﻿1
00:00:00,608 --> 00:00:04,802
<font color="#80ffff">ترجمة وتعديل توقيت
nermeen_Roshdy@yahoo.co.uk</font>

2
00:00:05,247 --> 00:00:06,237
ألو!

3
00:00:07,035 --> 00:00:08,318
لا، الرقم خطأ.

4
00:00:08,402 --> 00:00:11,868
سأقوم بتحويلك
ولكن إذا فقدتك حاول مرة أخرى.

5
00:00:14,078 --> 00:00:16,365
"نينا"، كم عدد الطلاب الذين سجلوا
في صف الوصف الصامت؟

6
00:00:16,449 --> 00:00:17,982
- لا أحد.
- لا أحد؟!

7
00:00:19,186 --> 00:00:20,249
انتظري.

8
00:00:20,334 --> 00:00:21,883
لا أحد.

9
00:00:22,189 --> 00:00:23,652
ما هو الوصف الصامت؟

10
00:00:23,736 --> 00:00:26,218
إنها تجربة صغيرة أقوم بها كل عام.

11
00:00:26,303 --> 00:00:29,115
يقوم عدد من الطلاب بالتمثيل
بدون كلام لمدة أسبوع...

12
00:00:29,199 --> 00:00:33,173
ويتعلم باقي الصف كيف كانت الحياة
في مجتمع بدون لغة.

13
00:00:33,257 --> 00:00:34,658
أتقصدين مثل...

14
00:00:40,706 --> 00:00:42,444
هذا مسلي جدًا، لم لا يريد أحد المشاركة؟

15
00:00:42,528 --> 00:00:46,342
حقًا لا أعرف لماذا لا يتسابق الطلاب
للحصول على 10 دولارات في اليوم.

16
00:00:46,946 --> 00:00:48,358
ليس عليك السخرية.

17
00:00:48,442 --> 00:00:51,942
إن لدي 50 طالبًا في العام الدراسي
بسبب الدعم المالي اللعين.

18
00:00:52,209 --> 00:00:53,971
"ديك"! لقد حدث شيء كبير.

19
00:00:54,055 --> 00:00:55,998
إنه أمر كبير، أمر كبير جدًا.

20
00:00:56,858 --> 00:00:59,638
"لقد تم استدعاؤك للتطوع كمحلف...

21
00:00:59,722 --> 00:01:03,146
"في محكمة ولاية أوهايو، رذرفورد-أوهايو.
هذه الخدمة امتياز وواجب..."

22
00:01:03,230 --> 00:01:05,558
هذا تكليف هيئة المحلفين؟ تخلص منه
وإذا اتصلوا بك...

23
00:01:05,642 --> 00:01:07,980
أخبرهم أنه ضاع في البريد.

24
00:01:08,064 --> 00:01:09,758
لهذا السبب...

25
00:01:09,842 --> 00:01:12,126
النظام القضائي في حالة فوضى.

26
00:01:12,210 --> 00:01:15,173
إن الأشخاص أمثالك هم الذين
لا يبالون بالحضور والمشاركة.

27
00:01:15,258 --> 00:01:17,012
لقد تخلصتي من خطاب تكليفك العام الماضي.

28
00:01:17,097 --> 00:01:20,798
بالطبع، لست متحمسة للخدمة
في هيئة المحلفين خلال إجازة الصيف.

29
00:01:21,801 --> 00:01:24,006
لا يهم، شتاء، ربيع، صيف أوخريف...

30
00:01:24,090 --> 00:01:26,528
كل ما عليهم فعله هو الاتصال وسأكون هناك.

31
00:01:28,270 --> 00:01:29,958
نعم سأفعل.

32
00:01:30,042 --> 00:01:33,238
- يا له من شرف عظيم.
- وفرصة هائلة.

33
00:01:33,322 --> 00:01:34,355
شكرًا يا رفاق.

34
00:01:34,439 --> 00:01:38,897
ليس أنت يا "ديك". إن "أولبرايت" تعرض
عشرة دولارات في اليوم لمن لا يريد الكلام.

35
00:01:39,002 --> 00:01:41,145
- هل أنتما مهتمان؟
- أتمزحين؟

36
00:01:41,229 --> 00:01:43,118
هذا ضعف ما تدفعه "سالي".

37
00:01:44,560 --> 00:01:55,858
<font color="#00ffff">ترجمة وتعديل توقيت
 Nermeen_Roshdy@yahoo.co.uk</font>

38
00:01:56,495 --> 00:01:57,478
مرحبًا!

39
00:01:59,015 --> 00:02:00,015
[لكنة بريطانية] مرحبًا.

40
00:02:01,012 --> 00:02:02,358
ماذا تكتب؟

41
00:02:04,560 --> 00:02:05,918
أفكاري.

42
00:02:06,434 --> 00:02:09,536
كيف لا أحد يفهمني، وكم أنا وحيد تمامًا...

43
00:02:09,685 --> 00:02:11,998
وكم يؤلمني ذلك...

44
00:02:12,245 --> 00:02:13,358
ولا أهتم.

45
00:02:14,248 --> 00:02:16,998
يا إلهي! هذا بالضبط ما أشعر به.

46
00:02:18,403 --> 00:02:20,838
- أنا "سالي".
- أنا "سيث".

47
00:02:21,874 --> 00:02:22,998
"سالي"...

48
00:02:23,544 --> 00:02:25,150
أيمكن أن تبتاعي لي كعكة؟

49
00:03:04,995 --> 00:03:06,278
[لكنة بريطانية] أعرف يا "سيث".

50
00:03:08,587 --> 00:03:09,878
أكره ذلك أيضًا.

51
00:03:18,699 --> 00:03:19,638
"سالي"...

52
00:03:19,722 --> 00:03:21,223
حمدًا لله أنك على قيد الحياة.

53
00:03:21,795 --> 00:03:22,678
لماذا؟

54
00:03:22,762 --> 00:03:26,528
{\an5}هناك ناقلة مليئة بالحليب
انقلبت على الطريق السريع.

55
00:03:26,764 --> 00:03:28,477
{\an5}خشيت أن تكوني داخلها.

56
00:03:29,131 --> 00:03:33,606
{\an5}أنا بخير يا "دون". كنت طوال اليوم
هنا أتدرب على التدخين واللكنة.

57
00:03:34,891 --> 00:03:36,918
هذه الرحلة كانت غير ضرورية.

58
00:03:38,609 --> 00:03:41,056
أتريدين مشاهدة الحطام؟
أنا شرطي ويمكنني الاقتراب كثيرًا.

59
00:03:41,140 --> 00:03:42,945
لا، شكرًا يا "دون".

60
00:03:43,030 --> 00:03:44,531
لا تريدين رؤية حطامًا؟

61
00:03:45,143 --> 00:03:46,638
هل أنت بخير؟

62
00:03:46,722 --> 00:03:48,918
أنا بخير. عندي موعد
لمقابلة هذا الرجل "سيث".

63
00:03:49,002 --> 00:03:51,623
- أنت بالتأكيد ستحبه.
- "سيث"؟

64
00:03:51,708 --> 00:03:55,718
لقد التقيت به في المقهى.
يتحدث بطريقة مضحكة لكنه حالم.

65
00:03:56,204 --> 00:03:58,518
إنه فنان لكنه معذب.

66
00:04:00,182 --> 00:04:01,532
مُعذب؟

67
00:04:01,617 --> 00:04:03,373
هناك الكثير يحدث بدون علمي.

68
00:04:05,683 --> 00:04:10,678
إنه رائع جدًا.
لم أشعر أبدًا بمثل هذا الاكتئاب من قبل.

69
00:04:12,320 --> 00:04:14,398
أنا سعيد بشدة من أجلك.

70
00:04:17,743 --> 00:04:18,598
انظر إليه.

71
00:04:18,870 --> 00:04:22,118
إلى أي مدى يمكن أن تكون مذنبًا؟
إن لديه مسدسًا.

72
00:04:23,817 --> 00:04:25,278
هذا هو الحاجب.

73
00:04:27,524 --> 00:04:28,758
وماذا عن هذا؟

74
00:04:28,842 --> 00:04:31,038
بدلته باهظة الثمن ويحمل حقيبة...

75
00:04:31,122 --> 00:04:32,200
إنه محام.

76
00:04:34,074 --> 00:04:35,660
سيأتي دوره إذًا.

77
00:04:41,930 --> 00:04:46,440
نجلس هكذا ساعتين.
كنت أتوقع منهم على الأقل عمل "بوفيه".

78
00:04:49,668 --> 00:04:51,478
لقد خسرت 75 سنتًا في هذا الشيء.

79
00:04:51,562 --> 00:04:53,925
- فول سوداني؟
- بطعم صلصة الـمزرعة؟

80
00:04:54,009 --> 00:04:56,118
- الشواء.
- لا شكرًا.

81
00:04:57,237 --> 00:04:59,158
واحدة فقط.

82
00:05:00,276 --> 00:05:01,598
فليستمع الجميع.

83
00:05:01,682 --> 00:05:03,761
نحن على وشك بدء
عملية اختيار هيئة المحلفين.

84
00:05:03,845 --> 00:05:06,221
القضية الأولى في القائمة: سرقة بسيطة.

85
00:05:07,311 --> 00:05:08,718
لا.

86
00:05:11,804 --> 00:05:13,238
أنا أبحث عن شيء أكثر...

87
00:05:13,497 --> 00:05:14,478
لذة.

88
00:05:15,210 --> 00:05:20,103
قرصنة برامج دولية،
أو ربما جريمة قتل ثلاثية.

89
00:05:20,188 --> 00:05:23,608
أخبر القاضي فقط عندما تجد ما يناسبك.

90
00:05:23,693 --> 00:05:25,395
سوف أفعل.

91
00:05:27,834 --> 00:05:28,918
شكرًا.

92
00:05:34,376 --> 00:05:36,078
"هاري" و"تومي سوليمان"

93
00:05:36,460 --> 00:05:40,046
سيمثلان لكم كيف كانت
المجتمعات قبل اللغات تعيش.

94
00:05:40,565 --> 00:05:42,989
وخلال الخمسة أيام القادمة...

95
00:05:43,074 --> 00:05:45,158
24 ساعة في اليوم...

96
00:05:45,540 --> 00:05:48,238
سيتعاملان بدون كلمات.

97
00:05:48,322 --> 00:05:49,518
لنبدأ.

98
00:06:02,950 --> 00:06:04,985
هذا يعني أنني جائع.

99
00:06:05,459 --> 00:06:07,918
هذا جيد، لكن بدون كلام.

100
00:06:10,460 --> 00:06:11,660
لا يمكنك فعل ذلك أيضًا.

101
00:06:11,744 --> 00:06:12,598
ولا هذا أيضًا؟

102
00:06:12,682 --> 00:06:13,457
- بدون كلام شفاه.
- آسف.

103
00:06:13,542 --> 00:06:15,577
- فهمنا ما تريدين.
- الأمر يكون صعبًا في البداية.

104
00:06:15,661 --> 00:06:17,935
- حسنًا.
- أجل.

105
00:06:28,011 --> 00:06:30,718
عرفته! فيلم "أسطول ماكهيل"
- أجل!

106
00:06:34,238 --> 00:06:35,384
عظيم، لقد عرفه.

107
00:06:35,468 --> 00:06:37,918
أيها القوم، ما ترونه هنا اليوم حقيقي.

108
00:06:38,488 --> 00:06:39,718
بدون تحضير.

109
00:06:39,888 --> 00:06:43,056
كلمة أخرى منكما ولن تحصلا على أجر.

110
00:06:47,485 --> 00:06:50,318
لم أقابل أحدًا من قبل مثلك يا "سيث".

111
00:06:50,700 --> 00:06:53,558
معظم من قابلتهم من رجال
لديهم أهداف ووظائف.

112
00:06:55,285 --> 00:06:57,678
ولكنك تختلف، أنت فنان.

113
00:06:58,165 --> 00:06:59,318
فنان؟!

114
00:06:59,702 --> 00:07:03,480
كيف يمكنني الرسم بينما تختنق
طيور النورس بحوامل العلب البلاستيكية؟

115
00:07:03,902 --> 00:07:07,739
لا بأس، هيا نذهب إلى البحيرة
ونشتري منهم ستة عبوات ونطلق سراحهم.

116
00:07:08,329 --> 00:07:09,278
وما الفائدة؟

117
00:07:09,362 --> 00:07:12,518
ثمنها لن يشتري
دواء الربو لطفلًا في "أبالاتشي".

118
00:07:12,602 --> 00:07:15,452
يمكننا تنظيم مسيرة خيرية
ونحصل لهذا الطفل على بعض المال!

119
00:07:15,736 --> 00:07:19,955
كيف وعندي هنا مسرحية أكتبها،
الفنان يعيش فقط من أجل فنه.

120
00:07:20,133 --> 00:07:23,034
ويرتدي الأسود فقط لأنه يتماشى مع كل شيء.

121
00:07:23,602 --> 00:07:25,160
ولا شيء.

122
00:07:34,398 --> 00:07:36,558
المحامي: سيدي، هل سبق أن تعرضت
لحادث اصطدام سيارة؟

123
00:07:36,642 --> 00:07:39,210
لا، لكني أستاذ فيزياء جامعي...

124
00:07:39,294 --> 00:07:43,158
لذا مهما بلغت صعوبة تحليل الأمر سأفهمه.

125
00:07:43,242 --> 00:07:44,158
شكرًا لك.

126
00:07:44,884 --> 00:07:45,798
أنت معفي.

127
00:07:46,491 --> 00:07:47,840
معفي لأتحضر للقضية؟

128
00:07:47,924 --> 00:07:51,011
لا، معفي لتجلس في الردهة
وتنتظر القضية التالية.

129
00:07:51,095 --> 00:07:51,918
عفوًا؟

130
00:07:52,002 --> 00:07:53,398
معك العفو.

131
00:07:53,482 --> 00:07:54,878
لكني أستاذ.

132
00:07:55,377 --> 00:07:57,227
هذا الرجل ليس لديه أي أسنان.

133
00:08:00,100 --> 00:08:02,420
سيدي، أتصدق كل ما تقرأه في الصحف؟

134
00:08:02,504 --> 00:08:03,558
لا، بالطبع لا.

135
00:08:03,740 --> 00:08:05,678
شكرًا، أنت معفي.

136
00:08:09,082 --> 00:08:11,047
أتصدق كل ما تقرأه في الصحف؟

137
00:08:11,131 --> 00:08:11,981
نعم.

138
00:08:12,424 --> 00:08:13,438
حتى أخر كلمة.

139
00:08:14,392 --> 00:08:16,109
الصحيفة هي كتابي المقدس.

140
00:08:16,325 --> 00:08:17,507
- شكرًا لك.
- لا داعي.

141
00:08:17,591 --> 00:08:18,426
أنت معفي.

142
00:08:19,776 --> 00:08:21,544
الآن أصبح الأمر شخصيًا.

143
00:08:24,378 --> 00:08:27,198
تتضمن هذه القضية حفارات عملاقة.

144
00:08:27,282 --> 00:08:29,318
ألديك أي مشاعر تجاه الحفارات العملاقة؟

145
00:08:29,402 --> 00:08:32,497
أجل بالطبع. أعتقد أن كل
من يقود أحدهم مذنب بالتأكيد.

146
00:08:32,581 --> 00:08:33,669
شكرًا لك، أنت معفي.

147
00:08:33,753 --> 00:08:37,238
مذنب لجلب الفرح للعالم!
أنا أحب الحفارات العملاقة!

148
00:08:40,241 --> 00:08:41,920
أتصدق كل ما تقرأه في الصحف؟

149
00:08:42,004 --> 00:08:43,078
نعم!

150
00:08:43,555 --> 00:08:44,678
لا!

151
00:08:44,762 --> 00:08:45,668
لا أعلم!

152
00:08:45,753 --> 00:08:47,193
لا أعرف ما الذي يجب أن أصدقه.

153
00:08:47,277 --> 00:08:50,216
أخبرني بما يجب أن أؤمن به وسأفعل ذلك.

154
00:08:50,880 --> 00:08:52,758
- إنه مناسب لي.
- ولي أيضًا.

155
00:08:52,963 --> 00:08:57,838
حسنًا يا سيد "سوليمان"، أنت محلف في قضية
الدولة ضد "كريس فوستر"

156
00:08:58,091 --> 00:08:59,878
أنا محلف؟ أنا محلف!

157
00:09:00,483 --> 00:09:02,598
لقد نجحت وأصبحت في هيئة محلفين!

158
00:09:02,682 --> 00:09:05,878
جيد، يرجى منك الحضور
باكر في الثامنة صباحًا.

159
00:09:06,225 --> 00:09:07,438
الثامنة صباحًا؟!

160
00:09:12,203 --> 00:09:13,341
المحكمة منعقدة الآن...

161
00:09:13,425 --> 00:09:17,678
برأسة القاضي "هارولد ديبيلكو" في
قضية الدولة ضد "كريس فوستر".

162
00:09:17,762 --> 00:09:18,918
فليقف الجميع!

163
00:09:28,010 --> 00:09:30,758
- ماذا فعل "كريس فوستر" هذا؟
- الاحتيال في التسويق عبر الهاتف.

164
00:09:30,842 --> 00:09:33,793
- وكيف سيثبتون...
- ليس من المفترض أن نتحدث.

165
00:09:35,294 --> 00:09:36,238
[مفكرًا] "كريس فوستر"...

166
00:09:36,322 --> 00:09:39,302
قام باستبدال زيت الثعبان الذي يبيعه
بزيت الطعام.

167
00:09:39,387 --> 00:09:41,957
وأصبح لديه طائرة نفاثة خاصة
ويرتدي ملابس طراز "أرماني"...

168
00:09:42,041 --> 00:09:45,150
ويستمتع بالطيران لزيارة أمه وأبيه
في دار العجزة الفقراء.

169
00:09:45,234 --> 00:09:47,924
حسنًا، استعد يا "فوستر"،
أنا سوف أحطمك...

170
00:09:48,008 --> 00:09:49,118
بقوة.

171
00:09:49,347 --> 00:09:50,680
هذا يوم الحساب.

172
00:09:52,397 --> 00:09:54,158
مساء الخير سيداتي وسادتي...

173
00:09:54,242 --> 00:09:57,440
ليقف المدعى عليه.

174
00:09:57,645 --> 00:10:00,158
[مفكرًا] جيد،
اظهر وجهك القبيح أيها الحقير.

175
00:10:00,242 --> 00:10:02,375
فخامتك.

176
00:10:02,831 --> 00:10:05,835
يا إلهي! إنه ذلك الرجل اللطيف
عند آلة البيع.

177
00:10:14,660 --> 00:10:16,278
عشرة أصوات: مذنب...

178
00:10:16,526 --> 00:10:18,358
11 صوت: مذنب.

179
00:10:18,442 --> 00:10:20,555
ومرة أخرى صوت واحد: غير مذنب.

180
00:10:22,078 --> 00:10:23,374
غير مذنب إذًا.

181
00:10:24,589 --> 00:10:27,656
- ما الذي تقوله؟
- لقد قال "فوستر" إنه غير مذنبًا.

182
00:10:27,740 --> 00:10:28,958
هل تقول أنه...

183
00:10:29,269 --> 00:10:30,638
ومحاميه...

184
00:10:30,822 --> 00:10:31,798
كاذبان؟

185
00:10:33,576 --> 00:10:34,423
نعم!

186
00:10:34,508 --> 00:10:35,432
اسمعي من فضلك...

187
00:10:35,517 --> 00:10:37,625
هيا نتروى لدقيقة واحدة فقط.

188
00:10:37,712 --> 00:10:41,000
أعتقد أننا بحاجة لتقدير
عواقب ما نقوم به هنا.

189
00:10:41,085 --> 00:10:43,558
أيمكنكم العيش بعد إرسال
هذا الرجل إلى السجن...

190
00:10:43,642 --> 00:10:47,161
بالنظر للحقيقة التي لا جدال فيها
أن "كريس فوستر"...

191
00:10:47,907 --> 00:10:49,438
وسيم ولطيف؟

192
00:10:51,041 --> 00:10:54,718
مدى وسامة ولطف المدعى عليه
لا تأثير له على القضية.

193
00:10:54,802 --> 00:10:58,678
هذا الصباح ما من أحد كان متعطشًا للانتقام
أكثر مما كنت عليه.

194
00:10:58,762 --> 00:11:02,718
لكن الأمر الآن ليس مجرد جريمة
بل مصير إنسان.

195
00:11:02,802 --> 00:11:05,902
لقد كان يجلس بجوارنا مباشرة،
سيعرف أننا من فعلنا هذا.

196
00:11:06,381 --> 00:11:08,861
افهم، ليست مهمتنا إرساله إلى السجن.

197
00:11:08,945 --> 00:11:12,967
بل ببساطة هي الاختيار بين
مذنب أو برئ بناءً على الحقائق.

198
00:11:13,051 --> 00:11:17,400
وهناك سجلات هاتف وشيكات ملغاة،
وثمان شهود يقولون أن "فوستر" فعل ذلك.

199
00:11:17,484 --> 00:11:19,717
إذا كان سرق هذه المال، فماذا فعل به؟

200
00:11:19,801 --> 00:11:21,918
كان ينفقه على عشيقته وطفلها.

201
00:11:22,211 --> 00:11:24,312
- سمعنا جمعًا شهادته.
- استمعوا لأنفسكم.

202
00:11:24,613 --> 00:11:28,912
في الزمن الذي لا يستطيع فيه الرجل
حتى إعالة أسرته أعال هذا الرجل أسرتين.

203
00:11:29,646 --> 00:11:33,160
لا يجب إرساله إلى السجن،
بل يجب إرساله إلى مجلس الدولة.

204
00:11:35,478 --> 00:11:36,318
شكرًا يا "جيف".

205
00:11:38,120 --> 00:11:38,989
أهلًا.

206
00:11:39,516 --> 00:11:41,164
هل أنا... أعرفك؟

207
00:11:43,097 --> 00:11:43,943
"سالي"!

208
00:11:44,028 --> 00:11:45,438
يا إلهي! ماذا فعلت؟

209
00:11:45,918 --> 00:11:50,135
أقنعني "سيث"
برفض تعريف وسائل الإعلام لماهية المرأة.

210
00:11:50,595 --> 00:11:54,150
من الآن فصاعدًا لن تراني أبدًا
في الجينز الضيق أو حمالة الصدر...

211
00:11:54,234 --> 00:11:55,158
أو الملابس الداخلية.

212
00:11:55,242 --> 00:11:57,767
في الواقع، لقد انتهيت
من الملابس الداخلية للأبد.

213
00:12:00,598 --> 00:12:01,526
لماذا؟

214
00:12:01,841 --> 00:12:03,606
ساعدني "سيث" في معرفة ما أنا عليه حقًا.

215
00:12:04,549 --> 00:12:06,518
أنا شخص مختلف الآن.

216
00:12:07,617 --> 00:12:09,111
أنت تتحدثين بجنون.

217
00:12:09,453 --> 00:12:11,518
لا يمكنك رسم شاربًا على لوحة الموناليزا.

218
00:12:11,602 --> 00:12:13,438
ولا يمكنك تناول شريحة لحم في عيد الشكر.

219
00:12:13,522 --> 00:12:15,408
ولا يمكنك العبث مع "سالي".

220
00:12:15,635 --> 00:12:16,598
أيها الضابط...

221
00:12:16,795 --> 00:12:18,758
لماذا يوجد حذاء على سيارتي؟

222
00:12:18,972 --> 00:12:20,752
بعض الرجال يحصلون على سيدة جميلة،

223
00:12:20,836 --> 00:12:22,973
وبعضهم لا يحصل سوى على الحذاء.

224
00:12:23,976 --> 00:12:25,598
الحياة ليست عادلة.

225
00:12:27,203 --> 00:12:30,198
عشة أصوات "هامبرغر"،
11 صوت "هامبرغر"...

226
00:12:31,072 --> 00:12:32,118
وصوت واحد: بيتزا.

227
00:12:33,913 --> 00:12:36,918
- ما الأمر؟ لدى رغبة في تناول البيتزا.
- لا بأس!

228
00:12:37,003 --> 00:12:38,758
لنتناول البيتزا.

229
00:12:39,118 --> 00:12:41,312
إذا كان بإمكانك تناول البيتزا،
أفلا يمكنك التصويت بغير مذنب؟

230
00:12:41,396 --> 00:12:42,358
لا!

231
00:12:43,919 --> 00:12:47,078
ربما تتغير لهجتكم جميعًا حين
تسمعوا عن شئ اسمه...

232
00:12:47,162 --> 00:12:48,595
الشك المعقول.

233
00:12:48,983 --> 00:12:49,798
ماذا تقصد؟

234
00:12:49,883 --> 00:12:53,782
ما أقصده أنه من المعقول أن
نفترض أن "فوستر" استخدم المال...

235
00:12:53,866 --> 00:12:57,118
لدفع تكاليف العملية التي
تهدد حياة ابنته المريضة.

236
00:12:57,361 --> 00:12:59,787
- لا يمكن هذا.
- ليس لديه ابنة.

237
00:12:59,871 --> 00:13:02,878
ليس من المعقول اختلاق شك معقول.

238
00:13:04,812 --> 00:13:06,518
إذن الحقيقة هي  ما تريدونه؟

239
00:13:06,602 --> 00:13:08,212
- أجل.
- تريدون الحقيقة؟

240
00:13:08,296 --> 00:13:09,478
تريدون الحقيقة؟

241
00:13:09,634 --> 00:13:12,598
أنا لا يمكنني تحمل الحقيقة!

242
00:13:15,219 --> 00:13:17,012
بما أنكم لم تصلوا إلى حكم...

243
00:13:17,096 --> 00:13:20,899
قرر القاضي أن تقضوا الللية 
منعزلون في نزل"غاري" للسيارات.

244
00:13:20,984 --> 00:13:23,478
جيد، يمكننا استغلال الوقت
في التعرف على بعضنا البعض.

245
00:13:32,044 --> 00:13:33,240
 ألو!

246
00:14:00,204 --> 00:14:01,155
"سالي"...

247
00:14:01,325 --> 00:14:02,501
لقد تفأجت بمكالمتك.

248
00:14:02,585 --> 00:14:04,936
[لكنة بريطانية]
أريد معرفة ما الذي يجري؟

249
00:14:06,889 --> 00:14:10,078
"سيث" يأخذ الكثير من مخالفات
صف السيارة. أخبر الرجل أن يهدأ.

250
00:14:10,907 --> 00:14:12,038
مفهوم.

251
00:14:12,231 --> 00:14:13,697
ليكن في علمك يا "سالي"...

252
00:14:13,782 --> 00:14:15,998
إن هذا الرجل هو الرجل.

253
00:14:17,194 --> 00:14:18,558
- أنت الرجل؟
- أنا الرجل.

254
00:14:20,720 --> 00:14:21,845
ولماذا تفعل ذلك؟

255
00:14:21,929 --> 00:14:22,958
لأنه...

256
00:14:23,113 --> 00:14:24,078
(سالي)، إنه...

257
00:14:24,340 --> 00:14:27,278
يصف سيارته بشكل معوج قليلاً.

258
00:14:28,310 --> 00:14:30,899
أحيانًا يكون منظر وضعها غريب.

259
00:14:30,983 --> 00:14:32,398
هل هذه جريمة؟

260
00:14:32,482 --> 00:14:36,404
وفقًا لنص القانون، لا يعد ذلك جريمة
من الناحية الفنية...

261
00:14:36,602 --> 00:14:37,975
لكنه خطأ كبير.

262
00:14:40,113 --> 00:14:42,918
حمدًا لله أنكم هنا! أنا بحاجة للمساعدة.

263
00:14:43,002 --> 00:14:44,438
[لكنة بريطانية]
هل انتهت المحاكمة يا "ديك"؟

264
00:14:44,522 --> 00:14:45,678
"إليزا"؟

265
00:14:48,793 --> 00:14:50,598
لا، أنا "سالي".

266
00:14:51,530 --> 00:14:54,758
لا، المحاكمة لم تنته بعد. لقد
تم عزلنا في نزل"غاري" للسيارات.

267
00:14:54,842 --> 00:14:56,692
أنا لست خبير بالقانون ولكن...

268
00:14:57,474 --> 00:15:00,363
إذا كنت قيد العزل،
فلا أعتقد أنك يجب أن تكون هنا.

269
00:15:00,447 --> 00:15:03,527
كان علي الحضور. سيدينون هذا
الرجل المسكين "كريس فوستر".

270
00:15:03,611 --> 00:15:05,158
بحق الله، إنه مذنب.

271
00:15:05,242 --> 00:15:06,288
كيف تعرف؟

272
00:15:06,372 --> 00:15:07,648
إنه قيد المحاكمة، أليس كذلك؟

273
00:15:08,880 --> 00:15:10,118
إذًا هو مذنب؟

274
00:15:10,510 --> 00:15:14,479
مذنب لعدم قدرته على شراء
العدالة من أحد المحامين باهظي الثمن.

275
00:15:17,085 --> 00:15:19,260
في الواقع لديه محامية باهظة الثمن.

276
00:15:19,344 --> 00:15:21,856
لقد كون ثروة جيدة من النصب على الناس.

277
00:15:22,592 --> 00:15:23,398
إذًا هو مذنب.

278
00:15:23,482 --> 00:15:27,096
ربما يكون، ولكن لماذا أكون أنا
المسؤول عن إدانته؟

279
00:15:27,202 --> 00:15:30,238
أنا أخر ورقة؛ المحلف رقم أربعة.

280
00:15:30,960 --> 00:15:33,821
أنا أخر دقيقة في الشوط التاسع
والنتيجة 11 إلى واحد.

281
00:15:33,905 --> 00:15:36,151
"فوستر" في منطقة الجزاء
في انتظار تحذير لدقيقتين.

282
00:15:36,235 --> 00:15:38,665
لكن من سيطلق الصافرة عليه؟
ليس الحَكم!

283
00:15:38,749 --> 00:15:39,768
أنا!

284
00:15:44,619 --> 00:15:47,347
لا تشاهد الكثير
من مباريات الـ"بيسبول" يا "ديك"؟

285
00:15:49,768 --> 00:15:51,445
يا لك من حمولة عديمة النفع.

286
00:15:51,530 --> 00:15:52,652
إلى أين تذهبين أيها الملازم؟

287
00:15:52,736 --> 00:15:53,678
لا تناديني هكذا.

288
00:15:53,762 --> 00:15:54,856
لم تعد هذه صفتي بعد الآن.

289
00:15:54,940 --> 00:15:58,424
عندما يواجه القائد الأعلى مشكلة يتوجه
للرجل الثاني في الترتيب للمشورة.

290
00:15:58,508 --> 00:15:59,656
هذه مسؤوليتك.

291
00:15:59,740 --> 00:16:03,318
إن المسؤولية ما هي إلا مجرد
سلسلة لخنق إبداع...

292
00:16:04,107 --> 00:16:05,153
كلبك!

293
00:16:06,113 --> 00:16:07,318
بل هذه وظيفتك.

294
00:16:07,402 --> 00:16:10,773
لقد توليت هذه المهمة
ومن واجبك القيام بها كما يجب.

295
00:16:10,857 --> 00:16:14,358
تمامًا كما تؤدي واجبك كمحلف رقم 4؟

296
00:16:19,240 --> 00:16:20,297
ولا كلمة!

297
00:16:21,925 --> 00:16:22,964
ولا كلمة!

298
00:16:32,540 --> 00:16:34,278
أعتقد أن "تومي"يقول...

299
00:16:35,143 --> 00:16:36,558
"عمل جيد يا "هاري".

300
00:16:37,069 --> 00:16:40,438
"هذا المأوى سيحمينا
من سوء الأحوال الجوية ".

301
00:16:42,782 --> 00:16:44,678
كل ذلك بدون كلمات.

302
00:16:44,762 --> 00:16:47,958
كل ذلك بدون كلمات.

303
00:16:48,092 --> 00:16:50,672
أعتقد أنه يشير إلى أنه يحتاج
المزيد من الشريط اللاصق.

304
00:16:50,756 --> 00:16:51,622
نعم.

305
00:16:52,188 --> 00:16:54,078
لا، هذا طقس سيئ.

306
00:16:57,078 --> 00:17:00,240
أو الشريط اللاصق.
نحن جميعًا نتعلم معًا.

307
00:17:10,941 --> 00:17:14,918
أعتقد أنهما يريدان دعوة
بقية القبيلة إلى الملجأ.

308
00:17:15,186 --> 00:17:16,198
أنا سأدخل.

309
00:17:24,008 --> 00:17:26,105
أعتقد أنهما يدعوانك يا" كارين".

310
00:17:31,320 --> 00:17:32,318
أنا خائفة.

311
00:17:32,811 --> 00:17:34,358
كل شيء على ما يرام، ادخلي.

312
00:17:51,800 --> 00:17:53,958
نحن نخرج عن المسار الصحيح هنا.

313
00:17:55,696 --> 00:17:57,842
هذه أول تجربة فهمتها على الإطلاق.

314
00:17:57,926 --> 00:18:01,118
يا رفاق! يا رفاق! أنتما لا تتواصلان!

315
00:18:05,640 --> 00:18:09,520
توقفا! هذه التجربة انتهت!

316
00:18:13,100 --> 00:18:14,158
توقفوا!

317
00:18:15,359 --> 00:18:16,302
اخرجا من هنا!

318
00:18:16,386 --> 00:18:17,558
أين مالنا؟

319
00:18:18,990 --> 00:18:20,878
ها هو، اخرجا!

320
00:18:23,478 --> 00:18:25,118
هل تريدين حجزنا للفصل الدراسي القادم؟

321
00:18:25,203 --> 00:18:26,077
لا!

322
00:18:27,800 --> 00:18:28,706
سأفكر.

323
00:18:35,683 --> 00:18:37,038
نحن هيئة المحلفون...

324
00:18:37,600 --> 00:18:38,438
كلنا.

325
00:18:42,889 --> 00:18:44,558
في الواقع كل واحد منا...

326
00:18:46,896 --> 00:18:50,078
نجد المدعى عليه مذنبًا
في جميع التهم الموجهة إليه.

327
00:18:50,465 --> 00:18:52,438
هل يريد الدفاع 
سماع قرار هيئة المحلفين الفردي؟

328
00:18:52,522 --> 00:18:53,638
نعم يا حضرة القاضي.

329
00:18:54,141 --> 00:18:56,992
عندما أقول رقمك يرجى النطق بحكمك.

330
00:18:57,078 --> 00:18:58,861
- المحلف رقم واحد؟
- مذنب.

331
00:18:58,945 --> 00:19:00,554
- المحلف رقم اثنان؟
- مذنب.

332
00:19:00,638 --> 00:19:02,160
- المحلف رقم ثلاثة.
- مذنب.

333
00:19:02,244 --> 00:19:03,598
- المحلف رقم أربعة؟

334
00:19:06,396 --> 00:19:08,248
سيد "فوستر"، كنت فقط...
- المحلف رقم أربعة؟

335
00:19:08,332 --> 00:19:11,766
- أنا لا اصدر أي أحكام.
-المحلف رقم أربعة، ما قرارك؟

336
00:19:11,850 --> 00:19:14,098
أنت مذنب جدًا أيها الرجل الغبي!

337
00:19:17,008 --> 00:19:20,078
لم يكن هناك سبيل إلى عدم إدانتك،
وقد وحاولت.

338
00:19:20,162 --> 00:19:21,148
لقد كنت في غاية التفاني...

339
00:19:21,232 --> 00:19:24,802
لدرجة أني تسللت من النزل وتحدثت
مع أصدقائي وعائلتي عن هذه القضية.

340
00:19:24,892 --> 00:19:28,823
هل تحدثت مع آخرين عن وقائع
هذه القضية خلال عملية المداولة؟

341
00:19:28,907 --> 00:19:30,463
نعم ولم يستمع أحد.

342
00:19:30,547 --> 00:19:34,160
- سيادة القاضي، أنا أتنحى لبطلان المحاكمة.
- ممنوح.

343
00:19:35,631 --> 00:19:36,771
أيعني هذا أنه لن يسجن؟

344
00:19:36,855 --> 00:19:38,940
لا، شكرًا لك، ستكون هناك
محاكمة جديدة.

345
00:19:39,024 --> 00:19:40,389
هل سأكون في هيئة المحلفين؟

346
00:19:40,482 --> 00:19:41,398
لا.

347
00:19:41,609 --> 00:19:42,598
رائع!

348
00:19:47,004 --> 00:19:49,749
نظام المحلفين يشبه معركة لا تنتهي.

349
00:19:49,980 --> 00:19:52,454
تعتمد العدالة دائمًا
على عدالة البشر المنصفين...

350
00:19:52,538 --> 00:19:55,517
الذي يفوق عددهم المتعصبين
والحمقى والجبناء.

351
00:19:55,602 --> 00:19:57,052
أجل، ولأي جانب أنت؟

352
00:19:58,696 --> 00:19:59,918
جبان عادل.

353
00:20:00,353 --> 00:20:01,041
نعم.

354
00:20:01,125 --> 00:20:03,001
العدالة أبسط بكثير من حيث أتينا.

355
00:20:03,085 --> 00:20:05,677
أجل، ببساطة تربط المشتبه به
بحزام الحقيقة...

356
00:20:05,761 --> 00:20:08,693
وإذا ظل أنبوبه بنفسجي، فهو بريء.

357
00:20:09,440 --> 00:20:11,190
- وإذا تحول إلى الأزرق، فهو مذنب.
-أمر لطيف ونظيف.

358
00:20:11,595 --> 00:20:13,966
باستثناء عندما لا يتغير اللون بشكل حاسم...

359
00:20:14,050 --> 00:20:15,829
ثم تبدأ تلك الحجج
التي لا نهاية لها حول...

360
00:20:15,913 --> 00:20:19,626
- "أعتقد أنه أرجواني."
- "لا، هذا يبدو خزامى."

361
00:20:19,817 --> 00:20:21,753
أعتقد أن نظامنا ليس مثاليًا أيضًا.

362
00:20:21,837 --> 00:20:23,398
جميع الأنظمة فاسدة.

363
00:20:24,382 --> 00:20:25,932
هذا صحيح، يا جميلتنا.

364
00:20:27,580 --> 00:20:29,118
ماذا على العشاء يا "سالي"؟

365
00:20:29,329 --> 00:20:30,654
كل ما تصنعه بنفسك.

366
00:20:30,738 --> 00:20:31,918
أنا سأقابل "سيث".

367
00:20:33,150 --> 00:20:35,280
ليلة سعيدة يا أميرة.

368
00:20:36,091 --> 00:20:37,654
يا الله! متى ينتهي هذا؟

369
00:20:37,738 --> 00:20:39,987
هذه مجرد مرحلة.
- نعم، ستخرج منها.

370
00:20:40,071 --> 00:20:41,438
ولكن حاليًا، ماذا سنأكل؟

371
00:20:41,522 --> 00:20:43,622
[لكنة بريطانية]
السجق والهريس أيها القائد.

372
00:20:51,149 --> 00:20:52,957
بالتأكيد تشعر بالراحة لعودتك
قادرًا على الكلام ثانيًا.

373
00:20:53,042 --> 00:20:54,478
هذا هو الكلام.

374
00:20:55,922 --> 00:20:56,815
نعم.

375
00:21:04,059 --> 00:21:05,609
أتعلم، خلال الصمت...

376
00:21:06,154 --> 00:21:09,320
لاحظت كم أنت وسيم.

