
00:03:36,978 --> 00:03:38,396
‫أمامنا أعمال قانونية كثيرة‬

50
00:03:43,151 --> 00:03:44,819
‫على الرحب والسعة‬

51
00:04:02,587 --> 00:04:04,339
‫يبدو أن وجهة نظر (كرايمر) صائبة‬

52
00:04:04,464 --> 00:04:07,467
‫ربما يجب أن أبذل جهداً في التواصل‬
‫حين أوصل المجرمين‬

53
00:04:07,592 --> 00:04:10,178
‫{\an5}لكن إعطاء الشرطة‬
‫وسيلة اتصال مباشرة مع (فلاش)؟‬

54
00:04:10,470 --> 00:04:12,180
‫لا تظنان أن الأمر ضروري، صحيح؟‬

55
00:04:12,305 --> 00:04:15,058
‫حين كنت رئيس الشرطة‬
‫كان عندي اتصال مباشر مع (فلاش)‬

56
00:04:15,809 --> 00:04:18,228
‫أعني، أنا أيضاً‬

57
00:04:18,395 --> 00:04:20,605
‫{\an5}حين كنت مدّعياً عاماً‬
‫وأردت الاستفسار عن قضية‬

58
00:04:20,730 --> 00:04:23,858
‫{\an5}- كنت أتصل بك وأحصل على التفاصيل‬
‫- هذا لأنكما فردان من العائلة‬

59
00:04:23,984 --> 00:04:25,485
‫وهي ليست كذلك، وأفهمك‬

60
00:04:25,610 --> 00:04:28,697
‫{\an5}لكن ما مررنا به معاً‬
‫ونحن نطارد (كريك)‬

61
00:04:28,863 --> 00:04:31,658
‫أنا أأتمنها على حياتي‬

62
00:04:31,908 --> 00:04:34,744
‫ربما عليك أن تفكر في مسألة‬
‫إشراكها في الأمور أكثر‬

63
00:04:34,995 --> 00:04:37,956
‫أعطها واحداً من التطبيقات‬
‫التي لدينا على هواتفنا‬

64
00:04:38,081 --> 00:04:42,836
‫{\an5}(جو)، أفهمك، إنّها رائعة وقائدة ممتازة‬
‫وحين حصلتُ على قواي‬

65
00:04:42,961 --> 00:04:47,799
‫{\an5}احتجت إلى الكثير من المساعدة، ليس فقط من‬
‫(كايتلن) و(سيسكو) بل منكما وأفراد القسم كله‬

66
00:04:48,091 --> 00:04:50,969
‫- لكن الآن...‬
‫- الآن، رفعت من مستواك‬

67
00:04:52,137 --> 00:04:56,683
‫{\an5}أجل، وهذا يعني أنه يمكنني أن أجد‬
‫وسائل أخرى لحلّ مشكلة (كرايمر) مع (فلاش)‬

68
00:04:56,850 --> 00:05:00,020
‫{\an5}مثل القيام بالمزيد من الأعمال‬
‫لحلّ المشاكل العالقة لديها‬

69
00:05:00,186 --> 00:05:04,274
‫{\an5}- هذا سيخفف العبء عنها، صحيح؟‬
‫- يبدو هذا ملائماً‬

70
00:05:04,399 --> 00:05:08,737
‫{\an5}أفهم مسألة الفصل بين الأمور‬
‫يبقى الحلّ الأنسب بالنسبة إليك‬

71
00:05:08,862 --> 00:05:13,450
‫{\an5}لكنني أعرف (كرايمر)، وإن كانت تطلب‬
‫الحصول على خطّ مع (فلاش)‬

72
00:05:13,783 --> 00:05:16,745
‫{\an5}ربما لأن لديها سبباً وجيهاً لذلك‬
‫هذا رأي‬

73
00:05:16,995 --> 00:05:20,540
‫ربما عليك التفكير في الأمر‬
‫قبل أن تتخذ قرارك‬

74
00:05:27,505 --> 00:05:30,842
‫"كيف الحال يا أعزائي؟"‬

75
00:05:30,967 --> 00:05:34,471
‫"صديقكم (شيستر بي) هنا‬
‫وأنا مستعد لأغرقكم بالمعلومات"‬

76
00:05:34,596 --> 00:05:38,099
‫"مجاناً! مجاناً! مجاناً..."‬

77
00:05:38,516 --> 00:05:42,979
‫"اليوم، لدينا طائرة مسيّرة‬
‫مبنية على تقنية الذكاء الاصطناعي"‬

78
00:05:43,104 --> 00:05:46,399
‫"من اختراعي أنا‬
‫وسأحمّل المواصفات على الانترنت"‬

79
00:05:46,524 --> 00:05:50,487
‫"لأننا هنا في (رانكيارد)‬
‫نبقي المعلومات التقنية متاحة"‬

80
00:05:50,695 --> 00:05:53,281
‫- "وأنيقة جداً"‬
‫- "حسناً، كيف يمكن أن يحصل هذا؟"‬

81
00:05:54,616 --> 00:05:57,661
‫{\an5}وضعت هاتفي على خاصية الصمت‬
‫وأوقفت كل التنبيهات‬

82
00:05:57,786 --> 00:05:59,412
‫وانظري ماذا أرى باستمرار‬

83
00:06:00,622 --> 00:06:05,001
‫{\an5}- كل هذا من (فروست) و(مارك)؟‬
‫- تعنين أختي وحبيبها المجرم السابق؟‬

84
00:06:05,126 --> 00:06:06,920
‫أجل، وانظري إلى ماذا يفعلانه‬

85
00:06:09,881 --> 00:06:11,841
‫{\an5}- تبدو مغامرات رائعة‬
‫- لا، بل تبدو خطرة‬

86
00:06:12,008 --> 00:06:16,262
‫{\an5}(كايتلن)!‬
‫أتمانعين التحرك قليلاً إلى اليمين؟‬

87
00:06:17,097 --> 00:06:19,641
‫- "هل تبثّ مباشرة؟"‬
‫- "أجل"‬

88
00:06:20,058 --> 00:06:22,811
‫"(ووكي لافر ٧٧) يقول‬
‫من هذه الفتاة؟‬

89
00:06:23,269 --> 00:06:27,941
‫- "شقيقتها تبدو مسلية أكثر"‬
‫- "هذا كل شيء لليوم، اضغطوا زرّ الإعجاب"‬

90
00:06:29,317 --> 00:06:34,406
‫{\an5}أنا آسفة، يستمر (مارك) بأخذ (فروست)‬
‫في هذه المواعيد السخيفة‬

91
00:06:34,531 --> 00:06:37,409
‫{\an5}ربما قد تتسلين الليلة‬
‫أليس لديك موعداً أيضاً؟‬

92
00:06:38,201 --> 00:06:41,871
‫{\an5}أجل، (ماركوس) سيأخذني‬
‫إلى (سبانيش هامبر)‬

93
00:06:42,080 --> 00:06:46,209
‫{\an5}كيف تمكن من حجز مكان لكما‬
‫في أروع مكان في المدينة؟ هذا مذهل‬

94
00:06:46,584 --> 00:06:52,132
‫{\an5}- هل تتحوّل العلاقة بينكما جديّة؟‬
‫- إنّه لطيف جداً وأنا أحبّ اللطفاء‬

95
00:06:52,257 --> 00:06:54,968
‫لذا، هذا لطيف‬

96
00:06:55,593 --> 00:06:58,054
‫يا للهول، أنا أرى الأمر الآن‬

97
00:06:58,304 --> 00:07:02,142
‫{\an5}هو لا يعرف أنّك في فريق (فلاش)‬
‫لكن قريباً ستقعان أنت و(ماركوس) في الحبّ‬

98
00:07:02,350 --> 00:07:05,228
‫وينضم إلينا في مغامرات رائعة و...‬

99
00:07:05,770 --> 00:07:10,150
‫{\an5}ويصبح في الفريق معنا‬
‫وربما يتعلم كيف يسيطر على النبات‬

100
00:07:10,275 --> 00:07:15,238
‫- هذا موعدهما الثالث (تشاك)، لذا اهدأ‬
‫- أجل، حقاً‬

101
00:07:15,447 --> 00:07:18,700
‫{\an5}بالحديث عن الأمر‬
‫من الأفضل أن أذهب وأتحضر، إلى اللقاء‬

102
00:07:18,908 --> 00:07:20,744
‫- استمتعي‬
‫- إلى اللقاء‬

103
00:07:22,454 --> 00:07:26,124
‫{\an5}- موعد جميل، ويبدو مكلفاً‬
‫- أجل، صحيح‬

104
00:07:29,252 --> 00:07:31,171
‫ولكن، يمكن أن يكون مسلياً‬

105
00:07:35,800 --> 00:07:39,471
‫- يجب أن أكتب مقالاً‬
‫- أريد أن أحلّ بعض الخوارزميات‬

106
00:07:40,555 --> 00:07:41,931
‫- هذا خطأ كتابي‬
‫- ماذا؟‬

107
00:07:42,056 --> 00:07:44,601
‫- لا شيء، أنا أفكر بصوت مرتفع‬
‫- فقط...‬

108
00:07:53,443 --> 00:07:55,069
‫حضرة النقيب، أيمكننا التكلم؟‬

109
00:07:55,278 --> 00:07:57,530
‫- كنت في طريقي إلى المكتب‬
‫- ستفيدك هذه كثيراً‬

110
00:07:57,739 --> 00:08:03,203
‫قارنت البيانات بين غرفة الطوارئ‬
‫والمجرمين الذين أحضرهم (فلاش)‬

111
00:08:03,578 --> 00:08:07,540
‫ذهبت إلى ساحة الجريمة، رفعت البصمات وصور‬
‫كاميرات المراقبة و(كوربر) استجوبت الشهود‬

112
00:08:07,665 --> 00:08:09,876
‫لذا هذا ما أنت بحاجة إليه تقريباً‬
‫لإنهاء هذه القضايا‬

113
00:08:10,043 --> 00:08:12,504
‫- أقدر هذا العمل يا (ألن)‬
‫- لا بأس‬

114
00:08:12,670 --> 00:08:15,548
‫ليت الأمر لم يأتِ متأخراً‬

115
00:08:15,757 --> 00:08:19,010
‫لديك أكثر مما يلزم‬
‫لتتهمي الموقوفين الثلاثة‬

116
00:08:19,177 --> 00:08:23,515
‫ماذا عن المشتبه بهم الذين سيحضرهم‬
‫(فلاش) غداً أو اليوم الذي بعده؟‬

117
00:08:23,890 --> 00:08:28,520
‫مع احترامي أيتها النقيب، هكذا تجري‬
‫الأمور منذ ظهور (فلاش) قبل ٧ سنوات‬

118
00:08:28,645 --> 00:08:31,898
‫- هكذا يعمل النظام‬
‫- من وجهة نظرك أنت‬

119
00:08:32,023 --> 00:08:36,653
‫ثمة أمور لا تفكر فيها كونك عالماً‬
‫يجب أن أقيم لها اعتباراً بصفتي نقيباً‬

120
00:08:36,820 --> 00:08:40,240
‫أفهم هذا، لكن (فلاش)‬
‫يحاول مساعدة المدينة‬

121
00:08:40,406 --> 00:08:43,159
‫هو يفعل هذا طوال الوقت ولكن...‬

122
00:08:43,326 --> 00:08:45,578
‫معاً يمكننا المساعدة أكثر‬

123
00:08:45,745 --> 00:08:48,790
‫البشر والبشر الخارقون معاً‬

124
00:08:49,082 --> 00:08:50,458
‫هلا تعذرني؟‬

125
00:09:31,040 --> 00:09:32,750
‫حان وقت العمل‬

126
00:09:50,871 --> 00:09:52,247
‫ماذا يجري؟‬

127
00:09:53,999 --> 00:09:55,375
‫ما هذه؟‬

128
00:09:57,961 --> 00:09:59,797
‫أساور مثبطة للطاقة‬

129
00:10:01,340 --> 00:10:05,302
‫- رأيت هذه قبلاً‬
‫- استيقظتم، يا أفراد الشرطة!‬

130
00:10:06,345 --> 00:10:10,557
‫يسميني الناس (غولدفايس)‬
‫لأن كل ما هو من ذهب‬

131
00:10:10,808 --> 00:10:12,434
‫هو لي لأسيطر عليه‬

132
00:10:12,768 --> 00:10:17,898
‫من حشوة أسنانكم إلى ٠،٣٥ غراماً‬
‫من الذهب المتواجدة في هواتفكم‬

133
00:10:18,565 --> 00:10:20,776
‫لا تحاولوا حتى الاتصال بأقرب صديق‬

134
00:10:21,026 --> 00:10:23,028
‫لأننا أوقفنا عمل أقرب برج إرسال‬

135
00:10:23,445 --> 00:10:26,156
‫لكن إن اتصل أحد‬

136
00:10:26,740 --> 00:10:30,244
‫سيجدون بعض أفضل العناصر في الخارج‬
‫لمنعهم من الدخول بسبب تسرّب غاز‬

137
00:10:33,580 --> 00:10:35,958
‫ماذا تفعلين؟‬
‫انتظري، مهلاً‬

138
00:10:37,626 --> 00:10:41,088
‫(غولدفايس)‬
‫هذا قسمي‬

139
00:10:42,339 --> 00:10:45,843
‫إن كان لديك مشكلة، تحلّها معي‬
‫دع عناصري يذهبون‬

140
00:10:46,677 --> 00:10:50,514
‫(كريستين كرايمر) الشهيرة‬

141
00:10:51,515 --> 00:10:54,017
‫أحببتك في بث (سيتيزين توبيا)‬

142
00:10:54,560 --> 00:10:56,645
‫- كان ملهماً جداً‬
‫- شكراً لك‬

143
00:10:57,271 --> 00:10:59,940
‫أيتها النقيب، أظنك تريدين لعب دور الأبطال‬

144
00:11:01,108 --> 00:11:06,113
‫دعيني أطلب من مساعدي (كارفر)‬
‫أن يريك ماذا يحصل لكل من لا ينفذ أوامري‬

145
00:11:09,241 --> 00:11:12,160
‫لاحظتم جميعاً أنّكم تضعون‬
‫قطعة مجوهرات جميلة‬

146
00:11:12,494 --> 00:11:15,372
‫النقيب هذه تقلّدكم‬
‫ولديها قوى غير طبيعية‬

147
00:11:15,622 --> 00:11:18,333
‫وفكرت أنّها لا قد لا الوحيدة بينكم‬

148
00:11:19,042 --> 00:11:24,172
‫لكن هذه الأساور لا تثبط الطاقة وحسب‬
‫بل تفعل هذا أيضاً‬

149
00:11:39,062 --> 00:11:41,648
‫هل تفهمينني الآن أيتها النقيب؟‬

150
00:11:45,319 --> 00:11:48,030
‫انتظر، ألا أعرفك؟‬

151
00:11:49,823 --> 00:11:53,577
‫أنت الحقير الذي كلفني الطابعة‬
‫أنت العالم الكيميائي‬

152
00:11:56,204 --> 00:12:00,125
‫أجل، لكن اسمع‬
‫فأنا كنت...‬

153
00:12:00,334 --> 00:12:03,545
‫في مهمة وأعمل متخفياً‬

154
00:12:03,754 --> 00:12:07,007
‫لكن أخبرنا وحسب ماذا تريد‬

155
00:12:07,591 --> 00:12:09,843
‫ليس على أحد أن يموت الليلة‬

156
00:12:13,263 --> 00:12:15,432
‫تعرفون حبيبتي، (أميونيت بلاك)‬

157
00:12:16,350 --> 00:12:19,645
‫هي ليست أجمل الإناث‬
‫في هذه المنطقة وحسب‬

158
00:12:20,479 --> 00:12:24,733
‫لديها معلومات دقيقة عن تواجد‬
‫مواد نادرة وقيّمة جداً‬

159
00:12:25,025 --> 00:12:26,401
‫في مستودع الأسلحة لديكم‬

160
00:12:26,777 --> 00:12:28,820
‫وأنا أريد ما في الداخل‬

161
00:12:29,738 --> 00:12:31,198
‫لذا سأذهب وأحضرها‬

162
00:12:31,949 --> 00:12:34,952
‫وإن حاول أيّ منكم فعل أيّ شيء‬

163
00:12:36,870 --> 00:12:42,250
‫- سيحصل على العقاب‬
‫- ذاكرة جيدة، أيّها الكيميائي‬

164
00:12:45,545 --> 00:12:49,591
‫راقب هذا الشاب، فهو مصدر إزعاج‬

165
00:12:58,767 --> 00:13:04,022
‫(ماركوس) أنا آسفة حقاً، لا أصدق أنني حجزت‬
‫لنا موعداً في يناير المقبل‬

166
00:13:04,147 --> 00:13:09,194
‫لا تشعري بالأسف، فالأسبوع الماضي‬
‫أفسدت عملية زراعة الشمعية القمرية‬

167
00:13:09,319 --> 00:13:11,238
‫كان عليك رؤية اللقاح المتطاير‬

168
00:13:11,446 --> 00:13:15,951
‫شكراً لك، أنت رائع‬
‫وجولة الشراب الأولى على حسابي‬

169
00:13:17,119 --> 00:13:20,205
‫هذا المكان أكثر حزناً مما أذكره‬

170
00:13:20,372 --> 00:13:21,915
‫إنه مسلّ ولديهم كاريوكي‬

171
00:13:22,040 --> 00:13:25,210
‫- "تالياً (أيس باك)"‬
‫- وهذا أيضاً‬

172
00:13:25,419 --> 00:13:28,463
‫"أنت بارد كالثلج"‬

173
00:13:28,588 --> 00:13:32,676
‫"مستعد للتضحية بحبنا"‬

174
00:13:32,926 --> 00:13:35,220
‫لم يصيبا النوتة لكنّهما ملتزمان‬

175
00:13:37,556 --> 00:13:40,308
‫علينا أن نرحل‬

176
00:13:40,642 --> 00:13:42,477
‫(كايتي)؟‬

177
00:13:42,894 --> 00:13:45,731
‫يا لها من مصادفة، ماذا تفعلان هنا؟‬

178
00:13:45,856 --> 00:13:49,192
‫كنا نحستي شراباً عادياً، لكن...‬

179
00:13:49,317 --> 00:13:54,448
‫- بات المكان مزدحماً‬
‫- أنت (ماركوس) الشهير؟ دكتور (فايكوس)؟‬

180
00:13:54,656 --> 00:13:57,993
‫- أجل‬
‫- يا للهول!‬

181
00:13:58,201 --> 00:14:01,747
‫أنتما هنا، وأنا و(مارك) هنا‬

182
00:14:01,955 --> 00:14:04,166
‫- وهذا يجعل الأمر ملائماً لموعد ثنائي‬
‫- أجل!‬

183
00:14:04,332 --> 00:14:07,127
‫- لا! عودا إلى ما كنتما تفعلانه‬
‫- لماذا؟‬

184
00:14:07,252 --> 00:14:10,088
‫يقدمون طعاماً جيداً هنا‬
‫إن أردتما المخاطرة‬

185
00:14:10,297 --> 00:14:11,673
‫لا أريد هذا‬

186
00:14:11,882 --> 00:14:15,052
‫تريد البقاء، صحيح؟ يمكننا القيام‬
‫بورشة عمل لبعض كلمات التورية الجليدية‬

187
00:14:15,635 --> 00:14:20,390
‫حسناً، سمعت الكثير عن (فروست)‬
‫سيكون من الجميل رؤية شخص مناسب للقصص‬

188
00:14:21,975 --> 00:14:23,351
‫نعم‬

189
00:14:24,478 --> 00:14:26,730
‫رائع، لنخرج في موعد مزدوج‬

190
00:14:28,690 --> 00:14:32,527
‫أحصيت ٣ مسلحين يحرسوننا هنا‬
‫واثنين عند المخارج‬

191
00:14:33,403 --> 00:14:35,739
‫نعم، و(كارفر) مع (غولدفايس)‬
‫في مستودع الأسلحة‬

192
00:14:37,074 --> 00:14:39,493
‫نعم، لدينا العدد اللازم‬
‫من رجال الشرطة لاستعادة البناء‬

193
00:14:40,452 --> 00:14:43,497
‫باستثناء أن جميع من بجانبنا‬
‫رُبطت القنابل على معاصمهم‬

194
00:14:45,207 --> 00:14:48,543
‫هذه الأشياء حساسة جداً‬
‫إن عبثنا بها فستنفجر‬

195
00:14:48,668 --> 00:14:50,504
‫الأمر عينه ينطبق على حزام (غولدفايس)‬

196
00:14:51,546 --> 00:14:55,300
‫علينا فعل شيء، وأياً كان‬
‫علينا فعله بسرعة‬

197
00:14:57,969 --> 00:15:00,639
‫أيتها النقيب، ألديك أي فكرة ما الذي يريده‬
‫(غولدفايس) من مستودع الأسلحة؟‬

198
00:15:02,599 --> 00:15:09,397
‫كل ما أستطيع إخبارك به، (آلن) هو...‬
‫إذا وصل إلى هناك، ستسوء الأمور كثيراً‬

199
00:15:19,574 --> 00:15:22,911
‫إنه المخزن‬
‫وفقاً لمعلومات (أميونيت)...‬

200
00:15:23,578 --> 00:15:27,165
‫يجب أن يكون الهدف هناك‬

201
00:15:36,591 --> 00:15:37,968
‫أحب فتاتي‬

202
00:15:45,642 --> 00:15:49,187
‫- ليس ما كنت تتوقعه، سيدي؟‬
‫- طبعاً لا، إنه فارغ‬

203
00:15:51,314 --> 00:15:52,691
‫اذهب وأحضر (كريمر)‬

204
00:15:55,944 --> 00:15:57,529
‫وخبيرها الكيميائي الصغير أيضا ً‬

205
00:16:05,162 --> 00:16:07,539
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف ماذا تقصد‬

206
00:16:11,168 --> 00:16:13,545
‫الرصاص المضاد للبشر الخارقين‬
‫هل تتذكرينه، أيتها النقيب؟‬

207
00:16:14,045 --> 00:16:15,839
‫التي طلبت تسلميه لقواتكم؟‬

208
00:16:16,548 --> 00:16:18,800
‫رصاصة واحدة تبدد قوى‬
‫أي بشري خارق إلى الأبد‬

209
00:16:19,009 --> 00:16:21,761
‫هل أذكرك بأي شيء؟‬

210
00:16:22,137 --> 00:16:23,513
‫أهذا ما تريد سرقته؟‬

211
00:16:24,848 --> 00:16:26,266
‫هذا ما أبيعه‬

212
00:16:27,851 --> 00:16:32,522
‫القوة اللازمة للتخلص من أي بشري خارق‬
‫في المدينة بمن فيهم، قل معي، (فلاش)‬

213
00:16:37,736 --> 00:16:40,447
‫حسناً، سيدر هذا لي الكثير من الأرباح‬

214
00:16:41,198 --> 00:16:44,784
‫لكن هذا الرصاص ليس‬
‫في مكانه، أيتها النقيب‬

215
00:16:45,577 --> 00:16:49,164
‫- ألديك أي فكرة بشأن ذلك؟‬
‫- نعم‬

216
00:16:49,831 --> 00:16:54,461
‫هذا الرصاص ملك شرطة مدينة (سنترال)‬
‫لأشد الحالات الطارئة‬

217
00:16:55,337 --> 00:17:00,383
‫وأيضاً، سأموت هنا قبل أن أخون بشر‬
‫هذه المدينة الخارقين وأعرضهم إلى أي خطر‬

218
00:17:02,427 --> 00:17:05,430
‫أنا مستعد للرهان على أنك ستخاطرين بحياتك‬
‫أيتها النقيب، لكن...‬

219
00:17:10,727 --> 00:17:12,437
‫ما رأيك بحياة هذا الأحمق؟‬

220
00:17:22,079 --> 00:17:23,455
‫أفلته‬

221
00:17:23,789 --> 00:17:25,457
‫أخبريني أين هو الرصاص المضاد‬
‫للبشر الخارقين، أيتها النقيب‬

222
00:17:26,166 --> 00:17:30,045
‫لديك حتى الرقم ٣‬
‫واحد، اثنان...‬

223
00:17:31,505 --> 00:17:32,881
‫يمكنني مساعدتك‬

224
00:17:34,425 --> 00:17:37,511
‫حقاً؟ أنت كيميائي؟‬
‫كما ساعدتني في سرقة تلك الطابعة؟‬

225
00:17:37,720 --> 00:17:40,264
‫يحتوي الرصاص المضاد للبشر الخارقين‬
‫على كمية يمكن تتبعها من المادة المظلمة‬

226
00:17:41,307 --> 00:17:43,851
‫- ولدي ماسح في مختبري‬
‫- دعني أخمن‬

227
00:17:44,143 --> 00:17:47,688
‫- سأطلق سراحك فتذهب وتعود وتحضره إلي؟‬
‫- (آلن)، ما الذي تفعله؟‬

228
00:17:47,813 --> 00:17:51,650
‫يمكنني ضبط الماسح، سيجد الرصاص‬
‫يجب أن يكون هنا في مكان ما‬

229
00:18:02,036 --> 00:18:04,163
‫حين التقينا أول مرة‬
‫علمت أنه لا يمكن الوثوق بك‬

230
00:18:05,581 --> 00:18:09,043
‫إليك الحبكة، لست غير جدير بالثقة وحسب‬
‫بل أنت جبان‬

231
00:18:09,752 --> 00:18:12,880
‫راقب (كريمر)‬
‫سآخذ الكيميائي في رحلة ميدانية‬

232
00:18:13,422 --> 00:18:15,382
‫فرصة أخيرة ليرقى إلى مستوى سمعته‬

233
00:18:23,098 --> 00:18:29,813
‫حسناً، لدي (دارك إند ستورمي) لـ(ماركوس)‬
‫و(شاردونيه) لـ(كايتلن)، والويسكي لي ولـ(مارك)‬

234
00:18:29,980 --> 00:18:32,941
‫- مع الثلج طبعاً‬
‫- شكراً، ندفة الثلج‬

235
00:18:37,446 --> 00:18:40,783
‫ثمة نبات صبار يُصنع منه كوكتيلات رائعة‬

236
00:18:41,367 --> 00:18:44,161
‫لب صبار التين الشوكي يتماشى جيداً‬
‫مع شراب الأغافي الكحولي‬

237
00:18:44,328 --> 00:18:46,372
‫متأكد من أنه يغطي نكهة الـ(إستركنين) أيضاً‬

238
00:18:47,539 --> 00:18:51,418
‫- الـ(إستركنين)...‬
‫- رائع، عالم نبات عبقري يمكنه خلط الشراب؟‬

239
00:18:51,585 --> 00:18:53,504
‫إنه يعجبني منذ الآن‬

240
00:18:54,213 --> 00:18:55,589
‫إذاً كيف التقيتما؟‬

241
00:18:56,799 --> 00:19:03,514
‫- حسناً، التقينا هنا في الحقيقة، كان (مارك)...‬
‫- يعمل كنادل صباحاً ويقتل سائقي التوصيل ليلاً‬

242
00:19:05,891 --> 00:19:08,310
‫- ماذا؟ هذا صحيح‬
‫- إنها تبالغ‬

243
00:19:08,435 --> 00:19:10,813
‫- لا، ليس تماماً‬
‫- حسناً، لا بأس‬

244
00:19:11,438 --> 00:19:14,483
‫قضينا أنا و(مارك)‬
‫بعض الوقت نخالف القوانين‬

245
00:19:14,608 --> 00:19:20,114
‫لكنني دفعت ثمن جرائمي، وتحول (مارك) إلى شاهد‬
‫لصالح الحكومة ضد بعض المجرمين السيئين‬

246
00:19:20,280 --> 00:19:22,991
‫نعم، والمدعي العام مسح سجلي الإجرامي‬

247
00:19:23,200 --> 00:19:24,993
‫لذا الآن، أنا شخص صالح‬

248
00:19:25,786 --> 00:19:29,748
‫- حسناً، يبدو أنكما فتحتما ورقة جديدة‬
‫- د. (فايكوس)، ها هو ذا‬

249
00:19:29,873 --> 00:19:32,251
‫- هذا جيد جداً‬
‫- أحببت هذا نوعاً ما‬

250
00:19:32,751 --> 00:19:37,047
‫اسمعا، سنذهب أنا و(فروست) لممارسة القفز‬
‫المظلي الحر مجدداً في نهاية الأسبوع القادم‬

251
00:19:38,549 --> 00:19:41,969
‫هل تريدان الخروج في موعد مزدوج ثان؟‬
‫ما رأيك؟ أعني أنك تبدو متقبلاً، يا رجل‬

252
00:19:42,344 --> 00:19:45,806
‫لطالما أردت الذهاب لممارسة القفز المظلي الحر‬
‫يا رجل، نعم، أريد ذلك، ما رأيك، (كايتي)؟‬

253
00:19:49,184 --> 00:19:50,561
‫(ماركوس)...‬

254
00:19:50,769 --> 00:19:58,569
‫هل تعرف أنه حين خرج (مارك)، أغوى أختي‬
‫ليستطيع سرقة سلاح من حوزتها؟‬

255
00:19:58,986 --> 00:20:01,447
‫بعد أن ساعدنا في إنقاذ الموقف‬

256
00:20:01,572 --> 00:20:08,120
‫وكانت مستاءة لدرجة أنها استمرت بالنحيب‬
‫والبكاء وكما أنها احتاجت إلى إجازة‬

257
00:20:08,287 --> 00:20:10,414
‫- (كايتلن)؟‬
‫- اعتذرت عن كل ذلك، ونحن...‬

258
00:20:10,539 --> 00:20:12,916
‫- وأنا قبلت اعتذارك‬
‫- (فروست)، كم يمكنك أن تكوني ساذجة؟‬

259
00:20:13,041 --> 00:20:15,419
‫لقد خانك بالفعل، ومع هذا أنتما‬
‫تخرجان في بث مباشر‬

260
00:20:15,586 --> 00:20:19,006
‫وأنتما تقفزان من الطائرات‬
‫وتتبادلان القبل على القمم؟‬

261
00:20:19,339 --> 00:20:21,800
‫- هل تتذكر جبل (شاستا)؟‬
‫- بالطبع، نعم‬

262
00:20:22,050 --> 00:20:23,761
‫(فروست)، ما خطبك؟‬

263
00:20:23,927 --> 00:20:27,264
‫أنت تتصرفين كمراهقة غبية‬
‫بحبك لهذا الرجل‬

264
00:20:27,389 --> 00:20:31,977
‫الذي أذاك بالفعل، وخمني ماذا؟‬
‫سيفعل ذلك مجدد اً بالتأكيد‬

265
00:20:32,227 --> 00:20:38,066
‫أتعلمين؟ حين يحدث ذلك لن ألملم شتاتك‬
‫لأنني سئمت من إصلاح القلوب المحطمة، مفهوم؟‬

266
00:20:39,610 --> 00:20:44,907
‫نفهم الأمر، أنت لا تستلطفينني‬
‫لكن (فروست) راشدة ولها حياتها الخاصة‬

267
00:20:45,032 --> 00:20:47,910
‫وطالما أنها تختار إمضاءها معي‬
‫فعليك أن تتعاملي مع الأمر‬

268
00:20:52,247 --> 00:20:54,792
‫هل ستسمحين له بالحديث‬
‫إليّ بهذه الطريقة؟ أنا أختك‬

269
00:20:54,917 --> 00:20:56,293
‫نعم، أسمح له‬

270
00:20:56,752 --> 00:21:00,339
‫لأنه صديقي، وأي شيء آخر ليس من شأنك‬

271
00:21:11,725 --> 00:21:14,978
‫- اهدئي‬
‫- أظن أنني أود الذهاب إلى المنزل‬

272
00:21:17,189 --> 00:21:19,066
‫سأحضر السيارة، نعم‬

273
00:21:33,121 --> 00:21:35,791
‫- أنا آسف، هل تمانع؟‬
‫- هذا خطأي‬

274
00:21:36,291 --> 00:21:38,460
‫ربما علي أن أذهب‬
‫لأتمشى قليلا ًفي البهو‬

275
00:21:40,295 --> 00:21:42,923
‫سأراقبك مثل صقر‬
‫يراقب فأر حقل بدين‬

276
00:21:47,344 --> 00:21:48,720
‫هل عليك الإجابة على ذلك؟‬

277
00:21:52,599 --> 00:21:53,976
‫عزيزتي‬

278
00:21:54,643 --> 00:21:56,019
‫كم الساعة في (لندن) الآن؟‬

279
00:21:57,771 --> 00:22:01,483
‫هل تتناولين فطوراً جيداً ومتوازناً كما تناقشنا‬
‫وليس اللحم والبطاطا المهروسة وحسب؟‬

280
00:22:03,151 --> 00:22:06,738
‫رصاص مضاد للبشر الخارقين؟‬
‫نعم، ليس بالضبط‬

281
00:22:07,155 --> 00:22:08,824
‫نعم، نعم، عزيزتي‬

282
00:22:10,200 --> 00:22:11,577
‫أعرف جدول المشتري، عزيزتي‬

283
00:22:13,120 --> 00:22:14,496
‫نعم، عزيزتي‬

284
00:22:14,621 --> 00:22:17,666
‫لا، واجهنا عقبة صغيرة‬
‫لكنك تعرفينني‬

285
00:22:18,292 --> 00:22:19,668
‫وجدت حلاً للأمر‬

286
00:22:20,127 --> 00:22:21,503
‫حسناً‬

287
00:22:21,879 --> 00:22:23,255
‫أحبك أيضاً‬

288
00:22:25,424 --> 00:22:27,259
‫قلت إنني أحبك، (آمي وامي)‬

289
00:22:27,968 --> 00:22:29,970
‫أنا أحبك، (آمي وامي)‬

290
00:22:35,809 --> 00:22:37,352
‫- هل قلت شيئاً طريفاً؟‬
‫- لا‬

291
00:22:37,769 --> 00:22:43,025
‫لا، تبدو أنك تتمتع‬
‫بعلاقة رائعة مع (أميونيت)؟‬

292
00:22:43,275 --> 00:22:47,779
‫- تقول تقارير الشرطة إنكما تعملان معاً الآن‬
‫- بالطبع نتمتع بعلاقة رائعة‬

293
00:22:48,155 --> 00:22:49,615
‫هذا لأننا نعمل معاً‬

294
00:22:50,490 --> 00:22:55,203
‫كان لدي أنا و(آمي) طاقمان منفصلان‬
‫وعمليات سطو منفصلة ومخابئ منفصلة، لكن...‬

295
00:22:56,204 --> 00:23:00,375
‫كما يقول د. (فينكل)‬
‫"إن أردت أن يدخل شريكك قلبك..."‬

296
00:23:01,585 --> 00:23:04,338
‫"فلا تفتح الأبواب فقط، بل افتح النوافذ"‬

297
00:23:06,548 --> 00:23:09,217
‫إذاً أنت تشاهد د. (فينكل)؟‬

298
00:23:10,302 --> 00:23:13,639
‫(شارون) ترانا، يا رجل، اتفقنا؟‬

299
00:23:13,931 --> 00:23:16,725
‫وساعدتنا على إدراك‬
‫أننا لم نكن ملتزمين حقاً‬

300
00:23:17,225 --> 00:23:21,605
‫لكن الآن، لسنا مجرد شريكين في الحب‬
‫بل شريكين في الجريمة‬

301
00:23:23,106 --> 00:23:27,194
‫ومنذ أن توقفنا عن كبح أنفسنا وبدأنا‬
‫بالاندفاع بكل قوتنا أصبحت علاقتنا بأفضل حال‬

302
00:23:28,445 --> 00:23:29,821
‫ومربحة أكثر‬

303
00:23:33,408 --> 00:23:36,954
‫وإن لم أحصل على الرصاص المضاد للبشر الخارقين‬
‫قبل الساعة القادمة‬

304
00:23:37,704 --> 00:23:39,998
‫تقول (آمي وامي) إن المشتري سيرحل‬

305
00:23:40,123 --> 00:23:43,835
‫نعم، إذاً، اسمع، المادة المظلمة‬
‫التي نبحث عنها مجهرية‬

306
00:23:43,961 --> 00:23:45,754
‫لذا أعتذر لكنني سأحتاج‬
‫إلى المزيد من الوقت‬

307
00:23:45,963 --> 00:23:48,131
‫لا، بل تحتاج إلى حافز‬

308
00:23:52,177 --> 00:23:54,179
‫(باري)، ليس عليك مساعدته‬

309
00:23:54,972 --> 00:23:59,184
‫أنه الماسح الآن، أو ستموت النقيب‬

310
00:24:00,060 --> 00:24:04,106
‫بالطبع نعم، ستمشي على اللوح الخشبي‬

311
00:24:04,481 --> 00:24:09,194
‫(آهاب) لم...‬
‫أنا آسف، ألا تعرف (موبي ديك)؟‬

312
00:24:10,404 --> 00:24:12,572
‫"حتى النهاية، سأتصارع معك"‬

313
00:24:13,365 --> 00:24:14,741
‫ماذا عن (ذا راث أوف كان)؟‬

314
00:24:15,242 --> 00:24:19,705
‫"كم قلب الجحيم أطعنك‬
‫ومن أجل الكراهية، ألفظ آخر..."‬

315
00:24:22,457 --> 00:24:24,334
‫اشتريت لك الطبعة الأولى في عيد مولدك‬

316
00:24:26,837 --> 00:24:29,339
‫إنه يحمل شهادة البكالوريوس في الآداب‬
‫من جامعة (ييل)، أنا محاط بالتافهين‬

317
00:24:31,967 --> 00:24:34,261
‫- انتهى الوقت، اقتلها‬
‫- لا، مهلاً، مهلاً‬

318
00:24:35,470 --> 00:24:39,725
‫اسمع، قد لا يكون مثالياً، لكن الماسح انتهى‬

319
00:24:40,475 --> 00:24:42,769
‫هذه هي الخدمة مع الابتسامة‬
‫التي كنت أنتظرها‬

320
00:24:43,937 --> 00:24:47,691
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو لمس هذا الزر هنا‬

321
00:24:55,282 --> 00:24:56,908
‫ضعي هذه في أذنيك‬

322
00:24:58,744 --> 00:25:00,704
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- أعدت ضبط الماسح من الأشعة تحت الحمراء...‬

323
00:25:00,829 --> 00:25:03,331
‫إلى الأمواج تحت الصوتية، تعالي‬
‫علينا أن نذهب، هيا‬

324
00:25:11,798 --> 00:25:13,175
‫هل حان وقت القضاء عليهما، أيها الزعيم؟‬

325
00:25:13,300 --> 00:25:15,635
‫ليس حين تكون الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه إخباري بمكان الرصاص الآن‬

326
00:25:16,094 --> 00:25:17,471
‫جدهما‬

327
00:25:19,848 --> 00:25:22,851
‫لا أحد يختبئ من (غولدفايس)، لا أحد‬

328
00:25:31,185 --> 00:25:32,853
‫- كيف يبدو المكان في الخارج؟‬
‫- المكان آمن‬

329
00:25:34,021 --> 00:25:37,650
‫لكنها مسألة وقت قبل أن يجدونا‬
‫علينا أن نخطط لحركتنا التالية بسرعة‬

330
00:25:37,775 --> 00:25:40,110
‫حسناً، هذا مستودع الأجهزة المعطلة‬

331
00:25:40,236 --> 00:25:44,573
‫لذا لنبحث عن أي شيء يمكننا تركيبه واستخدامه‬
‫أدوات لنزع هذين السوارين‬

332
00:25:45,366 --> 00:25:46,742
‫أي شيء‬

333
00:25:47,076 --> 00:25:48,452
‫مهلاً‬

334
00:25:49,245 --> 00:25:50,621
‫أيتها النقيب، انظري‬

335
00:25:51,455 --> 00:25:53,791
‫إنه معطل، كيف يُعقل هذا؟‬

336
00:25:53,958 --> 00:25:56,335
‫تعمل قواك على محاكاة قوى البشر الخارقين‬
‫بالقرب منك، صحيح؟‬

337
00:25:56,460 --> 00:26:02,299
‫نعم، حين أكون في ظروف عالية التوتر بالقرب‬
‫من بشر خارقين آخرين أحصل على قواهم لـ٣٠ ثانية‬

338
00:26:02,424 --> 00:26:05,052
‫- لماذا؟‬
‫- يطلق هذا السوار نبضات طاقة حمض نووي‬

339
00:26:05,177 --> 00:26:06,553
‫تكبح الجينات الخارقة‬

340
00:26:06,679 --> 00:26:10,724
‫حمضك النووي يتحول باستمرار اعتماداً على مستوى‬
‫الأدرينالين وقربك من بشر خارقين آخرين‬

341
00:26:11,308 --> 00:26:13,852
‫الأصفاد ليست مصممة للتعامل‬
‫مع تقلبات الجينات المفاجئة‬

342
00:26:13,978 --> 00:26:17,856
‫- لذا...‬
‫- لذا بمحاكاة القوى عطلت السوار‬

343
00:26:19,108 --> 00:26:23,362
‫هذا رائع، الآن يمكنك محاكاة قوى (غولدفايس)‬
‫والإطاحة به، لن يتوقع هذا‬

344
00:26:23,487 --> 00:26:24,863
‫لا، لست مستعدة لهذا‬

345
00:26:26,115 --> 00:26:29,368
‫- لمَ لا؟ هذه هي الفرصة التي كنا بانتظارها‬
‫- قلت إنني لا أستطيع فعلها، (آلن)‬

346
00:26:29,493 --> 00:26:33,289
‫لنلتزم بخطتك وحسب، لنجد شيئاً هنا لمساعدتنا‬
‫ليس لدينا وقت كاف‬

347
00:26:41,755 --> 00:26:45,092
‫اعذريني، سيدتي، ألديك متسع هنا‬
‫ليدفع شخصان الفاتورة؟‬

348
00:26:45,384 --> 00:26:47,678
‫لا أريد أن تظن‬
‫هذه المؤسسة الراقية أنني لص‬

349
00:26:49,221 --> 00:26:54,852
‫إذاً أنت تختفي حين يريدك الآخرون أن تبقى‬
‫وتبقى حين يريدك الآخرون أن تختفي؟‬

350
00:26:55,894 --> 00:27:02,026
‫أنا معقد جداً، (كايتلن)، ربما لهذا السبب‬
‫لا ترين كم توجد أشياء مشتركة بيننا‬

351
00:27:03,736 --> 00:27:07,906
‫نعم، صدقي هذا أو لا‬
‫كلانا يهتم لأمر (فروست)‬

352
00:27:08,032 --> 00:27:10,784
‫- نعم، ولهذا السبب هجرتها‬
‫- أنا...‬

353
00:27:12,453 --> 00:27:14,788
‫حسناً، أخفقت سابقاً‬

354
00:27:15,664 --> 00:27:18,667
‫لكن (فروست) مميزة، لذا أحاول التعويض‬
‫عن ذلك بأفضل ما يمكنني‬

355
00:27:18,792 --> 00:27:21,879
‫- وأنا حتى أخصص الوقت لعائلتها‬
‫- نعم، وماذا تعرف عن العائلة؟‬

356
00:27:22,963 --> 00:27:25,090
‫أعرف أن عائلتي مفككة جداً‬

357
00:27:26,675 --> 00:27:28,927
‫وطريقة رحيلك عن تلك الطاولة‬
‫ذكرتني بهم‬

358
00:27:30,012 --> 00:27:35,809
‫نعم، تكلمتِ مثل جدتي الغدارة‬
‫في كل لم شمل عائلي لآل (بلاين)‬

359
00:27:36,643 --> 00:27:38,020
‫أعني، تحدثي عن البرد...‬

360
00:27:40,814 --> 00:27:43,275
‫تهانينا، أعدت إلي‬
‫ذكريات الماضي في الحقيقة‬

361
00:27:46,737 --> 00:27:48,697
‫آسفة لأنني ثرت غضباً‬

362
00:27:49,365 --> 00:27:54,995
‫لكن لو كنت تهتم بأمر (فروست) بقدر ما تقول‬
‫فستوافق على أنها تستحق شخصاً...‬

363
00:27:55,120 --> 00:27:58,415
‫يتقبلها بعيوبها وكل شيء‬
‫كما أفعل تماماً؟‬

364
00:28:01,251 --> 00:28:05,130
‫(كايتلن)، سواء أعجبك الأمر أم لا‬
‫أنا و(فروست) في علاقة قوية‬

365
00:28:05,714 --> 00:28:10,928
‫لن نكبح أنفسنا أو نخفي أجزاء من أنفسنا‬
‫كما تفعلين‬

366
00:28:11,387 --> 00:28:13,138
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- بحقك‬

367
00:28:13,847 --> 00:28:18,060
‫كنت نادلاً، أتتذكرين؟‬
‫هذا ليس عني أنا وندفة الثلج‬

368
00:28:18,644 --> 00:28:22,272
‫الأمر يتعلق بك وبتركيزك أكثر على كرهي‬
‫أكثر من تركيزك على موعدك‬

369
00:28:23,774 --> 00:28:28,070
‫كنت تكبحين نفسك طوال الليلة‬
‫لأنك خائفة من توطيد علاقتك بـ(ماركوس)‬

370
00:28:31,115 --> 00:28:32,491
‫هل أنا مخطئ؟‬

371
00:28:36,703 --> 00:28:38,080
‫اسمعي، الأمر...‬

372
00:28:39,665 --> 00:28:41,250
‫لا بأس بأن تكوني خائفة‬

373
00:28:42,960 --> 00:28:45,337
‫لكن في مرحلة ما، عليك أخذ خطوة مغامرة‬
‫كما فعلت أنا مع (فروست)‬

374
00:28:45,504 --> 00:28:47,089
‫وكما فعلت هي معي‬

375
00:28:48,924 --> 00:28:52,553
‫وصدقيني، إنه أفضل خيار اتخذه أي منا‬

376
00:28:56,348 --> 00:28:57,724
‫وثمة شيء آخر‬

377
00:28:58,892 --> 00:29:01,395
‫(ماركوس) رجل طيب حقاً‬

378
00:29:03,105 --> 00:29:08,527
‫لذا توقفي عن التفكير في ما قد تخسرينه‬
‫وابدئي بالتفكير في ما قد تكسبينه، لا؟‬

379
00:29:10,446 --> 00:29:12,322
‫حسناً...‬

380
00:29:12,448 --> 00:29:14,074
‫- شكراً‬
‫- على ماذا؟‬

381
00:29:14,199 --> 00:29:15,576
‫عليّ الذهاب‬

382
00:29:30,632 --> 00:29:32,885
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

383
00:29:33,302 --> 00:29:34,678
‫لنستمر في البحث وحسب‬

384
00:29:35,596 --> 00:29:38,932
‫أيتها النقيب، قواك هي أملنا الوحيد‬
‫في إيقاف (غولدفايس)‬

385
00:29:39,141 --> 00:29:41,393
‫- أخبرتك بأنني لا أستطيع‬
‫- ولمَ لا؟‬

386
00:29:41,560 --> 00:29:42,978
‫لأنني لا أستطيع السيطرة عليها‬

387
00:29:46,899 --> 00:29:52,696
‫(باري)، ذلك اليوم، طلبت قهوة مثلجة‬
‫لكن حين أمسكت بها، بدأت تغلي في يدي‬

388
00:29:53,864 --> 00:29:58,452
‫اتضح أن عاملة تحضير القهوة بشرية خارقة‬
‫وحاكيت قواها من دون إدراك ذلك حتى‬

389
00:30:00,204 --> 00:30:04,625
‫حسناً، أفهم الأمر، لكن يمكنك العمل‬
‫على السيطرة على قواك‬

390
00:30:04,833 --> 00:30:06,251
‫حاولت ذلك‬

391
00:30:07,127 --> 00:30:11,215
‫لكنني لا أستطيع إيجاد حل‬
‫ولا يمكن لأحد أن يعلمني‬

392
00:30:14,718 --> 00:30:18,096
‫لهذا كنت متشوقة‬
‫للتواصل مع (فلاش)؟‬

393
00:30:19,932 --> 00:30:21,308
‫تريدين منه أن يدربك‬

394
00:30:23,644 --> 00:30:26,146
‫لمَ لم تقولي سابقاً إن هذا هو السبب؟‬

395
00:30:27,856 --> 00:30:29,858
‫لأنه يصعب عليّ طلب المساعدة‬

396
00:30:30,734 --> 00:30:32,194
‫وأيضاً...‬

397
00:30:35,405 --> 00:30:40,160
‫حين أحاكي قدرات البشر الخارقين الآخرين‬
‫لو كانت فتاكة أكثر...‬

398
00:30:40,494 --> 00:30:43,830
‫لأمكن أن أقتل أحدهم‬
‫من دون إدراك ما الذي يحدث‬

399
00:30:45,415 --> 00:30:50,295
‫أملت أن يساعدني (فلاش)‬
‫في السيطرة عليها، لكنه بعيد المنال‬

400
00:30:52,756 --> 00:30:55,717
‫"أنا الجنون الغاضب"‬

401
00:30:56,218 --> 00:30:58,262
‫"اخرجي من أينما كنت، أيتها النقيب"‬

402
00:30:58,595 --> 00:31:02,432
‫لأنك إن لم تخرجي، سأفعل الأمر‬
‫بالطريقة التقليدية‬

403
00:31:02,558 --> 00:31:06,311
‫وأبدأ بسحق عناصر الشرطة الشجعان‬
‫حتى يموتون‬

404
00:31:08,272 --> 00:31:10,732
‫"لديك دقيقتان، أيتها النقيب‬
‫الوقت يمر"‬

405
00:31:16,128 --> 00:31:17,672
‫"الوقت يمر، أيتها النقيب"‬

406
00:31:18,214 --> 00:31:20,758
‫- أيتها النقيب، عليك الذهاب إلى هناك الآن‬
‫- ألا تظن أنني أعرف ذلك؟‬

407
00:31:22,760 --> 00:31:26,263
‫خضت جولتين في معركة (خنداقي)‬
‫لست خائفة من الموت‬

408
00:31:26,847 --> 00:31:30,518
‫ولن أسمح للمزيد من الرجال والنساء‬
‫تحت إمرتي بأن يتعرضوا للأذى‬

409
00:31:30,643 --> 00:31:34,730
‫- لكن الآن، لا أعرف كيف أمنع ذلك‬
‫- عليك استخدام قواك الخارقة‬

410
00:31:34,939 --> 00:31:37,024
‫اسمعي، أعرف أنك قلقة‬
‫حول فقدان السيطرة‬

411
00:31:37,400 --> 00:31:41,529
‫لكن الجيش منحك كل التدريبات‬
‫اللازمة لتسخير غرائزك‬

412
00:31:41,696 --> 00:31:45,533
‫لذا بدل القلق حول محاولة السيطرة‬
‫على قوى (غولدفايس)، تقبليها وحسب‬

413
00:31:45,908 --> 00:31:49,036
‫دعيها تسيطر عليك ثم ثقي بغرائزك بالكامل‬

414
00:31:50,037 --> 00:31:51,455
‫صدقيني، يمكنك فعلها‬

415
00:31:54,417 --> 00:31:57,169
‫حتى لو استطعت‬
‫ما الخير الذي سيأتي منها؟‬

416
00:31:58,129 --> 00:32:01,382
‫- سيمنحني ذلك ٣٠ ثانية لإزالة هذه الأصفاد‬
‫- ماذا؟‬

417
00:32:01,507 --> 00:32:04,969
‫- "أيتها النقيبة، نقيبتي"‬
‫- ماطلي مع (غولدفايس) بينما أطلب المساعدة‬

418
00:32:05,094 --> 00:32:08,848
‫(باري)، رأيت ماذا يحصل حين يحاول أحدهم‬
‫نزع هذا السوار، هل تتمنى الموت؟‬

419
00:32:08,973 --> 00:32:11,726
‫لا، يمكنني فعل هذا‬
‫ويمكنك التعامل مع (غولدفايس)‬

420
00:32:12,351 --> 00:32:15,980
‫هل تعرفين السبب؟‬
‫لأنك من أكثر الناس الذين قابلتهم شجاعة‬

421
00:32:22,319 --> 00:32:23,696
‫لنستعد قسمنا‬

422
00:32:31,036 --> 00:32:34,707
‫انتهيت من اللعب، أيتها النقيب‬
‫لديك ٣٠ ثانية لمنحي ما أريده‬

423
00:32:34,832 --> 00:32:39,962
‫- أو أن الشرطية... ما هو اسمك مجدداً؟‬
‫- (كوربر)‬

424
00:32:41,213 --> 00:32:44,049
‫- هل تهجئينه بحرف (سي) أم (كي)؟‬
‫- (كي)‬

425
00:32:44,383 --> 00:32:49,430
‫حسناً، شكراً، سأقضي على الشرطية (كوربر)‬

426
00:32:49,889 --> 00:32:57,313
‫وكل دقيقة أكون فيها خالي اليدين بعد ذلك‬
‫سيموت شخص آخر‬

427
00:32:58,272 --> 00:33:03,569
‫٣٠، ٢٩، ٢٨، ٢٧...‬

428
00:33:03,694 --> 00:33:07,198
‫أيها القائد، تعرف أنك تستطيع‬
‫تخطي العد وقتلها‬

429
00:33:08,699 --> 00:33:10,826
‫ليس لديك حس بالدراما‬

430
00:33:13,996 --> 00:33:17,875
‫- أين كنت؟‬
‫- ٢٧، ٢٦...‬

431
00:33:18,209 --> 00:33:21,003
‫- ٢٦، ٢٥...‬
‫- أطلق سراحها‬

432
00:33:27,927 --> 00:33:29,303
‫لم تخيبي ظني، أيتها النقيب‬

433
00:33:36,185 --> 00:33:38,521
‫ماذا هذا؟‬
‫أعيدي سلسلتي إليّ‬

434
00:33:38,813 --> 00:33:41,315
‫هل تريدها؟ خذها مني‬

435
00:33:45,444 --> 00:33:46,862
‫لماذا لا يعمل سوارك؟‬

436
00:33:48,572 --> 00:33:50,074
‫لم يناسب زيي‬

437
00:34:04,463 --> 00:34:07,925
‫رائع، رفعت مستواك بشكل كبير‬

438
00:34:42,084 --> 00:34:45,129
‫يبدو أن الكيميائي‬
‫لم يكن ذكياً جداً في النهاية‬

439
00:34:46,130 --> 00:34:49,550
‫هذا يتركك لوحدك، حان وقت الألم‬

440
00:34:57,016 --> 00:34:58,642
‫أنا آسف لتأخري جميعاً‬

441
00:35:00,060 --> 00:35:03,147
‫- يا للهول، (آلن)، لقد كان...‬
‫- لا، إنه بخير‬

442
00:35:03,564 --> 00:35:05,441
‫أخرجته في الوقت المناسب بفضلك‬

443
00:35:06,859 --> 00:35:10,946
‫فيمَ كنت تفكر، باقتحامك قسم الشرطة؟‬
‫من صاحب هذه الفكرة السيئة؟‬

444
00:35:11,322 --> 00:35:13,741
‫"نحن أقوياء"‬

445
00:35:14,992 --> 00:35:17,536
‫- حقاً؟‬
‫- "لا يمكن لأحد أن يخبرنا بأننا مخطئون"‬

446
00:35:17,661 --> 00:35:20,122
‫ماذا يسعني أن أقول؟‬
‫أفعل أي شيء في سبيل الحب‬

447
00:35:20,331 --> 00:35:24,126
‫"نبحث في قلوبنا لوقت طويل جداً"‬

448
00:35:24,251 --> 00:35:25,628
‫هل يمكن لأحدكم الإجابة؟‬

449
00:35:27,755 --> 00:35:29,465
‫"الحب هو ساحة معركة"‬

450
00:35:34,330 --> 00:35:36,499
‫خذ هذه الأدلة لدراستها‬
‫لقد تأخرت‬

451
00:35:36,875 --> 00:35:38,835
‫- أجل، أعرف، أنا آسف‬
‫- مجدداً؟‬

452
00:35:39,461 --> 00:35:42,046
‫كنت مذهلة، قارعتِ (غولدفايس)‬

453
00:35:42,630 --> 00:35:45,592
‫هكذا سمعت، أخبرتني (كوربر)‬

454
00:35:45,842 --> 00:35:48,470
‫استطعت الصمود بما يكفي‬
‫لحين وصول (فلاش)‬

455
00:35:49,137 --> 00:35:54,142
‫غادر قبل السماح لي بشكره من جديد‬
‫ولكن على الأقل، يمكنني شكرك يا (آلن)‬

456
00:35:55,059 --> 00:35:58,313
‫لما استطعت مواجهة (غولدفايس)‬
‫بهذه الطريقة لولا نصيحتك‬

457
00:35:58,480 --> 00:36:02,358
‫كلا، أنت فعلت كل شيء‬
‫لم أفعل سوى توجيهك بالاتجاه الصائب‬

458
00:36:04,402 --> 00:36:08,156
‫بالمناسبة، يجب أن أسأل‬
‫أين هو الرصاص المضاد للبشر الخارقين؟‬

459
00:36:10,033 --> 00:36:13,286
‫طلبت نقله إلى (آرغوس)‬
‫قبل ٣٥ أسبوعاً‬

460
00:36:14,370 --> 00:36:17,832
‫وأبقيت الأمر سراً طيلة الوقت؟‬
‫كاد (غولدفايس) يقتلك‬

461
00:36:18,082 --> 00:36:20,210
‫أنا أجيد الاحتفاظ بالأسرار يا (آلن)‬

462
00:36:22,504 --> 00:36:26,591
‫يجب أن أبدأ بالأعمال الورقية‬
‫على الأقل، أعرف ما هي التهم الآن‬

463
00:36:38,895 --> 00:36:41,105
‫- أيمكننا التكلم؟‬
‫- (مارك) في الأسفل‬

464
00:36:41,356 --> 00:36:43,775
‫لدينا تذاكر لحفل سري‬
‫في مدينة (كيستون)‬

465
00:36:44,025 --> 00:36:45,985
‫لن يطول الأمر، من فضلك‬

466
00:36:47,195 --> 00:36:51,074
‫تصرفت كمغفلة الليلة‬
‫وأسأت إليك أنت و(مارك)‬

467
00:36:51,324 --> 00:36:53,743
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- مغفلة؟‬

468
00:36:54,035 --> 00:36:56,120
‫بل تصرفت بلؤم‬
‫ما خطبك؟‬

469
00:36:56,371 --> 00:37:00,250
‫أعتقد أنه لي مشاكل كبيرة‬
‫في ما يتعلق بالمواعدة‬

470
00:37:00,500 --> 00:37:02,001
‫تعتقدين؟‬

471
00:37:03,086 --> 00:37:05,672
‫سبب خوفي من المضي قدماً‬
‫في علاقتي مع (ماركوس)‬

472
00:37:05,797 --> 00:37:09,342
‫هو لأنني حين فعلت هذا المرة الماضية‬
‫خسرت كل شيء‬

473
00:37:11,261 --> 00:37:14,430
‫أعتقد أنه لهذا السبب‬
‫يصعب عليّ رؤيتك مع (مارك)‬

474
00:37:14,556 --> 00:37:20,895
‫لأنني أحسد كم أن علاقتكما‬
‫صادقة وحرة وسهلة‬

475
00:37:21,229 --> 00:37:25,733
‫سهلة؟ ليس هكذا أصف‬
‫علاقة (فروست) به‬

476
00:37:26,901 --> 00:37:28,903
‫أنت تعرفين أنني طعنته، صحيح؟‬

477
00:37:30,613 --> 00:37:33,575
‫أجل، على الأقل‬
‫تجعلين العلاقة تبدو سهلة‬

478
00:37:34,576 --> 00:37:37,203
‫وساعدني (مارك) على اكتشاف شيء‬

479
00:37:38,705 --> 00:37:41,791
‫- (مارك)؟ صديقي؟‬
‫- أجل‬

480
00:37:42,458 --> 00:37:45,253
‫أراني (مارك) أنه لو أردت‬
‫فرصة الحصول على الشيء عينه‬

481
00:37:45,545 --> 00:37:49,966
‫سيكون عليّ التغير أيضاً‬
‫مع د. (فايكوس)‬

482
00:37:51,050 --> 00:37:52,969
‫وسأفعل ذلك‬

483
00:37:53,803 --> 00:37:56,222
‫- هذا رائع، أنا سعيدة من أجلك‬
‫- شكراً لك‬

484
00:37:56,514 --> 00:38:01,769
‫وأنا سعيدة من أجلك و(مارك)‬
‫تعلمين، إنه صادق‬

485
00:38:03,062 --> 00:38:06,608
‫أهذا يعني أنه يمكننا‬
‫الخروج في موعد مزدوج؟‬

486
00:38:06,941 --> 00:38:10,486
‫عليّ إصلاح الأمور مع (ماركوس)‬
‫ولكن بعد ذلك، سيسرني ذلك‬

487
00:38:10,987 --> 00:38:12,572
‫رائع‬

488
00:38:12,864 --> 00:38:14,741
‫تسجلت أنا و(مارك) لمباراة تزلج‬
‫بنهاية الأسبوع‬

489
00:38:14,908 --> 00:38:18,912
‫ونحتاج إلى لاعبين إضافيين‬
‫تملكين قناعاً للوجه، صحيح؟‬

490
00:38:20,371 --> 00:38:24,167
‫يمكنني العثور على واحد‬
‫على الأرجح...‬

491
00:38:24,667 --> 00:38:27,754
‫رائع، التمرين يبدأ غداً‬
‫الثامنة صباحاً، لا تتأخري‬

492
00:38:40,725 --> 00:38:46,189
‫أحببت ما فعلتِه بالمكان‬
‫إنه مختلف عن مكتب النقيب الأخير‬

493
00:38:46,397 --> 00:38:51,194
‫(فلاش)، نيابة عن القسم بأكمله‬
‫أود شكرك‬

494
00:38:52,362 --> 00:38:57,909
‫- لما أوقفنا (غولدفايس) لولاك‬
‫- لولا تفكيرك الذكي، لتأذى الكثيرون‬

495
00:38:58,993 --> 00:39:03,873
‫من الآن وصاعداً، إن احتجت إلي‬
‫يمكنك الاتصال بي عبر هذا‬

496
00:39:05,959 --> 00:39:08,461
‫إن أردنا الحفاظ على سلامة المدينة‬
‫علينا فعل ذلك معاً‬

497
00:39:09,837 --> 00:39:12,590
‫لهذا السبب‬
‫أريد مشاركة شيء آخر معك‬

498
00:39:13,758 --> 00:39:15,385
‫هويتي الحقيقية‬

499
00:39:16,552 --> 00:39:18,930
‫(آلن)، أعرف أنه أنت‬

500
00:39:20,640 --> 00:39:22,058
‫مهلاً، ماذا؟‬

501
00:39:22,892 --> 00:39:27,021
‫- كيف عرفت؟‬
‫- وجدت هذا السوار المتفحم في المخزن‬

502
00:39:28,022 --> 00:39:31,651
‫ثمة طريقة وحيدة لهروبك‬
‫من انفجار السوار في معصمك‬

503
00:39:32,777 --> 00:39:34,153
‫السرعة الفائقة‬

504
00:39:37,323 --> 00:39:41,369
‫كان (جو) محقاً من البداية‬
‫أنت فعلاً شرطية موهوبة‬

505
00:39:43,329 --> 00:39:47,625
‫ويسرني تدريبك لتصبحي‬
‫بشرية خارقة أفضل بعد‬

506
00:40:01,681 --> 00:40:03,808
‫منذ متى تعرف كيف‬
‫تعد طبق الـ(دورو)؟‬

507
00:40:04,475 --> 00:40:07,061
‫هل أمضيت سنة في (إثيوبيا)‬
‫من دون علمي؟‬

508
00:40:07,854 --> 00:40:12,442
‫بعد التعاقد، قررت تعلّم طهو كل ما أريده‬

509
00:40:13,151 --> 00:40:17,405
‫- ولكن لا تريد أختك الصغرى سوى تناول الدجاج‬
‫- لا تستخف بقطع الدجاج‬

510
00:40:17,655 --> 00:40:21,659
‫يجب أن أتفقدها لأتأكد‬
‫من أنها لا تزال نائمة ولا تحاول الفرار‬

511
00:40:22,869 --> 00:40:26,039
‫أجل، سأوضب الطعام لـ(باري)‬
‫فهو سيعمل لوقت متأخر‬

512
00:40:27,165 --> 00:40:30,543
‫أولاً، سأتناول المزيد بعد‬

513
00:40:40,970 --> 00:40:45,558
‫أبي، ألم تكن بالطابق العلوي؟‬

514
00:40:47,060 --> 00:40:50,021
‫بلى، ثم ذهبت إلى المرأب‬

515
00:40:50,271 --> 00:40:55,985
‫لأنك طلبت مني إحضار ملفات‬
‫قضية (سكاربولا) القديمة، أتذكرين؟‬

516
00:40:57,779 --> 00:41:02,450
‫أنا... أجل‬
‫فقدت تركيزي لبعض الوقت‬

517
00:41:03,951 --> 00:41:06,996
‫فهمت، هذا بسبب‬
‫الطعام اللذيذ يا عزيزتي‬

518
00:41:21,552 --> 00:41:25,056
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

