﻿1
00:01:10,411 --> 00:01:12,913
‫في قضية "فرايزر" ضد "كوب"،‬
‫وضحت المحكمة العليا‬

2
00:01:12,996 --> 00:01:16,458
‫أن استخدام الاستنباط والخداع ليس بالإكراه.‬

3
00:01:17,118 --> 00:01:19,912
‫وأيضًا، حكمت المحكمة أن خدعة الشرطة وحدها‬

4
00:01:20,412 --> 00:01:22,456
‫لا تعتبر اعترافًا لا إرادي.‬

5
00:01:22,540 --> 00:01:25,584
‫أتقول إن كذب الشرطة على المتهمين له مبرر؟‬

6
00:01:25,668 --> 00:01:27,002
‫إنني لا أقولها يا سيدي،‬

7
00:01:27,211 --> 00:01:28,796
‫لقد حكمت المحكمة العليا بالأمر.‬

8
00:01:29,004 --> 00:01:31,590
‫لوحظ ذلك، هل تعتبر هذا قرارًا أخلاقيًا؟‬

9
00:01:31,924 --> 00:01:33,008
‫في المدينة الفاضلة،‬

10
00:01:33,551 --> 00:01:36,428
‫حيث يقول الجميع الحقيقة دائمًا...‬

11
00:01:37,429 --> 00:01:39,807
‫لكننا لا نعيش في المدينة الفاضلة،‬

12
00:01:40,850 --> 00:01:42,977
‫حيث تكون أهداف الجميع متشابهة.‬

13
00:01:43,060 --> 00:01:45,729
‫لذا، أتفق مع المحكمة العليا.‬

14
00:01:47,148 --> 00:01:48,649
‫في الظروف المناسبة…‬

15
00:01:49,942 --> 00:01:51,485
‫يخدم الكذب الصالح العام.‬

16
00:01:52,278 --> 00:01:53,445
‫قرار مهم أيها الزعيم.‬

17
00:01:53,529 --> 00:01:55,281
‫على الأرجح قد يكون أهم قرار ستتخذه.‬

18
00:01:55,364 --> 00:01:56,824
‫أجل، يجب أن تتأكد.‬

19
00:01:56,907 --> 00:01:59,618
‫لا أقصد أنك غير متأكد، ولكن إن كنت كذلك،‬
‫فعليك التأكد.‬

20
00:01:59,785 --> 00:02:01,579
‫أفكر في الأمر منذ فترة.‬

21
00:02:02,037 --> 00:02:03,830
‫ما من شيء مشترك بيننا،‬

22
00:02:03,913 --> 00:02:06,041
‫- باستثناء الأولاد.‬
‫- أنصت، لا يهمني السبب.‬

23
00:02:06,125 --> 00:02:07,877
‫إنني حريص على أنك تعرف السبب فحسب.‬

24
00:02:07,960 --> 00:02:09,086
‫وتتأكد من وجود سبب‬

25
00:02:09,170 --> 00:02:11,380
‫وأنك لا تقوم بذلك‬
‫لإشعال لهيب العلاقة مجددًا.‬

26
00:02:11,463 --> 00:02:14,925
‫هذا صحيح، لا يمكنك  تصفية شراكة قانونية‬
‫من أجل نزوة.‬

27
00:02:15,009 --> 00:02:16,260
‫أليس هذا صحيحًا يا "داني"؟‬

28
00:02:16,844 --> 00:02:19,263
‫يمكنك ذلك، ولكن لا يجب عليك فعلها.‬

29
00:02:19,555 --> 00:02:20,890
‫لا أعرف أبدًا ماذا أطلب.‬

30
00:02:22,224 --> 00:02:23,434
‫أتمنى لو لم نجلس هنا.‬

31
00:02:24,018 --> 00:02:25,311
‫قلت إنك لا تريدين حجيرة.‬

32
00:02:25,686 --> 00:02:27,813
‫أجل، لكنني لم أرد أن الجلوس هنا.‬

33
00:02:29,273 --> 00:02:30,524
‫هل تحدثت مع "إيفون"؟‬

34
00:02:30,608 --> 00:02:32,693
‫ليس منذ يوم الأحد، لكنها قالت إنها ستأتي.‬

35
00:02:32,776 --> 00:02:34,153
‫على الأقل تعاود الاتصال بك.‬

36
00:02:35,070 --> 00:02:37,865
‫لا أقول إنني لا أفهم سبب اكتئابها.‬

37
00:02:37,948 --> 00:02:40,618
‫تعرضت للإهانة، تظن أن الجميع يتحدثون عنها.‬

38
00:02:41,285 --> 00:02:42,411
‫حسنًا، لكننا...‬

39
00:02:43,454 --> 00:02:45,289
‫نتحدث عن الأمر لأننا نريد المساعدة.‬

40
00:02:45,372 --> 00:02:47,291
‫ربما لا يبدو الأمر كذلك بالنسبة إليها.‬

41
00:02:47,458 --> 00:02:48,918
‫على أي حال، قالت إنها قادمة.‬

42
00:02:51,378 --> 00:02:52,504
‫إنها "إيفلين" فحسب.‬

43
00:02:52,796 --> 00:02:53,797
‫مرحبًا.‬

44
00:02:54,840 --> 00:02:56,550
‫- ألم تصل بعد؟‬
‫- ليس بعد.‬

45
00:02:56,634 --> 00:02:58,385
‫أغلق كل حساباتكما البنكية المشتركة.‬

46
00:02:58,469 --> 00:03:00,221
‫اكتب كل الأصول السائلة باسمك.‬

47
00:03:00,304 --> 00:03:03,224
‫الأسهم والنقد والعملات المعدنية‬
‫والتحف والمجوهرات.‬

48
00:03:03,307 --> 00:03:05,851
‫غير مستفيديك، أرجئ علاوتك.‬

49
00:03:05,935 --> 00:03:06,769
‫صحيح.‬

50
00:03:06,852 --> 00:03:09,939
‫خذ أو اصنع نسخًا من كل عائداتك الضريبية،‬

51
00:03:10,022 --> 00:03:13,150
‫وكشوف الحسابات وطلبات القرض‬
‫وسندات الملكية وكل شيء.‬

52
00:03:13,567 --> 00:03:15,611
‫- لا أتذكر، هل تعمل "إيفون"؟‬
‫- لا.‬

53
00:03:15,861 --> 00:03:17,780
‫لماذا ظننت أنها كذلك؟ هل عملت من قبل؟‬

54
00:03:19,031 --> 00:03:21,992
‫كانت وكيلة سفر قبل وجود الأولاد.‬

55
00:03:22,201 --> 00:03:24,662
‫وحصلت على شهادتها في علم المكتبات.‬

56
00:03:24,745 --> 00:03:27,665
‫إن كان هذا ما زال يعني لها...‬

57
00:03:29,041 --> 00:03:29,875
‫فشجعها.‬

58
00:03:29,959 --> 00:03:31,502
‫شجع أحلامها مهما كانت.‬

59
00:03:32,211 --> 00:03:33,671
‫أي شيء يجعلها مستقلة.‬

60
00:03:34,755 --> 00:03:36,507
‫ولا تخبرها السبب بالتأكيد.‬

61
00:03:38,801 --> 00:03:40,094
‫هذا ما قاله "مارتن".‬

62
00:03:40,177 --> 00:03:42,805
‫إنه يريد حل الأمر،‬
‫وإن عليهما الذهاب لاستشارة أحد.‬

63
00:03:43,430 --> 00:03:44,306
‫الحمد لله.‬

64
00:03:44,974 --> 00:03:46,684
‫لم لا تعطيهما اسم مستشارتكما؟‬

65
00:03:46,767 --> 00:03:50,145
‫- ألم تعجبك أنت و"فرانك"؟‬
‫- أجل، لكني لا أعرف إن كانت ستعجب "مارتن".‬

66
00:03:50,229 --> 00:03:51,480
‫أو إن كان سينصت لها حتى.‬

67
00:03:52,648 --> 00:03:54,984
‫لطالما خشيت أن يحدث شيء كهذا معهما.‬

68
00:03:55,067 --> 00:03:57,319
‫قالت إنه لم يكن هكذا من قبل.‬

69
00:03:57,945 --> 00:03:58,988
‫وإنه تغير.‬

70
00:03:59,071 --> 00:04:00,698
‫خاصة في السنوات القليلة الماضية.‬

71
00:04:00,781 --> 00:04:02,616
‫ما زلت سعيدة من أجلها.‬

72
00:04:02,700 --> 00:04:03,867
‫وأنه صرّح بالأمر.‬

73
00:04:03,951 --> 00:04:05,160
‫هذا مؤشر جيد.‬

74
00:04:05,244 --> 00:04:06,412
‫- أجل.‬
‫- جيد جدًا.‬

75
00:04:06,495 --> 00:04:08,122
‫يبدو الأمر على غير المتوقع،‬

76
00:04:08,205 --> 00:04:10,082
‫أن يخون الرجل ويرغب في استمرار زواجه.‬

77
00:04:10,207 --> 00:04:11,750
‫لكن الكثير منهم يفعلون ذلك.‬

78
00:04:11,875 --> 00:04:14,211
‫سرّع أي مشتريات ائتمانية ضخمة.‬

79
00:04:14,837 --> 00:04:16,588
‫إن كنت زوجًا من الزوجين الآمنين،‬

80
00:04:16,672 --> 00:04:19,049
‫فمخاطرتك الائتمانية أقل‬
‫مقارنة بحديث الطلاق.‬

81
00:04:20,175 --> 00:04:23,012
‫اجعل الأولاد يذهبون لأخصائي تقويم الأسنان‬
‫وادفع مقدمًا.‬

82
00:04:23,095 --> 00:04:26,390
‫أدخلهم إلى العلاج النفسي وادفع مقدمًا.‬

83
00:04:26,473 --> 00:04:28,058
‫هل ذكرنا أن أولادك سيكرهونك؟‬

84
00:04:28,142 --> 00:04:29,310
‫إنهم يكرهونني الآن.‬

85
00:04:29,393 --> 00:04:30,811
‫انظرا إلى "فرانك".‬

86
00:04:31,103 --> 00:04:33,897
‫عندما أريت "فرانك"‬
‫إيصالات بطاقة الائتمان التي وجدتها،‬

87
00:04:33,981 --> 00:04:36,734
‫شعر بالارتياح الشديد لأن الخدعة كُشفت،‬
‫لدرجة أنه بكى.‬

88
00:04:37,693 --> 00:04:38,902
‫وقد تعافيتما من الأمر.‬

89
00:04:39,111 --> 00:04:41,280
‫أردتما إعادة بناء زواجكما، وفعلتما ذلك.‬

90
00:04:42,406 --> 00:04:43,574
‫وكذلك هما.‬

91
00:04:43,657 --> 00:04:45,159
‫- مرحبًا أيتها السيدات.‬
‫- مرحبًا.‬

92
00:04:45,242 --> 00:04:46,577
‫- "إيفون".‬
‫- مرحبًا.‬

93
00:04:46,660 --> 00:04:47,786
‫منذ متى وأنت متزوج؟‬

94
00:04:48,203 --> 00:04:50,247
‫ستصبح المدة 21 عامًا في أبريل.‬

95
00:04:50,331 --> 00:04:55,419
‫بعد 20 عامًا،‬
‫يجب أن تغير مستفيديك في الضمان الاجتماعي.‬

96
00:04:55,502 --> 00:04:59,465
‫وإلا، سيعطون "إيفون" فوائدك تلقائيًا‬
‫بعد موتك.‬

97
00:05:00,132 --> 00:05:01,300
‫حتى لو تزوجت ثانية.‬

98
00:05:01,383 --> 00:05:03,510
‫انظرا كيف تغطيان كل زوايا المسألة.‬

99
00:05:03,886 --> 00:05:06,555
‫"دان"، هل لديك أي شيء لتضيفه على هذا‬

100
00:05:06,638 --> 00:05:08,223
‫بصفتك السيد النبيل هنا؟‬

101
00:05:08,307 --> 00:05:10,726
‫أجل، لا تجري جراحة على أحد‬
‫عندما تكون ثملًا، صحيح؟‬

102
00:05:10,809 --> 00:05:11,643
‫هذه نصيحته.‬

103
00:05:14,480 --> 00:05:16,564
‫عندما تغادر أخيرًا،‬

104
00:05:16,648 --> 00:05:19,568
‫احرص على أن تعلم "إيفون" أن هذا ما تفعله.‬

105
00:05:19,651 --> 00:05:22,780
‫حدد تاريخ الانفصال القانوني...‬

106
00:05:24,073 --> 00:05:24,907
‫بشكل نهائي.‬

107
00:05:25,741 --> 00:05:27,493
‫هذا هو اليوم الذي ستستخدمه المحكمة،‬

108
00:05:27,576 --> 00:05:31,914
‫لتحديد الدعم ومصالح الملكية،‬

109
00:05:31,997 --> 00:05:32,831
‫وما إلى ذلك.‬

110
00:05:32,915 --> 00:05:34,541
‫إن لم تحدد ذلك الموعد،‬

111
00:05:35,584 --> 00:05:37,795
‫فمن المستحيل أن تتفقا على ذلك لاحقًا.‬

112
00:05:37,878 --> 00:05:41,340
‫لا بد أنه أمر مرهق‬
‫أن تكون محقًا طوال الوقت يا دكتور.‬

113
00:05:41,423 --> 00:05:42,424
‫تعتاد الأمر.‬

114
00:05:46,345 --> 00:05:47,179
‫مرحبًا يا "بيتس".‬

115
00:05:48,472 --> 00:05:49,431
‫لقد عدت!‬

116
00:05:50,015 --> 00:05:50,933
‫أجل.‬

117
00:05:51,725 --> 00:05:52,643
‫كيف كان يومك؟‬

118
00:05:53,227 --> 00:05:54,395
‫تناولنا الغداء مع "إيفون".‬

119
00:05:55,187 --> 00:05:56,814
‫ستذهب هي و"مارتن" لأخذ استشارة.‬

120
00:05:57,981 --> 00:05:59,024
‫بدت متفائلة.‬

121
00:05:59,316 --> 00:06:01,652
‫إن كانا يحبان بعضهما البعض‬
‫واجتهدا في علاقتهما،‬

122
00:06:01,735 --> 00:06:03,070
‫فيمكنهما اجتياز هذا.‬

123
00:06:03,445 --> 00:06:04,279
‫ألا تظن ذلك؟‬

124
00:06:05,280 --> 00:06:07,074
‫أظل أتذكر ذلك الفيلم.‬

125
00:06:08,075 --> 00:06:11,328
‫إنه رومانسي للغاية، في "إيطاليا"،‬
‫سائق سيارة الإسعاف والممرضة.‬

126
00:06:11,412 --> 00:06:12,371
‫"فير ويل تو آرمس".‬

127
00:06:12,788 --> 00:06:13,622
‫أجل.‬

128
00:06:14,373 --> 00:06:15,874
‫"يحطم العالم الجميع،‬

129
00:06:15,958 --> 00:06:18,752
‫وبعد ذلك يصبحون أقوى في الأماكن المحطمة."‬

130
00:06:26,093 --> 00:06:27,052
‫أنا جائع قليلًا.‬

131
00:06:27,136 --> 00:06:28,178
‫سأسخن شيئًا لتأكله.‬

132
00:06:29,430 --> 00:06:30,514
‫أعلميني حين تنتهين.‬

133
00:06:45,971 --> 00:06:48,265
‫تطوع "درو" ليأخذ مجال "الضرر في القانون"،‬

134
00:06:48,349 --> 00:06:49,975
‫من يتطوع لأخذ ذلك المجال؟‬

135
00:06:50,059 --> 00:06:52,603
‫- سآخذ مجال "العقار".‬
‫- وسآخذ "الإجراءات المدنية".‬

136
00:06:52,686 --> 00:06:55,564
‫هذا يترك مجال "القانون الدستوري"‬
‫للدكتور "دان".‬

137
00:06:56,891 --> 00:06:58,100
‫لن أشارك، شكرًا لك.‬

138
00:06:58,934 --> 00:06:59,769
‫هل تمزح؟‬

139
00:06:59,852 --> 00:07:03,272
‫قال الأستاذ "ميلر" إن دراسته مع مجموعة‬
‫هي السبب الوحيد لاجتيازه السنة الأولى.‬

140
00:07:03,355 --> 00:07:05,524
‫أجل، لم أكن أدرس مع مجموعة في كلية الطب،‬

141
00:07:05,608 --> 00:07:07,943
‫لذا فأنا معتاد على العمل بمفردي.‬

142
00:07:09,028 --> 00:07:10,029
‫"بحث غير قانوني".‬

143
00:07:10,863 --> 00:07:12,198
‫التعديل الرابع للدستور.‬

144
00:07:12,615 --> 00:07:14,283
‫قضية "الولايات المتحدة" ضد "جيفرز"،‬

145
00:07:15,534 --> 00:07:16,869
‫عام 1951.‬

146
00:07:18,245 --> 00:07:20,372
‫"الخصوصية الزوجية فيما يتعلق بمنع الحمل."‬

147
00:07:22,124 --> 00:07:23,542
‫ها هي الطفلة تستيقظ.‬

148
00:07:23,626 --> 00:07:28,255
‫التعديل التاسع للدستور،‬
‫قضية "غريسوولد" ضد "كونيتيكت"، عام 1965.‬

149
00:07:28,339 --> 00:07:30,716
‫إنها تحاول باستمرار‬
‫ترجمة العبارات اللاتينية.‬

150
00:07:31,175 --> 00:07:32,760
‫ولا تحدد أبدًا أسماء القضايا.‬

151
00:07:33,844 --> 00:07:36,013
‫يمكنك دائمًا توفير المال وكتابتها بنفسك.‬

152
00:07:36,097 --> 00:07:37,848
‫ماذا تعني؟ هل تكتب مذكراتك بنفسك؟‬

153
00:07:38,974 --> 00:07:41,393
‫كيف توفر الوقت لذلك؟‬

154
00:07:41,477 --> 00:07:42,520
‫أجد الوقت.‬

155
00:07:44,230 --> 00:07:48,442
‫في قضية "فلاست" ضد "كوهين"،‬
‫أجرى رئيس القضاة "وارين"‬

156
00:07:48,526 --> 00:07:50,820
‫اختبار الصلة المزدوجة،‬

157
00:07:50,903 --> 00:07:53,697
‫والذي يجب أن يتخطاه دافع الضرائب‬
‫حتى ينال جلسة استماع.‬

158
00:07:54,782 --> 00:07:57,451
‫هل قصدت "فلاست" أم "فلاسك"؟‬

159
00:07:58,119 --> 00:07:58,953
‫"فلاست".‬

160
00:07:59,662 --> 00:08:01,539
‫في قرار اتفق عليه 8 أشخاص مقابل 1…‬

161
00:08:02,331 --> 00:08:04,333
‫أتريد المجيء إلى الكرم في نهاية الأسبوع؟‬

162
00:08:05,084 --> 00:08:06,168
‫لا أستطيع، شكرًا لك.‬

163
00:08:06,961 --> 00:08:07,920
‫هل أنت متأكد؟‬

164
00:08:08,003 --> 00:08:10,047
‫عطلات نهاية الأسبوع وقت عائلي بالنسبة إليّ.‬

165
00:08:10,131 --> 00:08:11,298
‫لكنني ممتن لكما.‬

166
00:08:12,299 --> 00:08:13,467
‫الآن لا يمكنك وضعها...‬

167
00:08:14,051 --> 00:08:15,928
‫دعينا نصنع هذا المسار، اتفقنا؟‬

168
00:08:19,974 --> 00:08:21,100
‫ماذا سنبني؟‬

169
00:08:21,350 --> 00:08:22,893
‫- ماذا سنبني؟‬
‫- سنبني منزلًا.‬

170
00:08:22,977 --> 00:08:24,019
‫سنبني منزلًا.‬

171
00:08:24,103 --> 00:08:25,563
‫أجل، لا بأس.‬

172
00:08:26,981 --> 00:08:27,815
‫لا.‬

173
00:08:28,607 --> 00:08:30,484
‫أعلم أنك درست بجامعة في رابطة "آيفي"،‬

174
00:08:30,568 --> 00:08:32,570
‫ولكن الشركات الكبرى لديها موارد ضخمة.‬

175
00:08:32,778 --> 00:08:34,738
‫أخبرني إذًا لم يجب أن تتولى عملي‬

176
00:08:34,822 --> 00:08:36,240
‫وليس أحد المكاتب الكبرى؟‬

177
00:08:36,323 --> 00:08:38,409
‫إن عملت معي، فسأتولى أنا عملك.‬

178
00:08:38,492 --> 00:08:41,453
‫لن أرهنك أبدًا بالعمل مع شريك.‬

179
00:08:42,371 --> 00:08:43,747
‫هذا لأنك لا تمتلك أي شركاء.‬

180
00:08:44,915 --> 00:08:45,749
‫حتى الآن.‬

181
00:08:46,542 --> 00:08:48,127
‫لكن عندما يكون لديّ شركاء،‬

182
00:08:48,669 --> 00:08:50,171
‫فسيقتصر عملهم على مساعدتي‬

183
00:08:50,254 --> 00:08:53,215
‫لأركز على الفوز بالقضايا، مثل قضية ابنتك.‬

184
00:08:55,885 --> 00:09:01,140
‫والآن، بعيدًا عن العوائق‬
‫التي واجهت ابنتك وواجهتك،‬

185
00:09:01,223 --> 00:09:04,143
‫وواجهت أحباءها الآخرين بالفعل...‬

186
00:09:05,978 --> 00:09:08,439
‫الآن، حان الوقت لإثبات أن الرعاية والمهارة‬

187
00:09:08,522 --> 00:09:10,065
‫التي كانت لدى طبيبها‬

188
00:09:10,149 --> 00:09:13,944
‫كانت أقل من تلك التي يمتلكها عادةً‬
‫محترفون مشابهون.‬

189
00:09:15,237 --> 00:09:18,991
‫مستوى من الرعاية والحالة المجتمعية،‬
‫يحدده مقدم الرعاية.‬

190
00:09:20,618 --> 00:09:22,953
‫إنهم يقررون، والأطباء ينفذون.‬

191
00:09:24,580 --> 00:09:26,165
‫وهم يحمون من لهم.‬

192
00:09:28,125 --> 00:09:30,211
‫إذًا، كيف تزيل عقبة كهذه؟‬

193
00:09:30,294 --> 00:09:31,711
‫كيف تحمّلهم المسؤولية؟‬

194
00:09:32,879 --> 00:09:35,840
‫توظف محاميًا من رابطة "آيفي" وطبيبًا أيضًا.‬

195
00:09:37,801 --> 00:09:40,638
‫كانت هناك شركة كبيرة في "سان دييغو"‬

196
00:09:40,720 --> 00:09:43,515
‫لديها محام مثله، لكنه لم يعد يعمل لديها.‬

197
00:09:45,184 --> 00:09:46,185
‫إنه هنا معك.‬

198
00:09:55,945 --> 00:09:57,446
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

199
00:09:59,323 --> 00:10:00,199
‫تسرني رؤيتك.‬

200
00:10:00,991 --> 00:10:01,867
‫تهانينا.‬

201
00:10:06,872 --> 00:10:07,748
‫أشكرك.‬

202
00:10:09,917 --> 00:10:11,585
‫- قائمة نبيذك يا سيدي.‬
‫- شكرًا لك.‬

203
00:10:15,256 --> 00:10:18,175
‫كانت مجرد مسألة وقت‬
‫حتى تفوز بالغنيمة الكبرى يا "داني".‬

204
00:10:18,676 --> 00:10:19,969
‫تعرّف على زوجتي، "بيتي".‬

205
00:10:20,052 --> 00:10:21,345
‫- "ميتش غيلمان".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

206
00:10:21,428 --> 00:10:22,346
‫- تشرفنا.‬
‫- تشرفنا.‬

207
00:10:22,429 --> 00:10:25,057
‫لا أعرف معنى الفوز بالغنيمة الكبرى،‬
‫ولكنني فخورة جدًا.‬

208
00:10:25,140 --> 00:10:27,518
‫إنه لفظ عامي في المحاماة،‬
‫أي تسوية بمليون دولار.‬

209
00:10:27,601 --> 00:10:28,978
‫ستسمعينه كثيرًا.‬

210
00:10:29,061 --> 00:10:31,522
‫أعلم أنني سأفعل، وبالكاد أستطيع تصديق ذلك.‬

211
00:10:31,981 --> 00:10:35,359
‫قبل مدة قصيرة،‬
‫كنا نعيش على قسائم الطعام في "بوسطن"،‬

212
00:10:35,442 --> 00:10:37,736
‫والآن يفوز "دان" بالغنائم الكبرى.‬

213
00:10:37,820 --> 00:10:40,990
‫مؤكد أنك لن تحتاج‬
‫إلى قسائم الطعام بعد الآن.‬

214
00:10:41,699 --> 00:10:43,242
‫بالمناسبة، أهي أول مرة لك هنا؟‬

215
00:10:43,325 --> 00:10:45,077
‫احرصي على تجربة طبق الـ"كونيل".‬

216
00:10:45,411 --> 00:10:46,245
‫حسنًا.‬

217
00:10:46,495 --> 00:10:47,413
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- شكرًا.‬

218
00:10:52,042 --> 00:10:54,962
‫لن أحتفل بإنجازك بزلابية السمك المسلوق.‬

219
00:10:55,045 --> 00:10:56,213
‫مهما كانت لذيذة.‬

220
00:10:56,297 --> 00:10:57,756
‫لم ذكرت ذلك الأمر؟‬

221
00:10:59,383 --> 00:11:00,217
‫لم...؟‬

222
00:11:01,677 --> 00:11:03,137
‫قسائم الطعام؟‬

223
00:11:04,430 --> 00:11:05,597
‫يجب أن تكون فخورًا.‬

224
00:11:06,724 --> 00:11:09,351
‫يجب أن يعرف الناس كم اجتهدت‬
‫للوصول إلى ما أنت عليه.‬

225
00:11:10,728 --> 00:11:12,104
‫ماذا لو لم أرغب في ذلك؟‬

226
00:11:12,187 --> 00:11:13,856
‫ولم لا ترغب في ذلك؟‬

227
00:11:14,148 --> 00:11:16,567
‫لأنهم سيظنون حينها أنهم يعرفونني.‬

228
00:11:16,984 --> 00:11:17,901
‫وهذا غير صحيح.‬

229
00:11:18,360 --> 00:11:19,862
‫وليس عليهم ذلك.‬

230
00:11:25,284 --> 00:11:26,744
‫حسنًا، آسفة.‬

231
00:11:29,788 --> 00:11:31,540
‫لا بأس، أعلم أنك كذلك.‬

232
00:11:33,751 --> 00:11:35,252
‫هل نطلب نبيذ "شابلي" الفرنسي؟‬

233
00:11:36,045 --> 00:11:36,879
‫لنفعلها.‬

234
00:11:41,409 --> 00:11:44,912
‫"(دانيال برودريك) الثالث، طبيب ودكتوراة‬
‫ في القانون، مكتب الشركاء، غرفة المؤتمرات"‬

235
00:11:48,249 --> 00:11:50,251
‫حسنًا، على رسلك.‬

236
00:11:55,631 --> 00:11:57,550
‫- سيد "برودريك"؟‬
‫- أجل، سأغادر.‬

237
00:12:01,053 --> 00:12:02,555
‫هل تعني ابتسامتك أنها تليق بي؟‬

238
00:12:03,139 --> 00:12:04,557
‫تبدو كأحد أفراد آل "كينيدي".‬

239
00:12:04,640 --> 00:12:05,683
‫كيف تشعر؟‬

240
00:12:08,478 --> 00:12:10,980
‫أتذكرين حين كنت طفلة‬
‫وحصلت على حذاء رياضي جديد؟‬

241
00:12:11,522 --> 00:12:12,607
‫كل شيء نابض بالحركة.‬

242
00:12:14,150 --> 00:12:15,818
‫وأمامك كل الاحتمالات.‬

243
00:12:19,655 --> 00:12:22,158
‫أظن أن هذه ثالث مرة‬
‫نأتي فيها هنا هذا الشهر.‬

244
00:12:22,241 --> 00:12:24,243
‫كنت أخشى ألا يكون لديهم حساء بلح البحر‬

245
00:12:24,327 --> 00:12:28,247
‫وطبق لحم العجل المشوي الخاص‬
‫الذي نادرًا ما يوجد لديهم هذه الأيام.‬

246
00:12:28,664 --> 00:12:30,374
‫لم يغيروا شيئًا منذ فترة، صحيح؟‬

247
00:12:31,375 --> 00:12:33,294
‫أظن أنهم يعتمدون على أمجادهم السابقة.‬

248
00:12:34,837 --> 00:12:36,130
‫ربما يجب أن نجد مكانًا آخر‬

249
00:12:36,214 --> 00:12:37,882
‫حتى يصبح هذا المكان مثيرًا مجددًا.‬

250
00:12:38,216 --> 00:12:39,217
‫ربما علينا ذلك.‬

251
00:12:40,343 --> 00:12:42,345
‫ومع ذلك، هل فكرت يومًا أننا سنشعر بالملل‬

252
00:12:42,428 --> 00:12:44,138
‫- من مكان بهذه الفخامة؟‬
‫- لا تفعلي.‬

253
00:12:44,388 --> 00:12:45,348
‫لا أفعل ماذا؟‬

254
00:12:45,431 --> 00:12:46,849
‫أعرف ماذا ستقولين، مجددًا.‬

255
00:12:46,933 --> 00:12:49,101
‫- لا تفعلي.‬
‫- لا تريد التفكير في الأمر أبدًا.‬

256
00:12:49,185 --> 00:12:50,770
‫ولا تفوتين فرصة لذكر الأمر.‬

257
00:12:50,853 --> 00:12:52,230
‫كيف كانت حياتنا مزرية.‬

258
00:12:52,313 --> 00:12:54,357
‫لم تكن مزرية يا "دان"، ولكنها كانت شاقة.‬

259
00:12:54,440 --> 00:12:57,860
‫وأعتقد أن التحدث عن الأمر على الأقل‬
‫يذكرنا بأن علينا أن نكون ممتنين.‬

260
00:12:57,944 --> 00:13:00,112
‫ليس عليك إخباري أنها كانت شاقة.‬

261
00:13:01,113 --> 00:13:02,990
‫أعلم أنها كانت شاقة.‬

262
00:13:03,699 --> 00:13:04,742
‫وأنا ممتن.‬

263
00:13:05,701 --> 00:13:07,203
‫نبيذ "بوردو" يا سيد "برودريك"؟‬

264
00:13:08,955 --> 00:13:09,789
‫أجل.‬

265
00:13:12,583 --> 00:13:14,043
‫"(دانيال تي برودريك) الثالث"‬

266
00:13:20,925 --> 00:13:22,718
‫ماذا تفعل هنا؟‬

267
00:13:23,177 --> 00:13:24,345
‫كنت أعمل حتى وقت متأخر.‬

268
00:13:24,887 --> 00:13:27,849
‫فكرت في المرور بك في طريقي إلى المنزل‬
‫لأرى إن كنت تعمل أيضًا،‬

269
00:13:27,932 --> 00:13:29,433
‫وبالطبع أنت كذلك.‬

270
00:13:29,517 --> 00:13:31,018
‫أيمكنني أن أحضر لك شيئًا؟ قهوة؟‬

271
00:13:31,102 --> 00:13:33,729
‫أجل، الويسكي.‬

272
00:13:39,610 --> 00:13:40,570
‫حسنًا...‬

273
00:13:41,946 --> 00:13:42,947
‫إذًا...‬

274
00:13:44,282 --> 00:13:45,366
‫سوف أقولها.‬

275
00:13:46,951 --> 00:13:48,202
‫طلبت منها الزواج بي.‬

276
00:13:49,620 --> 00:13:50,580
‫"أميليا"؟‬

277
00:13:51,956 --> 00:13:53,124
‫أستحق ذلك.‬

278
00:13:54,041 --> 00:13:55,001
‫ولكن، أجل.‬

279
00:13:56,711 --> 00:13:59,255
‫قلت له: "تهانيّ".‬

280
00:14:00,214 --> 00:14:02,884
‫وأنني كنت آمل أن يجد كل ما كان يبحث عنه.‬

281
00:14:04,135 --> 00:14:05,386
‫ثم أغلقت الخط‬

282
00:14:06,429 --> 00:14:07,930
‫قبل أن أحرج نفسي.‬

283
00:14:10,683 --> 00:14:12,894
‫لن يذهب أحد إلى ذلك الزفاف،‬
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

284
00:14:14,353 --> 00:14:16,355
‫إنه أمر جنوني تمامًا.‬

285
00:14:17,398 --> 00:14:18,232
‫ومضحك.‬

286
00:14:18,774 --> 00:14:20,818
‫في نهاية الشهر.‬

287
00:14:23,195 --> 00:14:26,115
‫كنت أريد تسجيل الزواج‬
‫عند كاتب المقاطعة فحسب، ولكنها...‬

288
00:14:26,282 --> 00:14:28,117
‫أرادت إقامة حفل زفاف ضخم.‬

289
00:14:29,035 --> 00:14:30,494
‫يمكنك في أي وقت الآن‬

290
00:14:31,120 --> 00:14:32,663
‫أن تقول شيئًا.‬

291
00:14:33,372 --> 00:14:36,000
‫أظن أنك تستحق أن تكون سعيدًا.‬

292
00:14:37,710 --> 00:14:38,711
‫أعتقد أنك تعني ذلك.‬

293
00:14:40,922 --> 00:14:41,756
‫أجل.‬

294
00:14:42,798 --> 00:14:43,633
‫لقد استحققت ذلك.‬

295
00:14:44,717 --> 00:14:45,718
‫الأمر غريب جدًا.‬

296
00:14:45,801 --> 00:14:49,555
‫ظننت أنه لا يزال هناك ما آمله.‬

297
00:14:50,431 --> 00:14:53,893
‫وأن ثمة شيئًا ضائعًا يمكننا إيجاده مجددًا.‬

298
00:14:56,187 --> 00:14:57,104
‫ولكن لا يوجد.‬

299
00:14:58,272 --> 00:15:00,524
‫لقد انتهى الأمر فعليًا الآن.‬

300
00:15:03,778 --> 00:15:05,863
‫"(أميليا إم شيفير) و(مارتن نوسام) يدعوانك‬

301
00:15:05,947 --> 00:15:07,823
‫لمشاركتهما بهجة بداية‬

302
00:15:07,907 --> 00:15:09,158
‫حياتهما الجديدة معًا."‬

303
00:15:11,285 --> 00:15:12,119
‫هذا سخيف.‬

304
00:15:12,870 --> 00:15:13,704
‫هذا سخيف.‬

305
00:15:15,289 --> 00:15:16,958
‫عندما أفكر في ما عانته،‬

306
00:15:18,084 --> 00:15:21,253
‫العار والشعور بالذنب والخوف، ينفطر قلبي.‬

307
00:15:21,337 --> 00:15:22,505
‫وفوق كل هذا، هذا الأمر؟‬

308
00:15:22,588 --> 00:15:24,799
‫أعرف، هذا فظيع جدًا.‬

309
00:15:25,758 --> 00:15:27,927
‫لنأخذها إلى مكان رائع في ذلك اليوم.‬

310
00:15:28,010 --> 00:15:30,763
‫إلى "كارلسباد" أو" ماونت لاغونا".‬

311
00:15:31,013 --> 00:15:32,932
‫أو "بالم سبرينغز، فهي تحب الجو هناك.‬

312
00:15:35,309 --> 00:15:36,143
‫ماذا؟‬

313
00:15:38,104 --> 00:15:40,982
‫كان "ريتشارد" متدربًا عند "مارتن"‬
‫بعد كلية الحقوق.‬

314
00:15:41,899 --> 00:15:42,817
‫لا أملك خيارًا.‬

315
00:15:42,900 --> 00:15:43,734
‫أنت تمزحين.‬

316
00:15:49,073 --> 00:15:50,533
‫لا تقولي لي إنك ستذهبين أيضًا.‬

317
00:15:50,616 --> 00:15:51,826
‫حسنًا إذًا، لن أقول لك.‬

318
00:15:52,910 --> 00:15:55,246
‫تعلمين أن "فرانك" و"مارتن" مقربان.‬

319
00:15:55,329 --> 00:15:56,288
‫إنهما يبحران معًا.‬

320
00:15:56,372 --> 00:15:58,749
‫دعيه إذًا يذهب إلى زفاف صديقه‬

321
00:15:58,833 --> 00:16:01,252
‫ولا تذهبي بدافع الوفاء لصديقتك.‬

322
00:16:01,335 --> 00:16:05,089
‫- أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة.‬
‫- لو كان سهلًا، لم يكن ليصبح مهمًا هكذا.‬

323
00:16:11,429 --> 00:16:12,763
‫على الأقل "جانيت" لن تذهب.‬

324
00:16:12,847 --> 00:16:16,267
‫ربما، لكن عندما كان "جون" حيًا،‬
‫كان هو و"مارتن" مقربين.‬

325
00:16:16,350 --> 00:16:18,102
‫كانا معًا في كلية أخوية "لامدا كاي".‬

326
00:16:18,644 --> 00:16:20,271
‫هل سألتك "إيفون" إن كنت ستذهبين؟‬

327
00:16:22,440 --> 00:16:23,607
‫هل طلبت منك ألا تذهبي؟‬

328
00:16:26,402 --> 00:16:28,279
‫لأنه لو كان الوضع معكوسًا،‬

329
00:16:28,362 --> 00:16:29,697
‫تعلمين ما كانت ستفعله.‬

330
00:16:31,657 --> 00:16:33,743
‫آسف، امنحيني 10 دقائق.‬

331
00:16:33,826 --> 00:16:34,827
‫ربما 15 دقيقة.‬

332
00:16:36,537 --> 00:16:37,663
‫لماذا لم ترتدي ملابسك؟‬

333
00:16:37,747 --> 00:16:39,498
‫ألم تتحدثي إلى "إيفلين"؟‬

334
00:16:39,582 --> 00:16:41,417
‫تعرفين أنهما ذاهبان، سيذهب الجميع.‬

335
00:16:41,500 --> 00:16:44,545
‫أهذا ما ينبغي أن أقوله إلى "إيفون"؟‬
‫"سيذهب الجميع، لذا تعين عليّ الذهاب"؟‬

336
00:16:44,628 --> 00:16:47,339
‫لم عليك إخبار "إيفون" بأي شيء؟‬
‫هي تعرف كيف تسير الأمور.‬

337
00:16:47,715 --> 00:16:50,217
‫وأيضًا، لم تكترثين كثيرًا‬
‫بما يفعله "مارتن"؟ حسنًا؟‬

338
00:16:50,301 --> 00:16:51,719
‫إن كان حقيرًا إلى ذلك الحد،‬

339
00:16:51,886 --> 00:16:53,554
‫أليست "إيفون" أفضل حالًا من دونه؟‬

340
00:16:53,637 --> 00:16:55,514
‫لا أكترث، ولكنني لن أقف هناك‬

341
00:16:55,848 --> 00:16:57,975
‫وأشرب نخب سعادته،‬

342
00:16:58,350 --> 00:16:59,518
‫وأتغاضى عن هذا.‬

343
00:17:00,436 --> 00:17:02,271
‫ثمة جانبان لكل قصة، مفهوم؟‬

344
00:17:02,354 --> 00:17:03,731
‫إن كنت صريحة مع نفسك،‬

345
00:17:03,814 --> 00:17:06,442
‫- فستقرين بأنك لا تعرفي الجانبين.‬
‫- وهل تعرف أنت؟‬

346
00:17:07,485 --> 00:17:08,486
‫هل سألته؟‬

347
00:17:08,569 --> 00:17:09,862
‫هذا ليس من شأني.‬

348
00:17:09,945 --> 00:17:12,698
‫شيم صديقك ليس من شأنك؟‬

349
00:17:13,199 --> 00:17:15,159
‫كيف يعامل الناس، الذين يثقون به،‬

350
00:17:15,242 --> 00:17:17,661
‫ويعتمدون عليه، ومن تعهد لهم؟‬

351
00:17:17,870 --> 00:17:20,247
‫لا يمكنني التفكير في الأمر بهذه الطريقة،‬
‫اتفقنا؟‬

352
00:17:20,331 --> 00:17:22,416
‫لا يمكنني التحكم بما يفعله الآخرون.‬

353
00:17:22,500 --> 00:17:23,667
‫لا، لا يمكنك.‬

354
00:17:33,385 --> 00:17:35,387
‫لا يمكننا الرد على الهاتف الآن.‬

355
00:17:35,471 --> 00:17:37,014
‫الرجاء ترك رسالة بعد الصافرة.‬

356
00:17:37,098 --> 00:17:37,932
‫شكرًا لك.‬

357
00:17:38,307 --> 00:17:39,975
‫مرحبًا يا "إيفون"، هذه أنا مجددًا.‬

358
00:17:40,768 --> 00:17:43,020
‫أردت أن أخبرك أنني في المنزل‬
‫ويمكنني القدوم...‬

359
00:17:43,896 --> 00:17:45,064
‫إن أردت بعض الرفقة.‬

360
00:17:46,440 --> 00:17:47,274
‫ها هو.‬

361
00:17:48,275 --> 00:17:49,610
‫أين زوجتك يا دكتور؟‬

362
00:17:50,486 --> 00:17:51,403
‫مريضة بالإنفلونزا.‬

363
00:17:51,487 --> 00:17:52,404
‫يا له من أمر مؤسف.‬

364
00:17:53,030 --> 00:17:54,240
‫أرادت الحضور بشدة.‬

365
00:17:54,323 --> 00:17:55,157
‫شكرًا لك.‬

366
00:17:55,407 --> 00:17:56,826
‫- نخب "مارتن".‬
‫- نخب "مارتن".‬

367
00:17:57,535 --> 00:17:58,494
‫يوم مهم.‬

368
00:17:58,911 --> 00:18:00,329
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

369
00:18:00,454 --> 00:18:03,207
‫وإن كنت لا ترغبين،‬
‫فاعلمي أنني هنا أفكر بك.‬

370
00:18:03,457 --> 00:18:04,542
‫وأنك لست بمفردك.‬

371
00:18:14,360 --> 00:18:15,486
‫لا بأس، لا تنس.‬

372
00:18:15,569 --> 00:18:17,654
‫- قالوا خذوهم إلى الخارج.‬
‫- مفهوم، بالطبع.‬

373
00:18:17,739 --> 00:18:18,780
‫حسنًا، لنذهب.‬

374
00:18:27,039 --> 00:18:28,249
‫يوم أحد سعيد يا "بيتي".‬

375
00:18:28,332 --> 00:18:29,584
‫يوم أحد سعيد يا أبت.‬

376
00:18:30,084 --> 00:18:32,378
‫"رايان" مستعد لأول اعتراف  له.‬

377
00:18:32,462 --> 00:18:34,756
‫- صحيح يا عزيزي؟‬
‫- يا للروعة، ممتاز.‬

378
00:18:35,557 --> 00:18:38,434
‫ذكريه أيضًا أن الأخطاء والحوادث ليست خطايا.‬

379
00:18:38,968 --> 00:18:39,802
‫هل سمعت ذلك؟‬

380
00:18:39,886 --> 00:18:42,221
‫حسنًا يا صديقي، هنيئًا لك،‬
‫اذهب للبحث عن شقيقتيك.‬

381
00:18:43,064 --> 00:18:44,899
‫- أراك الأسبوع المقبل.‬
‫- شكرًا يا أبت.‬

382
00:18:48,069 --> 00:18:49,195
‫اذهب إلى شقيقتيك.‬

383
00:18:51,322 --> 00:18:52,740
‫"مواجهة للمتزوجين.‬

384
00:18:52,824 --> 00:18:55,702
‫الزواج مثال حي على حب الرب في المجتمع.‬

385
00:18:55,785 --> 00:18:58,246
‫نشّط واستعد زواجك."‬

386
00:19:03,418 --> 00:19:04,794
‫لا!‬

387
00:19:05,420 --> 00:19:07,255
‫ليس مجددًا.‬

388
00:19:07,505 --> 00:19:08,840
‫ماذا يحدث الآن؟‬

389
00:19:19,142 --> 00:19:20,476
‫حسنًا، العمل الجماعي.‬

390
00:19:20,560 --> 00:19:21,853
‫علينا جميعًا العمل معًا.‬

391
00:19:21,936 --> 00:19:23,271
‫حسنًا، عند 3.‬

392
00:19:23,980 --> 00:19:25,565
‫1، 2...‬

393
00:19:25,648 --> 00:19:27,442
‫أريد الذهاب إلى "مواجهة للمتزوجين".‬

394
00:19:28,610 --> 00:19:29,569
‫ماذا؟‬

395
00:19:30,200 --> 00:19:33,328
‫اللقاء الذي يتم يوم الأحد‬
‫الذي ذهب إليه والداي عندما كنا صغارًا؟‬

396
00:19:33,752 --> 00:19:34,586
‫لماذا؟‬

397
00:19:35,175 --> 00:19:36,009
‫ثمة...‬

398
00:19:39,329 --> 00:19:40,455
‫شيء ما يحدث.‬

399
00:19:41,664 --> 00:19:42,957
‫ماذا يعني ذلك؟‬

400
00:19:43,708 --> 00:19:44,876
‫ليس لديّ وقت لهذا.‬

401
00:19:44,959 --> 00:19:47,211
‫عليّ الاطلاع على آلاف الصفحات من النصوص.‬

402
00:19:47,295 --> 00:19:48,755
‫شيء ما يحدث بيننا.‬

403
00:19:50,340 --> 00:19:53,760
‫في الماضي الذي لا ترغب في التحدث عنه أبدًا،‬
‫كانت حياتنا شاقة.‬

404
00:19:53,843 --> 00:19:57,305
‫لكن على الأقل... كنت تقبلني.‬

405
00:19:57,597 --> 00:19:59,474
‫كنت تلمس شعري.‬

406
00:20:02,477 --> 00:20:03,770
‫الآن لا تنظر إليّ حتى.‬

407
00:20:05,480 --> 00:20:06,481
‫أنا خائفة.‬

408
00:20:07,815 --> 00:20:09,108
‫أنا خائفة.‬

409
00:20:09,192 --> 00:20:11,152
‫أشعر بأنني لا أساوي شيئًا.‬

410
00:20:11,235 --> 00:20:13,404
‫- أشعر أننا نسرع في إفشال علاقتنا.‬
‫- "بيتس".‬

411
00:20:13,488 --> 00:20:15,531
‫ولا يمكنني رؤية ما ينتظرنا.‬

412
00:20:15,615 --> 00:20:18,326
‫وأتوقع حدوث شيء فظيع.‬

413
00:20:18,409 --> 00:20:20,578
‫- "بيتس"!‬
‫- نحن نفقد التواصل مع العالم...‬

414
00:20:41,683 --> 00:20:44,977
‫إن كنت قلقًا من أنهم سيعيبون عليك‬
‫لأنك تنام في أيام الأحد،‬

415
00:20:45,687 --> 00:20:46,521
‫فلا تقلق.‬

416
00:20:47,480 --> 00:20:49,607
‫يمكنك أن تفوت القداس‬
‫وتظل كاثوليكيًا متدينًا.‬

417
00:20:55,905 --> 00:20:57,824
‫عليك أن تؤمن لكي تكون متدينًا.‬

418
00:21:00,326 --> 00:21:01,994
‫الأمر مجرد عرض بالنسبة إليّ الآن.‬

419
00:21:02,578 --> 00:21:06,374
‫يديره هؤلاء الأشخاص الحمقى والضعفاء‬

420
00:21:07,208 --> 00:21:09,669
‫الذين بنوا هذه الشبكة من التخيلات‬

421
00:21:09,752 --> 00:21:11,879
‫لأنهم لا يمكنهم التعامل مع الحياة كما هي.‬

422
00:21:18,761 --> 00:21:20,179
‫منذ متى وأنت تشعر هكذا؟‬

423
00:21:22,306 --> 00:21:23,141
‫لا أدري.‬

424
00:21:23,224 --> 00:21:25,017
‫لم أعد أحترم ذلك.‬

425
00:21:25,101 --> 00:21:25,935
‫إنه…‬

426
00:21:27,895 --> 00:21:29,480
‫يشعرني بالملل.‬

427
00:21:49,041 --> 00:21:50,001
‫إذًا، لن نذهب.‬

428
00:21:50,960 --> 00:21:52,003
‫لم أقل ذلك.‬

429
00:21:55,923 --> 00:21:58,843
‫إن كنت تعتقدين أنه من المهم أن نذهب…‬

430
00:21:59,844 --> 00:22:00,678
‫فسنذهب.‬

431
00:22:03,514 --> 00:22:07,059
‫كنت أحاول أن أكون صادقًا.‬

432
00:22:07,143 --> 00:22:09,312
‫ظننت أن هذه بداية جيدة على الأرجح‬

433
00:22:09,395 --> 00:22:10,688
‫إن كنا سنذهب إلى الكنيسة.‬

434
00:22:24,869 --> 00:22:27,663
‫ها أنا ألمس شعرك، حسنًا؟‬

435
00:22:28,289 --> 00:22:29,665
‫الزواج أمر يدوم مدى الحياة.‬

436
00:22:30,041 --> 00:22:32,251
‫لهذا السبب من الحكمة أن تأخذا هذا الوقت‬

437
00:22:32,960 --> 00:22:35,129
‫للتحدث بصدق عن مستقبلكما‬

438
00:22:35,463 --> 00:22:36,672
‫وتحدياتكما.‬

439
00:22:37,673 --> 00:22:40,843
‫سيبدأ التواصل اليوم‬
‫بالكتب التي بين يديكما.‬

440
00:22:41,594 --> 00:22:42,887
‫سأطرح أسئلة،‬

441
00:22:43,304 --> 00:22:45,640
‫وسيكتب كل فرد إجاباته ليسمعها الآخر.‬

442
00:22:46,641 --> 00:22:48,893
‫ما هي آمالي وأحلامي في حياتي؟‬

443
00:22:51,187 --> 00:22:52,647
‫كيف أشعر حيال جوابي؟‬

444
00:22:54,565 --> 00:22:56,234
‫متى شعرت بأنني محبوب؟‬

445
00:22:57,360 --> 00:22:58,778
‫كيف أريدك أن تراني؟‬

446
00:23:00,863 --> 00:23:03,574
‫أي نوع من الفشل يزعجني أكثر؟‬

447
00:23:04,867 --> 00:23:06,118
‫كيف أشعر حيال الموت؟‬

448
00:23:07,036 --> 00:23:08,079
‫من أكون؟‬

449
00:23:10,748 --> 00:23:13,668
‫"(بيتي برودريك) جميلة، ومحبوبة،‬

450
00:23:13,876 --> 00:23:16,170
‫إنها أم صالحة ومعلمة جيدة.‬

451
00:23:17,213 --> 00:23:18,756
‫إنها مرحة.‬

452
00:23:19,507 --> 00:23:20,591
‫ونشطة.‬

453
00:23:20,675 --> 00:23:22,969
‫ومشغولة دائمًا في فعل شيء ما‬

454
00:23:23,052 --> 00:23:25,137
‫ولكنها لا تفعل أي شيء بشكل مثالي أبدًا.‬

455
00:23:27,098 --> 00:23:29,976
‫تحب الأطفال‬
‫ولكنها تشعر بأنهم يحاصرونها طوال الوقت.‬

456
00:23:31,018 --> 00:23:33,271
‫تشعر بعدم كفاءتها في الحفاظ على المنزل.‬

457
00:23:34,605 --> 00:23:36,023
‫إنها مستمعة فظيعة.‬

458
00:23:37,525 --> 00:23:39,735
‫لا تسمع الناس كما يجب.‬

459
00:23:40,945 --> 00:23:42,238
‫وخاصة زوجها."‬

460
00:23:45,408 --> 00:23:46,909
‫هذا كل ما لديّ لهذا السؤال.‬

461
00:23:47,910 --> 00:23:48,870
‫يمكنك المتابعة.‬

462
00:23:51,205 --> 00:23:53,165
‫"الفرق بين الرغبات والاحتياجات."‬

463
00:23:54,166 --> 00:23:55,001
‫حسنًا.‬

464
00:23:56,043 --> 00:23:58,212
‫قد تبدو هذه رغبة،‬

465
00:23:58,296 --> 00:24:00,715
‫لكن بالنسبة إليّ، نحتاج إلى أريكة.‬

466
00:24:01,382 --> 00:24:04,051
‫"كي نكون متقاربين جسديًا في المساء‬

467
00:24:04,135 --> 00:24:05,845
‫ونتشارك أحداث اليوم ومشاعرنا،‬

468
00:24:06,262 --> 00:24:07,889
‫حتى نذهب إلى الفراش يغمرنا الحب.‬

469
00:24:09,098 --> 00:24:10,224
‫وليس ما يحدث الآن.‬

470
00:24:11,100 --> 00:24:13,311
‫حين يحين موعد نومنا، أكون مليئة بالامتعاض ‬

471
00:24:13,394 --> 00:24:15,104
‫بسبب انعدام القرب والتواصل،‬

472
00:24:15,187 --> 00:24:17,064
‫وكيف يمكنني ممارسة الحب بهذه المشاعر؟‬

473
00:24:18,024 --> 00:24:20,484
‫أحبك وأريد أن أشاركك كل ما أنا عليه،‬

474
00:24:20,568 --> 00:24:22,778
‫ولكنني أيضًا أريد أن أكون محبوبة منك.‬

475
00:24:24,322 --> 00:24:25,573
‫تعرف كل الأسباب الأخرى،‬

476
00:24:25,656 --> 00:24:27,950
‫ولكن أهم شيء أحببته فيك في البداية‬

477
00:24:28,034 --> 00:24:30,953
‫هو كم أحببتني وكم أظهرت ذلك.‬

478
00:24:33,080 --> 00:24:35,541
‫أحب كل شيء فيك الآن‬
‫بقدر ما أحببته حينها.‬

479
00:24:35,625 --> 00:24:38,085
‫باستثناء أنك لم تعد تظهر حبك لي.‬

480
00:24:41,964 --> 00:24:44,717
‫لكنك أهم شخص عندي على الإطلاق،‬

481
00:24:45,217 --> 00:24:46,177
‫لا أحد..."‬

482
00:24:47,678 --> 00:24:50,348
‫آسفة، "لا أحد على الإطلاق أهم منك.‬

483
00:24:52,183 --> 00:24:53,559
‫وسأضيع من دونك.‬

484
00:24:55,811 --> 00:24:57,355
‫لا يمكن أن تُستبدل بقلبي أبدًا.‬

485
00:24:58,314 --> 00:24:59,815
‫لقد تشاركنا الكثير من الأمور."‬

486
00:25:01,817 --> 00:25:02,652
‫أشكرك.‬

487
00:25:03,819 --> 00:25:04,654
‫"دان"؟‬

488
00:25:10,952 --> 00:25:12,036
‫"عزيزتي (بيتس).‬

489
00:25:14,288 --> 00:25:17,833
‫"لو قيل لي إن لديّ وقتًا قليلًا لأعيشه،‬

490
00:25:18,834 --> 00:25:20,920
‫لشعرت أنني أهدرت حياتي كلها.‬

491
00:25:22,088 --> 00:25:25,883
‫كل شيء فعلته حتى الآن كان تجهيزًا‬

492
00:25:26,258 --> 00:25:28,511
‫لأكون ناجحًا في هذا العالم،‬

493
00:25:29,637 --> 00:25:32,014
‫لأستأنف الأمور المهمة في الحياة.‬

494
00:25:33,474 --> 00:25:35,518
‫ولكنني أشعر مؤخرًا...‬

495
00:25:36,727 --> 00:25:38,354
‫أن الوقت ينفد مني.‬

496
00:25:40,940 --> 00:25:43,484
‫لطالما وضعت علاقاتي في المرتبة الأخيرة.‬

497
00:25:44,402 --> 00:25:45,611
‫لطالما فكرت:‬

498
00:25:46,988 --> 00:25:49,907
‫(سأتعامل مع الأمر‬
‫في الصيف أو العام المقبل،‬

499
00:25:49,991 --> 00:25:52,410
‫بعد أن أكّون شراكة.)‬

500
00:25:53,828 --> 00:25:57,039
‫قلت لنفسي إن عليّ توفير حياة كريمة،‬

501
00:25:57,915 --> 00:26:00,209
‫وتثبيت قدميّ،‬

502
00:26:00,751 --> 00:26:04,255
‫والحصول على ممتلكات ضرورية...‬

503
00:26:06,549 --> 00:26:09,885
‫قبل أن أنغمس في رفاهية‬

504
00:26:09,969 --> 00:26:15,725
‫كوني إنسانًا مهتمًا ومراعيًا.‬

505
00:26:17,393 --> 00:26:21,188
‫حتى الآن،‬
‫أؤمن بأنه عندما لا يشكل المال مشكلة،‬

506
00:26:23,190 --> 00:26:24,483
‫سأكون سعيدًا حينها.‬

507
00:26:25,735 --> 00:26:30,322
‫رجل محب وأكثر حبًا.‬

508
00:26:31,699 --> 00:26:36,454
‫أخشى أحيانًا أن يكون هذا وهمًا ذاتيًا.‬

509
00:26:36,787 --> 00:26:39,331
‫هدف دنيوي سيلغي الهدف الآخر،‬

510
00:26:39,915 --> 00:26:41,333
‫حتى يفوت الأوان.‬

511
00:26:43,794 --> 00:26:47,465
‫أريد أن أكون زوجًا ووالدًا مسؤولًا وحساسًا..."‬

512
00:26:47,548 --> 00:26:48,716
‫سنتجاوز هذا معًا.‬

513
00:26:48,799 --> 00:26:50,342
‫- "شخص..."‬
‫- اتفقنا.‬

514
00:26:51,594 --> 00:26:53,929
‫"سيفتقده الآخرين عندما يموت.‬

515
00:26:55,139 --> 00:26:57,183
‫وأؤمن بشدة أنه يمكنني فعل ذلك...‬

516
00:26:59,602 --> 00:27:00,561
‫مع الوقت.‬

517
00:27:01,437 --> 00:27:02,897
‫لقد قدمت تضحيات كثيرة،‬

518
00:27:02,980 --> 00:27:05,649
‫- ولكنني جعلتك تضحين أيضًا."‬
‫- لا يمكنني النهوض.‬

519
00:27:06,067 --> 00:27:07,443
‫"ربما أكثر مني.‬

520
00:27:08,110 --> 00:27:10,446
‫وأريد أن أكافئك على...‬

521
00:27:12,364 --> 00:27:15,451
‫كل التضحيات وكل ذلك الحرمان."‬

522
00:27:15,993 --> 00:27:17,078
‫أحب ذلك.‬

523
00:27:17,161 --> 00:27:19,288
‫"أريدك أن تشعري بالسعادة والأمان،‬

524
00:27:19,705 --> 00:27:21,457
‫كي تعلمي أن الأمر كان يستحق العناء.‬

525
00:27:22,041 --> 00:27:25,586
‫أؤمن بأنك تستحقين كل الحب،‬

526
00:27:25,669 --> 00:27:27,797
‫والمراعاة والرقة‬

527
00:27:27,880 --> 00:27:31,550
‫التي تحصل عليها كل زوجة من زوجها.‬

528
00:27:32,802 --> 00:27:35,638
‫لذا، سأبذل قصارى جهدي.‬

529
00:27:38,140 --> 00:27:39,058
‫مع حبي، (دان)."‬

530
00:28:03,750 --> 00:28:05,877
‫"مكتب محاماة (دانيال تي برودريك) الثالث"‬

531
00:28:20,642 --> 00:28:21,476
‫مرحبًا؟‬

532
00:28:21,559 --> 00:28:22,393
‫"بيتس".‬

533
00:28:22,894 --> 00:28:25,063
‫أحضرت لك هدية.‬

534
00:28:25,313 --> 00:28:26,481
‫لا أريد هدية.‬

535
00:28:26,773 --> 00:28:29,233
‫هل رأيت كشف بطاقة الائتمان‬
‫الذي تركته على الطاولة؟‬

536
00:28:29,609 --> 00:28:30,526
‫أجل.‬

537
00:28:30,610 --> 00:28:32,445
‫هل نظرت إلى المبالغ التي علّمت عليها؟‬

538
00:28:32,528 --> 00:28:33,446
‫أجل.‬

539
00:28:33,529 --> 00:28:34,697
‫ما هذا يا "بيتس"؟‬

540
00:28:35,740 --> 00:28:38,409
‫أحذية للأطفال من "براندي لويس".‬

541
00:28:38,493 --> 00:28:39,535
‫كلها؟‬

542
00:28:39,702 --> 00:28:42,664
‫حذاءان مسطحان للولدين وآخران للتنس،‬
‫وحذائين مغلقين للفتاتين.‬

543
00:28:44,040 --> 00:28:46,459
‫أحضرنا من متجر "نيمان"‬
‫الإبريق البلّوري والنظارات.‬

544
00:28:46,542 --> 00:28:48,419
‫- وثوبي لحفل "فليتشر".‬
‫- صحيح.‬

545
00:28:48,503 --> 00:28:49,921
‫وجوارب للأطفال وأغطية وسائد.‬

546
00:28:50,004 --> 00:28:52,131
‫ونبيذ من أجل‬
‫ذكرى "كارين" و"فرانك" السنوية،‬

547
00:28:52,215 --> 00:28:53,383
‫أتذكر؟‬

548
00:28:53,675 --> 00:28:54,509
‫و...‬

549
00:28:55,093 --> 00:28:58,179
‫وكان هذا المبلغ‬
‫لشراء حذاء لي وبذلة ببنطلون من "سانت جون"،‬

550
00:28:58,262 --> 00:28:59,263
‫كان ذلك من أجلي.‬

551
00:28:59,347 --> 00:29:02,475
‫لكن مبلغ 987.14 دولار ليس لي.‬

552
00:29:02,809 --> 00:29:03,643
‫"بيتس".‬

553
00:29:04,644 --> 00:29:05,603
‫ليس لي.‬

554
00:29:06,020 --> 00:29:07,230
‫حتى لو كان هذا صحيحًا،‬

555
00:29:07,313 --> 00:29:09,273
‫فما زال عليك ضبط النفس.‬

556
00:29:09,816 --> 00:29:11,442
‫هذا ما يقوله الرجل الذي دخل للتو‬

557
00:29:11,526 --> 00:29:13,736
‫إلى مكتب من عدة طوابق في "تيلورايد".‬

558
00:29:13,820 --> 00:29:14,696
‫واحد آخر.‬

559
00:29:14,779 --> 00:29:16,197
‫كان ذلك استثمارًا.‬

560
00:29:16,531 --> 00:29:17,615
‫وكذلك هذا.‬

561
00:29:18,241 --> 00:29:20,660
‫لمتعتنا وسعادتنا التي نستحقها.‬

562
00:29:20,868 --> 00:29:24,622
‫كيف يمكنني أن أكون سعيدًا بوجود فاتورة‬
‫بقيمة 1000 دولار على بطاقة ائتماننا‬

563
00:29:24,706 --> 00:29:26,791
‫ولا يمكنك حتى إخباري من أين هي؟‬

564
00:29:27,875 --> 00:29:28,835
‫تبًا.‬

565
00:29:31,129 --> 00:29:33,756
‫ما اسم ذلك المكان في "جيرارد"؟‬

566
00:29:33,840 --> 00:29:35,967
‫الخياط الخصوصي؟‬

567
00:29:38,511 --> 00:29:39,846
‫الذي فصّل قمصانك الجديدة؟‬

568
00:29:41,222 --> 00:29:42,974
‫تم حل اللغز.‬

569
00:29:44,851 --> 00:29:46,310
‫وأنا أسامحك.‬

570
00:29:48,438 --> 00:29:49,272
‫سأراك الليلة.‬

571
00:29:49,355 --> 00:29:50,231
‫إلى اللقاء.‬

572
00:29:55,236 --> 00:29:56,487
‫لقد وجدتك.‬

573
00:29:57,155 --> 00:29:57,989
‫هيا.‬

574
00:29:58,614 --> 00:29:59,782
‫آخر من يصل سيكون فاشلًا.‬

575
00:29:59,866 --> 00:30:00,700
‫نريد الاشتراك هنا.‬

576
00:30:02,160 --> 00:30:03,953
‫هل يعجبك هذا المكان أكثر من الآخر؟‬

577
00:30:04,036 --> 00:30:06,080
‫لكليهما شواطئ خاصة، ولكن...‬

578
00:30:06,164 --> 00:30:08,332
‫تناسبنا ملاعب التنس أكثر من الغولف، صحيح؟‬

579
00:30:08,875 --> 00:30:10,918
‫وقد جهزت "إيفلين" توصيتنا.‬

580
00:30:12,170 --> 00:30:15,089
‫أجل، لا يوجد ما يمنعنا ‬
‫من أن نكون أعضاء في الاثنين.‬

581
00:30:19,552 --> 00:30:21,220
‫ألم تذهب حتى للسباحة؟‬

582
00:30:29,979 --> 00:30:31,063
‫يا لها من حياة رائعة.‬

583
00:30:31,147 --> 00:30:32,690
‫يا لها من حياة رائعة يا حبيبي!‬

584
00:30:34,025 --> 00:30:34,942
‫ارفع ذقنك.‬

585
00:30:37,570 --> 00:30:39,030
‫"جوليانو"، انتظر لحظة.‬

586
00:30:41,157 --> 00:30:41,991
‫هذه هي.‬

587
00:30:47,497 --> 00:30:48,372
‫شكرًا لك.‬

588
00:30:49,540 --> 00:30:50,625
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

589
00:30:50,708 --> 00:30:51,626
‫على الرحب والسعة.‬

590
00:31:18,361 --> 00:31:20,780
‫إنه رائع، وهو رائع عليك.‬

591
00:31:20,863 --> 00:31:22,698
‫يصمم "دي لارينتا" أثواب زرقاء رائعة.‬

592
00:31:22,782 --> 00:31:23,991
‫وتبدين رائعة في الأزرق.‬

593
00:31:24,867 --> 00:31:26,244
‫يبدو "دان" رائعًا أيضًا.‬

594
00:31:26,911 --> 00:31:28,496
‫لطالما أحب الملابس.‬

595
00:31:28,579 --> 00:31:30,581
‫الآن كل بذلاته على الطراز الأوروبي.‬

596
00:31:31,123 --> 00:31:32,333
‫لأنها يمكن أن تكون كذلك.‬

597
00:31:33,125 --> 00:31:36,712
‫بدأ يدعو نفسه بالكونت الثري.‬

598
00:31:38,005 --> 00:31:39,257
‫على سبيل المزاح، بالطبع.‬

599
00:31:39,340 --> 00:31:40,341
‫- يا إلهي.‬
‫- أحب ذلك.‬

600
00:31:40,424 --> 00:31:43,177
‫أحبه أيضًا، لكن إن أخبرتما أحدًا‬
‫أنني أخبرتكما، فسأقتلكما.‬

601
00:31:43,261 --> 00:31:44,846
‫طاولتك جاهزة يا سيدة "برودريك".‬

602
00:31:44,929 --> 00:31:45,805
‫حان وقت العشاء.‬

603
00:31:47,098 --> 00:31:48,182
‫إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

604
00:31:48,850 --> 00:31:49,684
‫استمتعي بوقتك.‬

605
00:31:53,521 --> 00:31:54,897
‫إنها مخاطرة.‬

606
00:31:55,106 --> 00:31:56,315
‫لكن في نفس الوقت…‬

607
00:31:56,399 --> 00:31:58,901
‫أجل، أعلم، إنها جميلة جدًا.‬

608
00:32:02,572 --> 00:32:03,406
‫مرحبًا.‬

609
00:32:05,116 --> 00:32:06,409
‫يبدو أن طاولتي جاهزة.‬

610
00:32:14,750 --> 00:32:16,419
‫استمتعي بعشائك يا سيدة "برودريك".‬

611
00:32:16,502 --> 00:32:17,795
‫"جميلة جدًا."‬

612
00:32:23,342 --> 00:32:24,927
‫قائمة النبيذ  يا سيد "برودريك".‬

613
00:32:27,889 --> 00:32:29,181
‫"جميلة جدًا."‬

614
00:32:30,099 --> 00:32:31,058
‫"جميلة..."‬

615
00:32:44,113 --> 00:32:45,698
‫إذًا، عمن كنت تتحدث مع "ميتش"؟‬

616
00:32:46,198 --> 00:32:47,033
‫ماذا؟‬

617
00:32:47,158 --> 00:32:48,034
‫قبل أن نجلس.‬

618
00:32:49,452 --> 00:32:50,953
‫قلت إن إحداهن جميلة.‬

619
00:32:53,331 --> 00:32:54,624
‫أجل، إنها...‬

620
00:32:56,125 --> 00:32:57,627
‫فتاة جديدة في المكتب‬

621
00:32:57,710 --> 00:32:59,337
‫"ميتش" معجب بها.‬

622
00:33:00,379 --> 00:33:01,631
‫إنه لا يعمل في مكتبك.‬

623
00:33:02,131 --> 00:33:03,549
‫إنه يعمل في نفس المبنى.‬

624
00:33:03,633 --> 00:33:05,718
‫وهي تعمل في الردهة في مكتب الاستقبال.‬

625
00:33:13,809 --> 00:33:14,644
‫ما اسمها؟‬

626
00:33:17,146 --> 00:33:18,356
‫لا أدري، لماذا؟‬

627
00:33:21,567 --> 00:33:22,902
‫إنك لا تتفوه بكلمات كهذه.‬

628
00:33:24,862 --> 00:33:26,614
‫لا تصف إحداهن بالجميلة.‬

629
00:33:29,158 --> 00:33:31,202
‫لا أظن أن هذا حقيقي، ولكن...‬

630
00:33:32,703 --> 00:33:34,205
‫كنت أسخر من "ميتش".‬

631
00:33:35,039 --> 00:33:36,791
‫لا أعرف، يبدأ اسمها بحرف "ل".‬

632
00:33:37,291 --> 00:33:38,459
‫"لورا" ربما.‬

633
00:33:44,507 --> 00:33:46,050
‫مكتب الاستقبال، انتظر من فضلك.‬

634
00:33:49,929 --> 00:33:51,681
‫مكتب الاستقبال، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

635
00:33:52,932 --> 00:33:54,308
‫حسنًا، أرسلها إلى الأسفل.‬

636
00:33:57,061 --> 00:33:58,813
‫مكتب الاستقبال، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

637
00:34:00,064 --> 00:34:01,399
‫أجل، معك "ليندا".‬

638
00:34:01,899 --> 00:34:02,858
‫سأحولك إليه.‬

639
00:34:03,734 --> 00:34:04,652
‫حسنًا.‬

640
00:34:40,855 --> 00:34:42,398
‫هنا، إلى هنا.‬

641
00:34:42,482 --> 00:34:43,358
‫مررها.‬

642
00:34:44,817 --> 00:34:45,652
‫أحضرها.‬

643
00:34:47,070 --> 00:34:48,446
‫أجل، إلى هنا، مررها لي.‬

644
00:34:48,530 --> 00:34:49,531
‫مرريها لي.‬

645
00:34:59,666 --> 00:35:01,251
‫هل نلعب مسابقة بناء قلعة الرمل؟‬

646
00:35:01,960 --> 00:35:03,253
‫الفتيان ضد الفتيات؟‬

647
00:35:04,587 --> 00:35:05,922
‫أو كل شخص بمفرده؟‬

648
00:35:06,380 --> 00:35:07,507
‫لا، شكرًا لك.‬

649
00:35:11,553 --> 00:35:12,469
‫هل أنت جائع؟‬

650
00:35:13,513 --> 00:35:14,472
‫معي...‬

651
00:35:15,389 --> 00:35:17,391
‫لحم بقري مشوي...‬

652
00:35:18,935 --> 00:35:20,103
‫أتريد شطيرة "بي إل تي"؟‬

653
00:35:20,395 --> 00:35:21,478
‫لست جائعاَ.‬

654
00:35:29,404 --> 00:35:32,031
‫أي كان ما أضفته إلى تلك البطاطس،‬
‫استمري في إضافته.‬

655
00:35:33,908 --> 00:35:36,286
‫أضفت لها الجبن.‬

656
00:35:36,703 --> 00:35:37,536
‫وشكرًا لك.‬

657
00:35:40,206 --> 00:35:42,250
‫لقد عينت مساعدة.‬

658
00:35:42,333 --> 00:35:44,085
‫- أخيرًا.‬
‫- أجل.‬

659
00:35:44,627 --> 00:35:46,545
‫الآن يمكننا قضاء المزيد من الوقت معًا.‬

660
00:35:47,255 --> 00:35:48,172
‫أين وجدتها؟‬

661
00:35:48,255 --> 00:35:50,174
‫في تجمع الاستقبال في المبنى.‬

662
00:35:51,301 --> 00:35:52,260
‫ما اسمها؟‬

663
00:35:54,053 --> 00:35:55,930
‫"ليندا كولكيينا"؟‬

664
00:35:57,682 --> 00:35:58,933
‫لا، "كولكينا".‬

665
00:36:02,353 --> 00:36:06,232
‫هل ستساعد موظفة استقبال محاميًا‬
‫يقاضي بملايين الدولارات؟‬

666
00:36:07,650 --> 00:36:08,651
‫هل لديها شهادة؟‬

667
00:36:09,569 --> 00:36:11,821
‫إنها امرأة شابة ذكية، يقول المشرف‬

668
00:36:11,904 --> 00:36:14,073
‫إنها سريعة التعلم‬
‫ولديها أخلاقيات عمل جيدة.‬

669
00:36:15,908 --> 00:36:17,493
‫هل عملت يومًا في مكتب محاماة؟‬

670
00:36:19,120 --> 00:36:20,622
‫أيمكنها استخدام الآلة الكاتبة؟‬

671
00:36:21,414 --> 00:36:23,082
‫ستجري أبحاثًا ومقابلات مع العملاء.‬

672
00:36:23,166 --> 00:36:24,292
‫ليس عليها الكتابة.‬

673
00:36:30,548 --> 00:36:32,342
‫هل هي "جميلة جدًا"؟‬

674
00:36:33,509 --> 00:36:34,761
‫تتصرفين بطفولية.‬

675
00:36:34,844 --> 00:36:36,804
‫هل من الطفولي أن أعتقد أنه أمر جنوني‬

676
00:36:36,888 --> 00:36:40,892
‫أن توظف فتاة بلا شهادة ولا خبرة؟‬

677
00:36:40,975 --> 00:36:43,728
‫الكلمة المناسبة هي "جنون"، تتصرفين بجنون.‬

678
00:36:46,648 --> 00:36:47,482
‫افصلها.‬

679
00:36:50,652 --> 00:36:51,486
‫إنني جادة.‬

680
00:36:52,236 --> 00:36:54,614
‫ارفدها بحلول نهاية الشهر‬
‫وإلا ستغادر هذا المنزل.‬

681
00:37:25,186 --> 00:37:26,437
‫أنت محظوظة جدًا يا "بيتي".‬

682
00:37:28,731 --> 00:37:30,274
‫محظوظة جدًا.‬

683
00:37:34,237 --> 00:37:37,657
‫يقول معلمي إن قلتها أول يوم من الشهر،‬
‫فسيحل الحظ على شهرك.‬

684
00:37:37,740 --> 00:37:38,908
‫لماذا تقولها مرتين؟‬

685
00:37:39,325 --> 00:37:40,576
‫ولم هي الأرانب؟‬

686
00:37:40,827 --> 00:37:41,744
‫لا أدري.‬

687
00:37:42,036 --> 00:37:43,955
‫أمي، هل تعرفين لماذا نقول "أرنب أرنب"‬

688
00:37:44,038 --> 00:37:45,248
‫في اليوم الأول من الشهر؟‬

689
00:37:46,290 --> 00:37:48,126
‫ربما بسبب القفز؟‬

690
00:37:48,209 --> 00:37:49,210
‫الأرانب تقفز.‬

691
00:37:49,544 --> 00:37:51,045
‫ربما تقفز جلبًا للحظ.‬

692
00:37:51,129 --> 00:37:52,255
‫أو تقفز بداخل الحظ.‬

693
00:37:53,131 --> 00:37:54,590
‫أو تقفز بعيدًا عن الحظ السيئ.‬

694
00:37:56,467 --> 00:37:57,635
‫إن انتهيتما، فاستعدا.‬

695
00:37:58,177 --> 00:37:59,262
‫أحضرا أغراضكما.‬

696
00:38:35,965 --> 00:38:37,425
‫مكاتب محاماة "دان برودريك".‬

697
00:38:37,508 --> 00:38:39,469
‫صباح الخير، هل "ليندا كولكينا" موجودة؟‬

698
00:38:39,552 --> 00:38:40,636
‫مهلًا لحظة.‬

699
00:38:44,015 --> 00:38:45,308
‫مرحبًا؟ معك "ليندا".‬

700
00:39:22,178 --> 00:39:23,137
‫قلت لك افصلها.‬

701
00:39:25,556 --> 00:39:27,517
‫"افصلها بحلول نهاية الشهر وإلا ستغادر."‬

702
00:39:30,144 --> 00:39:32,980
‫لكنني اتصلت بالمكتب اليوم‬
‫وأجابت على الهاتف.‬

703
00:39:41,197 --> 00:39:42,615
‫لم لا تزال هناك يا "دان"؟‬

704
00:39:47,745 --> 00:39:48,913
‫ألم تسمعني؟‬

705
00:39:54,460 --> 00:39:56,087
‫هل اعتقدت أنني لست جادة؟‬

706
00:40:00,591 --> 00:40:01,425
‫لا.‬

707
00:40:04,637 --> 00:40:05,638
‫كنت أعرف أنك جادة.‬

708
00:40:08,474 --> 00:40:09,642
‫ولكنك ارتكبت خطأ.‬

709
00:40:12,353 --> 00:40:13,688
‫ظننت أنه قرارك.‬

710
00:40:14,939 --> 00:40:18,484
‫تعتقدين أنه يمكنك أن تقرري من يعمل عندي،‬
‫في مكتبي،‬

711
00:40:18,568 --> 00:40:20,528
‫حيث أجني المال الذي تنفقينه.‬

712
00:40:21,654 --> 00:40:22,530
‫ولكنه ليس قرارك.‬

713
00:40:25,533 --> 00:40:27,034
‫أنا أدفع ثمن حياتك.‬

714
00:40:28,286 --> 00:40:29,412
‫ثمن كل شيء بها.‬

715
00:40:29,495 --> 00:40:32,582
‫إنني من يعيل هذا المنزل الذي تعيشين فيه.‬

716
00:40:33,958 --> 00:40:36,711
‫لذا، إن كان ثمة شخص سيغادر، فسيكون أنت.‬

717
00:40:48,422 --> 00:40:50,257
‫"في حين أن هذا المسلسل‬
‫مبني على أحداث حقيقية‬

718
00:40:50,341 --> 00:40:52,802
‫إلا أنه تم مسرحة وإضافة سرد خيالي‬
‫لبعض المشاهد والشخصيات."‬

719
00:40:52,885 --> 00:40:56,885
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| NETFLIX ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair سحب الترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

