﻿1
00:01:03,860 --> 00:01:04,778
‫حسنًا.‬

2
00:01:05,237 --> 00:01:06,154
‫تفضلي.‬

3
00:01:08,406 --> 00:01:09,741
‫الهاتف مقابل ذلك الحائط.‬

4
00:01:09,825 --> 00:01:11,284
‫ورقم سيارة الأجرة على اللوح.‬

5
00:01:15,914 --> 00:01:17,582
‫"(هالت)، ساعد على إلغاء الطغيان القانوني‬

6
00:01:17,666 --> 00:01:19,000
‫تعليم المتقاضين ومناصرتهم"‬

7
00:01:32,597 --> 00:01:33,682
‫يجب أن أنهي المكالمة.‬

8
00:01:35,016 --> 00:01:36,059
‫سيدة "برودريك".‬

9
00:01:36,601 --> 00:01:39,604
‫"سيد مونتغمري"،‬
‫مراسل صحفي في صحيفة "سان دييغو ريجيستر".‬

10
00:01:40,105 --> 00:01:42,274
‫- إنني...‬
‫- قضيتك...‬

11
00:01:42,482 --> 00:01:45,277
‫قضية طلاقك قد تكون أسوأ قضية رأيتها‬
‫في هذه المقاطعة.‬

12
00:01:47,070 --> 00:01:48,655
‫هل رأيت الكثير من قضايا الطلاق؟‬

13
00:01:48,738 --> 00:01:51,908
‫أغطي قضايا المحكمة، لذا، أجل.‬

14
00:01:52,909 --> 00:01:54,786
‫لذا، أعلم أن الأمر كان صعبًا عليك.‬

15
00:01:55,620 --> 00:01:57,455
‫لقد اطلعت على كل إجراءات المحاكمة‬

16
00:01:57,539 --> 00:01:59,291
‫ورأيت كم مضى على ذلك.‬

17
00:01:59,624 --> 00:02:02,752
‫لكن تاريخ تسوية ملكيتك لم يُحدد بعد،‬

18
00:02:03,503 --> 00:02:07,007
‫لذا فكرت في أنه ربما يمكنك الإدلاء‬
‫ببعض الأحاديث عن كل ذلك.‬

19
00:02:07,257 --> 00:02:08,258
‫بشكل رسمي مسجّل.‬

20
00:02:09,009 --> 00:02:11,678
‫أنصتي، أتفهم الأمر،‬
‫ تريدين العودة إلى المنزل، لذا...‬

21
00:02:13,013 --> 00:02:15,557
‫هذا رقم هاتفي المكتبي‬
‫ورقم جهاز النداء الآلي.‬

22
00:02:16,975 --> 00:02:17,893
‫اتفقنا؟‬

23
00:02:18,018 --> 00:02:19,269
‫وتذكري...‬

24
00:02:19,352 --> 00:02:21,688
‫تحتاج المشكلة أحيانًا إلى بعض التكشف لتُحل.‬

25
00:02:31,615 --> 00:02:33,408
‫رأيت الجانب الآخر من الحياة الآن.‬

26
00:02:36,953 --> 00:02:40,707
‫الجانب الدنيء والمهين، وأصبحت جزءًا منه.‬

27
00:02:42,918 --> 00:02:46,004
‫ولم يكن الأمر أسوأ من الجحيم الذي في رأسي.‬

28
00:02:47,923 --> 00:02:49,966
‫أرسلني إلى السجن وأطلق سراحي.‬

29
00:02:55,513 --> 00:02:57,849
‫ما من شيء أكثر تحررًا من إدراكك‬

30
00:02:57,933 --> 00:03:00,060
‫أنك لم تعد مضطرًا إلى الارتقاء لأي شيء.‬

31
00:03:01,978 --> 00:03:04,481
‫"موتي بغيظك أيتها العاهرة"‬

32
00:03:10,403 --> 00:03:13,823
‫هذه لا تبدو كتصرفاتها كما أوضحت.‬

33
00:03:13,907 --> 00:03:16,618
‫مثل توقيع اسمها على مستنداتك القانونية.‬

34
00:03:16,701 --> 00:03:18,370
‫وتسجيل رسالة الرد الآلي بصوتها.‬

35
00:03:18,453 --> 00:03:20,538
‫إنه دائمًا أمر يمكن محوه.‬

36
00:03:20,622 --> 00:03:21,748
‫أمر سلبي، أتفهمن؟‬

37
00:03:21,831 --> 00:03:22,999
‫- سياسة الإنكار.‬
‫- أجل.‬

38
00:03:23,083 --> 00:03:24,542
‫هل مؤكد أن هذا خطها حتى؟‬

39
00:03:24,626 --> 00:03:27,587
‫- أتساءل عن ذلك أيضًا، يبدو...‬
‫- إن لم تكن العاهرة، فمن يكون؟‬

40
00:03:30,715 --> 00:03:31,967
‫يؤسفني حدوث هذا لك.‬

41
00:03:32,050 --> 00:03:34,678
‫- إضافة إلى كل شيء آخر، الأمر...‬
‫- هل تريدين التحدث؟‬

42
00:03:35,303 --> 00:03:37,389
‫بشأن الخطوبة؟ إننا نتحدث عن الأمر بالفعل.‬

43
00:03:38,014 --> 00:03:42,060
‫وأيضًا، كيف يكون ركوع "دان برودريك"‬
‫في حانة أمر له أهمية إخبارية؟‬

44
00:03:42,727 --> 00:03:43,979
‫ماذا عن السجن يا "بيتي"؟‬

45
00:03:44,229 --> 00:03:45,730
‫لا بد أن الأمر كان فظيعًا.‬

46
00:03:45,814 --> 00:03:48,566
‫كان مثيرًا للاهتمام،‬
‫فقد اكتسبت الكثير من الصديقات الجدد.‬

47
00:03:51,528 --> 00:03:52,362
‫مهلًا،‬

48
00:03:52,612 --> 00:03:55,407
‫هل فكرت في زي لتخرج "ترايسي"؟‬

49
00:03:55,490 --> 00:03:57,325
‫"كارين"، هل وجدت واحدًا لتخرج "سكوت"؟‬

50
00:03:57,409 --> 00:03:58,243
‫ظننت ذلك.‬

51
00:03:58,326 --> 00:04:01,538
‫وبدا رائعًا في المتجر،‬
‫وبدا رائعًا في خزانة ملابسي.‬

52
00:04:01,621 --> 00:04:03,581
‫ثم ذهبت للرد على الهاتف وأنا أرتديه،‬

53
00:04:03,665 --> 00:04:06,126
‫ورأيت نفسي في مرآة الردهة وصُدمت.‬

54
00:04:06,209 --> 00:04:08,211
‫لا تنظري إلى نفسك أبدًا في مرآة الردهة.‬

55
00:04:10,005 --> 00:04:11,089
‫"بيتي"، ماذا سترتدين؟‬

56
00:04:12,632 --> 00:04:14,300
‫أتساءل إن كانت تظن أنها قادمة؟‬

57
00:04:14,384 --> 00:04:15,343
‫من؟‬

58
00:04:15,427 --> 00:04:16,720
‫"ليندا كولكينا" العاهرة.‬

59
00:04:17,137 --> 00:04:19,097
‫إلى حفلة تخرج ابنتي.‬

60
00:04:19,180 --> 00:04:21,599
‫ألا يمكنكن رؤيتها‬
‫تهز مؤخرتها النحيفة هناك؟‬

61
00:04:22,225 --> 00:04:24,227
‫كل ما يمكنني قوله هو إن حدث ذلك،‬

62
00:04:26,479 --> 00:04:29,482
‫فسأعرف أن الوغد فقد عقله.‬

63
00:04:36,614 --> 00:04:37,824
‫كنت هنا من قبل.‬

64
00:04:50,420 --> 00:04:52,047
‫مكتب المقالات، معك "سيد".‬

65
00:04:52,714 --> 00:04:54,299
‫مرحبًا يا سيد، أنا "إليزابيث برودريك".‬

66
00:04:54,382 --> 00:04:57,218
‫تسلمت للتو موعد جلسة تسوية مسألة الملكية.‬

67
00:04:57,635 --> 00:04:59,596
‫تلك أخبار جيدة، صحيح؟‬

68
00:05:00,472 --> 00:05:01,430
‫لا أدري.‬

69
00:05:02,264 --> 00:05:05,643
‫لكنني قررت أنني أريد‬
‫نشر جانبي من القصة قبل حدوثها.‬

70
00:05:19,441 --> 00:05:22,319
‫ثم أصبح في الـ40 من عمره، وفجأة قرر الخروج‬

71
00:05:22,402 --> 00:05:25,447
‫مع فتاة في الـ19 من عمرها‬
‫وشراء سيارة رياضية حمراء.‬

72
00:05:25,989 --> 00:05:29,117
‫الحبيبة والسيارة الرياضية والنظارة الشمسية‬
‫كالتي بفيلم "ريسكي بيزنس"...‬

73
00:05:29,201 --> 00:05:31,578
‫مثال واضح على أزمة منتصف العمر.‬

74
00:05:32,579 --> 00:05:34,206
‫وبدأ يتحدث كالشباب.‬

75
00:05:34,873 --> 00:05:37,083
‫كنت لأظن أن الأمر سيكون مضحكًا‬
‫لو لم يكن زوجي.‬

76
00:05:38,251 --> 00:05:40,378
‫لديك حس فكاهة حيال الأمر.‬

77
00:05:41,171 --> 00:05:43,381
‫لكن، قد يكون هناك بعض الناس‬

78
00:05:44,007 --> 00:05:46,468
‫الذين يظنون أن وضعك ليس سيئًا إلى هذا الحد.‬

79
00:05:46,551 --> 00:05:47,844
‫ألم أقابلك في السجن؟‬

80
00:05:48,678 --> 00:05:51,056
‫- هذا صحيح.‬
‫- أدرك أنني محظوظة.‬

81
00:05:51,556 --> 00:05:52,599
‫فأنا بصحة جيدة.‬

82
00:05:54,100 --> 00:05:56,436
‫لديّ أكثر مما قد يحصل عليه‬
‫معظم الناس في حياتهم.‬

83
00:05:57,479 --> 00:05:59,648
‫لكن لو كان "دان"‬
‫قد احتال على شريك في العمل‬

84
00:05:59,731 --> 00:06:01,399
‫كما فعل معي حين خرق عقدنا،‬

85
00:06:01,483 --> 00:06:03,068
‫لكان هو من دخل السجن، وليس أنا.‬

86
00:06:06,029 --> 00:06:08,073
‫حفلة تخرج طفلتنا الأولى.‬

87
00:06:08,949 --> 00:06:10,909
‫طفلتنا التي كانت معنا في شهر عسلنا‬

88
00:06:10,992 --> 00:06:12,077
‫ولم نكن نعرف ذلك.‬

89
00:06:14,913 --> 00:06:15,956
‫ماذا سيقول؟‬

90
00:06:16,832 --> 00:06:18,250
‫سيتعين عليه أن يقول شيئًا...‬

91
00:06:18,792 --> 00:06:20,043
‫اليوم من بين كل الأيام.‬

92
00:06:22,921 --> 00:06:24,464
‫سيتكلم معي، سيكون لطيفًا.‬

93
00:06:24,548 --> 00:06:25,465
‫يجب عليه ذلك.‬

94
00:06:29,135 --> 00:06:30,387
‫سيكون لطيفًا معي اليوم.‬

95
00:06:35,267 --> 00:06:37,602
‫سيداتي وسادتي، إليكم خريجينا الجدد!‬

96
00:06:37,686 --> 00:06:39,145
‫"مدرسة (رذرفورد)، تهانينا"‬

97
00:06:39,229 --> 00:06:41,147
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

98
00:06:43,400 --> 00:06:45,068
‫أنا سعيدة جدًا بقدومك.‬

99
00:06:53,994 --> 00:06:54,828
‫أمي!‬

100
00:06:55,370 --> 00:06:57,539
‫لم أستطع إيجادك، مرحبًا.‬

101
00:07:02,043 --> 00:07:03,503
‫كيف أمكنه أن يحضرها إلى هنا؟‬

102
00:07:05,213 --> 00:07:06,381
‫كنت لأقول…‬

103
00:07:06,464 --> 00:07:09,050
‫هل حاولت حتى أن تقولي:‬
‫"هذا حدث عائلي.‬

104
00:07:09,384 --> 00:07:12,178
‫سترى أمي ابنتها تتخرج،‬

105
00:07:12,262 --> 00:07:15,515
‫ووجودك سيقلل من فرحة إنجازي،‬

106
00:07:15,599 --> 00:07:17,267
‫لأن الجميع سيتحدثون‬

107
00:07:17,350 --> 00:07:20,145
‫عن كيف تركنا أبي‬
‫من أجل عاهرة المكتب الحقيرة."؟‬

108
00:07:21,438 --> 00:07:22,939
‫- إنني...‬
‫- أخبريني أنني مخطئة.‬

109
00:07:24,482 --> 00:07:25,567
‫لا يمكنك.‬

110
00:07:27,027 --> 00:07:29,696
‫يا إلهي، "ترايسي"، انظري إلى نفسك.‬

111
00:07:29,905 --> 00:07:32,198
‫- ألست فخورة جدًا يا "بيتي"؟‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

112
00:07:32,532 --> 00:07:33,909
‫أتذكرين في الكنيسة؟‬

113
00:07:34,075 --> 00:07:35,952
‫عندما مثلا في مسرحية "سفينة نوح"؟‬

114
00:07:37,746 --> 00:07:39,497
‫يمتلك "فريد" مثل هذه الكاميرا،‬
‫دعيني ألتقط صورة.‬

115
00:07:39,581 --> 00:07:40,415
‫أجل، بالتأكيد.‬

116
00:07:40,498 --> 00:07:41,374
‫من فضلك.‬

117
00:07:42,375 --> 00:07:43,209
‫ها نحن ذا.‬

118
00:07:44,002 --> 00:07:44,920
‫حسنًا.‬

119
00:07:45,462 --> 00:07:46,296
‫مستعدتان؟‬

120
00:07:46,713 --> 00:07:48,298
‫إنكما جميلتان للغاية.‬

121
00:08:09,444 --> 00:08:11,488
‫لقد كتبت كل تلك المراجعات.‬

122
00:08:11,571 --> 00:08:13,073
‫ها هي "ماري".‬

123
00:08:15,492 --> 00:08:16,952
‫تهانينا.‬

124
00:08:37,597 --> 00:08:39,808
‫وأن زي "ليندا" كان مبتذلًا...‬

125
00:08:41,309 --> 00:08:43,061
‫وأنك كنت مبتذلًا لإحضارها،‬

126
00:08:43,311 --> 00:08:44,312
‫وأحمق.‬

127
00:08:44,646 --> 00:08:46,398
‫بشكل عام؟ أم لإحضارها فحسب؟‬

128
00:08:48,024 --> 00:08:51,027
‫ولم تذكر شيئًا عن الخطوبة؟‬

129
00:08:51,319 --> 00:08:52,237
‫طقم الخزف فحسب؟‬

130
00:08:52,320 --> 00:08:54,906
‫أجل، تريد استعادته فحسب.‬

131
00:08:55,240 --> 00:08:56,616
‫لقد تحدثت عن الأمر كثيرًا.‬

132
00:08:57,033 --> 00:08:59,160
‫كثيرًا جدًا.‬

133
00:09:00,328 --> 00:09:03,790
‫وهل أنت متأكدة من أنها لم تحصل عليه‬
‫من منزل "كورال ريف"؟‬

134
00:09:04,666 --> 00:09:06,584
‫لم تذكر الأمر من قبل، صحيح؟‬

135
00:09:06,668 --> 00:09:09,295
‫لم أره قط في أي قائمة من قوائم طلباتها.‬

136
00:09:09,379 --> 00:09:11,047
‫"هانتر" قادم، سأغير ملابسي.‬

137
00:09:14,759 --> 00:09:17,011
‫إن استطعنا إيجاده،‬
‫فقد يوفر لنا بعض الهدوء.‬

138
00:09:17,095 --> 00:09:19,139
‫لماذا تريده فجأة الآن؟‬

139
00:09:19,222 --> 00:09:21,390
‫هذه طبيعتها.‬

140
00:09:23,809 --> 00:09:26,479
‫"ليندا"،‬
‫على الأرجح لم يكن هنك أي فيلم في الكاميرا.‬

141
00:09:26,563 --> 00:09:27,647
‫بالطبع كان هناك.‬

142
00:09:27,731 --> 00:09:29,691
‫حسنًا، لكن، هل سننتقل من ذلك‬

143
00:09:29,774 --> 00:09:31,901
‫إلى تركيب نظام إنذار للمنزل؟‬

144
00:09:32,736 --> 00:09:34,779
‫ستظن أنها تجيد التلاعب بعقولنا.‬

145
00:09:34,863 --> 00:09:36,656
‫كم برأيك ستحب الأمر‬

146
00:09:36,740 --> 00:09:39,951
‫إن حولنا منزلنا إلى قلعة لأنها تظاهرت‬

147
00:09:40,035 --> 00:09:43,038
‫- بالتقاط بعض الصور لك؟‬
‫- لا يتعلق الأمر بذلك تحديدًا.‬

148
00:09:43,455 --> 00:09:44,748
‫لا يتعلق الأمر بذلك فحسب.‬

149
00:09:46,291 --> 00:09:49,002
‫ألا يمكننا الحصول على جهاز إنذار بشكل عام؟‬

150
00:09:49,794 --> 00:09:52,714
‫هل علينا أن نكترث‬
‫إن كانت "بيتي" ستحب إن فعلنا أم لم نفعل؟‬

151
00:09:53,715 --> 00:09:56,259
‫لا، لكن علينا أن نهتم بتعليمها‬

152
00:09:56,342 --> 00:09:58,136
‫أنها يمكنها أن تتسبب في ردة فعل لي.‬

153
00:09:59,304 --> 00:10:02,015
‫عندما رفعت دعوى، لم يقولوا فقط‬

154
00:10:02,098 --> 00:10:03,933
‫إنهم لن يدفعوا لي لمدة أسبوع،‬

155
00:10:04,017 --> 00:10:05,518
‫بل اقتطعوا راتبي لمدة عامين.‬

156
00:10:06,061 --> 00:10:08,563
‫لذا حينها حاولت تقديم شكوى،‬

157
00:10:09,105 --> 00:10:11,941
‫لكن قال قسم الموارد البشرية‬
‫بما أنني لم أعد موظفة،‬

158
00:10:12,025 --> 00:10:14,069
‫فلا أملك أي مركز لتقديم أي شكوى.‬

159
00:10:15,070 --> 00:10:18,823
‫لذا حينها... استسلمت فحسب.‬

160
00:10:18,990 --> 00:10:22,243
‫لكن مع مؤسسة "هالت"،‬
‫أصبح هناك أشخاص في صفي أخيرًا.‬

161
00:10:22,786 --> 00:10:24,204
‫"مؤسسة (هالت)"‬

162
00:10:25,330 --> 00:10:27,415
‫شكرًا لك يا "مارغريت".‬

163
00:10:29,209 --> 00:10:31,419
‫حسنًا، لنأخذ استراحة قصيرة.‬

164
00:10:37,467 --> 00:10:38,802
‫هل أنت "إليزابيث برودريك"؟‬

165
00:10:40,553 --> 00:10:42,013
‫سمعت عن قضيتك.‬

166
00:10:42,097 --> 00:10:44,599
‫- أنت لا تعرفين نصفها.‬
‫- أعلم أنه ليس لديك محام.‬

167
00:10:44,933 --> 00:10:46,434
‫وأن زوجك السابق محام.‬

168
00:10:47,560 --> 00:10:49,771
‫وأعلم أنك إنسانة صالحة.‬

169
00:10:51,231 --> 00:10:53,191
‫هل ترغبين في التحدث مع المجموعة؟‬

170
00:10:56,986 --> 00:10:58,321
‫حقًا؟ حسنًا.‬

171
00:11:03,243 --> 00:11:04,953
‫حسنًا جميعًا، هذه "إليزابيث".‬

172
00:11:05,453 --> 00:11:06,412
‫ستتحدث الآن.‬

173
00:11:10,208 --> 00:11:11,042
‫مرحبًا.‬

174
00:11:14,712 --> 00:11:17,006
‫كنت متزوجة لـ16 عامًا والآن لست كذلك.‬

175
00:11:18,633 --> 00:11:22,387
‫عين زوجي عاهرة‬
‫وقال لي إنه لم يعد يرغب بي...‬

176
00:11:23,763 --> 00:11:26,808
‫بعد عامين من الكذب عليّ كل يوم أولًا.‬

177
00:11:29,018 --> 00:11:31,396
‫ولا يسمح لي برؤية أطفالي وليس لديّ تسوية‬

178
00:11:31,479 --> 00:11:34,357
‫ويفرض علي غرامات عندما أدعوه بالوغد‬
‫على جهاز الرد الآلي.‬

179
00:11:39,028 --> 00:11:41,197
‫ولكنني واثقة‬
‫من أن الأمور ستكون في صالحي من الآن‬

180
00:11:41,281 --> 00:11:43,283
‫بما أنه رئيس نقابة "سان دييغو" للمحامين.‬

181
00:11:49,080 --> 00:11:50,290
‫وأيضًا، اسمي "بيتي".‬

182
00:11:55,788 --> 00:11:57,122
‫متى ستُنشر المقابلة؟‬

183
00:11:57,748 --> 00:11:58,665
‫قريبًا.‬

184
00:11:58,791 --> 00:12:00,084
‫آمل قبل جلسة الاستماع،‬

185
00:12:00,167 --> 00:12:02,461
‫حتى إن حاول "دان" جعلها سرية،‬

186
00:12:02,544 --> 00:12:03,629
‫فسيعرف الناس السبب.‬

187
00:12:04,838 --> 00:12:06,507
‫ماذا عن المحامي؟ هل حالفك الحظ؟‬

188
00:12:06,590 --> 00:12:08,008
‫أتريدين معرفة ما الذي قررته؟‬

189
00:12:08,425 --> 00:12:09,301
‫هل أنت مستعدة؟‬

190
00:12:12,930 --> 00:12:13,889
‫سأفعل ذلك.‬

191
00:12:15,099 --> 00:12:16,475
‫ماذا تُسمى؟‬

192
00:12:17,476 --> 00:12:18,310
‫تمثيل الذات.‬

193
00:12:18,644 --> 00:12:19,520
‫سوف أمثل نفسي.‬

194
00:12:20,938 --> 00:12:24,608
‫تلك الأمور القانونية، لم كل تلك التعقيدات؟‬

195
00:12:24,691 --> 00:12:28,695
‫لم لا يكون الأمر بسيطًا؟‬
‫لا أحد يعرف كم هو "دان" مخادع.‬

196
00:12:28,779 --> 00:12:30,364
‫ولا أحد يعرف تاريخنا أكثر.‬

197
00:12:30,447 --> 00:12:32,241
‫سأحاصره على منصة الشهود.‬

198
00:12:32,699 --> 00:12:34,576
‫سيكون عليه أن يقول بشكل رسمي‬

199
00:12:34,660 --> 00:12:37,579
‫إنه وضعني في مصحة وأدخلني السجن‬

200
00:12:37,663 --> 00:12:40,416
‫وتركني من أجل عاهرة المكتب‬
‫وترك ابني يصاب بالقمل.‬

201
00:12:41,125 --> 00:12:43,001
‫وأين كان عندما مات طفلنا؟‬

202
00:12:49,508 --> 00:12:51,552
‫هل لديك أي فكرة بكم تدينين لـ"دان"؟‬

203
00:12:52,219 --> 00:12:53,387
‫أعني التعويضات؟‬

204
00:12:54,721 --> 00:12:57,141
‫أجل، هذا شيء كنت أتساءل عنه: التعويضات.‬

205
00:12:57,224 --> 00:12:59,893
‫لماذا عليّ أن أعوّض "دان"‬
‫عن الدفعة الأولى لمنزلي‬

206
00:12:59,977 --> 00:13:01,979
‫وليس عليه أن يدفع لي مقابل منزله؟‬

207
00:13:02,062 --> 00:13:04,565
‫كنا متزوجين عندما اشترينا المنزلين.‬

208
00:13:04,940 --> 00:13:06,150
‫صحيح، أجل.‬

209
00:13:06,233 --> 00:13:08,444
‫إذًا، هنا تظهر أهمية تاريخ الانفصال.‬

210
00:13:09,111 --> 00:13:11,488
‫من اليوم الذي انتقل فيه،‬
‫سواء كان مطلقًا أو لا،‬

211
00:13:11,822 --> 00:13:13,699
‫أصبح المال ملكه، وليس لك.‬

212
00:13:14,616 --> 00:13:16,243
‫أرأيت؟ هنا أهمية المحاسب.‬

213
00:13:16,326 --> 00:13:17,369
‫والمحامي بالطبع،‬

214
00:13:17,453 --> 00:13:19,246
‫للبحث في أمر عائدات "دان" الضريبية‬

215
00:13:19,329 --> 00:13:21,832
‫وشراكاته‬
‫وإحضار قائمة بالقضايا التي عمل عليها...‬

216
00:13:21,915 --> 00:13:23,459
‫طلبت "هيلاري" كل ذلك.‬

217
00:13:23,542 --> 00:13:24,835
‫هل هي معي؟ لا.‬

218
00:13:26,295 --> 00:13:28,714
‫كما أن "دان" سيزيف مستنداته على أي حال.‬

219
00:13:28,839 --> 00:13:31,133
‫الشيء الوحيد الذي فعله لي أي محام‬
‫هو الخسارة.‬

220
00:13:32,217 --> 00:13:33,427
‫يمكنني فعل ذلك مجانًا.‬

221
00:13:35,137 --> 00:13:36,138
‫حسنًا...‬

222
00:13:36,722 --> 00:13:39,057
‫هلا تركتني على الأقل أساعدك‬
‫على عدم الخسارة؟‬

223
00:13:40,142 --> 00:13:41,059
‫أجل، سأفعل.‬

224
00:13:51,820 --> 00:13:54,281
‫مرحبًا، أريد نسخة من ملفي.‬

225
00:13:54,364 --> 00:13:55,532
‫ما العنوان؟‬

226
00:13:55,616 --> 00:13:57,743
‫- أي عنوان؟‬
‫- السيدة "برودريك" ضد السيد "برودريك".‬

227
00:14:00,746 --> 00:14:02,456
‫عجبًا، تعرفين المصطلحات القانونية.‬

228
00:14:03,165 --> 00:14:05,250
‫في طلاقي، في الجلسة الأولى‬

229
00:14:05,751 --> 00:14:07,836
‫صرخ فيّ القاضي لأنني لم أرتدي ثوبًا.‬

230
00:14:08,128 --> 00:14:10,506
‫قال على الرجال في محكمته ارتداء بذلة‬

231
00:14:10,672 --> 00:14:12,424
‫وعلى النساء ارتداء ثوب.‬

232
00:14:12,508 --> 00:14:14,718
‫- ماذا كنت ترتدين؟‬
‫- بذلة من"ليز كليبورن".‬

233
00:14:14,801 --> 00:14:16,762
‫رائع، لماذا نهمس؟‬

234
00:14:17,804 --> 00:14:18,931
‫لا أدري.‬

235
00:14:19,598 --> 00:14:20,724
‫لسنا في المكتبة.‬

236
00:14:23,060 --> 00:14:25,604
‫الملف غير موجود في الأرشيف،‬
‫وليس في قاعة المحكمة.‬

237
00:14:25,687 --> 00:14:27,689
‫سأراقب ظهوره، لكنني لا أملكه، آسف.‬

238
00:14:32,110 --> 00:14:36,532
‫لم أسمع بهذا من قبل،‬
‫لكن علينا إعادة بناء ذلك الملف.‬

239
00:14:37,407 --> 00:14:39,535
‫هل لديك أي مذكرات مقدمة من "دان" ومحاميه؟‬

240
00:14:39,618 --> 00:14:40,577
‫وأي استدعاءات؟‬

241
00:14:41,453 --> 00:14:42,371
‫لديّ كل رسائله.‬

242
00:14:43,622 --> 00:14:45,123
‫لديّ كل ما كتبه لي.‬

243
00:14:47,292 --> 00:14:50,170
‫الجلسة رقم 1،‬
‫السيدة "برودريك" ضد السيد "برودريك".‬

244
00:14:50,796 --> 00:14:52,047
‫المدعي "دانيال برودريك"،‬

245
00:14:52,130 --> 00:14:54,383
‫حاضر مع محاميه "والتر ميلز".‬

246
00:14:55,050 --> 00:14:58,512
‫كما حضرت المدعى عليها "إليزابيث برودريك"،‬

247
00:14:59,471 --> 00:15:01,139
‫والتي ستمثل نفسها.‬

248
00:15:03,141 --> 00:15:05,310
‫حضرة القاضي، أعلم أن الصحافة حاضرة اليوم.‬

249
00:15:05,394 --> 00:15:07,854
‫لطالما كان موكلي قلقًا جدًا‬

250
00:15:07,938 --> 00:15:11,316
‫من التأثير السلبي الذي يمكن أن يحدثه ‬
‫نقد المجتمع المدني على أطفاله.‬

251
00:15:11,400 --> 00:15:15,112
‫وهكذا نطلب إغلاق قاعة المحكمة أمام العامة.‬

252
00:15:17,114 --> 00:15:18,073
‫سيدة "برودريك"؟‬

253
00:15:22,452 --> 00:15:24,538
‫أؤيد فتحها للجميع.‬

254
00:15:25,330 --> 00:15:27,666
‫من حيث المبدأ، إنها محاكمة عامة.‬

255
00:15:29,543 --> 00:15:30,877
‫ليس لديّ ما أخفيه.‬

256
00:15:31,336 --> 00:15:35,299
‫وإذا كنت الشخصية المريعة المذنبة‬
‫التي يصورها "دان" للكل...‬

257
00:15:37,217 --> 00:15:39,553
‫فلماذا يخشى أن يعرف الناس ذلك؟‬

258
00:15:40,721 --> 00:15:44,266
‫كشخص بالغ، يمكن للسيد "برودريك"‬
‫تحمل مسؤولية اختياراته.‬

259
00:15:45,309 --> 00:15:47,561
‫تتعلق المسألة هنا بأطفالك الضعفاء.‬

260
00:15:49,187 --> 00:15:52,107
‫لا أظن أن الأمر يتعلق‬
‫بإيذاء أطفالي أو عدم إيذائهم فحسب.‬

261
00:15:52,190 --> 00:15:53,317
‫إنها معضلة رهيبة.‬

262
00:15:54,276 --> 00:15:56,278
‫إن طلبت محاكمة علنية،‬

263
00:15:56,903 --> 00:16:01,408
‫فهناك استنتاج‬
‫بأن هذا ليس قرارًا أبويًا مناسبًا.‬

264
00:16:02,326 --> 00:16:05,787
‫مما قد يؤثر سلبًا‬
‫على موقفك في مسألة الحضانة.‬

265
00:16:07,331 --> 00:16:10,000
‫بينما، إن اخترت جعل المحاكمة سرية،‬

266
00:16:10,500 --> 00:16:13,128
‫فقد تضحين بحاجاتك الشخصية‬

267
00:16:13,545 --> 00:16:15,005
‫كما تظنين أنها هي.‬

268
00:16:19,843 --> 00:16:20,677
‫أجل.‬

269
00:16:21,178 --> 00:16:22,012
‫حسنًا.‬

270
00:16:23,547 --> 00:16:24,589
‫أغلق القاعة من فضلك.‬

271
00:16:26,424 --> 00:16:27,509
‫أغلقها.‬

272
00:16:29,403 --> 00:16:31,864
‫حسنًا، سيداتي وسادتي،‬
‫برجاء الخروج من قاعة المحكمة.‬

273
00:16:48,280 --> 00:16:50,908
‫بالإضافة إلى حضانة الطفلين القاصرين‬
‫للزوجين السابقين،‬

274
00:16:50,991 --> 00:16:53,202
‫ستواجه، يا حضرة القاضي،‬
‫مشكلة ذات أبعاد كثيرة‬

275
00:16:53,285 --> 00:16:56,080
‫عند محاولة تحديد تسوية الملكية‬
‫في هذه القضية.‬

276
00:16:57,314 --> 00:16:59,233
‫بالإضافة إلى ذلك، مسألة النفقة الزوجية‬

277
00:16:59,316 --> 00:17:00,901
‫تعد بأن هناك جدلًا كبيرًا.‬

278
00:17:00,985 --> 00:17:05,030
‫لكنني واثق من أنه‬
‫مع الشهادة والأدلة المقدمة،‬

279
00:17:05,431 --> 00:17:07,224
‫ستحسمها لصالح السيد "برودريك".‬

280
00:17:07,550 --> 00:17:08,384
‫أشكرك.‬

281
00:17:09,418 --> 00:17:10,461
‫سيدة "برودريك"،‬

282
00:17:11,253 --> 00:17:13,422
‫أتودين الإدلاء ببيانك الافتتاحي الآن‬

283
00:17:13,506 --> 00:17:15,174
‫أم الانتظار حتى تبدأ قضيتك؟‬

284
00:17:15,883 --> 00:17:17,593
‫أليست هذه البداية؟‬

285
00:17:23,349 --> 00:17:24,558
‫لم أعد واحدًا.‬

286
00:17:26,560 --> 00:17:27,561
‫هل يمكنني ارتجاله؟‬

287
00:17:32,525 --> 00:17:33,734
‫يسعدني وجودي هنا‬

288
00:17:35,111 --> 00:17:35,945
‫للحصول‬

289
00:17:36,821 --> 00:17:38,364
‫حل في هذه القضية.‬

290
00:17:39,824 --> 00:17:41,826
‫ولاستعادة بعض المظاهر الطبيعية‬

291
00:17:43,035 --> 00:17:46,622
‫في حياة أشعر أنها كانت تحت الحصار لسنوات.‬

292
00:17:47,206 --> 00:17:48,165
‫نفقتي؟‬

293
00:17:48,707 --> 00:17:51,209
‫أود أن أتمكن من العيش فحسب.‬

294
00:17:51,627 --> 00:17:52,878
‫أريد ما هو عادل،‬

295
00:17:52,962 --> 00:17:54,921
‫ما يأخذ بعين الاعتبار بطريقة ما…‬

296
00:17:55,631 --> 00:17:56,674
‫مساهمتي.‬

297
00:18:00,010 --> 00:18:02,471
‫لذا، آمل أن نتمكن من تسوية شيء ما.‬

298
00:18:03,889 --> 00:18:04,890
‫أشكرك.‬

299
00:18:06,015 --> 00:18:08,977
‫أجل، لديّ الكثير من العقارات الاستثمارية،‬

300
00:18:09,061 --> 00:18:10,478
‫خاصة في "كولورادو".‬

301
00:18:10,563 --> 00:18:13,566
‫لكن مع انهيار قيم النفط‬
‫في وقت سابق من هذا العقد‬

302
00:18:13,649 --> 00:18:16,402
‫ولكون "كولورادو" متخصصة في إنتاج النفط،‬
‫تقلصت قيمتها.‬

303
00:18:16,777 --> 00:18:20,030
‫لا يعجبني الأمر، وواثق من أن "بيتس"‬
‫لا يعجبها ذلك، لكن هذا كل شيء.‬

304
00:18:20,281 --> 00:18:23,701
‫تكمن كل ثروتي حقًا في مكتب المحاماة،‬

305
00:18:23,784 --> 00:18:26,537
‫والذي قد تم تقييمه.‬

306
00:18:26,829 --> 00:18:31,584
‫وإن وافقت المحكمة،‬
‫أنوي أن أعرض على "بيتس" نصف قيمته.‬

307
00:18:33,502 --> 00:18:36,839
‫هل تقول إنها بمجرد أن حققت نجاحًا‬

308
00:18:37,506 --> 00:18:38,966
‫أصبحت السيدة "برودريك" سعيدة؟‬

309
00:18:39,633 --> 00:18:41,760
‫كلما كسبت أكثر، أنفقت أكثر.‬

310
00:18:42,928 --> 00:18:44,847
‫لكن لا، لم تكن راضية قط.‬

311
00:18:44,930 --> 00:18:46,932
‫إن كان الشيء باهظ الثمن، فعليها امتلاكه.‬

312
00:18:47,016 --> 00:18:50,019
‫كيف تصف الدعم‬
‫الذي قدمته لك السيدة "برودريك"‬

313
00:18:50,102 --> 00:18:52,605
‫- عندما بدأت حياتك المهنية القانونية؟‬
‫- غير موجود.‬

314
00:18:53,147 --> 00:18:56,734
‫كيف تصف نفقات السيدة "برودريك" المفصلة‬

315
00:18:56,817 --> 00:18:59,862
‫التي تستخدمها كأساس لتخصيص النفقة؟‬

316
00:18:59,945 --> 00:19:01,113
‫شنيعة.‬

317
00:19:01,197 --> 00:19:04,575
‫هل تصف السيدة "برودريك" بالجشع؟‬

318
00:19:06,076 --> 00:19:10,581
‫أجل، وبصراحة،‬
‫سأضطر إلى تقليص نفقاتي قريبًا جدًا،‬

319
00:19:10,664 --> 00:19:12,875
‫ليس فقط لأن ابنتي ستلتحق بالجامعة،‬

320
00:19:13,417 --> 00:19:14,793
‫ولكنني سأتزوج ثانية،‬

321
00:19:15,419 --> 00:19:16,712
‫وسوف أؤسس حياة جديدة.‬

322
00:19:17,296 --> 00:19:20,966
‫أتوقع أن تكون هناك نفقات تتعلق بذلك.‬

323
00:19:22,468 --> 00:19:24,678
‫سيد "مونتغمري"،‬
‫أنا "إليزابيث برودريك" مجددًا.‬

324
00:19:24,970 --> 00:19:27,890
‫كنت أتصل بشأن المقال مجددًا.‬

325
00:19:28,724 --> 00:19:29,934
‫متى سيُنشر؟‬

326
00:19:30,726 --> 00:19:32,603
‫كان يجب أن يُنشر الآن، ألا تظن ذلك؟‬

327
00:19:33,604 --> 00:19:34,647
‫أرجوك أخبرني.‬

328
00:19:35,105 --> 00:19:35,940
‫شكرًا لك.‬

329
00:19:39,026 --> 00:19:39,860
‫تعالي إلى هنا.‬

330
00:19:47,034 --> 00:19:47,868
‫أين كنت؟‬

331
00:19:48,619 --> 00:19:50,246
‫في دار السينما، أتذكرين؟‬

332
00:19:50,329 --> 00:19:52,289
‫أتذكر أن العرض بدأ الساعة 6:25.‬

333
00:19:53,832 --> 00:19:54,667
‫ماذا تفعلين؟‬

334
00:19:55,417 --> 00:19:56,252
‫أستعد...‬

335
00:19:56,835 --> 00:19:57,962
‫لاستجواب الشاهد.‬

336
00:19:59,296 --> 00:20:00,339
‫حقًا؟ أي شاهد؟‬

337
00:20:01,799 --> 00:20:02,633
‫أبي؟‬

338
00:20:05,094 --> 00:20:05,970
‫تبًا!‬

339
00:20:07,471 --> 00:20:08,305
‫عجبًا.‬

340
00:20:09,682 --> 00:20:10,516
‫حسنًا.‬

341
00:20:13,018 --> 00:20:14,687
‫ما الفيلم الذي شاهدته مجددًا؟‬

342
00:20:15,187 --> 00:20:16,105
‫"(سكروجيد)".‬

343
00:20:16,522 --> 00:20:17,439
‫حقًا؟‬

344
00:20:18,190 --> 00:20:19,566
‫تعالي إلى هنا حيث أراك.‬

345
00:20:19,650 --> 00:20:22,194
‫- لماذا؟ ما خطبك؟‬
‫- افعليها وإلا ستُعاقبين.‬

346
00:20:29,535 --> 00:20:32,079
‫الآن أنت معاقبة بسبب ما كنت تفعلينه حقًا.‬

347
00:20:41,005 --> 00:20:42,172
‫عندما...‬

348
00:20:42,923 --> 00:20:44,383
‫تستجوبين أبي...‬

349
00:20:45,134 --> 00:20:47,803
‫عليك سؤاله عن كل الألقاب‬
‫التي يطلقها عليك هو و"ليندا".‬

350
00:20:48,804 --> 00:20:51,265
‫مثل "مجنونة"، كما هو واضح.‬

351
00:20:53,350 --> 00:20:54,601
‫و"المسخ"...‬

352
00:20:57,104 --> 00:20:58,188
‫و"الوحش".‬

353
00:21:00,190 --> 00:21:02,026
‫حضرة القاضي، ليس لديّ أي معرفة مباشرة‬

354
00:21:02,109 --> 00:21:04,737
‫بالأرقام التي قدمها‬
‫السيد "برودريك" والسيد "ميلز"،‬

355
00:21:05,279 --> 00:21:08,324
‫ولا أعرف القانون أيضًا ولا قواعد المحاكمة،‬

356
00:21:08,407 --> 00:21:11,827
‫لكنني سأبذل قصارى جهدي في الأمر،‬

357
00:21:13,329 --> 00:21:15,581
‫وأعلمني إن كنت أرتكب أي أخطاء‬
‫بينما أفعل ذلك.‬

358
00:21:26,133 --> 00:21:27,009
‫سيد "برودريك".‬

359
00:21:29,386 --> 00:21:30,387
‫متى بدأت هذه القضية؟‬

360
00:21:31,513 --> 00:21:33,724
‫28 فبراير، عام 1985.‬

361
00:21:33,807 --> 00:21:35,059
‫هل تظن أنه كذلك؟‬

362
00:21:36,643 --> 00:21:38,771
‫انفصالنا؟ هل هذا ما تعنيه؟‬

363
00:21:38,854 --> 00:21:39,688
‫لا.‬

364
00:21:40,522 --> 00:21:43,484
‫متى كانت اللحظة التي بدأ‬
‫فيها هذا الطلاق حقًا؟‬

365
00:21:45,402 --> 00:21:47,363
‫12 أبريل، عام 1969.‬

366
00:21:49,531 --> 00:21:51,992
‫وما أهمية ذلك التاريخ، للتسجيل بشكل رسمي؟‬

367
00:21:54,119 --> 00:21:56,330
‫كان ذلك تاريخ زواجنا يا حضرة القاضي.‬

368
00:22:02,003 --> 00:22:05,548
‫ما أحاول الوصول إليه‬
‫بسؤال متى بدأ هذا الأمر‬

369
00:22:05,631 --> 00:22:09,260
‫هو متى علمت أول مرة‬
‫بعلاقتك الغرامية مع "ليندا كولكينا"؟‬

370
00:22:09,385 --> 00:22:10,636
‫اعترض، هذا ليس ذا صلة.‬

371
00:22:10,720 --> 00:22:11,637
‫مقبول!‬

372
00:22:13,239 --> 00:22:16,742
‫في "كاليفورنيا" يا سيدة "برودريك"،‬
‫ومؤكد أنك تعرفين ذلك،‬

373
00:22:16,909 --> 00:22:19,245
‫ندير قضية الاختلافات غير القابلة للمساومة.‬

374
00:22:19,328 --> 00:22:21,497
‫لذلك، المسألة هنا اليوم‬

375
00:22:21,580 --> 00:22:24,333
‫ليست من كان المتسبب في الطلاق.‬

376
00:22:24,667 --> 00:22:28,379
‫نحن هنا فقط لنقرر مسألة تقسيم الملكية،‬

377
00:22:29,296 --> 00:22:31,382
‫والممتلكات المجتمعية،‬

378
00:22:31,465 --> 00:22:35,469
‫ولتحديد الوالد المناسب‬
‫لحضانة الطفلين القاصرين.‬

379
00:22:35,636 --> 00:22:38,597
‫لقد تم التلاعب بي عمدًا وبخبث‬

380
00:22:38,681 --> 00:22:41,851
‫قبل بدء هذه القضية حتى من قبل محام متمرس.‬

381
00:22:42,435 --> 00:22:44,520
‫أحاول أن أظهر كيف‬

382
00:22:44,854 --> 00:22:48,274
‫أبعدني "دان" عن ممتلكاتنا المجتمعية‬

383
00:22:48,566 --> 00:22:51,068
‫منذ بداية علاقته مع "ليندا كولكينا".‬

384
00:22:51,986 --> 00:22:55,781
‫إذًا، ابحثي عن شيء يمكن تطويره‬

385
00:22:56,198 --> 00:22:58,075
‫يتعلق بالأصول.‬

386
00:22:58,159 --> 00:23:00,578
‫يجب أن تشيري في حديثك إلى الأصول،‬

387
00:23:00,661 --> 00:23:02,246
‫وليس إلى أي علاقة مزعومة.‬

388
00:23:02,830 --> 00:23:03,664
‫اتفقنا؟‬

389
00:23:04,040 --> 00:23:04,915
‫حسنًا.‬

390
00:23:06,125 --> 00:23:07,126
‫شكرًا يا حضرة القاضي.‬

391
00:23:10,629 --> 00:23:12,965
‫هل تذكر ما كانت ردة فعلي‬
‫عندما وظفت هذه الفتاة؟‬

392
00:23:13,049 --> 00:23:14,175
‫اعترض، هذا ليس ذا صلة.‬

393
00:23:14,258 --> 00:23:15,092
‫مقبول.‬

394
00:23:15,593 --> 00:23:17,803
‫ما زلت في مسألة المتسبب في الطلاق.‬

395
00:23:19,805 --> 00:23:21,724
‫هل تذكر عندما أخبرتك:‬

396
00:23:22,475 --> 00:23:25,102
‫"افصل مساعدتك وإلا ستغادر المنزل"؟‬

397
00:23:25,561 --> 00:23:26,771
‫- اعترض.‬
‫- مقبول.‬

398
00:23:26,854 --> 00:23:27,688
‫انتظر...‬

399
00:23:27,772 --> 00:23:30,149
‫ابتعدي في حديثك عن العلاقة المزعومة.‬

400
00:23:30,232 --> 00:23:32,193
‫لا يمكنني أن أكون أكثر وضوحًا، حسنًا؟‬

401
00:23:33,569 --> 00:23:35,571
‫أتريدني أن أغير الموضوع بأكمله؟‬

402
00:23:35,654 --> 00:23:37,740
‫- هل سيسعدك هذا؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

403
00:23:41,702 --> 00:23:44,121
‫هل تتذكر كيف عشنا عندما تزوجنا؟‬

404
00:23:44,914 --> 00:23:46,582
‫- في "نيويورك"؟‬
‫- أجل.‬

405
00:23:47,041 --> 00:23:49,752
‫كيف عشنا على راتبي في المقام الأول،‬

406
00:23:50,127 --> 00:23:52,254
‫كيف استهلكنا مدخراتي...‬

407
00:23:52,338 --> 00:23:54,173
‫أذكر أنه كان لديك القليل من المدخرات‬

408
00:23:54,632 --> 00:23:56,884
‫من مجالسة الأطفال، أعتقد ذلك.‬

409
00:23:57,593 --> 00:23:59,261
‫هل تتذكر كم كان الأمر شاقًا؟‬

410
00:23:59,804 --> 00:24:02,681
‫كل الوظائف التي عملت بها حتى بعد حملي.‬

411
00:24:02,765 --> 00:24:05,184
‫أتذكر عملك في وظائف غريبة مختلفة،‬

412
00:24:05,267 --> 00:24:06,936
‫في التسويق لـ"تابروير"، ‬

413
00:24:07,019 --> 00:24:09,105
‫وفي المتجر الشامل في الأعياد،‬

414
00:24:09,188 --> 00:24:11,315
‫لكنني لا أتذكر أنها ساعدتني بشكل خاص.‬

415
00:24:11,857 --> 00:24:13,484
‫أتقول إننا لم نكن فقراء؟‬

416
00:24:13,943 --> 00:24:15,736
‫هل اضطررنا يومًا إلى استخدام قسائم الطعام؟‬

417
00:24:16,904 --> 00:24:18,781
‫استخدمنا قسائم الطعام مرة أو مرتين.‬

418
00:24:18,864 --> 00:24:21,450
‫هل تتذكر أنه لم يكن لدينا مهد‬
‫عندما وُلدت "ترايسي"؟‬

419
00:24:22,618 --> 00:24:23,744
‫ماذا؟ لا، لا أتذكر.‬

420
00:24:23,828 --> 00:24:25,496
‫ألا تتذكر أنه لم يكن لدينا مهد؟‬

421
00:24:27,039 --> 00:24:29,250
‫من ذاكرتي، في ذهني،‬

422
00:24:31,210 --> 00:24:32,545
‫كانت تلك…‬

423
00:24:32,878 --> 00:24:33,838
‫فترة مزدحمة.‬

424
00:24:33,921 --> 00:24:37,675
‫كنا مرهقين،‬
‫ولكننا كنا نتجاوزها على ما يرام دائمًا.‬

425
00:24:48,477 --> 00:24:49,311
‫أجل.‬

426
00:24:50,980 --> 00:24:53,524
‫هل دعمتك ماليًا‬
‫بينما كنت تدرس في كلية الطب؟‬

427
00:24:54,066 --> 00:24:56,735
‫لقد ساهمت في الحفاظ على المنزل، أجل.‬

428
00:24:56,819 --> 00:24:57,820
‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬

429
00:24:58,070 --> 00:25:01,115
‫أفترض أنه كان استثمارًا في مستقبلك‬

430
00:25:01,198 --> 00:25:03,492
‫كزوجة طبيب ثري.‬

431
00:25:04,034 --> 00:25:05,911
‫هل تقول إنني فعلت ذلك لمصلحتي فحسب؟‬

432
00:25:08,330 --> 00:25:09,957
‫هل هذا ما ظننته حينها؟‬

433
00:25:11,750 --> 00:25:12,918
‫كنت مشغولا آنذاك.‬

434
00:25:13,335 --> 00:25:16,088
‫إن كنت مهتمة بأن أكون زوجة طبيب ثري،‬

435
00:25:16,172 --> 00:25:18,507
‫فكيف أقنعتني بالموافقة‬
‫على ارتيادك كلية الحقوق؟‬

436
00:25:19,091 --> 00:25:21,427
‫قلت لك إنني...‬

437
00:25:22,136 --> 00:25:25,639
‫قد أجني المزيد من المال كمحام ‬
‫حاصل على شهادة في الطب.‬

438
00:25:25,931 --> 00:25:29,935
‫هل ساهمت في دخل عائلتنا‬
‫بينما كنت في كلية الحقوق؟‬

439
00:25:30,019 --> 00:25:30,936
‫لا، لم تفعل.‬

440
00:25:31,312 --> 00:25:33,355
‫- هل فعلت أنا؟‬
‫- أخذنا قروضًا.‬

441
00:25:33,439 --> 00:25:34,648
‫من أجل تعليمك!‬

442
00:25:35,608 --> 00:25:36,442
‫لكن، أجل...‬

443
00:25:37,818 --> 00:25:41,280
‫حصلت على بعض المال بين فترات الحمل.‬

444
00:25:44,325 --> 00:25:46,702
‫متى بدأت تخبر أطفالنا‬

445
00:25:46,785 --> 00:25:48,245
‫أنني مريضة نفسيًا؟‬

446
00:25:48,662 --> 00:25:50,206
‫لا أذكر أنني قلت ذلك.‬

447
00:25:50,289 --> 00:25:52,917
‫عندما كنت أواجهك بأسئلة بشأن...‬

448
00:25:53,125 --> 00:25:54,376
‫شخصية معينة...‬

449
00:25:55,044 --> 00:25:57,087
‫ألم تكن إجابتك أنني مجنونة؟‬

450
00:25:57,171 --> 00:25:58,589
‫أيمكنك أن تكوني أكثر تحديدًا؟‬

451
00:26:00,341 --> 00:26:02,384
‫هل تمت رؤيتك في أرجاء البلدة‬

452
00:26:02,468 --> 00:26:04,720
‫مع "ليندا كولكينا" في عام 1983؟‬

453
00:26:04,803 --> 00:26:07,223
‫- أعترض.‬
‫- سيدة "برودريك"، تم تحذيرك.‬

454
00:26:07,306 --> 00:26:09,391
‫حسنًا، لكنها ليست مسألة المتسبب في الطلاق.‬

455
00:26:09,475 --> 00:26:11,310
‫أسبابه الوحيدة لإبقاء الطفلين‬

456
00:26:11,393 --> 00:26:13,854
‫هي بادعائه أنني بحاجة إلى مساعدة نفسية.‬

457
00:26:13,938 --> 00:26:16,273
‫لقد قدم لك تقارير.‬

458
00:26:16,357 --> 00:26:18,234
‫وشرائط صوتية مدعيًا أنني مضطربة عقليًا،‬

459
00:26:18,317 --> 00:26:20,361
‫وأنني مجنونة، أحاول أن أثبت أنني لست كذلك.‬

460
00:26:21,028 --> 00:26:25,282
‫أحاول تحديد سبب غضبي في ذلك الوقت.‬

461
00:26:25,366 --> 00:26:27,785
‫نشاطات السيد "برودريك" الخارجية‬

462
00:26:27,868 --> 00:26:30,162
‫ليست مساعدة...‬

463
00:26:30,663 --> 00:26:32,665
‫في مسألة قدرتك الحالية على الحضانة.‬

464
00:26:33,707 --> 00:26:34,959
‫مقبول.‬

465
00:26:38,629 --> 00:26:42,591
‫تضمن تعويضات "إبستاين" أن أحد الزوجين‬
‫سيتم تعويضه من قبل الآخر‬

466
00:26:42,675 --> 00:26:45,427
‫عن المصاريف أو الديون بعد الانفصال.‬

467
00:26:46,053 --> 00:26:48,806
‫ألم تسحب الدفعات المالية‬
‫والممتلكات المرهونة‬

468
00:26:48,889 --> 00:26:50,557
‫كي ترفع من تعويضاتي لك؟‬

469
00:26:50,641 --> 00:26:51,600
‫لا، لم أفعل.‬

470
00:26:51,725 --> 00:26:54,144
‫ولماذا لم لا تسدد ثمن المنزل ‬
‫المطل على البحيرة؟‬

471
00:26:54,937 --> 00:26:56,230
‫أو عقارات "كولورادو"؟‬

472
00:26:56,313 --> 00:26:59,358
‫لماذا لم تسدد ديون‬
‫كلية الحقوق في "هارفارد"؟‬

473
00:27:00,192 --> 00:27:02,653
‫لماذا طلبت مني دفع نصف هذه المصاريف‬

474
00:27:02,736 --> 00:27:04,780
‫بعد عامين من تركك لي؟‬

475
00:27:05,239 --> 00:27:07,658
‫أدفع فواتيري تلقائيًا كل شهر.‬

476
00:27:08,325 --> 00:27:12,079
‫إنني أدفع لـ"هارفارد"‬
‫على أساس شهري منذ عام 1974.‬

477
00:27:13,122 --> 00:27:14,456
‫ظللت أفعل ذلك…‬

478
00:27:14,915 --> 00:27:15,791
‫بدافع العادة.‬

479
00:27:17,126 --> 00:27:19,712
‫إن كنت تلمحين إلى أن هذه مؤامرة من نوع ما…‬

480
00:27:20,337 --> 00:27:22,715
‫فأنا لم أعلم بشأن تعويضات "إبستاين"‬

481
00:27:22,798 --> 00:27:25,009
‫إلا بعد وقت طويل من انفصالنا.‬

482
00:27:25,092 --> 00:27:28,804
‫ألم يكن محاميك الأول "دوغ لايتون" خبيرًا‬
‫في تعويضات "إبستاين"؟‬

483
00:27:28,887 --> 00:27:32,016
‫سيدة "برودريك"، إنك تسيئين فهم الفكرة.‬

484
00:27:32,099 --> 00:27:33,267
‫لا أظن ذلك.‬

485
00:27:33,350 --> 00:27:36,770
‫إما أن سدد السيد "برودريك"مصاريفك‬
‫أو لم يسددها.‬

486
00:27:37,313 --> 00:27:39,732
‫إنك تبحثين عن حقيقة غير معلنة‬
‫وهي غير موجودة.‬

487
00:27:41,442 --> 00:27:43,527
‫"دان"، بينما كنت أبحث في صناديق أوراق‬

488
00:27:43,610 --> 00:27:45,779
‫وجدت عمليتين سحب مصرفي قمت بهما.‬

489
00:27:46,905 --> 00:27:50,367
‫أحدهما بـ175 ألف دولار، ثم أغلقت الحساب،‬

490
00:27:50,451 --> 00:27:54,038
‫والأخرى بـ80 ألف دولار،‬
‫وأفرغت الحساب الآخر.‬

491
00:27:54,121 --> 00:27:57,416
‫كلاهما في فبراير 1985،‬

492
00:27:58,000 --> 00:28:00,627
‫وكلاهما... قبل أن تتركني.‬

493
00:28:01,128 --> 00:28:03,130
‫في تلك الأيام التي سحبت فيها ذلك المال،‬

494
00:28:03,213 --> 00:28:05,674
‫5 فبراير و 22 فبراير...‬

495
00:28:07,134 --> 00:28:10,387
‫هل كنت تعرف أنك ستتركني يوم 28 فبراير؟‬

496
00:28:11,263 --> 00:28:12,222
‫لا.‬

497
00:28:13,307 --> 00:28:17,686
‫لكن مع ذلك، أغلقت حسابين أعلم بشأنهما.‬

498
00:28:18,062 --> 00:28:21,231
‫كيف أثر ذلك المال‬
‫على تقييم مكتب المحاماة الذي تمتلكه؟‬

499
00:28:21,315 --> 00:28:22,983
‫لأنه لم يُدرج في التقييم المالي.‬

500
00:28:26,028 --> 00:28:26,987
‫كان يجب أن يُدرج…‬

501
00:28:28,447 --> 00:28:29,990
‫يجب تعديل تلك الأرقام.‬

502
00:28:31,617 --> 00:28:32,451
‫للأكثر.‬

503
00:28:35,162 --> 00:28:38,040
‫حضرة القاضي، في أي مرحلة‬

504
00:28:38,123 --> 00:28:40,334
‫سوف تقيم مكتب محاماة "دان"؟‬

505
00:28:40,918 --> 00:28:42,920
‫في وقت الانفصال قبل 4 سنوات،‬

506
00:28:43,754 --> 00:28:44,713
‫أم في الوقت الحالي؟‬

507
00:28:45,631 --> 00:28:49,259
‫يمكن تقييم الأصول ذات القيمة المجتمعية‬
‫في كلتا المرحلتين.‬

508
00:28:49,927 --> 00:28:51,553
‫لكن يمكنك أن تقرر في أي مرحلة.‬

509
00:28:51,637 --> 00:28:52,679
‫هذا صحيح.‬

510
00:28:53,931 --> 00:28:56,475
‫- متى؟‬
‫- عندما تنتهي القضية...‬

511
00:28:57,726 --> 00:29:00,145
‫بناء على الحقائق والظروف المقدمة.‬

512
00:29:00,562 --> 00:29:01,397
‫حسنًا.‬

513
00:29:02,147 --> 00:29:03,899
‫المثمن الذي استأجره السيد "برودريك"‬

514
00:29:03,982 --> 00:29:07,069
‫قدّر المكتب في 28 فبراير 1985.‬

515
00:29:07,945 --> 00:29:11,615
‫لكنني لم أجد شيئًا في السجل الرسمي‬
‫يقيم قيمته الحالية.‬

516
00:29:12,408 --> 00:29:14,326
‫إذًا، لديك اختيار واحد.‬

517
00:29:14,701 --> 00:29:16,370
‫الثاني غير متاح.‬

518
00:29:17,121 --> 00:29:18,205
‫هذا صحيح.‬

519
00:29:19,998 --> 00:29:21,583
‫هل هذه مسؤوليتي؟‬

520
00:29:22,876 --> 00:29:23,794
‫صحيح.‬

521
00:29:25,838 --> 00:29:29,466
‫إذًا، هل أحتاج إلى خبير‬
‫أم أسأل السيد "برودريك" فحسب؟‬

522
00:29:30,509 --> 00:29:32,428
‫يمكنك أن تسألي السيد "برودريك"‬

523
00:29:33,137 --> 00:29:34,888
‫السؤال الذي تريدين طرحه،‬

524
00:29:35,556 --> 00:29:38,225
‫وبقدر ما يعرف الجواب،‬

525
00:29:39,101 --> 00:29:40,644
‫سنسمع ما يريد قوله.‬

526
00:29:45,441 --> 00:29:48,485
‫أيمكنك أن تفسر‬
‫لم قيمة مكتب المحاماة الخاص بك‬

527
00:29:48,569 --> 00:29:52,656
‫بما يتضمنه من قضايا وأجهزة‬
‫وحواسيب وسيارات ورواتب التقاعد وكل شيء...‬

528
00:29:53,115 --> 00:29:57,327
‫قيمته أقل مما تجنيه في عام واحد؟‬

529
00:29:57,911 --> 00:29:59,329
‫اعترض.‬

530
00:29:59,705 --> 00:30:00,831
‫مقبول.‬

531
00:30:01,248 --> 00:30:02,124
‫إنه سؤال جدلي.‬

532
00:30:03,375 --> 00:30:04,209
‫يا إلهي.‬

533
00:30:04,877 --> 00:30:05,794
‫حقًا؟‬

534
00:30:09,089 --> 00:30:11,008
‫في الليلة التي غادرت فيها،‬
‫ماذا قلت لي؟‬

535
00:30:11,341 --> 00:30:14,344
‫- ماذا قلت...‬
‫- 28 فبراير، عام 1985.‬

536
00:30:15,137 --> 00:30:18,974
‫قلت إنك ستغادر لأنك تحتاج إلى وقت‬
‫للتفكير في حياتك.‬

537
00:30:20,642 --> 00:30:23,270
‫- قلت...‬
‫- لم تستطع أن تقول ما الخطب بحياتك.‬

538
00:30:23,353 --> 00:30:26,148
‫- لكن أليس صحيحًا أن ذلك...‬
‫- قلت لك: "سأتركك".‬

539
00:30:26,607 --> 00:30:28,442
‫وأننا لا نستطيع العيش معًا بعد الآن،‬

540
00:30:28,525 --> 00:30:31,403
‫وأن الوضع كان سيئًا جدًا لفترة طويلة بيننا.‬

541
00:30:31,737 --> 00:30:32,988
‫ولا ينجح الأمر.‬

542
00:30:33,071 --> 00:30:33,989
‫وعليّ الرحيل.‬

543
00:30:35,741 --> 00:30:39,328
‫هل استخدمت كلمة "انفصال" أو "طلاق"‬
‫في أي وقت؟‬

544
00:30:39,953 --> 00:30:40,787
‫لا.‬

545
00:30:41,330 --> 00:30:44,500
‫لأنني لم أكن قد قررت فعل ذلك بعد.‬

546
00:30:49,630 --> 00:30:50,756
‫لا أعرف...‬

547
00:30:51,173 --> 00:30:54,801
‫متى استنتجت أن لديك مشاكل عاطفية،‬

548
00:30:54,885 --> 00:30:56,220
‫لكن كان ذلك منذ وقت طويل.‬

549
00:30:59,181 --> 00:31:00,474
‫أتفهم غضبك.‬

550
00:31:00,557 --> 00:31:01,934
‫أتفهم كراهيتك.‬

551
00:31:02,017 --> 00:31:03,143
‫أجل، تتفهم.‬

552
00:31:03,227 --> 00:31:06,313
‫لكن رغم ذلك، تجرني في قضايا لسنوات.‬

553
00:31:07,523 --> 00:31:08,607
‫والآن ها نحن ذا.‬

554
00:31:11,026 --> 00:31:12,653
‫بعد كل ما منحتك إياه،‬

555
00:31:12,736 --> 00:31:14,196
‫بعد كل ما حصلت عليه،‬

556
00:31:14,279 --> 00:31:16,865
‫لا أعتقد أن لديك أساسًا قانونيًا للشكوى،‬

557
00:31:17,324 --> 00:31:20,077
‫لكنني لا أعتقد أن هناك أي مبلغ من المال‬

558
00:31:20,160 --> 00:31:21,745
‫سيكون كافيًا بالنسبة إليك.‬

559
00:31:22,329 --> 00:31:23,872
‫تريدين تدميري.‬

560
00:31:24,206 --> 00:31:25,499
‫انتهى الأمر.‬

561
00:31:25,874 --> 00:31:27,793
‫وما لم يحدث ذلك وإلى أن يحدث...‬

562
00:31:28,210 --> 00:31:29,878
‫لن تكوني سعيدة.‬

563
00:31:40,931 --> 00:31:43,016
‫هل كانت نهاية زواجنا‬

564
00:31:43,725 --> 00:31:46,311
‫لها علاقة بـ"ليندا كولكينا"؟‬

565
00:31:46,395 --> 00:31:50,524
‫لم يكن لـ"ليندا كولكينا" أي علاقة‬
‫بنهاية الزواج.‬

566
00:31:58,323 --> 00:31:59,783
‫ليس لديّ أسئلة أخرى، شكرًا لك.‬

567
00:32:01,535 --> 00:32:03,245
‫حضرة القاضي، تطلب السيدة "برودريك"‬

568
00:32:03,328 --> 00:32:06,164
‫25 ألف دولار شهريًا لـ10 سنوات،‬

569
00:32:06,248 --> 00:32:08,000
‫وتسديد ضرائب بقيمة مليون دولار،‬

570
00:32:08,500 --> 00:32:10,002
‫وحضانة الطفلين القاصرين،‬

571
00:32:10,294 --> 00:32:12,004
‫وتسديد أتعاب المحاماة.‬

572
00:32:12,087 --> 00:32:13,630
‫الآن، أطلب من سيادتك أن تدرك‬

573
00:32:13,714 --> 00:32:15,799
‫أن السيدة "برودريك" لا تعرف حدودًا للإنفاق‬

574
00:32:15,882 --> 00:32:18,260
‫وأن نفقاتها مجرد ابتزاز عاطفي.‬

575
00:32:20,012 --> 00:32:22,973
‫لقد حصل "دانيال برودريك"‬
‫على ثروته من خلال العمل الجاد‬

576
00:32:23,056 --> 00:32:24,474
‫والموهبة التي منحها الله له،‬

577
00:32:25,142 --> 00:32:27,352
‫وهو أكثر كرمًا مما قد يكون البعض‬

578
00:32:27,436 --> 00:32:31,273
‫في الاعتراف بأن زوجته قد تحتاج‬
‫إلى 9 آلاف دولار شهريًا لمدة عام‬

579
00:32:31,356 --> 00:32:34,026
‫و 5 آلاف دولار شهريًا لمدة سنتين بعد ذلك.‬

580
00:32:34,735 --> 00:32:37,279
‫ورغم أن تعلق الطفلين الواضح بأمهما‬

581
00:32:37,362 --> 00:32:39,656
‫يجب أن يستدعي بعض الزيارة،‬

582
00:32:39,740 --> 00:32:41,533
‫ينبغي أن تذهب الحضانة إلى السيد "برودريك".‬

583
00:32:42,075 --> 00:32:44,578
‫إنه لمصلحة السيدة "برودريك"‬
‫أن تحدّ من التسوية.‬

584
00:32:45,537 --> 00:32:48,665
‫إن منحتها تسوية كبيرة بشكل متصنع،‬
‫فحضرتك تصيبها بالشلل.‬

585
00:32:48,790 --> 00:32:52,252
‫وفي الواقع،‬
‫سيوفر ذلك نقصًا في حافز الإسهام بنفسها،‬

586
00:32:52,336 --> 00:32:55,964
‫بينما من الواضح أنها امرأة بقدرات هائلة.‬

587
00:32:57,549 --> 00:32:59,635
‫بالنظر إلى أدائها في هذه المحاكمة فحسب.‬

588
00:33:03,847 --> 00:33:04,765
‫شكرًا لك.‬

589
00:33:17,110 --> 00:33:19,613
‫كان السيد "برودريك"‬
‫منحطًا بما يكفي ليقول في المحكمة‬

590
00:33:19,696 --> 00:33:20,864
‫إن طلاقنا بدأ…‬

591
00:33:21,573 --> 00:33:22,532
‫يوم زواجنا.‬

592
00:33:25,035 --> 00:33:26,995
‫لذا، سأعترض على هذا أيضًا، على ما أظن.‬

593
00:33:27,871 --> 00:33:29,456
‫أردت زوجًا وعائلة،‬

594
00:33:29,915 --> 00:33:32,000
‫احتاج "دان" إلى زوجة يمكنها انتظاره‬

595
00:33:32,834 --> 00:33:33,919
‫وممارسة الجنس معه‬

596
00:33:34,920 --> 00:33:36,546
‫وإنشاء عائلته وتدبير منزله‬

597
00:33:36,630 --> 00:33:37,964
‫بينما كان يعمل طوال الوقت.‬

598
00:33:38,757 --> 00:33:41,176
‫كنا شريكين متساويين إلى أن أصبحنا أثرياء،‬

599
00:33:41,259 --> 00:33:44,429
‫عندما اعتبر "دان" أرباحه ملكيته الوحيدة.‬

600
00:33:45,514 --> 00:33:48,183
‫أعتقد أنني كنت كريمة جدًا‬
‫في السماح للسيد "برودريك"‬

601
00:33:48,266 --> 00:33:49,810
‫بحساب قيمة كل شيء.‬

602
00:33:50,227 --> 00:33:51,478
‫لدينا الكثير من المال.‬

603
00:33:51,728 --> 00:33:54,356
‫أكثر من كاف لإبقائه‬
‫هو وعائلته الجديدة سعداء،‬

604
00:33:54,439 --> 00:33:56,066
‫وعائلتنا أيضًا‬

605
00:33:56,858 --> 00:33:58,819
‫إن حصلت على حضانة الولدين، فلا أريدهما‬

606
00:33:58,902 --> 00:34:02,280
‫أن يتركا مدرستهما‬
‫ودروسهما الموسيقية ورحلاتهما،‬

607
00:34:02,364 --> 00:34:03,699
‫وتلك الأشياء التي تهمهما،‬

608
00:34:04,825 --> 00:34:06,618
‫التي جعلناها مهمة بالنسبة إليهما.‬

609
00:34:07,077 --> 00:34:09,204
‫لكن في هذه المرحلة من الحياة،‬
‫يمكنني بالكاد أن أتمنى‬

610
00:34:09,287 --> 00:34:11,248
‫أن أماثل قوة ربح "دان برودريك".‬

611
00:34:13,125 --> 00:34:14,543
‫آمل أن أحصل على أي وظيفة.‬

612
00:34:17,087 --> 00:34:19,131
‫ولكن لا أحد يرغب في توظيف من في سني.‬

613
00:34:20,924 --> 00:34:22,843
‫لذا آمل أن تتذكر يا حضرة القاضي‬

614
00:34:23,385 --> 00:34:26,179
‫أن مواهب السيد "برودريك"‬
‫التي منحها الله له‬

615
00:34:26,263 --> 00:34:28,807
‫ثبتت عن طريق شهاداته الطبية والقانونية...‬

616
00:34:31,101 --> 00:34:33,937
‫والتي على مدار سنوات عديدة‬
‫من التضحية في شبابي،‬

617
00:34:34,771 --> 00:34:36,231
‫ساعدت على دفع ثمنها.‬

618
00:34:37,482 --> 00:34:38,567
‫أنا من تسببت في مهارته.‬

619
00:34:39,693 --> 00:34:40,694
‫ولم يمنحها الله له..‬

620
00:34:47,934 --> 00:34:51,480
‫سيتم تأجيل القضية إلى يوم 30 من الشهر،‬
‫عندما أصدر قراري.‬

621
00:34:52,355 --> 00:34:54,024
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

622
00:35:08,347 --> 00:35:11,267
‫"قضية عائلة (برودريك)"‬

623
00:35:11,350 --> 00:35:12,268
‫معك "سيد".‬

624
00:35:12,434 --> 00:35:13,644
‫هذه ليست مقابلة.‬

625
00:35:14,144 --> 00:35:16,355
‫إنها تذكر أن جلسة المحاكمة‬
‫أصبحت سرية فحسب.‬

626
00:35:16,437 --> 00:35:17,939
‫ماذا حل بكل ما تحدثنا عنه؟‬

627
00:35:18,022 --> 00:35:19,733
‫طلبت من "دان" أن يرد.‬

628
00:35:20,526 --> 00:35:21,777
‫وطلب أن يجلس معي.‬

629
00:35:22,736 --> 00:35:23,779
‫حسنًا...‬

630
00:35:25,321 --> 00:35:26,615
‫أين رده إذًا؟‬

631
00:35:26,740 --> 00:35:28,867
‫لا يوجد أي اقتباس عنه حتى هنا.‬

632
00:35:28,951 --> 00:35:30,452
‫لأنه بعد أن انتهينا،‬

633
00:35:30,535 --> 00:35:33,163
‫هدد بمقاضاتي بتهمة انتهاك الخصوصية.‬

634
00:35:35,916 --> 00:35:38,335
‫لماذا أراد أن يجلس معك من الأساس؟‬

635
00:35:38,419 --> 00:35:40,546
‫أعتقد أنه ظن أنه يستطيع إقناعي...‬

636
00:35:41,338 --> 00:35:43,132
‫أن لا شيء من هذا يستحق وقتي.‬

637
00:35:45,217 --> 00:35:47,553
‫"لن ينتهي الأمر أبدًا بالنسبة إليّ،‬
‫أعلم ذلك.‬

638
00:35:47,636 --> 00:35:50,306
‫لن ينتهي الأمر حتى يرحل أحدنا."‬

639
00:35:50,389 --> 00:35:53,183
‫سمح لك أن تقتبس هذا من كلامه، على ما أظن،‬
‫أيًا كان معناه.‬

640
00:35:53,600 --> 00:35:55,602
‫في الواقع، سألته عن معنى ذلك‬

641
00:35:55,686 --> 00:35:59,648
‫وقال:‬
‫"لأنها ستطلب الدعم مدى الحياة على الأرجح."‬

642
00:36:00,232 --> 00:36:03,193
‫لكن أيضًا، لأنه لا يمكنك المضي قدمًا.‬

643
00:36:06,530 --> 00:36:10,075
‫ربما أنا مجنونة،‬
‫لكن يمكنني تخيل ذلك أخيرًا بعد وقت طويل.‬

644
00:36:10,159 --> 00:36:12,745
‫الحصول على نفقة يمكنني الاعتماد عليها‬
‫من المحكمة.‬

645
00:36:12,828 --> 00:36:14,496
‫وعدم قدرته على تغريمي بعد الآن...‬

646
00:36:15,205 --> 00:36:16,415
‫وحضانة طفليّ.‬

647
00:36:16,957 --> 00:36:17,791
‫وعمل جيد.‬

648
00:36:19,126 --> 00:36:20,336
‫وحياة خاصة بي.‬

649
00:36:20,586 --> 00:36:22,004
‫عمل؟ ما هو هذا العمل؟‬

650
00:36:23,630 --> 00:36:24,590
‫رأيت إعلانًا.‬

651
00:36:25,341 --> 00:36:27,634
‫حضانة "ليز بيل" التي ارتادتها ابنتيّ.‬

652
00:36:28,093 --> 00:36:29,219
‫معلمة مساعدة.‬

653
00:36:30,304 --> 00:36:31,430
‫وهل تقدمت لها؟‬

654
00:36:31,513 --> 00:36:33,223
‫لا، سأبدأ يوم 12.‬

655
00:36:33,849 --> 00:36:35,976
‫وهل وافقوا؟ هل حصلت على الوظيفة؟‬

656
00:36:38,771 --> 00:36:39,813
‫أنا سعيدة.‬

657
00:36:40,064 --> 00:36:41,106
‫هذا رائع للغاية.‬

658
00:36:45,611 --> 00:36:46,945
‫لم هو "رائع للغاية"؟‬

659
00:36:51,825 --> 00:36:54,119
‫أريد أن أقول فحسب‬
‫إنني لم أصدق الأمر لدقيقة.‬

660
00:36:54,203 --> 00:36:55,079
‫قط.‬

661
00:36:55,162 --> 00:36:57,498
‫كنت قلقة أكثر من أن تعرفي عن الأمر‬
‫من مكان ما.‬

662
00:36:57,581 --> 00:36:59,917
‫والآن، تتحدثين فجأة‬
‫عن وظيفة الحضانة تلك...‬

663
00:37:00,000 --> 00:37:01,585
‫- وهذا سوف ينتج...‬
‫- "بري".‬

664
00:37:02,419 --> 00:37:04,922
‫في المغسلة، رأيت "بيتر"،‬

665
00:37:05,172 --> 00:37:06,590
‫محامي طلاقي،‬

666
00:37:06,673 --> 00:37:10,552
‫وكنا نتحدث عن كل ذلك.‬

667
00:37:11,720 --> 00:37:13,222
‫وقال إنه سمع...‬

668
00:37:14,640 --> 00:37:16,683
‫أن الجلسة كانت سرية.‬

669
00:37:18,685 --> 00:37:20,312
‫لأنك متحرشة بالأطفال.‬

670
00:37:24,900 --> 00:37:26,693
‫لقد هاجمتني ودمرتني،‬

671
00:37:26,777 --> 00:37:28,821
‫ودمرت منزلي وممتلكاتي وعائلتي‬

672
00:37:28,904 --> 00:37:32,408
‫وتستمر في الاعتداء والسرقة والتدمير‬
‫مرارًا وتكرارًا.‬

673
00:37:32,491 --> 00:37:34,326
‫أنت أكثر شخص قذر على قيد الحياة.‬

674
00:37:35,661 --> 00:37:36,662
‫لن يُفجع أحد لفراقك.‬

675
00:37:38,372 --> 00:37:40,290
‫هكذا مضى على وجودكما هنا.‬

676
00:37:40,374 --> 00:37:42,459
‫لا يتذكر أحد حتى‬

677
00:37:43,252 --> 00:37:45,671
‫أنني صدمت سيارتي ببابه.‬

678
00:37:50,467 --> 00:37:52,094
‫سأدفع ثمن تذاكر السفر.‬

679
00:37:52,553 --> 00:37:54,471
‫هذا ليس ضروريًا يا "بيتي آن".‬

680
00:37:56,640 --> 00:37:57,724
‫لتكونا معي.‬

681
00:37:59,810 --> 00:38:01,770
‫ليرى القاضي أنني لست...‬

682
00:38:02,646 --> 00:38:03,689
‫تلك الشخصية الوحيدة.‬

683
00:38:06,733 --> 00:38:08,485
‫وأنني جزء من عائلة تهتم لأمري.‬

684
00:38:08,819 --> 00:38:09,945
‫سيكون ذلك...‬

685
00:38:10,028 --> 00:38:12,614
‫أنصتي،‬
‫أنا ووالدك لا نريد أن نكون جزءًا من هذا،‬

686
00:38:12,948 --> 00:38:14,533
‫سواء فزت أم لا.‬

687
00:38:15,075 --> 00:38:18,162
‫لنبدأ بتقسيم الأصول الزوجية،‬

688
00:38:18,537 --> 00:38:22,249
‫قبلت المحكمة تقييم مكتب المحاماة‬
‫الذي يمتلكه السيد "برودريك"‬

689
00:38:22,332 --> 00:38:25,878
‫وتؤكد قيمته عند تاريخ الانفصال.‬

690
00:38:27,337 --> 00:38:29,256
‫بعد مراجعة تعويضات "إبستاين"،‬

691
00:38:29,339 --> 00:38:31,633
‫التكاليف القانونية والسلف النقدية،‬

692
00:38:32,009 --> 00:38:34,970
‫أجد أن السيدة "برودريك"‬
‫تدين للسيد "برودريك"‬

693
00:38:35,345 --> 00:38:39,558
‫بمبلغ 787.063 دولارًا.‬

694
00:38:40,517 --> 00:38:42,686
‫مع أخذ هذا الاقتطاع بعين الاعتبار،‬

695
00:38:43,103 --> 00:38:45,230
‫أمنحها مبلغًا إجماليًا قيمته‬

696
00:38:45,731 --> 00:38:50,277
‫28.606.02 دولار.‬

697
00:38:52,738 --> 00:38:54,031
‫بالنسبة إلى الحضانة،‬

698
00:38:54,907 --> 00:38:57,951
‫أرى أن السيد "برودريك"‬
‫سيحتفظ بالحضانة الوحيدة.‬

699
00:38:59,495 --> 00:39:02,581
‫تُمنح السيدة "برودريك"‬
‫حقوق الزيارة الرسمية ‬

700
00:39:02,956 --> 00:39:05,459
‫في أيام العطل وفي نهايتيّ أسبوعين في الشهر.‬

701
00:39:06,335 --> 00:39:08,837
‫وأخيرًا، فيما يتعلق بالنفقة الزوجية،‬

702
00:39:09,922 --> 00:39:13,133
‫أبقي المبلغ 16 ألف دولار شهريًا،‬

703
00:39:13,550 --> 00:39:17,304
‫مشروطًا بتزوج أو موت أي من الطرفين،‬

704
00:39:18,222 --> 00:39:20,641
‫أو حتى أمر آخر من المحكمة.‬

705
00:39:53,674 --> 00:39:54,841
‫حتى أمر آخر من المحكمة،‬

706
00:39:54,925 --> 00:39:57,427
‫تعني حتى المرة التالية التي يرغب فيها ‬
‫"دان برودريك" باستئناف الحكم.‬

707
00:39:57,553 --> 00:39:59,263
‫في المرة التالية التي أزعجه فيها‬

708
00:39:59,846 --> 00:40:01,890
‫فينتقم مني مرة أخرى.‬

709
00:40:02,474 --> 00:40:05,644
‫أي رجل لن يغضب من معاملته هكذا؟‬

710
00:40:06,395 --> 00:40:07,980
‫لكن النساء لا يُسمح لهن بالغضب‬

711
00:40:09,398 --> 00:40:11,358
‫لأن الرجال ينصون القواعد.‬

712
00:41:01,533 --> 00:41:03,702
‫هلا تضرب "والت" رجاء؟‬
‫لا يمكنني الوصول إليه.‬

713
00:41:04,745 --> 00:41:06,413
‫أفضل أن أضربك وليس "والت".‬

714
00:41:06,538 --> 00:41:09,207
‫أيمكنكما منح "كريستي" إكرامية‬
‫حين تعود أيتها السيدتان؟‬

715
00:41:09,291 --> 00:41:10,125
‫- حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

716
00:41:13,003 --> 00:41:14,630
‫نبيذ الحلوى للجميع.‬

717
00:41:18,717 --> 00:41:19,676
‫لا بد أن هذا لطيف.‬

718
00:41:20,218 --> 00:41:22,846
‫الآن بعد أن انتهت كل القضايا.‬

719
00:41:23,055 --> 00:41:25,682
‫الأمر ليس لطيفًا... تمامًا.‬

720
00:41:25,766 --> 00:41:26,600
‫لكنه...‬

721
00:41:27,517 --> 00:41:28,560
‫قد انتهى.‬

722
00:41:31,396 --> 00:41:32,272
‫هل يمكنني...‬

723
00:41:34,107 --> 00:41:34,983
‫أن أسألك عن شيء؟‬

724
00:41:35,901 --> 00:41:39,988
‫هل صادفت طقم الخزف الخاص بـ"بيتي"‬
‫في وقت ما؟‬

725
00:41:40,614 --> 00:41:41,615
‫إنه من نوع "بيكارد".‬

726
00:41:41,740 --> 00:41:42,866
‫إنه أبيض وعاجي...‬

727
00:41:42,949 --> 00:41:44,868
‫- ومرصع بشريط ذهبي.‬
‫- ومرصع بشريط ذهبي.‬

728
00:41:44,951 --> 00:41:45,786
‫إذًا فقد رأيته.‬

729
00:41:46,703 --> 00:41:47,621
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

730
00:41:48,038 --> 00:41:50,207
‫"بيتي" مهتمة بالأمر كثيرًا،‬

731
00:41:50,457 --> 00:41:52,084
‫وتريد استعادته بشدة.‬

732
00:41:53,502 --> 00:41:57,172
‫أشعر أنك إن فعلت ذلك، فقد تكون بمثابة...‬

733
00:41:58,507 --> 00:41:59,424
‫معاهدة سلام.‬

734
00:42:02,302 --> 00:42:04,262
‫تعرفينها جيدًا.‬

735
00:42:04,930 --> 00:42:06,682
‫وأنا لا أعرفها، حقًا.‬

736
00:42:08,016 --> 00:42:09,142
‫وما أعرفه...‬

737
00:42:09,601 --> 00:42:10,686
‫لا يعجبني.‬

738
00:42:13,063 --> 00:42:15,107
‫لذا لن أقدم لها معاهدة سلام.‬

739
00:42:17,526 --> 00:42:19,152
‫أعلم أن "بيتي" كانت سيئة معك.‬

740
00:42:19,736 --> 00:42:22,155
‫لكن إن أعدت ذلك الطقم الخزفي،‬

741
00:42:22,239 --> 00:42:26,243
‫فلن تضطري على الأقل‬
‫إلى التفكير في الأمر مجددًا.‬

742
00:42:28,662 --> 00:42:29,746
‫أو يمكنني تحطيمه.‬

743
00:42:32,416 --> 00:42:33,291
‫ربما سأفعل.‬

744
00:42:35,502 --> 00:42:36,753
‫هذا ما كانت لتفعله.‬

745
00:42:39,131 --> 00:42:42,509
‫إن كنت تفكرين في حمله،‬
‫فهذا سبب آخر لاختيارك هذا النوع.‬

746
00:42:42,884 --> 00:42:43,885
‫احمليه إن أردت.‬

747
00:42:44,261 --> 00:42:45,137
‫يمكنك ذلك.‬

748
00:42:47,639 --> 00:42:49,599
‫كنت بارعة في الرماية في المدرسة.‬

749
00:42:50,642 --> 00:42:53,061
‫بالنسبة إلى الذخيرة،‬
‫فذخيرة عيار 38 ستفي بالغرض.‬

750
00:42:55,313 --> 00:42:57,399
‫الصندوق بـ5 دولارات، لهذه النوعية.‬

751
00:42:57,733 --> 00:42:59,901
‫ينص الرجال القواعد، وتشمل‬

752
00:42:59,985 --> 00:43:02,571
‫السماح لك بالدفاع عن نفسك إن كنت رجلًا.‬

753
00:43:02,779 --> 00:43:05,699
‫والسماح لك بالدفاع عن منزلك وعائلتك‬
‫وممتلكاتك إن كنت رجلًا.‬

754
00:43:05,782 --> 00:43:08,034
‫ولكن إن كنت امرأة،‬
‫فيُفترض أن تذهبي إلى الزاوية‬

755
00:43:08,118 --> 00:43:10,495
‫وتبكي وتتعاطي المهدئات وتقتلي نفسك.‬

756
00:43:10,579 --> 00:43:11,872
‫املئي هذه.‬

757
00:43:12,497 --> 00:43:13,707
‫بخصوص التصاريح وما شابه.‬

758
00:43:14,291 --> 00:43:15,292
‫هل تحتاجين إلى قلم؟‬

759
00:43:18,170 --> 00:43:19,045
‫معي واحد.‬

760
00:43:37,564 --> 00:43:39,232
‫"في حين أن هذا البرنامج‬
‫مبني على أحداث حقيقية‬

761
00:43:39,316 --> 00:43:41,526
‫إلا أنه تم مسرحة وإضافة سرد خيالي‬
‫لبعض المشاهد والشخصيات."‬

762
00:43:41,610 --> 00:43:45,610
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| NETFLIX ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair سحب الترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

