﻿1
00:00:35,311 --> 00:00:37,062
‫أجل، أنا طبيب نفسي.‬

2
00:00:37,822 --> 00:00:40,783
‫أحمل شهادة الدكتوراه في علم النفس السريري‬

3
00:00:40,866 --> 00:00:43,077
‫ودبلومة في الزواج والعلاج العائلي‬

4
00:00:43,160 --> 00:00:45,412
‫يمنحها المجلس الأمريكي لعلم النفس.‬

5
00:00:45,896 --> 00:00:51,068
‫عملي الأساسي هو علاج العائلات والأزواج.‬

6
00:00:51,910 --> 00:00:53,537
‫يتم استدعائي كثيرًا...‬

7
00:00:53,871 --> 00:00:57,875
‫وأتلقى الإحالات من علماء نفسيين آخرين...‬

8
00:00:58,625 --> 00:01:00,377
‫وأطباء نفسيين ورجال دين...‬

9
00:01:00,502 --> 00:01:05,049
‫لأن أحد تخصصاتي في علاج الأزواج‬

10
00:01:05,799 --> 00:01:07,634
‫هو دراسة الخيانة الزوجية.‬

11
00:01:08,427 --> 00:01:11,263
‫الخيانة وأثرها.‬

12
00:01:14,600 --> 00:01:16,060
‫مرحبًا يا "إيمي"، أنا "ليندا".‬

13
00:01:17,102 --> 00:01:19,938
‫معي "آرثر تريفير" يتصل بالسيد "باترسون".‬

14
00:01:22,024 --> 00:01:22,858
‫بالطبع.‬

15
00:01:23,275 --> 00:01:24,318
‫ها هو.‬

16
00:01:54,056 --> 00:01:55,057
‫طابت ليلتك.‬

17
00:01:57,184 --> 00:01:58,018
‫وأنت أيضًا.‬

18
00:02:11,698 --> 00:02:12,825
‫في أي وقت قالوا؟‬

19
00:02:16,203 --> 00:02:17,079
‫بالطبع.‬

20
00:02:17,329 --> 00:02:18,622
‫عطلة نهاية أسبوع سعيدة.‬

21
00:02:19,998 --> 00:02:21,333
‫كان هذا في صندوق بريدنا.‬

22
00:02:21,417 --> 00:02:24,378
‫إنها من أجل الشركاء ‬
‫"جونز" و"باكستر" و"غراي".‬

23
00:02:24,461 --> 00:02:26,922
‫- ولا أعتقد أنهم في هذا المبنى.‬
‫- أنا آسفة.‬

24
00:02:27,631 --> 00:02:30,092
‫قد يكون موظفو غرفة البريد سعداء قليلًا‬
‫لحلول العطلة‬

25
00:02:30,426 --> 00:02:31,260
‫ربما.‬

26
00:02:32,886 --> 00:02:34,095
‫شكرًا على إحضارها لي.‬

27
00:02:34,513 --> 00:02:38,809
‫لكن إن تكرر الأمر مرة أخرى،‬
‫فدعني أرسل أحدهم أرجوك.‬

28
00:02:38,892 --> 00:02:41,437
‫لم يكن يجب إزعاج سكرتيرتك بهذا،‬

29
00:02:41,520 --> 00:02:42,563
‫ناهيك عنك.‬

30
00:02:42,938 --> 00:02:45,149
‫ما من مشكلة،‬
‫كنت على وشك المغادرة على أي حال.‬

31
00:02:45,441 --> 00:02:46,358
‫طابت ليلتك.‬

32
00:02:48,485 --> 00:02:49,445
‫"ليندا".‬

33
00:02:49,528 --> 00:02:50,362
‫"ليندا".‬

34
00:02:51,572 --> 00:02:52,906
‫- إلى اللقاء.‬
‫- حسنًا، أجل.‬

35
00:02:54,074 --> 00:02:55,784
‫- هؤلاء يتم توصيلهم دائمًا.‬
‫- مفهوم.‬

36
00:02:56,493 --> 00:02:58,579
‫وتضعين هؤلاء على الانتظار وتسألينه عنهم.‬

37
00:02:58,954 --> 00:03:01,290
‫وكل هؤلاء هنا،‬
‫أخبريهم أنه سيعاود الاتصال بهم.‬

38
00:03:01,373 --> 00:03:02,207
‫مفهوم.‬

39
00:03:02,791 --> 00:03:04,877
‫هل سننجو هذا الأسبوع من دونك يا "كولين"؟‬

40
00:03:05,294 --> 00:03:06,420
‫مكتب "دانيال برودريك".‬

41
00:03:06,503 --> 00:03:08,630
‫سآخذها، وأريها نظام الملفات لدينا.‬

42
00:03:08,714 --> 00:03:09,965
‫أجل، إنهم واحد.‬

43
00:03:10,299 --> 00:03:12,968
‫إن كان لديك أي أسئلة أثناء غيابها،‬

44
00:03:13,051 --> 00:03:14,136
‫فلا تترددي أرجوك.‬

45
00:03:14,219 --> 00:03:16,763
‫أفضّل أن أُقاطع على أن يفوت شيء من النظام.‬

46
00:03:16,847 --> 00:03:17,890
‫سأفعل، شكرًا لك.‬

47
00:03:18,265 --> 00:03:19,975
‫أيمكنني أن أقول كم هو المكان لطيف؟‬

48
00:03:20,893 --> 00:03:22,436
‫الألوان والأثاث...‬

49
00:03:22,519 --> 00:03:23,812
‫أنيق للغاية ولكنه مُرحبًا.‬

50
00:03:23,896 --> 00:03:27,149
‫لا أعرف إن كنت قد استأجرت مصممًا،‬
‫لكن أيًا كان من فعلها، فهو يعجبني.‬

51
00:03:27,816 --> 00:03:29,318
‫هذا لطف منك.‬

52
00:03:46,627 --> 00:03:47,544
‫إذًا، ما رأيك؟‬

53
00:03:47,794 --> 00:03:48,879
‫مرحبًا.‬

54
00:03:49,421 --> 00:03:50,464
‫إنه مذهل.‬

55
00:03:51,507 --> 00:03:54,218
‫إنه مكتب مذهل، لا أصدق أنه مكتبي.‬

56
00:03:55,302 --> 00:03:56,762
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

57
00:03:56,845 --> 00:03:59,223
‫- بالطبع.‬
‫- أعتقد أن "كولين" قد تظن أن هذا جنون.‬

58
00:03:59,640 --> 00:04:00,599
‫ماذا تقصدين؟‬

59
00:04:00,766 --> 00:04:01,600
‫أن أكون...‬

60
00:04:02,392 --> 00:04:03,769
‫مساعدة محام؟‬

61
00:04:04,520 --> 00:04:07,981
‫أن أنتقل من موظفة استقبال‬
‫إلى مساعدة محام.‬

62
00:04:08,065 --> 00:04:09,608
‫ماذا، هل هذا بشأن الكتابة على الآلة؟‬

63
00:04:13,612 --> 00:04:16,448
‫لا تفكر "كولين" في أي شيء، وحتى لو كانت…‬

64
00:04:17,241 --> 00:04:19,243
‫معظم الأمور التي يجب توافرها في المساعد،‬

65
00:04:19,326 --> 00:04:22,412
‫لا يمكن الاستعداد لها،‬
‫عليك التعلم أثناء العمل.‬

66
00:04:22,955 --> 00:04:26,333
‫لكنني أعدك، إن لم تصبحي ممتازة على الفور،‬

67
00:04:26,583 --> 00:04:28,377
‫فسأمنحك 50 فرصة أخرى على الأقل.‬

68
00:04:32,506 --> 00:04:33,340
‫مهلًا...‬

69
00:04:33,882 --> 00:04:36,843
‫أتريدين القدوم وملاحظتي‬
‫أثناء إجراء مقابلة مع آل "ليندسي"؟‬

70
00:04:37,219 --> 00:04:40,347
‫أم أنك تفضلين البقاء هنا والقلق أكثر؟‬

71
00:04:41,473 --> 00:04:43,057
‫أفضل المراقبة وتدوين الملاحظات.‬

72
00:05:29,855 --> 00:05:31,857
‫"فقز العثلب النبي الرسيع"‬

73
00:05:40,616 --> 00:05:43,785
‫أولًا، نسوا التحقق من الشاشة،‬
‫ثم أخطؤوا في قراءتها.‬

74
00:05:44,077 --> 00:05:45,078
‫كان مجرد...‬

75
00:05:45,787 --> 00:05:49,166
‫سيل من الاستخفاف والإهمال.‬

76
00:05:49,249 --> 00:05:50,208
‫هل ماتت الطفلة؟‬

77
00:05:50,292 --> 00:05:52,044
‫حدث لها تلف دماغي كارثي.‬

78
00:05:52,169 --> 00:05:53,587
‫لذا، لا، لم تمت الطفلة،‬

79
00:05:53,670 --> 00:05:55,672
‫ولكن قد ماتت آمال وأحلام والديها لها.‬

80
00:05:57,424 --> 00:05:59,509
‫كان يمكن لطبيب ولادة بارع أن يرى العلامات‬

81
00:05:59,593 --> 00:06:01,428
‫حتى لو لم يرها فريق المخاض والتوليد.‬

82
00:06:01,511 --> 00:06:02,971
‫لكن بحسب ما فهمت،‬

83
00:06:03,055 --> 00:06:05,140
‫كانت مجرد مسألة وقت قبل أن يدمر هذا الرجل‬

84
00:06:05,223 --> 00:06:07,267
‫عائلة بسبب عدم كفاءته.‬

85
00:06:08,060 --> 00:06:09,186
‫إذًا، ماذا ستفعل؟‬

86
00:06:11,229 --> 00:06:12,272
‫سأجعله يدفع الثمن.‬

87
00:06:18,320 --> 00:06:21,948
‫- ليس لسبب معين، تقرير عائلة "كولين"...‬
‫- غدًا صباحًا.‬

88
00:06:22,324 --> 00:06:23,158
‫حسنًا...‬

89
00:06:24,534 --> 00:06:26,203
‫إن لم أقلها مؤخرًا...‬

90
00:06:27,287 --> 00:06:28,121
‫فأنت تبلين حسنًا.‬

91
00:06:29,414 --> 00:06:30,248
‫أنا سعيدة.‬

92
00:06:32,584 --> 00:06:33,502
‫لأنني...‬

93
00:06:34,169 --> 00:06:35,003
‫إنك...‬

94
00:06:35,879 --> 00:06:37,631
‫تجعلني أريد أن أبلي حسنًا.‬

95
00:06:46,807 --> 00:06:47,933
‫إنه يضع الرمال عليه.‬

96
00:06:49,685 --> 00:06:50,686
‫حسنًا، سأسابقك.‬

97
00:06:51,603 --> 00:06:53,730
‫ارمها، هنا، مررها لي.‬

98
00:06:54,189 --> 00:06:55,023
‫ارمها.‬

99
00:07:11,957 --> 00:07:13,375
‫كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع؟‬

100
00:07:16,294 --> 00:07:17,170
‫طويلة.‬

101
00:07:17,838 --> 00:07:20,382
‫أيمكنك مساعدتي على أخذ إفادة مكتوبة‬
‫من "ستاتلر" الساعة 10؟‬

102
00:07:21,133 --> 00:07:22,300
‫بالطبع.‬

103
00:07:23,301 --> 00:07:24,136
‫شكرًا لك.‬

104
00:07:24,428 --> 00:07:25,929
‫مكتب محاماة "دانيال برودريك".‬

105
00:07:28,265 --> 00:07:29,224
‫لحظة واحدة.‬

106
00:07:29,725 --> 00:07:30,559
‫"ليندا".‬

107
00:07:30,851 --> 00:07:31,727
‫اتصال هاتفي لك.‬

108
00:07:31,810 --> 00:07:32,644
‫حسنًا.‬

109
00:07:36,815 --> 00:07:38,024
‫مرحبًا، معك "ليندا".‬

110
00:07:40,360 --> 00:07:41,194
‫مرحبًا؟‬

111
00:07:43,530 --> 00:07:44,406
‫مرحبًا؟‬

112
00:07:52,289 --> 00:07:53,582
‫قلت لك افصلها.‬

113
00:07:55,167 --> 00:07:56,585
‫ظننت أنه قرارك.‬

114
00:07:57,627 --> 00:07:59,671
‫تعتقدين أنه يمكنك أن تقرري من يعمل عندي،‬

115
00:08:01,631 --> 00:08:05,051
‫في مكتبي، حيث أجني المال الذي تنفقينه.‬

116
00:08:05,927 --> 00:08:06,762
‫لكنه ليس قرارك.‬

117
00:08:07,220 --> 00:08:09,681
‫أنا أدفع ثمن حياتك، ثمن كل شيء بها.‬

118
00:08:09,765 --> 00:08:11,808
‫إنني من يعيل هذا المنزل الذي تعيشين فيه.‬

119
00:08:11,892 --> 00:08:13,769
‫لذا، إن كان ثمة شخص سيغادر،‬

120
00:08:14,186 --> 00:08:15,020
‫فسيكون أنت.‬

121
00:08:20,025 --> 00:08:21,193
‫هل تضاجعها؟‬

122
00:08:27,199 --> 00:08:28,700
‫لم قد تسأليني ذلك؟‬

123
00:08:29,284 --> 00:08:30,118
‫هل تفعل؟‬

124
00:08:30,952 --> 00:08:33,914
‫إن كان هذا ما يخيله لك عقلك‬
‫حين لا يمكنك الحصول على مبتغاك،‬

125
00:08:34,331 --> 00:08:35,624
‫فهذه هي المشكلة الحقيقية.‬

126
00:08:36,291 --> 00:08:38,084
‫يجب أن تحصلي على مساعدة طبية لذلك.‬

127
00:08:38,168 --> 00:08:40,962
‫ما زلت لم تجب على السؤال.‬

128
00:08:41,505 --> 00:08:43,340
‫لا أضاجع "ليندا كولكينا".‬

129
00:08:43,965 --> 00:08:45,926
‫لم أفعل، ولن أفعل.‬

130
00:08:49,763 --> 00:08:51,765
‫في الزواج، بموجب عقد الزواج ذلك،‬

131
00:08:51,848 --> 00:08:53,350
‫يعتمد الناس على بعضهم البعض.‬

132
00:08:53,433 --> 00:08:55,101
‫ويشعرون بالأمان مع بعضهم البعض.‬

133
00:08:55,185 --> 00:08:58,313
‫لكن لهذا الأمان ثمنًا.‬

134
00:08:59,314 --> 00:09:01,024
‫عندما يكون لديك إيمان تام...‬

135
00:09:02,483 --> 00:09:07,781
‫فسيحدث ضعف مع فقدان ذلك الإيمان،‬

136
00:09:08,657 --> 00:09:11,076
‫والانفصال عن أي شعور‬

137
00:09:11,159 --> 00:09:13,787
‫بالواقع قي حياة المرء.‬

138
00:09:23,296 --> 00:09:26,550
‫"قفز الثعلب البني السريع‬
‫فوق الكلب الكسول"‬

139
00:09:35,225 --> 00:09:36,059
‫مرحبًا.‬

140
00:09:36,726 --> 00:09:37,769
‫ظننت أنك غادرت.‬

141
00:09:40,397 --> 00:09:42,107
‫هل كل شيء على ما يرام؟ هل أنت...؟‬

142
00:09:43,817 --> 00:09:45,151
‫أيمكنك الاقتراب من فضلك؟‬

143
00:09:48,822 --> 00:09:49,823
‫ما الخطب؟‬

144
00:09:49,906 --> 00:09:50,907
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

145
00:10:19,978 --> 00:10:24,190
‫"أكتوبر، عام 1983"‬

146
00:10:36,437 --> 00:10:38,355
‫كانت وقحة بشدة ليلة أمس.‬

147
00:10:38,439 --> 00:10:39,732
‫حتى أسوأ من المعتاد.‬

148
00:10:40,107 --> 00:10:42,943
‫فقد أخبرت "كارين"‬
‫أنه ذنبها في التخلي عن "تشيب"...‬

149
00:10:43,110 --> 00:10:45,779
‫وماذا عن "آبي"؟‬
‫هل ستسمح لـ"ديانا" بالبقاء معهم‬

150
00:10:45,863 --> 00:10:47,740
‫ولن تسألها عن كون "تشيب" قاتلًا؟‬

151
00:10:47,823 --> 00:10:49,908
‫لماذا نتحدث دومًا عن مسلسل "نوتز لاندينغ"؟‬

152
00:10:49,992 --> 00:10:52,077
‫- لو شاهدته، لكنت عرفت.‬
‫- لأنه يوم الجمعة.‬

153
00:10:52,161 --> 00:10:54,830
‫أتمنى لو كنت أهتم بأي شيء‬
‫بقدر ما يهتمان بذلك المسلسل.‬

154
00:10:54,997 --> 00:10:56,040
‫نحن نهتم لأمرك...‬

155
00:10:56,515 --> 00:10:57,558
‫بنفس القدر تقريبًا.‬

156
00:10:58,225 --> 00:10:59,977
‫انتهت سيارتي من التصليح.‬

157
00:11:00,310 --> 00:11:01,603
‫- أخيرًا.‬
‫- أخيرًا.‬

158
00:11:02,270 --> 00:11:04,773
‫أظن أن هذا يستدعي مشروب الكوكتيل‬
‫الذي كنت سأحتسيه بأي حال.‬

159
00:11:04,965 --> 00:11:06,191
‫"بيتي"، ماذا عنك؟‬

160
00:11:06,275 --> 00:11:08,819
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

161
00:11:09,611 --> 00:11:11,280
‫أعتقد أن "دان" يضاجع مساعدته.‬

162
00:11:11,363 --> 00:11:12,906
‫لكن... أنا بخير.‬

163
00:11:13,090 --> 00:11:14,174
‫ماذا؟‬

164
00:11:14,978 --> 00:11:16,218
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

165
00:11:16,718 --> 00:11:17,553
‫هل فعل؟‬

166
00:11:18,028 --> 00:11:19,321
‫هل قال إنه يفعلها؟‬

167
00:11:21,323 --> 00:11:22,199
‫لا.‬

168
00:11:23,241 --> 00:11:24,076
‫لا أعرف...‬

169
00:11:25,619 --> 00:11:26,453
‫إنني...‬

170
00:11:27,621 --> 00:11:29,122
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

171
00:11:29,206 --> 00:11:30,290
‫بالطبع.‬

172
00:11:30,607 --> 00:11:31,733
‫هؤلاء الرجال موجودين.‬

173
00:11:32,676 --> 00:11:33,677
‫كلنا نعرفهم.‬

174
00:11:34,803 --> 00:11:36,263
‫لكننا جميعًا نعرف "دان".‬

175
00:11:37,222 --> 00:11:38,265
‫"دان" ليس كذلك.‬

176
00:11:39,057 --> 00:11:40,684
‫لا أحد يكون كذلك حتى يفعلها.‬

177
00:11:41,268 --> 00:11:43,520
‫حسنًا، بصفتي الوحيدة هنا‬

178
00:11:43,604 --> 00:11:45,314
‫التي خانها زوجها بالفعل،‬

179
00:11:45,397 --> 00:11:47,107
‫سأتولى الأمر.‬

180
00:11:49,359 --> 00:11:51,195
‫هل تغيرت عاداته فجأة؟‬

181
00:11:52,779 --> 00:11:54,323
‫بدأ بالعودة إلى المنزل مبكرًا.‬

182
00:11:55,199 --> 00:11:56,033
‫ذلك الوغد!‬

183
00:11:57,367 --> 00:11:58,827
‫هل بدأ صبره ينفد منك‬

184
00:11:58,911 --> 00:12:00,954
‫أو ينزعج منك من دون سبب وجيه؟‬

185
00:12:02,539 --> 00:12:04,958
‫مررنا بفترة كهذه بالفعل، ولكننا...‬

186
00:12:05,834 --> 00:12:06,877
‫تجاوزناها‬

187
00:12:07,085 --> 00:12:08,337
‫والأمور على ما يرام الآن.‬

188
00:12:09,213 --> 00:12:12,341
‫هل ما زال يقترب منك جنسيًا؟‬

189
00:12:12,424 --> 00:12:13,550
‫- "كارين"!‬
‫- ما الأمر؟‬

190
00:12:13,842 --> 00:12:14,676
‫ماذا؟‬

191
00:12:14,760 --> 00:12:16,470
‫أنتما من تعانيان من خطب ما.‬

192
00:12:16,553 --> 00:12:17,888
‫يحب الجميع الدكتور "روث".‬

193
00:12:19,056 --> 00:12:19,890
‫أجل.‬

194
00:12:20,807 --> 00:12:21,934
‫بالطبع.‬

195
00:12:22,643 --> 00:12:23,560
‫لأنه يحبك.‬

196
00:12:23,936 --> 00:12:27,231
‫ولأنك تبدين أجمل الآن‬
‫مما كنت عليه عندما قابلتك لأول مرة.‬

197
00:12:27,314 --> 00:12:29,399
‫- هذا صحيح.‬
‫- توقفن، ستجعلنني أبكي.‬

198
00:12:30,567 --> 00:12:31,485
‫وأيضًا…‬

199
00:12:31,568 --> 00:12:34,947
‫ألا يعطينا العالم ما يكفي‬
‫من الأشياء الواقعية التي نخاف منها؟‬

200
00:12:35,656 --> 00:12:36,573
‫هذا حقيقي.‬

201
00:12:36,657 --> 00:12:39,076
‫كما أن ساعات عمله فظيعة جدًا،‬

202
00:12:39,159 --> 00:12:41,912
‫لو أنه تركني بالفعل،‬
‫فلن ألاحظ لمدة أسبوع تقريبًا.‬

203
00:12:42,829 --> 00:12:44,790
‫من جهة أخرى، إن غادرت خادمتي،‬

204
00:12:44,873 --> 00:12:45,958
‫فسألاحظ ذلك عصرًا.‬

205
00:12:50,128 --> 00:12:52,631
‫القضية رقم 352 على جدول الأعمال الآن.‬

206
00:12:52,798 --> 00:12:55,050
‫من المستحيل أن أتمكن من كتابة هذا‬
‫بسرعة كافية.‬

207
00:12:55,133 --> 00:12:56,802
‫كان ينبغي أن أجري مقابلة مع أبي في المنزل.‬

208
00:12:57,344 --> 00:12:58,679
‫سيكون هذا تقريرًا أفضل بكثير.‬

209
00:12:58,762 --> 00:12:59,930
‫وذاكرتي قوية.‬

210
00:13:00,013 --> 00:13:02,140
‫سأكمل ما يفوتك، إن فاتك شيء.‬

211
00:13:02,224 --> 00:13:03,350
‫ابذلي قصارى جهدك فحسب.‬

212
00:13:36,508 --> 00:13:38,093
‫ما هذه؟‬

213
00:13:38,927 --> 00:13:39,803
‫هل اشتريت هذه؟‬

214
00:13:40,470 --> 00:13:41,346
‫حاولت ألا أفعل.‬

215
00:13:42,806 --> 00:13:45,225
‫حسنًا، لكن أليس هذا‬
‫أشبه بسخرية من شيء مبتذل؟‬

216
00:13:45,309 --> 00:13:48,186
‫ألا تسخر أنت و"ريتش كرولي"‬
‫من الرجل الذي يفوز بتسوية كبيرة‬

217
00:13:48,270 --> 00:13:50,856
‫وأول شيء يفعله، يشتري سيارة رياضية حمراء؟‬

218
00:13:51,064 --> 00:13:54,151
‫أحيانًا تكون الأمور مبتذلة لأنها مذهلة.‬

219
00:13:55,527 --> 00:13:59,072
‫مهلًا، لم لا تجدين جليسة أطفال،‬
‫ونقود إلى الساحل...‬

220
00:13:59,323 --> 00:14:00,407
‫ونقضي الليلة هناك؟‬

221
00:14:01,241 --> 00:14:03,744
‫تسير هذه السيارة بسلاسة وسرعة‬
‫على الطريق السريع.‬

222
00:14:04,453 --> 00:14:05,287
‫وما أدراك؟‬

223
00:14:06,747 --> 00:14:08,832
‫أخذتها من "لونغ بيتش"، وقدتها إلى المنزل.‬

224
00:14:08,999 --> 00:14:10,250
‫كيف وصلت إلى "لونغ بيتش"؟‬

225
00:14:11,960 --> 00:14:14,046
‫علمت أنك تطوعت لمساعدة معلمة صف "أنتوني"،‬

226
00:14:14,129 --> 00:14:15,339
‫لذا جعلت "ليندا" توصلني.‬

227
00:14:27,934 --> 00:14:29,019
‫هل ستنتظرين أكثر؟‬

228
00:14:29,102 --> 00:14:29,936
‫لا داعي للعجلة.‬

229
00:14:30,228 --> 00:14:32,356
‫سأصعد وأطمئن عليه في الواقع.‬

230
00:14:33,940 --> 00:14:35,275
‫نحن في الغرفة 612.‬

231
00:14:35,901 --> 00:14:37,486
‫في حال تهربنا من دفع الحساب.‬

232
00:15:00,926 --> 00:15:01,760
‫لا!‬

233
00:15:08,350 --> 00:15:09,309
‫أجل. حسنًا...‬

234
00:15:10,644 --> 00:15:11,937
‫مرحبًا.‬

235
00:15:12,479 --> 00:15:13,647
‫إلى من تتحدث؟‬

236
00:15:13,730 --> 00:15:15,607
‫أخبرني مكتب الاستقبال أن المكتب اتصل.‬

237
00:15:15,691 --> 00:15:17,651
‫هناك مشكلة في إفادة يوم الإثنين.‬

238
00:15:18,694 --> 00:15:19,695
‫إذًا فأنت تتحدث معها؟‬

239
00:15:20,278 --> 00:15:23,156
‫إن لم يتم حل هذا،‬
‫فسيتعين علينا طلب تأجيل مجددًا.‬

240
00:15:24,032 --> 00:15:25,575
‫"بيتس"، أحاول حل الأمر‬

241
00:15:25,659 --> 00:15:27,411
‫حتى لا نضطر إلى المغادرة والعودة.‬

242
00:15:27,619 --> 00:15:28,453
‫"بيتس"!‬

243
00:15:28,829 --> 00:15:29,663
‫"بيتس"!‬

244
00:15:34,334 --> 00:15:36,002
‫مرحبًا، أين كنت؟ ذهبت إلى الغرفة.‬

245
00:15:36,086 --> 00:15:38,046
‫- لم أكن أعلم أنك...‬
‫- حيث تركتني.‬

246
00:15:38,505 --> 00:15:40,006
‫منذ مدة طويلة لا أعلمها.‬

247
00:15:43,051 --> 00:15:43,885
‫ما هذا؟‬

248
00:15:44,678 --> 00:15:46,138
‫قالت إنه يسمى "غاناش".‬

249
00:15:49,933 --> 00:15:52,978
‫فستان، أبدو رائعة فيه...‬

250
00:15:53,520 --> 00:15:55,856
‫أتحرق شوقًا لمعرفة كم سيكلفني ذلك.‬

251
00:15:55,939 --> 00:15:57,858
‫لا أطيق صبرًا حتى تعرف أيضًا.‬

252
00:16:01,820 --> 00:16:02,821
‫كان بـ8 آلاف دولار.‬

253
00:16:05,073 --> 00:16:05,907
‫"بيتس".‬

254
00:16:06,825 --> 00:16:08,034
‫كان عملًا.‬

255
00:16:10,328 --> 00:16:11,580
‫هل أحضر لك شيئًا يا سيدي؟‬

256
00:16:15,208 --> 00:16:16,626
‫أجل، سألقي نظرة على القائمة.‬

257
00:16:22,507 --> 00:16:23,717
‫إنه زوجك.‬

258
00:16:24,342 --> 00:16:25,969
‫ذكريه بهذا، وقاتلي من أجله.‬

259
00:16:27,012 --> 00:16:27,888
‫أقاتل من أجله؟‬

260
00:16:28,513 --> 00:16:30,390
‫متى عيد ميلاده؟ الخميس؟‬

261
00:16:31,892 --> 00:16:32,851
‫تأنقي...‬

262
00:16:33,393 --> 00:16:35,479
‫واذهبي إلى مكتبه وفاجئيه.‬

263
00:16:35,562 --> 00:16:36,605
‫أحضري بعض الشمبانيا،‬

264
00:16:36,688 --> 00:16:38,899
‫اذهبي في الوقت المناسب‬
‫لمشاهدة غروب الشمس...‬

265
00:16:38,982 --> 00:16:40,484
‫وبالتالي...‬

266
00:16:41,109 --> 00:16:42,736
‫ستحتاجين إلى جليسة أطفال.‬

267
00:16:43,111 --> 00:16:44,279
‫وأنا أرشح نفسي.‬

268
00:16:44,571 --> 00:16:45,447
‫حقًا؟‬

269
00:17:05,258 --> 00:17:06,468
‫"(ليندا كولكينا)"‬

270
00:17:06,551 --> 00:17:07,552
‫مرحبًا.‬

271
00:17:08,678 --> 00:17:10,847
‫أين فتى عيد الميلاد؟ لديّ مفاجأة له.‬

272
00:17:12,224 --> 00:17:13,683
‫غادر بعد الغداء.‬

273
00:17:16,311 --> 00:17:17,270
‫هل "كولين" هنا؟‬

274
00:17:17,354 --> 00:17:18,480
‫في "تشولا فيستا".‬

275
00:17:18,814 --> 00:17:20,482
‫من أجل تعميد ابنة أختها.‬

276
00:17:20,565 --> 00:17:22,150
‫هل أردت ترك هذه الأشياء؟‬

277
00:17:23,735 --> 00:17:24,778
‫أنا زوجته.‬

278
00:17:25,821 --> 00:17:27,906
‫سأنتظر في مكتبه.‬

279
00:17:28,907 --> 00:17:30,783
‫المكان فوضوي قليلًا.‬

280
00:17:31,076 --> 00:17:31,909
‫لا بأس.‬

281
00:17:52,430 --> 00:17:53,974
‫خلال هذه الفترة‬

282
00:17:54,057 --> 00:17:55,976
‫تشعر الضحية بالإحباط.‬

283
00:17:56,309 --> 00:17:58,687
‫تحصل على معلومات، ولا تريد أن تصدق‬

284
00:17:58,770 --> 00:18:02,065
‫أن ما يقوله الخائن غير حقيقي.‬

285
00:18:02,190 --> 00:18:03,817
‫وتصبح ممزقة.‬

286
00:18:04,359 --> 00:18:06,278
‫بشكل متكرر، خلال هذا الوقت،‬

287
00:18:06,403 --> 00:18:08,238
‫يجعل سلوك الخائن‬

288
00:18:08,363 --> 00:18:10,615
‫الضحية تشعر بالجنون.‬

289
00:18:10,699 --> 00:18:13,743
‫وسيخبرها الخائن أنه لا يوجد خطب،‬

290
00:18:13,827 --> 00:18:16,121
‫وأن من الجنون أن تفكر في ذلك.‬

291
00:18:16,246 --> 00:18:18,331
‫وأنها مجنونة.‬

292
00:18:19,124 --> 00:18:22,460
‫- اخرجي من هنا!‬
‫- لقد غبت لساعات.‬

293
00:18:22,544 --> 00:18:24,337
‫ظننت أن كل شيء يسير بشكل رائع.‬

294
00:18:24,421 --> 00:18:26,006
‫قلت لك اذهبي إلى المنزل!‬

295
00:18:29,134 --> 00:18:30,677
‫أنت! عد للنوم!‬

296
00:18:31,177 --> 00:18:32,012
‫الآن!‬

297
00:18:55,827 --> 00:18:57,412
‫إن كنت تريد الخروج، فقد أخرجتك.‬

298
00:18:59,164 --> 00:19:00,123
‫هكذا!‬

299
00:19:00,665 --> 00:19:01,666
‫أيها الوغد.‬

300
00:19:06,713 --> 00:19:08,131
‫أردت مفاجأتك.‬

301
00:19:13,762 --> 00:19:16,348
‫أردت مفاجأة زوجي الذي لم يكن موجودًا حتى.‬

302
00:19:18,183 --> 00:19:19,017
‫والذي...‬

303
00:19:19,309 --> 00:19:20,810
‫غادر معها طوال اليوم.‬

304
00:19:23,021 --> 00:19:24,105
‫أحضروا لي كعكة.‬

305
00:19:24,606 --> 00:19:25,649
‫"هم"؟ من هم؟‬

306
00:19:25,732 --> 00:19:27,192
‫موظفو المكتب!‬

307
00:19:28,985 --> 00:19:31,196
‫وأخذتني "ليندا" إلى الغداء قرب المحكمة.‬

308
00:19:31,279 --> 00:19:33,323
‫مع "رون" و"والتر".‬

309
00:19:34,032 --> 00:19:36,034
‫وذهبت إلى جلسة استماع في الساعة 1:30...‬

310
00:19:36,493 --> 00:19:38,954
‫لأن العمل لا يكترث‬
‫إن كان اليوم عيد ميلادي.‬

311
00:19:40,497 --> 00:19:42,290
‫ليس لديّ فكرة إلى أين ذهبت.‬

312
00:19:44,292 --> 00:19:46,586
‫ليس لديّ فكرة كيف أصلح هذا يا "بيتس".‬

313
00:19:47,754 --> 00:19:50,507
‫لا يمكنني إثبات أن شيئًا ما غير حقيقي،‬

314
00:19:50,590 --> 00:19:52,175
‫وأنه غير موجود.‬

315
00:19:53,385 --> 00:19:56,262
‫لا يمكنني إثبات أنني لا أقترف شيئًا‬

316
00:19:56,429 --> 00:19:58,848
‫يبدو أنك تريدينني أن أقترفه.‬

317
00:20:00,517 --> 00:20:01,851
‫إن لم أستطع إثبات ذلك...‬

318
00:20:03,269 --> 00:20:04,479
‫فماذا سيحدث لنا؟‬

319
00:20:10,652 --> 00:20:11,486
‫لا أدري.‬

320
00:20:13,530 --> 00:20:14,906
‫لا أدري.‬

321
00:20:17,033 --> 00:20:19,077
‫أنا آسفة.‬

322
00:20:20,704 --> 00:20:22,080
‫آسفة جدًا يا حبيبي.‬

323
00:20:31,873 --> 00:20:33,375
‫"التلاعب بالعقول".‬

324
00:20:33,742 --> 00:20:35,953
‫سُميّ تيمنًا بفيلم مشهور‬

325
00:20:36,036 --> 00:20:38,872
‫حيث يوجد به رجل يريد شيئًا من امرأة‬

326
00:20:38,956 --> 00:20:41,208
‫ويتظاهر بأنه صديقها ويتزوجها،‬

327
00:20:41,291 --> 00:20:43,710
‫لكنه في الحقيقة عدوّها.‬

328
00:20:44,002 --> 00:20:47,589
‫وفي أثناء ذلك، يكون لطيفًا جدًا مع ضحيته،‬

329
00:20:47,673 --> 00:20:50,551
‫لكنه في الحقيقة، في كل لحظة،‬

330
00:20:50,843 --> 00:20:52,970
‫يقوض عقلها.‬

331
00:20:53,387 --> 00:20:55,222
‫خرجنا معًا لمرة واحدة فقط طوال اليوم.‬

332
00:20:55,305 --> 00:20:57,141
‫وحضرنا ندوة عن أخلاقيات علم الأحياء.‬

333
00:20:57,224 --> 00:20:58,392
‫"ديسمبر، عام 1983، مر شهران"‬

334
00:20:58,475 --> 00:20:59,476
‫كان رومانسيًا جدًا.‬

335
00:20:59,977 --> 00:21:02,146
‫الضباب والجسور…‬

336
00:21:03,147 --> 00:21:05,566
‫أظل أخبر "دان" أن نجد طريقة لنعود إلى هناك‬

337
00:21:05,649 --> 00:21:07,109
‫ولكن من دون أن نعلق في مؤتمر.‬

338
00:21:08,735 --> 00:21:10,988
‫كلما طال الزواج،‬

339
00:21:11,363 --> 00:21:15,200
‫زاد الخطر على الأطفال و الاستقرار،‬

340
00:21:15,284 --> 00:21:16,952
‫وبنيته المركزية...‬

341
00:21:17,661 --> 00:21:20,122
‫يصبح كل شيء مشكوكًا فيه:‬

342
00:21:20,205 --> 00:21:22,040
‫تقدير الضحية لذاتها،‬

343
00:21:22,416 --> 00:21:24,543
‫وقدرتها على الثقة بنفسها‬

344
00:21:24,626 --> 00:21:27,713
‫بقدر ما إن كانت أمًا صالحة،‬

345
00:21:28,338 --> 00:21:31,842
‫وشخصًا صالحًا، أو إن كانت يمكن أن تكون كذلك.‬

346
00:21:32,509 --> 00:21:34,636
‫- بحقك، هذا رائع!‬
‫- لا يعجبني.‬

347
00:21:35,179 --> 00:21:37,139
‫حقًا؟ القرميد الأحمر والأشجار...‬

348
00:21:37,222 --> 00:21:39,808
‫لا يوجد حوض سباحة،‬
‫وبعيد جدًا عن مدرسة الأولاد.‬

349
00:21:39,892 --> 00:21:42,186
‫إنه ليس منزلًا عائليًا.‬

350
00:21:42,769 --> 00:21:44,396
‫إنه ليس منزلًا للأطفال.‬

351
00:21:44,480 --> 00:21:46,773
‫يمكن للمرء أن يقول‬
‫إن ما يجعل أي منزل منزلًا للأطفال‬

352
00:21:46,857 --> 00:21:47,858
‫هو أطفال يعيشون فيه.‬

353
00:21:47,941 --> 00:21:48,942
‫قد يكون المرأ مخطئًا.‬

354
00:21:50,486 --> 00:21:51,361
‫هذا.‬

355
00:21:51,612 --> 00:21:53,530
‫ألم تقولي إنه يجب أن يُهدم؟‬

356
00:21:53,614 --> 00:21:55,324
‫قلت إن بوسعنا هدمه.‬

357
00:21:56,074 --> 00:21:58,202
‫الموقع وحده يستحق الثمن.‬

358
00:21:58,660 --> 00:22:00,746
‫والطريق المسدود للمنزل على طريق مسدود...‬

359
00:22:00,829 --> 00:22:01,830
‫ما السعر؟‬

360
00:22:04,541 --> 00:22:06,126
‫خططت لكل شيء، صحيح؟‬

361
00:22:10,714 --> 00:22:12,299
‫هذا منزل للأطفال.‬

362
00:22:14,801 --> 00:22:16,428
‫تبدأ الضحية بالتفكير:‬

363
00:22:16,512 --> 00:22:18,805
‫"إن لم أستطع الحكم على هذا الشيء،‬

364
00:22:18,889 --> 00:22:20,891
‫والذي كان جزءًا من حياتي اليومية لسنوات،‬

365
00:22:20,974 --> 00:22:24,311
‫إن أخطأت في قراءة أشياء كثيرة،‬
‫وقبلت الكثير من الأكاذيب...‬

366
00:22:25,020 --> 00:22:27,814
‫فكيف لي أن أصدق‬
‫أنني أعرف أي شيء على الإطلاق؟"‬

367
00:22:31,276 --> 00:22:33,529
‫آسف، كدت ألا أتمكن من القدوم.‬

368
00:22:35,280 --> 00:22:36,323
‫سررت بلقائكما.‬

369
00:22:36,865 --> 00:22:38,116
‫أنا الدكتور "هارلان".‬

370
00:22:40,494 --> 00:22:42,246
‫الآن، ما سبب زيارتكما؟‬

371
00:22:42,621 --> 00:22:46,083
‫أجرت زوجتي عملية ربط قناة فالوب‬
‫بعد ولادة ابننا الأصغر.‬

372
00:22:46,208 --> 00:22:47,084
‫كم عدد الأطفال؟‬

373
00:22:47,668 --> 00:22:48,502
‫4.‬

374
00:22:49,044 --> 00:22:50,420
‫ولكن لهذا أتينا إلى هنا،‬

375
00:22:50,504 --> 00:22:51,880
‫لمناقشة موضوع عمليتي.‬

376
00:22:53,215 --> 00:22:56,218
‫نريد إلغاء العملية،‬
‫وإنجاب المزيد من الأطفال.‬

377
00:22:57,594 --> 00:22:59,721
‫اعتقدنا أننا انتهينا من كل ذلك، لكننا...‬

378
00:23:01,056 --> 00:23:01,932
‫لسنا كذلك.‬

379
00:23:04,101 --> 00:23:07,312
‫ما لا نفهمه هو أنه كلما زاد الكذب،‬

380
00:23:07,396 --> 00:23:10,691
‫زاد غسيل الدماغ،‬
‫كلما قيل لأحدهم مرارًا وتكرارًا‬

381
00:23:10,899 --> 00:23:14,194
‫إن شيء غير حقيقي، ويكون في الواقع، حقيقيًا،‬

382
00:23:14,319 --> 00:23:17,281
‫زاد الضغط على الضحية.‬

383
00:23:20,075 --> 00:23:21,201
‫هل ذهبت من قبل؟‬

384
00:23:21,285 --> 00:23:22,327
‫سبتمبر، عام 1984، مر 11 شهرًا"‬

385
00:23:22,411 --> 00:23:23,370
‫إنه في خليج "ميشن".‬

386
00:23:23,870 --> 00:23:24,705
‫"دان"...‬

387
00:23:25,289 --> 00:23:28,750
‫اعتقد "دان" أنني أمزح‬
‫عندما قلت "تاكو" السمك.‬

388
00:23:29,293 --> 00:23:30,794
‫ولكنه يحبه الآن.‬

389
00:23:31,461 --> 00:23:33,005
‫أتمنى لو نستطيع الذهاب الليلة،‬

390
00:23:33,338 --> 00:23:36,216
‫لكنه يريد تجربة المطعم الإيطالي الجديد‬
‫في "باركواي درايف".‬

391
00:23:36,842 --> 00:23:37,801
‫"بازيليكا"؟‬

392
00:23:38,427 --> 00:23:39,469
‫لا، لم أذهب قط.‬

393
00:23:39,720 --> 00:23:40,929
‫- إنه رائع.‬
‫- حقًا؟‬

394
00:23:42,014 --> 00:23:42,848
‫لقد...‬

395
00:23:44,016 --> 00:23:45,809
‫عملت لديك لفترة طويلة.‬

396
00:23:46,018 --> 00:23:47,728
‫لسنوات، إنك هنا منذ البداية.‬

397
00:23:48,312 --> 00:23:51,940
‫لذا، أريد قول شيء فحسب...‬

398
00:23:52,441 --> 00:23:55,611
‫أقوله... بحسن نية شديدة.‬

399
00:23:56,153 --> 00:23:58,697
‫- آمل ألا تأخذه على محمل خاطئ.‬
‫- "كولين"، قولي ما لديك.‬

400
00:23:58,780 --> 00:23:59,740
‫الآنسة "كولكينا".‬

401
00:24:01,241 --> 00:24:03,285
‫إنها تتحدث كثيرًا مع الجميع هنا...‬

402
00:24:04,536 --> 00:24:06,204
‫بشأن الأمور التي تقومان بها معًا،‬

403
00:24:06,622 --> 00:24:07,873
‫وخططكما معًا...‬

404
00:24:10,000 --> 00:24:11,460
‫هذا ليس من شأني،‬

405
00:24:12,502 --> 00:24:14,838
‫لكن عندما أفكر في الأمر، إنه...‬

406
00:24:14,921 --> 00:24:16,048
‫أقدر صراحتك،‬

407
00:24:16,131 --> 00:24:17,883
‫لكنني أيضًا كنت تعيسًا لسنوات‬

408
00:24:17,966 --> 00:24:19,801
‫وسأفعل هذا بالطريقة التي أريدها.‬

409
00:24:21,345 --> 00:24:22,346
‫وأنت محقة.‬

410
00:24:23,055 --> 00:24:24,306
‫هذا ليس من شأنك.‬

411
00:24:36,085 --> 00:24:38,629
‫في عملي، وأجد هذا مهمًا جدًا‬

412
00:24:38,712 --> 00:24:40,047
‫في ظل وجود أطفال،‬

413
00:24:40,130 --> 00:24:41,882
‫أول شيء أقوله للثنائي‬

414
00:24:41,966 --> 00:24:44,134
‫هو إن هدف هذا العلاج‬

415
00:24:44,218 --> 00:24:46,845
‫هو زواج أفضل أو طلاق أفضل.‬

416
00:24:50,383 --> 00:24:51,217
‫"ليندا"!‬

417
00:24:51,300 --> 00:24:54,220
{\an5}‫"ديسمبر، عام 1984، مر 14 شهرًا"‬

418
00:24:54,303 --> 00:24:55,554
‫هل أنهيت المسودة؟‬

419
00:24:59,466 --> 00:25:00,384
‫ما الخطب؟‬

420
00:25:06,140 --> 00:25:07,558
‫كنت مع عائلتي.‬

421
00:25:08,642 --> 00:25:09,476
‫تناولنا العشاء.‬

422
00:25:11,353 --> 00:25:12,730
‫كان الجميع يسألونني...‬

423
00:25:13,230 --> 00:25:14,690
‫متى سأرتبط برجل.‬

424
00:25:15,524 --> 00:25:17,651
‫وما أفعله لأرتبط.‬

425
00:25:19,778 --> 00:25:20,654
‫أبي...‬

426
00:25:21,864 --> 00:25:22,781
‫يسألني...‬

427
00:25:25,201 --> 00:25:26,243
‫أبي...‬

428
00:25:27,244 --> 00:25:28,996
‫من يريدني أن أكون بأمان...‬

429
00:25:30,039 --> 00:25:31,540
‫وهو شخص طيب جدًا.‬

430
00:25:33,125 --> 00:25:34,084
‫تخيل...‬

431
00:25:34,501 --> 00:25:36,545
‫إن أخبرتهم أنني ارتبط برجل،‬

432
00:25:37,087 --> 00:25:38,631
‫منذ أكثر من عام، في الواقع،‬

433
00:25:39,757 --> 00:25:42,051
‫ويقول إنه مغرم بي.‬

434
00:25:43,219 --> 00:25:45,638
‫لديه 4 أطفال ولم يخبر زوجته، ولكن...‬

435
00:25:47,014 --> 00:25:48,307
‫لا تقلق، إنها تعرف.‬

436
00:25:50,809 --> 00:25:52,311
‫فلن يتمكن من النظر إليّ.‬

437
00:25:53,520 --> 00:25:54,480
‫أحيانًا...‬

438
00:25:54,605 --> 00:25:55,981
‫لا أستطيع النظر إلى نفسي.‬

439
00:26:00,361 --> 00:26:02,738
‫زواج أفضل أو طلاق أفضل؟‬

440
00:26:02,821 --> 00:26:03,906
‫ولتحقيق ذلك،‬

441
00:26:04,198 --> 00:26:06,200
‫أول شيء يجب أن يحدث‬

442
00:26:06,492 --> 00:26:11,622
‫هو أنه يجب على الخائن أن يكون مستعدًا‬
‫للاعتراف والتعبير عن الندم،‬

443
00:26:11,705 --> 00:26:12,665
‫وأن يقول:‬

444
00:26:13,624 --> 00:26:14,875
‫"لقد جرحتك بشدة.‬

445
00:26:15,542 --> 00:26:18,337
‫لقد كذبت، أعترف بذلك، أنا آسف."‬

446
00:26:18,420 --> 00:26:21,882
‫هذه هي الشروط الضرورية للتغير.‬

447
00:26:21,966 --> 00:26:24,510
‫في غيابها، تزيد من الضغط على الضحية فحسب.‬

448
00:26:27,221 --> 00:26:30,849
‫في المتابعة، قال إنه‬
‫حتى لو نجحنا في إعادة ربط قناتي فالوب،‬

449
00:26:30,933 --> 00:26:33,852
‫يمكن أن يكون هناك ندبات أو حمل خارج الرحم.‬

450
00:26:33,936 --> 00:26:34,812
‫يا إلهي!‬

451
00:26:34,895 --> 00:26:37,648
‫يتجاوز التلقيح الاصطناعي‬
‫قناتي فالوب بالكامل،‬

452
00:26:37,731 --> 00:26:39,358
‫ولكن حينها فقد "دان" اهتمامه.‬

453
00:26:40,234 --> 00:26:41,110
‫آسفة.‬

454
00:26:41,235 --> 00:26:42,152
‫لا، لا بأس.‬

455
00:26:43,237 --> 00:26:45,531
‫لا يمكنني القول‬
‫إنني أردت أن أكون حاملًا مجددًا.‬

456
00:26:45,614 --> 00:26:46,448
‫وجهة نظر سديدة.‬

457
00:26:46,532 --> 00:26:49,994
‫أردت أن يفهم "دان"‬
‫أنني سأفعل ذلك إن كان هذا ما يريده.‬

458
00:26:50,160 --> 00:26:51,412
‫وقد أصبح يدرك ذلك الآن.‬

459
00:26:52,204 --> 00:26:54,707
‫إذًا، لقد خفض البائع 50 ألفًا.‬

460
00:26:55,082 --> 00:26:57,584
‫ما زال ذلك المبلغ مقدرًا بـ140 ألف دولار.‬

461
00:26:57,960 --> 00:26:58,836
‫لذا هل سأعطي‬

462
00:26:59,128 --> 00:27:02,256
‫"بيتس" 140 ألف دولار، أهذا ما أفعله الآن؟‬

463
00:27:02,339 --> 00:27:04,091
‫إنك لا تعطيها المبلغ، بل ستقرضه لها‬

464
00:27:04,174 --> 00:27:06,510
‫ثم ستعيده المحكمة إليك‬
‫بموجب اعتمادات "إبستين".‬

465
00:27:06,593 --> 00:27:07,928
‫- تعرف هذا.‬
‫- أعرف،‬

466
00:27:08,012 --> 00:27:09,972
‫ولكن هذا ليس مالًا من لعبة "بنك الحظ".‬

467
00:27:10,055 --> 00:27:11,515
‫لذا، أود أن أسمعك تقولها.‬

468
00:27:13,517 --> 00:27:16,437
‫الزوج الذي بعد الانفصال،‬

469
00:27:16,812 --> 00:27:20,357
‫يستخدم ملكيته المنفصلة‬
‫لدفع ديون مجتمعية سابقة‬

470
00:27:20,441 --> 00:27:22,443
‫تكبدها الزوج الآخر...‬

471
00:27:22,526 --> 00:27:25,404
‫بطاقات إئتمان وقروض السيارات‬
‫وأتعاب المحاماة‬

472
00:27:25,738 --> 00:27:28,866
‫سيتم ردها له من الممتلكات المجتمعية.‬

473
00:27:29,950 --> 00:27:33,954
‫قانون السوابق القضائية بـ"كاليفورنيا"،‬
‫قضية "زواج (إبستاين)"، عام 1979.‬

474
00:27:34,413 --> 00:27:36,415
‫الكلمتان الرئيسيتان في كل تلك الأمور هما‬

475
00:27:36,498 --> 00:27:37,666
‫- بعد الانفصال.‬
‫- بعد الانفصال.‬

476
00:27:37,750 --> 00:27:38,959
‫سبقتك، أنت مدين لي بجعة.‬

477
00:27:39,335 --> 00:27:42,379
‫لا أقصد التلميح بأنني مررت بوقت‬
‫أصعب مما مررت به مع "فرانك".‬

478
00:27:42,463 --> 00:27:43,297
‫ماذا؟‬

479
00:27:43,380 --> 00:27:45,382
‫مقارنة بحالتك، كان وضعي بسيطًا.‬

480
00:27:45,549 --> 00:27:47,259
‫عاش "فرانك" خائفًا من أن يُفضح أمره،‬

481
00:27:47,343 --> 00:27:49,887
‫ولهذا السبب عرفت بالأمر على الأرجح،‬
‫ولكنني طردته،‬

482
00:27:49,970 --> 00:27:52,639
‫ولم يكن يتدبر أمره بشكل جيد‬
‫كعازب قبل أن نتزوج،‬

483
00:27:52,723 --> 00:27:55,517
‫لذا توسل أن يعود، وسمحت له،‬
‫ثم اشترى لي سيارة "بورش".‬

484
00:27:56,101 --> 00:27:57,478
‫إنها قصة خيالية أمريكية.‬

485
00:27:58,437 --> 00:28:01,774
‫يجب تصديق تاريخ الانفصال‬
‫من خلال اختبار من جزأين.‬

486
00:28:02,399 --> 00:28:04,610
‫أولًا، الفصل الجسدي بين الزوجين،‬

487
00:28:04,693 --> 00:28:07,196
‫مثل أن ينتقل أحدهما من منزل العائلة.‬

488
00:28:07,654 --> 00:28:09,948
‫وثانيًا،‬
‫لا بد أن ينوي أحد الزوجين على الأقل‬

489
00:28:10,199 --> 00:28:12,826
‫إنهاء الزواج.‬

490
00:28:13,535 --> 00:28:15,371
‫وإن تم استيفاء هذين الشرطين،‬

491
00:28:15,537 --> 00:28:19,083
‫فستأمر المحكمة‬
‫برد أي وكل أموال يمكن تتبعها‬

492
00:28:19,166 --> 00:28:22,753
‫صُرفت على الزوج الآخر‬
‫من ذلك التاريخ فصاعدًا.‬

493
00:28:23,712 --> 00:28:27,341
‫مثل عندما يقوم أحدهم بدفع دفعة أولية‬

494
00:28:27,424 --> 00:28:30,010
‫لمنزل جديد لا ينوي العيش فيه أبدًا.‬

495
00:28:31,136 --> 00:28:33,680
‫لفترة، شعرت أن "دان" بدأ يعتقد‬

496
00:28:33,764 --> 00:28:36,225
‫أن شخصيته الحقيقية‬
‫هي التي تظهر مع الآخرين.‬

497
00:28:37,726 --> 00:28:39,728
‫وأن مدحهم كان يعني له أكثر من مدحي‬

498
00:28:39,812 --> 00:28:41,063
‫لأن مدحهم كان جديدًا.‬

499
00:28:42,314 --> 00:28:44,358
‫ثم تذكر ما معنى أن يكون معروفًا،‬

500
00:28:44,441 --> 00:28:45,984
‫أن يعرفه أحدهم جيدًا.‬

501
00:28:46,110 --> 00:28:47,277
‫يا لها من هبة!‬

502
00:28:48,237 --> 00:28:50,072
‫قد لا يحصل بعض الأشخاص على ذلك أبدًا.‬

503
00:28:50,155 --> 00:28:51,323
‫أظن أنه يعرف ذلك الآن.‬

504
00:28:52,032 --> 00:28:53,909
‫لقد جعلني أمر بالويل أولًا.‬

505
00:28:58,831 --> 00:29:01,166
‫تذكر، الطلاق إحدى تلك الكلمات،‬

506
00:29:01,542 --> 00:29:04,253
‫التي بمجرد أن تنطق بها،‬
‫لا يمكنك العدول عنها.‬

507
00:29:04,920 --> 00:29:07,381
‫عندما تكون مستعدًا لإخبارها،‬
‫وقبل أن تخبرها،‬

508
00:29:08,298 --> 00:29:10,884
‫لا ضير في أن تفكر كيف ترغب‬
‫في أن يتم إخبارك بالأمر.‬

509
00:29:16,265 --> 00:29:17,099
‫مهلًا!‬

510
00:29:17,349 --> 00:29:18,725
‫"دوغ"، تذكر "ليندا".‬

511
00:29:18,809 --> 00:29:19,768
‫أجل، بالطبع.‬

512
00:29:20,102 --> 00:29:22,312
‫- عيد ميلاد مجيد يا عزيزتي.‬
‫- عيد ميلاد مجيد.‬

513
00:29:26,859 --> 00:29:28,193
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

514
00:29:28,735 --> 00:29:32,114
‫لكن، ما لم يظهر شيء يقول للضحية:‬

515
00:29:32,197 --> 00:29:34,199
‫"إنك لست مجنونة، فقد حدث هذا.‬

516
00:29:34,283 --> 00:29:39,455
‫لست مخطئة لشعورك بمشاعر عدم الدعم المطلق،‬

517
00:29:39,580 --> 00:29:42,332
‫وكره الذات والغضب تجاه الجميع،‬

518
00:29:42,833 --> 00:29:45,461
‫لكن ها هي، فلنستمر..."‬

519
00:29:46,211 --> 00:29:50,549
‫طالما لا يوجد قرار حاسم‬
‫للضحية على الإطلاق،‬

520
00:29:50,716 --> 00:29:53,010
‫لن تحدث عملية الشفاء.‬

521
00:29:53,969 --> 00:29:55,637
‫كنت أتساءل متى ستأتي إلى الفراش.‬

522
00:29:55,721 --> 00:29:57,431
‫في الغالب لأنني أردت أن أريك هذا،‬

523
00:29:57,514 --> 00:29:59,433
‫والذي أعتقد أنه سيكون لونًا رائعًا عليك.‬

524
00:29:59,516 --> 00:30:03,562
‫"28 فبراير، عام 1985"‬

525
00:30:05,606 --> 00:30:06,440
‫ماذا تفعل؟‬

526
00:30:07,900 --> 00:30:08,734
‫"دان"؟‬

527
00:30:10,319 --> 00:30:11,195
‫"دان"!‬

528
00:30:11,695 --> 00:30:12,529
‫يجب أن أفكر.‬

529
00:30:13,405 --> 00:30:15,657
‫لم يكن لديّ وقت لأفكر قط.‬

530
00:30:16,033 --> 00:30:16,992
‫لو أمكنني أن...‬

531
00:30:17,409 --> 00:30:19,912
‫أحصل على بعض الوقت بمفردي، ربما...‬

532
00:30:20,537 --> 00:30:23,290
‫- ما الذي تحتاج إلى التفكير فيه؟‬
‫- لا أعلم، حياتي.‬

533
00:30:24,249 --> 00:30:25,083
‫ماذا بها؟‬

534
00:30:27,336 --> 00:30:28,170
‫لا أدري.‬

535
00:30:29,963 --> 00:30:32,007
‫أعلم فقط أنني بحاجة لمعرفة الأمر...‬

536
00:30:34,009 --> 00:30:35,552
‫إن لم آخذ هذا الوقت،‬

537
00:30:35,844 --> 00:30:37,846
‫فلن أكون نافعًا لأحد.‬

538
00:30:42,851 --> 00:30:43,977
‫ستذهب لتكون معها.‬

539
00:30:44,728 --> 00:30:46,021
‫لا يا "بيتي".‬

540
00:30:47,022 --> 00:30:48,065
‫سأرحل فحسب.‬

541
00:30:48,649 --> 00:30:49,816
‫لبعض الوقت وحسب.‬

542
00:30:56,114 --> 00:30:58,242
‫أنصتي، لا أعرف ما هي أفضل طريقة لفعل هذا.‬

543
00:31:00,619 --> 00:31:01,620
‫آسف.‬

544
00:31:01,703 --> 00:31:03,997
‫لم أرد أن أصدمك بالأمر هكذا.‬

545
00:31:05,457 --> 00:31:06,458
‫هل عليّ...‬

546
00:31:09,545 --> 00:31:10,754
‫هل يجب أن أغادر الآن...‬

547
00:31:10,837 --> 00:31:12,130
‫أم في الصباح؟‬

548
00:31:14,841 --> 00:31:16,468
‫غادر متى تريد.‬

549
00:31:18,387 --> 00:31:20,097
‫لن أخبرك متى تذهب.‬

550
00:31:28,689 --> 00:31:30,566
‫هيا يا رفاق، ها نحن ذا.‬

551
00:31:38,407 --> 00:31:40,325
‫رباه، أنا جائع جدًا.‬

552
00:31:42,035 --> 00:31:43,078
‫هل هناك "وافل"؟‬

553
00:31:43,579 --> 00:31:45,289
‫- ربما في المبرد.‬
‫- هل أبي هنا؟‬

554
00:31:46,915 --> 00:31:48,000
‫هل رحل بالفعل؟‬

555
00:31:48,625 --> 00:31:49,793
‫لم في هذا الوقت المبكر؟‬

556
00:31:49,876 --> 00:31:50,711
‫بسبب العمل طبعًا.‬

557
00:31:53,088 --> 00:31:54,590
‫عليّ أن أخبركم شيئًا...‬

558
00:31:57,843 --> 00:32:00,262
‫لأنه لم لا يجب أن تعرفوا؟‬
‫عليكم أن تعرفوا.‬

559
00:32:02,306 --> 00:32:03,140
‫عليكم أن تعرفوا.‬

560
00:32:11,356 --> 00:32:14,526
‫سيقضي والدكم بعض الوقت بعيدًا عن المنزل.‬

561
00:32:15,902 --> 00:32:17,195
‫بمفرده، للتفكير.‬

562
00:32:20,449 --> 00:32:23,535
‫لمعرفة أمور... عليه معرفتها.‬

563
00:32:27,122 --> 00:32:30,042
‫ويقول إنه يحبنا جميعًا.‬

564
00:32:30,542 --> 00:32:31,543
‫لكم من الوقت؟‬

565
00:32:35,672 --> 00:32:36,882
‫سنعرف عندما ينتهي.‬

566
00:32:40,486 --> 00:32:41,320
‫متى؟‬

567
00:32:43,822 --> 00:32:44,698
‫ليلة الثلاثاء.‬

568
00:32:44,823 --> 00:32:46,825
‫- هل أخبرك أنه سيغادر؟‬
‫- ماذا قال؟‬

569
00:32:47,159 --> 00:32:49,161
‫قال إنه بحاجة إلى بعض المساحة الشخصية...‬

570
00:32:49,245 --> 00:32:50,079
‫والوقت.‬

571
00:32:51,121 --> 00:32:53,374
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أي مقدار من المساحة؟‬

572
00:32:53,457 --> 00:32:54,959
‫لا أعرف، لكن لا بأس.‬

573
00:32:56,961 --> 00:32:58,212
‫يبدو هذا رائعًا في الواقع.‬

574
00:32:58,671 --> 00:33:00,923
‫أشعر بالغيرة،‬
‫من لا يرغب في استراحة من كل شيء؟‬

575
00:33:03,008 --> 00:33:04,802
‫لكنه لم يقل "الطلاق" قط.‬

576
00:33:04,885 --> 00:33:06,178
‫هل قال "انفصال"؟‬

577
00:33:06,262 --> 00:33:07,346
‫أخبرتكن، لا.‬

578
00:33:08,847 --> 00:33:09,765
‫لماذا قد يقول ذلك؟‬

579
00:33:10,516 --> 00:33:12,768
‫سننتقل إلى المنزل‬
‫الذي في منطقة "لاهويا" معًا.‬

580
00:33:20,025 --> 00:33:24,613
‫كل ما ظنت أنها تعرفه يتم التشكيك به.‬

581
00:33:24,697 --> 00:33:26,532
‫ما يخلقه ذلك في الضحية‬

582
00:33:26,615 --> 00:33:29,743
‫هو إحساس هائل بالوهم‬

583
00:33:29,827 --> 00:33:31,745
‫نحو كينونتها في حد ذاتها.‬

584
00:33:32,037 --> 00:33:37,167
‫عندما يكون كل يوم مليئًا بالأكاذيب،‬

585
00:33:37,835 --> 00:33:39,586
‫على وجه الخصوص خلال خيانة طويلة.‬

586
00:33:46,552 --> 00:33:47,678
‫قضى أحدهم ليلة ممتعة.‬

587
00:33:50,973 --> 00:33:52,224
‫ألم يكن بوسعك الاتصال بي؟‬

588
00:33:52,641 --> 00:33:54,852
‫أو أن تأتي باكرًا‬
‫لمساعدتي على تفريغ الأغراض؟‬

589
00:33:57,062 --> 00:33:58,397
‫الأطفال نائمون!‬

590
00:33:58,605 --> 00:33:59,606
‫لا بأس.‬

591
00:34:01,317 --> 00:34:02,234
‫هذا رأيك أنت.‬

592
00:34:12,411 --> 00:34:13,704
‫ماذا عن الأريكة؟‬

593
00:34:24,214 --> 00:34:26,675
‫يمكنني إحضار الأشياء إلى هنا‬
‫عندما أذهب، لا أمانع.‬

594
00:34:26,759 --> 00:34:28,719
‫عليك فقط أن تخبرني أي الأشياء تريد.‬

595
00:34:29,845 --> 00:34:31,220
‫لا تقلقي بشأن ذلك الآن.‬

596
00:34:32,930 --> 00:34:36,894
‫حسنًا، لكن لا يمكنك ترك كل أغراضك‬
‫بمنزل "كورال ريف" إلى أجل غير مسمى.‬

597
00:34:37,978 --> 00:34:38,812
‫لن أفعل.‬

598
00:34:40,731 --> 00:34:42,066
‫سأعود إلى العيش هناك.‬

599
00:34:44,735 --> 00:34:45,568
‫أنت...‬

600
00:34:47,237 --> 00:34:48,072
‫ماذا؟‬

601
00:34:50,365 --> 00:34:51,325
‫إلى متى؟‬

602
00:34:52,493 --> 00:34:53,327
‫لا أدري.‬

603
00:34:55,537 --> 00:34:57,372
‫ماذا عن الرحلة إلى خزان "ليك هينشو"؟‬

604
00:34:57,456 --> 00:34:59,958
‫- وعدنا الأولاد بالذهاب في شهر أغسطس.‬
‫- لا أظن ذلك.‬

605
00:35:00,042 --> 00:35:01,877
‫وعيد ميلاد أبي الـ75 في الشرق.‬

606
00:35:01,959 --> 00:35:02,795
‫هل سنذهب؟‬

607
00:35:03,461 --> 00:35:06,715
‫ليس عليك أن تقول‬
‫إن احتياجك إلى المساحة قد انتهى‬

608
00:35:06,798 --> 00:35:09,176
‫حتى تقوم برحلة عائلية ممتعة إلى الشرق!‬

609
00:35:09,468 --> 00:35:11,303
‫ربما لا، لكن في الوقت الحالي...‬

610
00:35:11,512 --> 00:35:13,222
‫عليكم الذهاب إلى خزان "ليك هينشو".‬

611
00:35:15,557 --> 00:35:16,557
‫حسنًا.‬

612
00:35:17,601 --> 00:35:19,019
‫يا إلهي، إنها حقيبة كبيرة...‬

613
00:35:19,103 --> 00:35:20,187
‫رائحة المكان غريبة.‬

614
00:35:20,270 --> 00:35:22,189
‫إنها رائحة عفن فقط لأننا غادرنا.‬

615
00:35:23,023 --> 00:35:24,525
‫أمي، ماذا سنأكل على العشاء؟‬

616
00:35:24,608 --> 00:35:25,442
‫علينا الخروج.‬

617
00:35:25,526 --> 00:35:27,611
‫- أيمكننا تناول "تاكو" السمك؟‬
‫- حسنًا...‬

618
00:35:28,737 --> 00:35:29,780
‫يا إلهي، جرذان!‬

619
00:35:29,988 --> 00:35:30,823
‫جرذان!‬

620
00:35:30,906 --> 00:35:32,157
‫الجرذان في كل مكان!‬

621
00:35:34,660 --> 00:35:35,494
‫أجل؟‬

622
00:35:35,577 --> 00:35:36,745
‫هناك جرذان!‬

623
00:35:36,912 --> 00:35:37,746
‫ماذا؟‬

624
00:35:38,789 --> 00:35:41,166
‫تملأ الجرذان هذا المكان، يجب أن تأتي الآن.‬

625
00:35:41,250 --> 00:35:42,251
‫نحتاج إليك.‬

626
00:35:42,334 --> 00:35:44,461
‫لا أستطيع، لا يمكنني أن...‬

627
00:35:44,962 --> 00:35:45,879
‫لم لا؟‬

628
00:35:45,963 --> 00:35:47,089
‫كيف لا يمكنك أن تأتي؟‬

629
00:35:48,132 --> 00:35:49,091
‫هل تسمع ذلك؟‬

630
00:35:49,341 --> 00:35:51,051
‫حان وقت التصرف كأب،‬

631
00:35:51,135 --> 00:35:55,556
‫وليس كفتى جامعي‬
‫يترك عائلته في منزل مليء بالجرذان.‬

632
00:35:55,639 --> 00:35:58,892
‫لديك 13 بطاقة ائتمانية،‬
‫والموارد اللازمة لاستدعاء مبيد جرذان،‬

633
00:35:58,976 --> 00:36:00,686
‫كما يمكنكم البقاء في أي فندق.‬

634
00:36:00,936 --> 00:36:02,771
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك أكثر من ذلك؟‬

635
00:36:03,313 --> 00:36:04,148
‫حظًا موفقًا.‬

636
00:36:11,405 --> 00:36:12,948
‫ما هذا؟ منذ متى وأنتم هنا؟‬

637
00:36:13,031 --> 00:36:15,325
‫- أريد العودة إلى المنزل.‬
‫- منذ حلول الظلام.‬

638
00:36:15,909 --> 00:36:16,743
‫أين هي؟‬

639
00:36:16,827 --> 00:36:18,495
‫في "نيويورك"، لأجل عيد ميلاد جدي.‬

640
00:36:18,745 --> 00:36:20,456
‫قالت إنك ستعود في النهاية.‬

641
00:36:20,914 --> 00:36:23,292
‫وإنك كنت تستمتع بوقتك كثيرًا مؤخرًا،‬

642
00:36:23,584 --> 00:36:26,628
‫وعليك أن تتذكر أن عليك فعل أمور أخرى‬
‫غير المرح.‬

643
00:36:37,848 --> 00:36:39,975
‫أجل، كانت حفلة جميلة.‬

644
00:36:40,726 --> 00:36:42,644
‫رغم أن والديّ حذراني من أنني كنت أفسدها‬

645
00:36:42,728 --> 00:36:45,397
‫بالحديث عن مشاكل زواجنا أمام بقية العائلة.‬

646
00:36:45,481 --> 00:36:47,983
‫أي نوع من الأشخاص يفعل ما فعلته؟‬
‫أي نوع من الأمهات؟‬

647
00:36:48,066 --> 00:36:49,860
‫إنني أمهم، ولست جليسة أطفال.‬

648
00:36:49,943 --> 00:36:50,944
‫لست جليسة لأطفالك.‬

649
00:36:52,112 --> 00:36:54,490
‫إن أردت تدمير عائلتنا من أجلها، فهذا شأنك.‬

650
00:36:54,573 --> 00:36:57,451
‫لست هنا لتسهيل الأمر عليك‬
‫بينما تفعل ذلك أو عليها.‬

651
00:36:58,494 --> 00:37:01,497
‫دعها ترى حقيقة الأمر،‬
‫وما يتحول إليه المرح.‬

652
00:37:02,039 --> 00:37:02,873
‫والآن...‬

653
00:37:03,290 --> 00:37:04,333
‫الأطفال في المخيم،‬

654
00:37:04,416 --> 00:37:06,793
‫حيث لست مدرجة كإحدى الأقرباء.‬

655
00:37:06,877 --> 00:37:08,879
‫لذا إن ذهبت إلى هناك وحاولت أخذهم،‬

656
00:37:08,962 --> 00:37:10,506
‫- فلن يُسمح لك بذلك.‬
‫- ماذا؟‬

657
00:37:10,964 --> 00:37:13,008
‫عندما يعودون، سيعيشون معي.‬

658
00:37:13,091 --> 00:37:15,177
‫أسعى لإصدار حكم طارئ.‬

659
00:37:15,802 --> 00:37:17,221
‫أعرف ما تحاولين فعله.‬

660
00:37:17,304 --> 00:37:19,640
‫تحاولين إثبات‬
‫أنني لا أستطيع فعل هذا من دونك.‬

661
00:37:20,307 --> 00:37:21,725
‫ربما هذا لأنني لم أحاول قط.‬

662
00:37:27,340 --> 00:37:29,634
‫ستمر بيوم أول رائع يا "أنتوني".‬

663
00:37:29,717 --> 00:37:30,718
‫هل أنت متحمس كثيرًا؟‬

664
00:37:32,929 --> 00:37:34,722
‫عزيزي، ستعرف الجميع.‬

665
00:37:34,805 --> 00:37:37,058
‫من الروضة، سيكونون نفس الأطفال.‬

666
00:37:37,141 --> 00:37:38,935
‫وسمعت أن المعلمة لطيفة جدًا.‬

667
00:37:41,437 --> 00:37:43,940
‫لا تحزن، ستستمتع بوقتك.‬

668
00:37:45,942 --> 00:37:47,860
‫ولا يسعني الانتظار لسماع كل شيء.‬

669
00:37:54,784 --> 00:37:56,661
‫- "إليزابيث برودريك"؟‬
‫- أجل؟‬

670
00:37:57,703 --> 00:37:59,163
‫لديك 30 يومًا للرد.‬

671
00:38:05,127 --> 00:38:07,463
‫لقد وكلني "دان" يا "بيتس".‬

672
00:38:07,546 --> 00:38:09,507
‫تستمر بقول ذلك، لكن ألا يمكنك...‬

673
00:38:10,633 --> 00:38:11,759
‫أن تمثّل كلينا؟‬

674
00:38:12,134 --> 00:38:13,511
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة.‬

675
00:38:14,387 --> 00:38:15,805
‫أيمكنك إلقاء نظرة على هذا؟‬

676
00:38:18,099 --> 00:38:21,644
‫لست معتادًا على تحليل الوثائق القانونية‬
‫لمعرفة متى أرى أولادي.‬

677
00:38:21,727 --> 00:38:24,563
‫"(دوغلاس لايتون)"‬

678
00:38:25,398 --> 00:38:28,734
‫حصل "دان" على حق حضانة مؤقت.‬

679
00:38:28,818 --> 00:38:31,612
‫سترينهم أيام الأربعاء ‬
‫وفي نهايتيّ أسبوعين في الشهر.‬

680
00:38:32,405 --> 00:38:34,407
‫يجب أن تحسني التصرف يا "بيتس".‬

681
00:38:35,950 --> 00:38:36,867
‫وإلا...‬

682
00:38:37,326 --> 00:38:39,704
‫فأنت تجازفين‬
‫بعدم القدرة على رؤيتهم على الإطلاق.‬

683
00:38:42,915 --> 00:38:46,377
‫هل هذا المبلغ ما تصرفينه تقريبًا‬
‫على البقالة شهريًا؟‬

684
00:38:46,794 --> 00:38:47,628
‫أجل.‬

685
00:38:47,712 --> 00:38:48,629
‫والرهن العقاري؟‬

686
00:38:49,005 --> 00:38:51,424
‫وأقساط التأمين والبقالة‬

687
00:38:51,590 --> 00:38:53,634
‫- والأغراض المنزلية...‬
‫- أجل.‬

688
00:38:54,301 --> 00:38:55,344
‫هل يبدو هذا مناسبًا؟‬

689
00:38:56,220 --> 00:38:57,054
‫أجل.‬

690
00:38:58,389 --> 00:39:00,474
‫فواتير بطاقتك الائتمانية مرتفعة للغاية.‬

691
00:39:00,558 --> 00:39:01,517
‫أنا آسفة يا عزيزتي.‬

692
00:39:01,642 --> 00:39:03,394
‫سأسددها،‬

693
00:39:03,519 --> 00:39:04,979
‫ثم ستصبح مسؤوليتك.‬

694
00:39:05,062 --> 00:39:07,106
‫سأبلغ الشركات بذلك.‬

695
00:39:07,189 --> 00:39:08,024
‫حسنًا.‬

696
00:39:08,107 --> 00:39:09,400
‫9 آلاف دولار.‬

697
00:39:09,483 --> 00:39:12,028
‫نصفها للرهن العقاري،‬

698
00:39:12,111 --> 00:39:13,446
‫والنصف الثاني لكل شيء آخر.‬

699
00:39:13,529 --> 00:39:15,823
‫أكثر مما يكفي بما أن الأولاد تعيش معي.‬

700
00:39:26,584 --> 00:39:28,961
‫حسنًا، عندما توكلين محاميًا، أخبريني.‬

701
00:39:29,128 --> 00:39:30,212
‫حسنًا.‬

702
00:39:37,928 --> 00:39:40,598
‫ما يريده الشخص أكثر من أي شيء آخر‬

703
00:39:40,681 --> 00:39:44,477
‫هو أن يتخلص من هذا الألم وهذا العبء،‬

704
00:39:44,560 --> 00:39:46,937
‫وأي شيء سيبدأ تلك العملية‬

705
00:39:47,313 --> 00:39:50,941
‫سيكون بمثابة راحة، مهما كان مؤلمًا.‬

706
00:39:51,609 --> 00:39:55,071
‫سيكون الأمر كما لو أن تلك الفوهة‬
‫التي على قدر الضغط‬

707
00:39:55,154 --> 00:39:58,365
‫قد فُتحت أخيرًا ويمكن أن يخرج البخار منها.‬

708
00:40:01,160 --> 00:40:02,495
‫يوم أربعاء سعيد!‬

709
00:40:03,454 --> 00:40:04,663
‫- مرحبًا!‬
‫- أمي!‬

710
00:40:05,998 --> 00:40:08,250
‫السيارة ليست في الخارج،‬
‫هل والدكم ليس هنا حتى؟‬

711
00:40:08,334 --> 00:40:09,668
‫هل ترككم بمفردكم؟‬

712
00:40:09,877 --> 00:40:11,587
‫- نحن بخير.‬
‫- حسنًا.‬

713
00:40:11,837 --> 00:40:12,963
‫- هيا.‬
‫- لقد بدأ.‬

714
00:40:16,509 --> 00:40:18,928
‫- أمستعدون أم ماذا؟‬
‫- جئت مبكرًا.‬

715
00:40:19,595 --> 00:40:20,471
‫يا إلهي.‬

716
00:40:25,935 --> 00:40:26,769
‫مرحبًا.‬

717
00:40:28,729 --> 00:40:29,563
‫مرحبًا.‬

718
00:40:29,647 --> 00:40:31,398
‫أمي، لا يُفترض أن تدخلي.‬

719
00:40:31,482 --> 00:40:32,691
‫كعكة "بوسطن" الكريمية؟‬

720
00:40:33,317 --> 00:40:34,360
‫ما المناسبة؟‬

721
00:40:37,071 --> 00:40:39,740
‫هل أعد أحدهم كعكة والدك المفضلة‬
‫من دون سبب؟‬

722
00:40:42,201 --> 00:40:43,202
‫من؟‬

723
00:41:32,877 --> 00:41:36,255
‫في كثير من الأحيان،‬
‫يبتعد الخائن أكثر وأكثر‬

724
00:41:36,338 --> 00:41:39,758
‫بينما يضغط الضحية للحصول على تلك الراحة.‬

725
00:41:39,842 --> 00:41:41,760
‫وبالطبع، يزيد هذا‬

726
00:41:42,219 --> 00:41:45,431
‫من ألم الضحية وارتباكه وغضبه،‬

727
00:41:45,514 --> 00:41:50,477
‫ويجعله يشعر بأن حياته أصبحت مهزلة،‬

728
00:41:50,603 --> 00:41:52,438
‫وأنه بالكاد موجود.‬

729
00:41:54,690 --> 00:41:58,402
‫لا بد أن يتحرر البخار‬
‫من قدر الضغط بطريقة ما.‬

730
00:42:00,029 --> 00:42:01,488
‫"أكتوبر، عام 1985، مر عامان"‬

731
00:42:01,572 --> 00:42:03,157
‫أمر من المحكمة، وقعه قاض.‬

732
00:42:03,240 --> 00:42:05,784
‫من الآن فصاعدًا،‬
‫ستأتين إلى منزل "كورال ريف"‬

733
00:42:05,868 --> 00:42:07,953
‫بإذن مني، أو ستدخلين السجن.‬

734
00:42:08,037 --> 00:42:10,915
‫- كيف يفترض بي أن أرى أولادي؟‬
‫- بإذن مني.‬

735
00:42:10,998 --> 00:42:12,249
‫يا لك من أحمق!‬

736
00:42:14,543 --> 00:42:15,461
‫مهلًا.‬

737
00:42:17,296 --> 00:42:18,130
‫"بيتي".‬

738
00:42:19,632 --> 00:42:20,466
‫"دان".‬

739
00:42:22,134 --> 00:42:23,677
‫بربك، ماذا تفعل؟‬

740
00:42:24,511 --> 00:42:26,513
‫لدينا عائلة رائعة، وأحبك.‬

741
00:42:26,597 --> 00:42:29,308
‫لدينا كل ما أردناه يومًا، وسنخسره.‬

742
00:42:29,934 --> 00:42:31,769
‫ستسلبنا "ليندا" كل شيء.‬

743
00:42:32,686 --> 00:42:35,522
‫كل شخص من عائلة "برودريك" سيخسر.‬

744
00:42:36,065 --> 00:42:38,734
‫- أتمنى لو تسمعي نفسك.‬
‫- لماذا؟ هل لأنني مخطئة بشأنها؟‬

745
00:42:39,652 --> 00:42:42,404
‫لكن إن كنت مخطئة بشأنها،‬
‫فهذا يعني أنني لست مخطئة.‬

746
00:42:44,073 --> 00:42:46,450
‫وأن هناك امرأة، وأنني لست مجنونة.‬

747
00:42:47,701 --> 00:42:49,245
‫لم لا تعترف بذلك؟‬

748
00:42:49,995 --> 00:42:51,455
‫ما من سبب يمنع ذلك الآن.‬

749
00:42:53,707 --> 00:42:56,961
‫هل... كنت أتخيل الأمر؟‬

750
00:43:00,172 --> 00:43:01,006
‫لا.‬

751
00:43:02,841 --> 00:43:03,926
‫أنا مغرم بها.‬

752
00:43:07,304 --> 00:43:08,138
‫مفهوم.‬

753
00:43:13,102 --> 00:43:15,187
‫هل كنت أتخيل ذلك يومًا؟‬

754
00:43:17,314 --> 00:43:18,148
‫لا.‬

755
00:43:21,735 --> 00:43:23,112
‫كنت محقة طوال الوقت.‬

756
00:43:33,038 --> 00:43:34,915
‫في الواقع، كانت تلك هي المشكلة.‬

757
00:43:35,332 --> 00:43:37,501
‫تم سحب قدر الضغط من الأسواق.‬

758
00:43:37,751 --> 00:43:38,711
‫ففي نهاية المطاف...‬

759
00:43:39,503 --> 00:43:40,921
‫كانت تنفجر.‬

760
00:43:42,890 --> 00:43:44,600
‫"في حين أن هذا المسلسل‬
‫مبني على أحداث حقيقية‬

761
00:43:44,683 --> 00:43:46,811
‫إلا أنه تم مسرحة وإضافة سرد خيالي‬
‫لبعض المشاهد والشخصيات."‬

762
00:43:46,894 --> 00:43:50,894
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| NETFLIX ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair سحب الترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

