﻿1
00:00:01,175 --> 00:00:02,350
‫<i>سابقًا في <font color="#ffff00">" فروم "</font>...</i>

2
00:00:02,480 --> 00:00:04,308
‫أشعر أنني متشبثٌ
‫بخيط عنكبوتٍ هنا.

3
00:00:05,483 --> 00:00:07,442
‫تلك الأشياء،
‫لا تركض أبدًا.

4
00:00:07,572 --> 00:00:10,401
‫إنهم يعلمون أن هناك الكثير
‫من الأماكن التي يمكننا الذهاب إليها.

5
00:00:10,532 --> 00:00:13,491
‫أعتقد أن المكان ينفذ مننا
‫أيها المأمور.

6
00:00:13,622 --> 00:00:15,364
‫اتمنى لو كنتَ تحزن كما تريد،
‫ لكنك لا  تستطيع، يا (بويد).

7
00:00:15,493 --> 00:00:18,366
‫هؤلاء الناس يحتاجونك.

8
00:00:18,496 --> 00:00:21,282
‫عليكَ أن تكون الشخص الذي
‫يقودهم للوطن.

9
00:00:21,412 --> 00:00:23,806
‫لأنك إن لم تفعل،
‫ستكون قد ماتت هباءً.

10
00:00:23,936 --> 00:00:25,721
‫هيا.

11
00:00:25,851 --> 00:00:27,940
‫بدأت يدي بالأرتعاش
‫قبل عدّة أسابيع،

12
00:00:28,071 --> 00:00:31,379
‫مما يعني أن الساعةَ
‫بدأتْ بالعدّ رسميًا،

13
00:00:31,509 --> 00:00:33,511
‫لكن لدي فكرة مجنونة
‫قد تنجح حقًا و...

14
00:00:33,642 --> 00:00:35,471
‫و إذا نجحتْ،

15
00:00:35,600 --> 00:00:38,734
‫ربما قد أكون قادرًا على إيجاد
‫طريقة لإعادة هؤلاء الناس للمنزل.

16
00:00:38,864 --> 00:00:41,824
‫هنالك شيءٌ مفقودٌ هنا،
‫نحن فقط لا نستطيع رؤيته بعد.

17
00:00:41,954 --> 00:00:43,217
‫أحتاج شيئًا أكتبُ به.

18
00:00:43,347 --> 00:00:46,569
‫نطرح جميع الأسئلة، صحيح؟

19
00:00:46,698 --> 00:00:48,309
‫أنا لن أجلس ساكنًا

20
00:00:48,439 --> 00:00:50,876
‫و اتقبل العالم اللعين
‫على ماهو عليه!

21
00:00:51,007 --> 00:00:52,878
‫شخصٌ ما يفعل هذا،

22
00:00:53,009 --> 00:00:54,619
‫و لن يهدأ لي بال حتى
‫أعرفُ من هو.

23
00:00:54,750 --> 00:00:55,881
‫(جيد)!

24
00:00:55,905 --> 00:00:58,494
‫<font color="#ff0000">" اقتلي الطفل "</font>

25
00:01:00,277 --> 00:01:02,410
‫أنا احبكَ حقًا،

26
00:01:02,540 --> 00:01:06,327
‫وما سيحصل، سينقذ الجميع.

27
00:01:06,457 --> 00:01:08,329
‫أين أمي؟
‫أريد أمي!

28
00:01:08,459 --> 00:01:10,200
‫أنت تفعل هذا لأجلها!

29
00:01:10,331 --> 00:01:12,246
‫دعيه يذهب.

30
00:01:12,376 --> 00:01:13,596
‫لقد أخبروني أن هذه
‫آخر واحدة،

31
00:01:13,725 --> 00:01:15,205
‫بعدها سيقدر الجميع على العودة للمنزل!

32
00:01:16,685 --> 00:01:17,773
‫- اهرب، يا (إيثان)!
‫- كلا!

33
00:01:17,903 --> 00:01:19,688
‫أنت لا تفهم!

34
00:01:19,819 --> 00:01:21,690
‫- (نيثان)!
‫- (نيثان).

35
00:01:21,820 --> 00:01:22,691
‫(نيثان)، أرجوك!

36
00:01:25,737 --> 00:01:27,609
‫أين هي؟

37
00:01:27,739 --> 00:01:29,219
‫لقد هربت لداخل الغابة.

38
00:01:29,350 --> 00:01:31,439
‫و؟

39
00:01:31,569 --> 00:01:34,268
‫وإذا عادت قبل الظلام،
‫عندها سنتعامل معها.

40
00:01:34,398 --> 00:01:36,445
‫وإن لم تعد؟

41
00:01:36,574 --> 00:01:38,837
‫إذا لم تعد،
‫ستكون قد تم التعامل معها.

42
00:01:38,861 --> 00:02:00,444
‫{\fade(1200,250)}<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}<font color="#ff0000">(</font>يوسف العامري<font color="#ff0000">)</font>

43
00:02:00,468 --> 00:02:04,428
‫الفوضى و الإيمان،

44
00:02:04,559 --> 00:02:07,953
‫تلك هي ازدواجية وجودنا ،

45
00:02:08,084 --> 00:02:10,478
‫مِن اللحظة الأولى
‫التي وصلنا بها،

46
00:02:10,608 --> 00:02:13,698
‫وليس في هذه المدينة فحسب...

47
00:02:15,918 --> 00:02:19,791
‫بل بالعالم أكمل،
‫في هذه الحياة.

48
00:02:19,922 --> 00:02:22,664
‫منذ أن أبصرنا بعينينا
‫و نحن رُضّع،

49
00:02:22,794 --> 00:02:27,495
‫لقد واجهتنا فوضى لم
‫نستطع البدأ بفهمها حتى.

50
00:02:27,625 --> 00:02:30,019
‫ وما كان ردنا؟

51
00:02:30,150 --> 00:02:33,631
‫ماهو أول صوتٍ أصدرناه؟

52
00:02:33,762 --> 00:02:35,546
‫لقد بكينا.

53
00:02:36,939 --> 00:02:40,160
‫توسلنا للحصول على إجابات،

54
00:02:40,290 --> 00:02:43,902
‫قبل أن تسعفنا الكلمات
‫لنعطي الأسئلة صوتًا.

55
00:02:45,208 --> 00:02:48,559
‫هكذا بدأنا رحلتنا في هذا العالم

56
00:02:48,690 --> 00:02:50,561
‫خائفون،

57
00:02:50,692 --> 00:02:53,956
‫مشوشون.

58
00:02:54,087 --> 00:02:56,959
‫وهكذا ، فإننا نبحث ونسعى،

59
00:02:57,089 --> 00:02:59,875
‫و نتعثر في الفوضى.

60
00:03:00,005 --> 00:03:04,488
‫أمضينا حياتنا و نحن نبحث
‫عن إشاراتٍ في مكانٍ ما،

61
00:03:04,619 --> 00:03:07,970
‫هنالك معنىً بطريقة ما،

62
00:03:08,100 --> 00:03:11,626
‫مغزى لكل شيء.

63
00:03:11,756 --> 00:03:14,890
‫و من ثم، في يومًا ما،
‫سنجد إيماننا.

64
00:03:16,196 --> 00:03:19,851
‫إيماننا بأننا جميعنا
‫في هذا العالم،

65
00:03:19,982 --> 00:03:22,071
‫و هذا المكان،

66
00:03:22,202 --> 00:03:26,031
‫جزءٌ من خطة الله المبهمة.

67
00:03:26,162 --> 00:03:30,775
‫و بإيماننا نفهم أن الفوضى
‫هي المعنى.

68
00:03:30,906 --> 00:03:33,169
‫إنها في صراعنا،

69
00:03:33,300 --> 00:03:36,564
‫في بحثنا عن المغزى.

70
00:03:40,132 --> 00:03:43,048
‫" تَوَكَّلْ عَلَى اللهِ بِكُلِّ قَلْبِكَ،

71
00:03:43,179 --> 00:03:45,312
‫و لَا تَعْتَمِدْ عَلَى فَهْمِكَ."
‫<font color="#ffff00">| الأمثال3:5|</font>

72
00:03:48,097 --> 00:03:49,881
‫- آمين.
‫- آمين.

73
00:04:02,154 --> 00:04:05,201
‫من المبهج دائمًا رؤية
‫وجوهٍ جديدة.

74
00:04:05,332 --> 00:04:08,813
‫أجل،... لقد مررتُ
‫فقط لأعطيكَ هذه.

75
00:04:10,902 --> 00:04:13,776
‫لقد كنا نحزم أغراض
‫العائلة الأخرى.

76
00:04:13,905 --> 00:04:16,691
‫و تصورتُ أن هذه لك.

77
00:04:16,821 --> 00:04:19,433
‫أجل.

78
00:04:19,563 --> 00:04:22,697
‫كيف حال (إيثان)؟

79
00:04:22,827 --> 00:04:25,047
‫حسنًا، إنه...

80
00:04:25,177 --> 00:04:28,224
‫إنه خائفٌ و مرتبك.

81
00:04:28,355 --> 00:04:30,401
‫لم يفهم لِمَ قد تريد
‫(سارا) أذيته.

82
00:04:33,011 --> 00:04:34,665
‫هل رآها أحد؟

83
00:04:34,796 --> 00:04:37,059
‫ليس بعد أن هرعتْ للغابة.

84
00:04:38,800 --> 00:04:40,758
‫ركضتُ خلفها، لكن...

85
00:04:40,889 --> 00:04:43,805
‫أخشى أن ركبتاي ليستا على سابق عهدهما.

86
00:04:44,719 --> 00:04:47,678
‫هل تظن أنها لا زالت حية؟

87
00:04:47,809 --> 00:04:49,115
‫لا احتملُ نجاتها في الليل.

88
00:04:49,245 --> 00:04:52,509
‫مقاطع الأنجيل تلك، هل أنت...

89
00:04:52,640 --> 00:04:54,946
‫هل تكتبها من ذاكرتك؟

90
00:04:55,077 --> 00:04:58,994
‫نعم، كلمةً بكلمة.

91
00:04:59,124 --> 00:05:01,039
‫إنها تعلق بالذاكرة.

92
00:05:04,956 --> 00:05:08,960
‫مالذي أتيتِ لتسأليني عنه، يا (تابيثا)؟

93
00:05:16,707 --> 00:05:18,448
‫كيف تتيقن أنّ هذا حقيقي؟

94
00:05:20,711 --> 00:05:23,148
‫أعني...

95
00:05:23,279 --> 00:05:26,064
‫يبدو الأمر جنونيًا،
‫لكن هل نحن موتى؟ هل نحن أحياء؟

96
00:05:26,195 --> 00:05:28,502
‫أنا...

97
00:05:29,764 --> 00:05:32,027
‫هل يهم هذا؟

98
00:05:32,157 --> 00:05:35,117
‫أعني، لنتفق جدلًا بأننا موتى،

99
00:05:35,247 --> 00:05:39,208
‫و نحن عالقين هنا معًا في "برزخ
‫تعذيبٍ" غريب .

100
00:05:39,339 --> 00:05:43,821
‫ماذا سيختلف؟
‫سنبقى عالقين.

101
00:05:43,952 --> 00:05:45,955
‫سنكون لازلنا نبحث
‫عن طريق للعودة للوطن.

102
00:05:46,084 --> 00:05:50,132
‫ما سيتغير هو الوطن
‫الذي نبحث عنه.

103
00:05:50,262 --> 00:05:52,656
‫أجل.

104
00:05:52,787 --> 00:05:54,615
‫أعني، بتخميني
‫أنا لستُ أول شخصٍ

105
00:05:54,745 --> 00:05:56,007
‫يأتي إليكَ بهكذا سؤال.

106
00:05:56,138 --> 00:05:57,835
‫حسنًا، فقط لنقل

107
00:05:57,966 --> 00:05:59,750
‫صادفتني الكثير من الفرص
‫لأحسّن من أجابتي.

108
00:05:59,881 --> 00:06:01,056
‫أجل.

109
00:06:02,013 --> 00:06:04,320
‫ولكن إذا كان في ذلك عزاء لك،

110
00:06:04,451 --> 00:06:07,845
‫نحن كنا هنا بالفعل
‫عندما تحطمت سيارتك.

111
00:06:07,976 --> 00:06:11,893
‫أنتِ حية، يا (تابيثا)،
‫و عائلتك على قيد الحياة.

112
00:06:12,023 --> 00:06:14,678
‫لذا يمكنكِ شطب هذا السؤال
‫من قائمتك.

113
00:06:17,072 --> 00:06:18,987
‫أجل.

114
00:06:19,117 --> 00:06:20,118
‫إلى اللقاء.

115
00:06:20,249 --> 00:06:21,119
‫أجل.

116
00:07:42,418 --> 00:07:44,465
‫نحتاج أن نتحدث.

117
00:07:54,770 --> 00:07:57,329
‫<font color="#ff8040">| فروم |</font>
‫<font color="#c0c0c0">" مِــن"</font>

118
00:07:57,353 --> 00:08:05,671
‫<font color="#ff8040">الحلــ6ــقة</font>
‫عنوان الحلقة : <font color="#ffff00">الكتاب 74</font>

119
00:09:53,332 --> 00:09:55,159
‫أنت بخير؟

120
00:09:55,290 --> 00:09:57,335
‫نعم...

121
00:09:57,466 --> 00:10:00,817
‫أعتقدُ أنه فقط يصعب عليّ
‫استيعاب ما حصل.

122
00:10:00,948 --> 00:10:03,385
‫أعني إنها (سارا)، كما تعرف.

123
00:10:03,515 --> 00:10:06,910
‫كانت دائمًا وقورةً، و لطيفة.

124
00:10:07,041 --> 00:10:09,957
‫- كيف تتقبل أمّك الأمر؟
‫- بصعوبة.

125
00:10:10,087 --> 00:10:13,700
‫كما تعرف، كانتْ (سارا) بمثابةِ
‫البنت التي لم تُرزق بها.

126
00:10:16,572 --> 00:10:19,401
‫لقد كنتُ أفكرُ بالأمر
‫الذي قلتَه ذلك اليوم،

127
00:10:19,531 --> 00:10:21,795
‫حول نفاذ المساحة على اللوح.

128
00:10:21,925 --> 00:10:22,926
‫لقد كنتُ مُنزعجًا.

129
00:10:23,057 --> 00:10:25,930
‫حسنًا، لا يعني ذلك
‫أنك مُخطئ.

130
00:10:26,060 --> 00:10:28,845
‫شيءٌ ما تغير هنا،
‫يبدو الأمر كـ...

131
00:10:28,976 --> 00:10:30,978
‫كأن شيئًا يتسلل بعيدًا.

132
00:10:31,108 --> 00:10:34,243
‫تلك الليلة، لقد أفادتْ التميمة
‫في المقطورة،

133
00:10:34,372 --> 00:10:36,200
‫و نفس الشيء بالنسبة للبيوت.

134
00:10:36,332 --> 00:10:38,377
‫و؟

135
00:10:38,507 --> 00:10:40,640
‫و قد كنتُ أفكر بأن
‫السبب الوحيد

136
00:10:40,770 --> 00:10:43,599
‫لعدم تقدمنا أكثر في الغابة

137
00:10:43,730 --> 00:10:46,384
‫هو لأننا لم نعرف
‫إن كانت التميمة

138
00:10:46,515 --> 00:10:48,779
‫ستحمينا هناك بنفس الطريقة
‫التي تحمينا بها في المدينة.

139
00:10:50,388 --> 00:10:51,912
‫لذا...

140
00:10:52,042 --> 00:10:53,870
‫أنا أجمع بعض المعدات.

141
00:10:54,001 --> 00:10:55,567
‫و سآخذ التميمة

142
00:10:55,698 --> 00:10:58,788
‫و سأذهب للغابة و سأرى...

143
00:10:58,919 --> 00:11:01,399
‫مهلًا!
‫مهلًا، مهلًا!

144
00:11:01,530 --> 00:11:03,359
‫يا (كيني)، مالذي...

145
00:11:03,488 --> 00:11:06,448
‫لا يمكنكَ الابتعادُ
‫و أنا أتحدث إليك!

146
00:11:06,578 --> 00:11:07,928
‫هل ستذهب لوحدك؟

147
00:11:08,058 --> 00:11:09,277
‫نعم.

148
00:11:09,407 --> 00:11:11,322
‫و كم ستقطع مسافة؟

149
00:11:11,453 --> 00:11:12,933
‫المدى الذي ستوصلني إليه.

150
00:11:13,064 --> 00:11:15,413
‫أنا أفعل هذا لأجد مخرج،

151
00:11:15,544 --> 00:11:17,471
‫لأجد سبيلًا للوطن،
‫أليس هذا هو المغزى؟

152
00:11:17,471 --> 00:11:19,374
‫لأتأكد من أن نذهب
‫جميعًا للوطن؟

153
00:11:19,504 --> 00:11:20,941
‫بصراحة؟

154
00:11:21,071 --> 00:11:24,031
‫لستُ متيقنًا من وجود
‫مغزىً بعد الآن.

155
00:11:24,162 --> 00:11:26,904
‫لكن إذا كنتَ مستعجلًا على
‫لقاء حتفك،

156
00:11:27,034 --> 00:11:28,949
‫عليك الذهاب و فعلها فقط.

157
00:11:29,079 --> 00:11:30,820
‫حسنًا؟

158
00:11:41,222 --> 00:11:42,440
‫لقد وضّبتُ كل شيء.

159
00:11:42,571 --> 00:11:43,964
‫إنها جاهزة للنقل إلى المخزن.

160
00:11:44,094 --> 00:11:46,706
‫حسنًا.

161
00:11:48,404 --> 00:11:49,709
‫مالذي تنوي فعله؟

162
00:11:52,929 --> 00:11:53,800
‫انظري.

163
00:11:58,021 --> 00:11:59,327
‫لا يوجد سلكٌ هنا.

164
00:11:59,458 --> 00:12:00,502
‫ماذا؟

165
00:12:00,632 --> 00:12:02,983
‫في الظفيرة.

166
00:12:03,113 --> 00:12:05,115
‫عندما تريدين توصيل سلك ،

167
00:12:05,246 --> 00:12:06,638
‫يجب عليكِ إزالة الغلاف للوصول
‫إلى السلك بالداخل.

168
00:12:06,769 --> 00:12:09,467
‫لكن لا يوجد سلك هنا، هذا...

169
00:12:09,598 --> 00:12:10,904
‫إنه ليس سلكًا في الواقع.

170
00:12:11,034 --> 00:12:12,949
‫و المقبس؟

171
00:12:13,080 --> 00:12:14,777
‫انظري.

172
00:12:14,908 --> 00:12:17,649
‫انظري.

173
00:12:17,780 --> 00:12:20,958
‫المنافذ،
‫ليس لها أي معنى.

174
00:12:21,088 --> 00:12:22,437
‫أعني هذه المصابيح،
‫من المفترضِ أن لا تعمل.

175
00:12:22,567 --> 00:12:24,178
‫مرحبا!

176
00:12:24,308 --> 00:12:26,180
‫أنت، الشخص المتذبذ،

177
00:12:26,310 --> 00:12:28,704
‫- احتاج مساعدتك.
‫- ألا تطرق الباب؟

178
00:12:28,835 --> 00:12:30,750
‫أنا آسف، هل تريدني أن أخلع
‫حذائي أيضًا؟

179
00:12:30,880 --> 00:12:33,100
‫لقد لاحظت السلكَ كذلك؟
‫أمرٌ غريب، صحيح؟

180
00:12:33,230 --> 00:12:35,885
‫أنت الحقير الذي كاد
‫أن يقتلنا.

181
00:12:37,800 --> 00:12:39,976
‫حسنًا، اسمعي، أولًا،
‫أنا لم أكن أقود.

182
00:12:40,107 --> 00:12:42,065
‫ثانيًا، صديقي المقرب،

183
00:12:42,196 --> 00:12:44,111
‫الذي اعرفه منذ الصف الرابع،
‫قد مات، حسنَا؟

184
00:12:44,241 --> 00:12:46,287
‫إنه لا يسير هو يعرج
‫من حادث سيارة.

185
00:12:46,417 --> 00:12:48,289
‫لذا، لِمَ لا نقول إننا
‫متعادلون، اتفقنا؟

186
00:12:48,419 --> 00:12:51,640
‫الآن، هل تريدان أن نتصرف كعائلةٍ
‫أم أنصرف؟

187
00:12:51,771 --> 00:12:53,816
‫لأن لدي فكرة.

188
00:12:56,688 --> 00:12:58,299
‫هل تعرفين أنه لا
‫توجد هنالك أي نسخةٍ

189
00:12:58,429 --> 00:13:01,476
‫من الإنجيل في المدينة؟

190
00:13:01,606 --> 00:13:04,784
‫أعني، في مكتبة المسافرين
‫الصغيرة خاصتنا في المطعم،

191
00:13:04,914 --> 00:13:08,962
‫هنالك دزينة من رواياتِ (روبرت لولدم)
‫و (جودي بلوم)،

192
00:13:09,092 --> 00:13:11,574
‫مع ذلك...

193
00:13:11,703 --> 00:13:14,271
‫و لا نسخة واحدة من الكتاب
‫الأكثر شهرة بالعالم.

194
00:13:20,364 --> 00:13:22,802
‫أتخيل أنكِ تتسائلين لِمَ أنتِ هنا.

195
00:13:24,499 --> 00:13:27,284
‫لقد قمتِ بعمل أشياء
‫يعجز عن وصفها اللسان.

196
00:13:31,767 --> 00:13:34,509
‫وحسب قوانين المدينة،
‫يجب أن تكوني في الصندوق.

197
00:13:44,649 --> 00:13:46,217
‫أخبرني (نيثان) عن الأصوات.

198
00:13:51,092 --> 00:13:52,614
‫لا بأس.

199
00:13:59,404 --> 00:14:04,321
‫ماذا لو أخبرتكِ،
‫يا (سارا)

200
00:14:04,452 --> 00:14:08,282
‫هو أن بغضّ النظر عن الأمور
‫الفضيعة التي فعلتيها،

201
00:14:08,413 --> 00:14:11,459
‫مازال بإمكانكِ مساعدة سكان
‫هذه المدينة؟

202
00:14:11,589 --> 00:14:15,115
‫لا يزال بإمكانكِ القيام
‫بشيء جيد.

203
00:14:15,245 --> 00:14:18,335
‫أظن أن (نيثان) سيعجبه هذا،
‫أليس كذلك؟

204
00:14:19,641 --> 00:14:20,511
‫نعم؟

205
00:14:23,166 --> 00:14:24,472
‫جيد.

206
00:14:30,608 --> 00:14:32,001
‫تلك زهورٌ جميلة.

207
00:14:32,132 --> 00:14:33,437
‫حقًا؟

208
00:14:33,568 --> 00:14:34,786
‫لديكِ عينٌ ذوّاقة،
‫يا آنسة (ماثيوس).

209
00:14:34,917 --> 00:14:36,179
‫لقد وجدتهم هكذا فحسب.

210
00:14:36,310 --> 00:14:37,659
‫كيف هكذا؟

211
00:14:37,789 --> 00:14:39,879
‫مرتّباتٍ هكذا.

212
00:14:40,009 --> 00:14:42,490
‫كانوا على الشرفة على
‫جانب المنزل.

213
00:14:44,884 --> 00:14:48,278
‫حسنًا، يبدو أن لدينا شبحًا بائع
‫زهورٍ يتجول في المكان.

214
00:14:48,409 --> 00:14:49,627
‫تعالي، إنه يوم غسيل الملابس.

215
00:14:51,238 --> 00:14:53,066
‫هيا.

216
00:14:58,810 --> 00:15:01,291
‫أيتها الوغدة! بحقك!

217
00:15:04,904 --> 00:15:06,818
‫هؤلاء الناس حمقى،
‫لقد نهبوا السيارة.

218
00:15:06,949 --> 00:15:09,125
‫و لم يتركوا خلفهم
‫سوى الأجزاء المهمة حقًا.

219
00:15:09,256 --> 00:15:10,213
‫ليسوا جميعًا حمقى.

220
00:15:10,344 --> 00:15:11,171
‫البطارية مختفية.

221
00:15:11,301 --> 00:15:12,650
‫ها؟

222
00:15:12,781 --> 00:15:14,348
‫لقد قلتُ،
‫أن البطارية مختفية.

223
00:15:16,785 --> 00:15:18,700
‫ذلك يعني أن علينا العودة
‫إلى المدينة.

224
00:15:18,830 --> 00:15:21,485
‫انتظر، حالما آخذُ هذا
‫السلك الغليظ الذي هنا.

225
00:15:21,616 --> 00:15:22,791
‫اللعنة، هيا.

226
00:15:22,922 --> 00:15:26,403
‫لماذا أتينا إلى هنا؟

227
00:15:26,534 --> 00:15:29,754
‫نستطيع حرفيًا أن نأخذ
‫الأسلاك من أي سيارة في المدينة.

228
00:15:29,885 --> 00:15:33,715
‫يا صديقي، هذه سيارة "أودي كيو5"
‫الفريدة من نوعها.

229
00:15:33,845 --> 00:15:36,022
‫مصدر قطعها من...

230
00:15:36,152 --> 00:15:38,589
‫هل تريد حقًا تعليق آمالنا
‫بسيارةٍ متداعية رثّة؟

231
00:15:39,852 --> 00:15:40,678
‫أجل.

232
00:15:42,289 --> 00:15:43,159
‫تمكنتَ منهن؟

233
00:15:46,336 --> 00:15:48,209
‫نحن نفعلها!

234
00:15:48,338 --> 00:15:49,383
‫العِلم!

235
00:16:00,785 --> 00:16:03,266
‫صباح الخير.

236
00:16:03,397 --> 00:16:05,094
‫لقد جلبتُ هذه
‫لتوضع في المخزن.

237
00:16:18,151 --> 00:16:19,935
‫مهلًا،

238
00:16:20,067 --> 00:16:23,112
‫عزيزي، إنها ليستْ هنا،
‫لن تقوم بإيذائك.

239
00:16:23,243 --> 00:16:24,722
‫تعديني؟

240
00:16:24,853 --> 00:16:26,334
‫نعم، أعدُك.

241
00:16:30,641 --> 00:16:32,469
‫هيا.

242
00:16:37,648 --> 00:16:38,649
‫أين يجب أن...؟

243
00:16:40,521 --> 00:16:43,132
‫عجبًا،
‫انظري لكل هذه الأغراض.

244
00:16:50,748 --> 00:16:52,185
‫أنت.

245
00:16:52,315 --> 00:16:53,621
‫لا تلمس أي شيء.

246
00:16:53,751 --> 00:16:55,710
‫لماذا؟

247
00:16:55,840 --> 00:16:58,539
‫لأن هذه الأغراض، كانت لأناسٍ آخرين.

248
00:16:58,669 --> 00:17:00,106
‫الأناس الذين كانوا
‫يعيشون هنا؟

249
00:17:00,237 --> 00:17:01,150
‫أجل.

250
00:17:04,371 --> 00:17:07,461
‫إنه مثل كهف التنين الوحيد.

251
00:17:07,591 --> 00:17:09,290
‫حقًا؟

252
00:17:09,419 --> 00:17:12,335
‫عندما تاهت الـ"كرومينوكل" في
‫سماء "قوس قزح"،

253
00:17:12,466 --> 00:17:15,599
‫وجَدَتْ كهفًا يعيش
‫فيه التنين الوحيد،

254
00:17:15,730 --> 00:17:19,255
‫و كان مليئًا بالأغراض
‫التي لم يرغب بها أحد.

255
00:17:19,386 --> 00:17:23,433
‫لكن بالنسبة للتنين الوحيد،

256
00:17:23,564 --> 00:17:25,479
‫كل هذه الأغراض كانت كنزًا،
‫و خمّني ماذا.

257
00:17:25,609 --> 00:17:26,915
‫ماذا؟

258
00:17:27,046 --> 00:17:29,613
‫في واحدةٍ من أكوام
‫الأغراض الكبيرة،

259
00:17:29,744 --> 00:17:33,008
‫كانت هنالك خريطة
‫"سماء قوس قزح".

260
00:17:33,139 --> 00:17:36,838
‫لذا، أعطاها التنين الوحيد لـ"كرومينوكل"

261
00:17:36,969 --> 00:17:38,666
‫و بعدها لم تضّل طريقها أبدًا.

262
00:17:38,796 --> 00:17:41,364
‫إذًا ربما قد نجد
‫خريطة هنا.

263
00:17:41,495 --> 00:17:44,324
‫أجل، ربما سنفعل.

264
00:17:53,246 --> 00:17:54,769
‫أمي؟

265
00:17:54,899 --> 00:17:56,553
‫أجل.

266
00:17:56,684 --> 00:17:58,469
‫مالخطب؟

267
00:18:00,949 --> 00:18:03,212
‫لا شيء.

268
00:18:07,216 --> 00:18:10,741
‫أجل، هذه هي،
‫هذه التي هنا.

269
00:18:15,920 --> 00:18:17,357
‫هذا لن ينجح أبدًا.

270
00:18:17,487 --> 00:18:18,880
‫بالتأكيد ستنجح.

271
00:18:19,010 --> 00:18:22,275
‫كلا، إنها ليست طويلة كفاية.

272
00:18:22,405 --> 00:18:23,798
‫لن تكون إشارتها قوية.

273
00:18:23,928 --> 00:18:25,626
‫أجل، اسمع، يمكننا التعامل
‫مع ذلك، حسنًا؟

274
00:18:25,756 --> 00:18:28,282
‫هذا مجرد تشغيل اختباري،
‫انظر، أنت مهندسٌ، صحيح؟

275
00:18:28,411 --> 00:18:29,717
‫في مدينة الملاهي؟

276
00:18:29,847 --> 00:18:31,501
‫أجل.

277
00:18:31,632 --> 00:18:33,547
‫حسنًا، أعتقد أن هذا يعني
‫أن أحّدنا قد بنا

278
00:18:33,677 --> 00:18:35,505
‫شركة برمجيات بملايين الدولارات

279
00:18:35,636 --> 00:18:38,508
‫و الآخر فعل ماذا؟
‫اختباراتِ أمانٍ لصعود "فناجين القهوة"؟

280
00:18:41,469 --> 00:18:44,688
‫أتعلم ماذا؟
‫افعلها بنفسك.

281
00:18:44,819 --> 00:18:47,343
‫مهلًا، كلا، كلا،
‫انظر، أنا أسف، حسنًا؟ أنا آسف.

282
00:18:47,474 --> 00:18:50,478
‫يقولون الناس أنني لستُ
‫جيدًا بالتحدث مع الناس.

283
00:18:50,607 --> 00:18:51,739
‫لا تملك أدنى فكرة
‫عن شعورِ

284
00:18:51,870 --> 00:18:53,393
‫أن تكون أذكى من
‫أي شخصٍ تعرفه.

285
00:18:53,523 --> 00:18:55,873
‫اسمع، حسنًا، في الحقيقة...

286
00:18:56,005 --> 00:18:57,788
‫يمكنني الاستفادة حقًا
‫من مساعدتك.

287
00:18:57,919 --> 00:19:00,922
‫أجل، يمكنك.

288
00:19:01,052 --> 00:19:04,578
‫هذا الهوائي ،
‫ يجب أن يرتفع عالياً.

289
00:19:04,708 --> 00:19:07,363
‫هذه أعلى شجرةٍ استطعتُ
‫إيجادها، لكن... لا أستطيع.

290
00:19:07,494 --> 00:19:09,888
‫أنا أعاني من الدوار.

291
00:19:11,062 --> 00:19:12,803
‫إذًا، جلبتني إلى هنا
‫لأتسلق شجرة؟

292
00:19:15,937 --> 00:19:16,894
‫نعم.

293
00:19:18,548 --> 00:19:19,854
‫اسمع،
‫أنت لا تحبني.

294
00:19:19,984 --> 00:19:21,160
‫حسنًا؟ لا بأس بذلك.

295
00:19:23,858 --> 00:19:25,903
‫لكن إن كان هنالك ولو
‫فرصة ضئيلة

296
00:19:26,034 --> 00:19:29,907
‫لنجاح هذا الأمر،
‫ألم تكن لتريد أن تتأكد؟

297
00:19:32,823 --> 00:19:36,176
‫نعم، نعم، أريد ذلك.

298
00:19:38,742 --> 00:19:41,267
‫حسنًا.

299
00:19:41,397 --> 00:19:42,659
‫حسنًا.

300
00:19:49,231 --> 00:19:51,668
‫حسنًا، مررلي السلك؟

301
00:20:11,559 --> 00:20:13,864
‫(كريستي)، أنتِ هنا؟

302
00:20:56,560 --> 00:20:58,649
‫مأمور (بويد)؟

303
00:20:58,779 --> 00:21:01,912
‫مرحبا، يا (كريستي).

304
00:21:02,043 --> 00:21:03,697
‫لقد كنتُ فقط...

305
00:21:03,827 --> 00:21:04,828
‫لم أركِ في الأعلى، لذا...

306
00:21:04,959 --> 00:21:07,570
‫كل شيء بخير؟

307
00:21:07,702 --> 00:21:10,573
‫اعرف أنكِ أنتِ و (كيني) مقرّبان،
‫ولقد كنت فقط...

308
00:21:10,704 --> 00:21:12,923
‫كيف يبلي؟

309
00:21:13,054 --> 00:21:15,883
‫حسنًا، أعني...

310
00:21:16,014 --> 00:21:19,626
‫أظن بأنه كان يمر بوقتٍ عصيب
‫منذ...

311
00:21:19,756 --> 00:21:21,671
‫صحيح، صحيح.

312
00:21:21,802 --> 00:21:23,717
‫و أعتقد أنه يحاول جاهدًا

313
00:21:23,847 --> 00:21:25,632
‫ليصبح الشحص الذي يظن
‫أن الناس يحتاجون أن يكونه،

314
00:21:25,762 --> 00:21:27,547
‫إن كان لذلك أي معنى؟

315
00:21:27,677 --> 00:21:29,113
‫أجل.

316
00:21:29,244 --> 00:21:31,855
‫بأن يكون مفوضك و ...

317
00:21:31,986 --> 00:21:34,554
‫و أعرف إنّ ما يهمه

318
00:21:34,685 --> 00:21:36,599
‫هو أنه لا يريد
‫أن يخذلك.

319
00:21:36,730 --> 00:21:40,124
‫أعرف، وأنا أحاول حقًا
‫أن لا أضغط عليه كثيرًا.

320
00:21:40,256 --> 00:21:41,996
‫الحقيقة هي، إنه يجب أن
‫يكون مستعدًا للقيادة.

321
00:21:42,126 --> 00:21:43,519
‫هل يمكنني أن أكون صريحة معك؟

322
00:21:43,650 --> 00:21:45,783
‫من فضلك.

323
00:21:45,913 --> 00:21:48,002
‫أتفهم أنك تريد تحضيره للأسوء،

324
00:21:48,132 --> 00:21:51,005
‫ليكون مستعدًا ليحل مكانك
‫في حال حصل شيء...

325
00:21:53,137 --> 00:21:55,575
‫لكن في الوقت الحالي،
‫إنه يتألم حقًا،

326
00:21:55,705 --> 00:21:57,620
‫و لا أظن أنه يحتاج
‫لمأمور.

327
00:21:57,751 --> 00:22:00,320
‫أظن أنه يحتاج لأبٍ.

328
00:22:02,059 --> 00:22:04,498
‫اللعنة.

329
00:22:04,627 --> 00:22:05,933
‫أنا آسفة، أنا...

330
00:22:06,063 --> 00:22:07,238
‫كلا، كلا، كلا.

331
00:22:07,369 --> 00:22:09,632
‫ليس خطأكِ، إنه خطأي.

332
00:22:09,763 --> 00:22:11,939
‫إنه...

333
00:22:12,069 --> 00:22:13,767
‫إذا لم تتعلم من أخطائك،

334
00:22:13,897 --> 00:22:15,246
‫فأنتَ محكومٌ بتكرارها، صحيح؟

339
00:22:15,377 --> 00:22:18,815
‫أن حقًا لم أقصد ذلك...

340
00:22:18,946 --> 00:22:20,556
‫أنتِ لم تخطأي،
‫لا حاجة للإعتذار.

341
00:22:23,994 --> 00:22:25,692
‫شكرًا لكِ، يا (كريستي).

342
00:22:48,236 --> 00:22:52,196
‫يظن الناس أن "الأنجيل"
‫غرضٌ جامد

343
00:22:52,327 --> 00:22:54,677
‫شيء مكتوب، منتهي.

344
00:22:56,418 --> 00:22:57,985
‫ولكن كيف تنتهي القصة

345
00:22:58,115 --> 00:23:01,902
‫إن كان كل الممثلين
‫موجودون على المسرح؟

346
00:23:02,032 --> 00:23:03,773
‫نحن ندعوه "الكتاب الجيد"، لكن...

347
00:23:06,515 --> 00:23:10,563
‫هل تعلمين أنه متكونٌ من 73 كتابًا؟

348
00:23:10,693 --> 00:23:11,520
‫هل كنتِ تعرفين ذلك؟

349
00:23:14,349 --> 00:23:17,744
‫إنجيل " متّى، مرقس،"

350
00:23:17,874 --> 00:23:19,920
‫"...روما، كورنثوس".

351
00:23:20,050 --> 00:23:21,791
‫ثلاثةٌ و سبعون كتابًا.

352
00:23:23,140 --> 00:23:26,883
‫مليئةٌ جميعها بحكاياتٍ
‫عن المعجزاتِ و العجائب.

353
00:23:32,149 --> 00:23:35,631
‫لكن هنالك ظلامٌ أيضًا في الإنجيل.

354
00:23:35,762 --> 00:23:38,634
‫أشياء شنيعة ، مروعة.

355
00:23:38,765 --> 00:23:40,549
‫تعلمين، منذ...

356
00:23:40,680 --> 00:23:44,727
‫منذ ليلة وصولنا،

357
00:23:44,858 --> 00:23:47,991
‫كان هنالك سؤالٌ يجول
‫في بالي.

358
00:23:53,867 --> 00:23:56,565
‫ثلاثةٌ وسبعون كتابًا.

359
00:23:57,827 --> 00:24:00,613
‫ماذا إن كنا،

360
00:24:00,743 --> 00:24:04,443
‫أناس هذه المدينة،

361
00:24:04,573 --> 00:24:07,533
‫نعيش عصر الكتاب
‫الذي سيكتب لاحقًا؟

362
00:24:08,795 --> 00:24:11,667
‫ماذا إن كان هذا هو الكتاب 74؟

363
00:24:14,975 --> 00:24:19,545
‫و يا (سارا)،
‫ماذا إن كنّا مُختارين؟

364
00:24:20,937 --> 00:24:22,591
‫لأجل ماذا؟

365
00:24:25,942 --> 00:24:28,075
‫لا أعرف.

366
00:24:31,948 --> 00:24:34,821
‫لهذا أريدكِ أن تخبريني
‫عن تلك الأصوات.

367
00:24:40,217 --> 00:24:41,610
‫من فضلكِ.

368
00:24:48,878 --> 00:24:51,490
‫متى سيعود أبي للبيت؟

369
00:24:52,969 --> 00:24:54,449
‫قريبًا يا عزيزي.

370
00:24:54,580 --> 00:24:56,843
‫لا اعتقد أن غيابه سيطول.

371
00:24:59,280 --> 00:25:00,586
‫مالخطب؟

372
00:25:02,936 --> 00:25:05,852
‫لاشيء، أنا فقط...

373
00:25:05,982 --> 00:25:08,637
‫أنا فقط مُولعةٌ بهذه القطعة
‫من كنز التنين الوحيد.

374
00:25:08,768 --> 00:25:10,639
‫إنها جميلة.

375
00:25:12,032 --> 00:25:13,599
‫أجل.

376
00:25:16,253 --> 00:25:19,169
‫لماذا يستمر ذلك الضوء بالانقطاع؟

377
00:25:22,956 --> 00:25:24,653
‫لا أعرف.

378
00:25:25,785 --> 00:25:28,744
‫ما رأيك أن نذهب أنا
‫و أنتَ في مغامرة؟

379
00:25:28,875 --> 00:25:30,703
‫أي نوعٍ من المغامرات؟

380
00:25:30,833 --> 00:25:33,967
‫نوعٌ من... البحث عن الكنوز.

381
00:25:34,097 --> 00:25:35,664
‫حقًا؟

382
00:25:35,795 --> 00:25:36,970
‫نعم.

383
00:25:37,100 --> 00:25:38,885
‫أجل، سنسمي اللعبة،

384
00:25:39,015 --> 00:25:41,670
‫" من أين يأتي الضوء؟"

385
00:25:41,801 --> 00:25:43,411
‫اسمٌ جيد؟

386
00:25:43,542 --> 00:25:45,848
‫- أجل.
‫- لنفعلها.

387
00:25:45,979 --> 00:25:49,678
‫لنذهب، حسنًا،
‫سنحتاج لبعض الأدوات، صحيح؟

388
00:25:49,809 --> 00:25:50,679
‫نعم.

389
00:25:50,810 --> 00:25:53,595
‫لقد وجدتُ أداتَك!

390
00:25:54,814 --> 00:25:59,340
‫لنرى إذا وجدتُ...
‫أداتي.

391
00:26:00,820 --> 00:26:03,039
‫حسنًا.

392
00:26:05,868 --> 00:26:07,217
‫لنحرك هذا.

393
00:26:07,348 --> 00:26:10,612
‫هيا، عزيزي،
‫أحتاجك لتدفع، ساعدني.

394
00:26:15,835 --> 00:26:17,880
‫رائع.

395
00:26:18,011 --> 00:26:19,752
‫الآن، هذه أداتك.

396
00:26:19,882 --> 00:26:22,276
‫هذه أداتي، مستعد؟

397
00:26:23,973 --> 00:26:24,670
‫أمي!

398
00:26:27,194 --> 00:26:29,588
‫أنت تقوم بعمل رائع!

399
00:26:36,159 --> 00:26:37,944
‫ها نحن ذا.

400
00:26:45,125 --> 00:26:46,953
‫لقد توقفَ بمكانٍ ما،
‫هل يمكنكَ أن ترى أينَ علَق؟

401
00:26:47,083 --> 00:26:49,651
‫كلا، ليس فعليًا.

402
00:26:49,782 --> 00:26:51,610
‫فقط قم بهزهِ، لترى أن كان
‫سيتحرر بأرجحته.

403
00:26:55,222 --> 00:26:56,832
‫أجل، هذه هي.

404
00:26:56,963 --> 00:26:59,095
‫- تمكنتَ منه؟
‫- نعم.

405
00:27:05,188 --> 00:27:07,060
‫حسنًا.

406
00:27:07,190 --> 00:27:09,715
‫حسنًا،
‫كيف تبلي بالأعلى؟

407
00:27:09,845 --> 00:27:11,760
‫أبلي جيدًا.

408
00:27:12,805 --> 00:27:14,633
‫اللعنة!

409
00:27:16,025 --> 00:27:17,810
‫بحق المسيح.

410
00:27:44,271 --> 00:27:45,925
‫لا، لا، لا! كلا!

411
00:28:06,293 --> 00:28:07,816
‫لا، لا، لا!

412
00:28:12,342 --> 00:28:14,040
‫لا، لا!

413
00:28:20,089 --> 00:28:21,961
‫(جيد)، ما...

414
00:28:22,091 --> 00:28:24,964
‫هنا، يا (جيد)، هنا.

415
00:28:25,094 --> 00:28:27,357
‫اسمع، أيًا يكن،
‫إنه ليس حقيقة، حسنًا؟

416
00:28:27,488 --> 00:28:30,143
‫لا يوجد شيء هناك.

417
00:28:30,273 --> 00:28:32,014
‫(جيد)، سأساعدكَ لتنهض.

418
00:28:32,145 --> 00:28:33,799
‫تعال هنا، تعال هنا.

419
00:28:33,929 --> 00:28:35,975
‫أنت بخير؟

420
00:28:36,105 --> 00:28:37,324
‫فقط ابعد يديك
‫اللعينتين عني!

421
00:28:37,454 --> 00:28:38,934
‫مالذي رأيتَه؟

422
00:28:39,065 --> 00:28:40,893
‫اغرب عني وحسب، حسنًا؟

423
00:28:46,246 --> 00:28:49,075
‫لقد قالوا إنهم يريدون المساعدة.

424
00:28:49,205 --> 00:28:51,381
‫بأنهم هنا منذ أمدٍ طويل

425
00:28:51,512 --> 00:28:53,035
‫و قد كانوا ينتظرون

426
00:28:53,166 --> 00:28:55,951
‫لشخصٍ يأتي
‫و يمكنه سماعهم،

427
00:28:56,082 --> 00:28:57,910
‫شخصٌ يمكنه مساعدتهم.

428
00:28:58,040 --> 00:28:59,215
‫يساعدهم لفعل ماذا؟

429
00:28:59,346 --> 00:29:01,348
‫يساعدهم على الهرب.

430
00:29:01,478 --> 00:29:03,524
‫يساعدهم للعودة إلى الوطن.

431
00:29:03,654 --> 00:29:06,353
‫لقد قالوا إنهم كانوا
‫مثلنا تمامًا

432
00:29:06,483 --> 00:29:11,010
‫لكن لماذا؟
‫لماذا تصدقينهم؟

433
00:29:11,140 --> 00:29:15,057
‫لأنهم...
‫اخبروني بأمورٍ،

434
00:29:15,188 --> 00:29:18,495
‫أمورٌ لا يمكن أن يعرفوها.

435
00:29:18,626 --> 00:29:22,108
‫قالوا لي أن تلك السيارتانِ  قادمتين

436
00:29:22,238 --> 00:29:25,894
‫و سيقفان عند حافة المدينة و سأرى ذلك.

437
00:29:26,590 --> 00:29:28,941
‫لقد قالوا أن ذلك حصل من قبل،

438
00:29:29,071 --> 00:29:33,162
‫تلك السيارتان أتيا في نفس اليوم

439
00:29:33,293 --> 00:29:36,339
‫و مات الجميع.

440
00:29:36,470 --> 00:29:38,994
‫لقد قالوا أن ذلك بسببِ
‫الناس اللذين في السيارتان، لكن إذا...

441
00:29:42,128 --> 00:29:45,392
‫...إذا فعلتُ ما يأمروني به،

442
00:29:45,522 --> 00:29:49,222
‫فسنكون بأمانٍ، و سنتمكن من العودة للوطن.

443
00:29:51,093 --> 00:29:53,356
‫حسنًا، كيف؟

444
00:29:53,487 --> 00:29:58,100
‫كيف نتمكن من العودة للوطن؟

445
00:30:02,496 --> 00:30:04,715
‫- لا أعرف.
‫- حسنًا.

446
00:30:04,846 --> 00:30:08,632
‫هل ما زلتِ تصدقين
‫بأنهم يقولون الحقيقة؟

447
00:30:08,763 --> 00:30:12,985
‫لقد وعدوني...
‫بأن (نيثان) سيكون بخير.

448
00:30:15,204 --> 00:30:18,207
‫لقد وعدوني، و الآن هو...

449
00:30:21,297 --> 00:30:22,559
‫(سارا).

450
00:30:22,690 --> 00:30:24,039
‫انصتي لي، يا (سارا)،
‫تعالي هنا.

451
00:30:24,170 --> 00:30:26,215
‫انصتي لي، انصتي لي، يا (سارا).

452
00:30:26,346 --> 00:30:28,435
‫إن كانت هذه الأصواتُ حقيقية،

453
00:30:28,565 --> 00:30:30,524
‫إن كان هنالك شيءٌ هنا
‫يتواصل معكِ،

454
00:30:30,654 --> 00:30:32,439
‫فهذا يعني أنكِ متصلةٌ بهذا المكان

455
00:30:32,569 --> 00:30:34,093
‫بطريقة لم تتسنى لأحدٍ آخر هنا،

456
00:30:34,223 --> 00:30:36,356
‫و هذا يجعلكِ قيّمةٌ بشكل مذهل.

457
00:30:36,486 --> 00:30:37,531
‫هل تفهمين؟

458
00:30:37,661 --> 00:30:39,620
‫لكننا نحتاج لإثباتٍ.

459
00:30:39,750 --> 00:30:43,276
‫نحتاج أن نكون قادرانِ على الذهاب
‫إلى المأمور (بويد)

460
00:30:43,406 --> 00:30:46,148
‫و نخبره باليقين القاطع بأنكِ...

461
00:30:46,279 --> 00:30:47,497
‫بأنني لستُ مجنونة.

462
00:30:47,628 --> 00:30:50,196
‫كلا، الأصوات،
‫بأن هذه الأصوات ليست ببساطة

463
00:30:50,326 --> 00:30:52,111
‫نتاج ذهنٍ مضطرب.

464
00:30:52,241 --> 00:30:54,243
‫لذا، يا (سارا)، أحتاج...

465
00:30:55,462 --> 00:30:56,506
‫(سارا)؟

466
00:30:56,637 --> 00:30:58,465
‫- ماذا؟
‫- كلا!

467
00:30:58,595 --> 00:31:00,684
‫ماذا؟

468
00:31:00,815 --> 00:31:02,686
‫- (سارا).
‫- كلا! كلا!

469
00:31:02,817 --> 00:31:04,688
‫- ماذا؟
‫- كلا، كلا، كلا!

470
00:31:04,819 --> 00:31:07,387
‫- ماذا؟
‫- ارجوكم! كلا، كلا!

471
00:31:07,517 --> 00:31:09,476
‫ماذا؟

472
00:31:09,606 --> 00:31:11,043
‫- (سارا)، مالأمر؟
‫- كلا!

473
00:31:11,173 --> 00:31:12,131
‫ماذا؟

474
00:31:12,261 --> 00:31:14,307
‫أحتاج... أحتاج...

475
00:31:14,437 --> 00:31:15,308
‫تحتاجين ماذا؟

476
00:31:15,438 --> 00:31:16,570
‫ورقة.

477
00:31:16,700 --> 00:31:18,311
‫ورقة.

478
00:31:22,837 --> 00:31:25,361
‫يريدونني أن أريكَ شيئًا.

479
00:32:03,269 --> 00:32:06,228
‫مرحبا؟
‫هل من أحد هناك؟

480
00:32:10,363 --> 00:32:12,582
‫مرحبا؟

481
00:32:14,845 --> 00:32:16,064
‫هل من أحدٍ هناك؟

482
00:32:35,562 --> 00:32:38,086
‫لا أريد أي شاي!

483
00:32:44,397 --> 00:32:46,529
‫أنتِ مدركةٌ بأنني لا أملك
‫فكرةً عما تقولين.

484
00:32:49,271 --> 00:32:50,620
‫طيب.

485
00:32:58,846 --> 00:33:00,326
‫إنه جيد.

486
00:33:00,456 --> 00:33:01,980
‫شكرًا.

487
00:33:08,856 --> 00:33:11,380
‫أراه بأستمرار،
‫أراه...

488
00:33:13,252 --> 00:33:15,602
‫تراودني باستمرار تلك...

489
00:33:19,954 --> 00:33:22,304
‫أين أنتِ ذاهبة؟

490
00:33:25,916 --> 00:33:27,396
‫مرحبًا؟

491
00:33:28,615 --> 00:33:29,746
‫أين ذهبتِ؟

492
00:33:39,887 --> 00:33:42,672
‫اللعنة.

493
00:33:42,803 --> 00:33:45,240
‫هذه كل الـ...

494
00:33:45,371 --> 00:33:47,634
‫عجبًا، مهلًا، مهلًا!
‫انتظري.

495
00:33:47,764 --> 00:33:49,375
‫ببطئ، يا (تيتان)،
‫سأقوم بهذا.

496
00:33:55,468 --> 00:33:57,252
‫مالـ...

497
00:33:57,383 --> 00:33:59,167
‫مالذي تبحثين عنه؟

498
00:34:03,389 --> 00:34:05,434
‫ما هذا؟
‫إنه كتاب مدرسةٍ سنوي.

499
00:34:05,565 --> 00:34:07,697
‫1972؟
‫كم شخصًا...؟

500
00:34:11,745 --> 00:34:13,877
‫حسنًا.

501
00:34:14,008 --> 00:34:16,663
‫حسنًا، أعني هل يمكنكِ أن تعلميني
‫مالذي تبحثين عنه؟

502
00:34:16,793 --> 00:34:18,665
‫صه.

503
00:34:21,798 --> 00:34:23,148
‫ما ذلك؟

504
00:34:46,171 --> 00:34:50,305
‫ما هذا بحق الجحيم؟

505
00:35:03,797 --> 00:35:04,754
‫أرجوكم...

506
00:35:04,885 --> 00:35:06,887
‫لا أستطيع...

507
00:35:26,863 --> 00:35:30,215
‫أنا لا...

508
00:35:30,345 --> 00:35:32,565
‫ما هذا؟

509
00:35:32,695 --> 00:35:35,089
‫لقد قالوا...

510
00:35:35,220 --> 00:35:39,746
‫لقد قالوا إنهم شاهدوك يومَ
‫قدومكَ إلى هنا.

511
00:35:39,876 --> 00:35:43,445
‫قالوا إنهم شاهدوكَ
‫تدفن الحقيبة

512
00:35:43,576 --> 00:35:45,795
‫و إنّ هذا إثباتٌ على أنهم حقيقيين.

513
00:35:51,018 --> 00:35:52,715
‫هل تعرف مالذي يعنيه ذلك؟

514
00:36:17,044 --> 00:36:18,480
‫ها نحن ذا.

515
00:36:19,742 --> 00:36:20,569
‫حسنًا.

516
00:36:22,615 --> 00:36:24,007
‫أجل.

517
00:36:24,138 --> 00:36:27,837
‫هذه هي،
‫ها نحن ذا.

518
00:36:30,362 --> 00:36:31,319
‫مرحبًا.

519
00:36:31,450 --> 00:36:32,668
‫مأمور (بويد).

520
00:36:35,932 --> 00:36:36,933
‫سيدتاي.

521
00:36:37,064 --> 00:36:38,587
‫أهلًا!

522
00:36:38,611 --> 00:36:40,611
‫{\an5}<font color="#ff8040">"نُزل"</font>

523
00:36:43,462 --> 00:36:44,637
‫اللعنة!

524
00:36:47,944 --> 00:36:48,989
‫تفضل.

525
00:36:50,599 --> 00:36:51,644
‫مرحبا.

526
00:36:58,216 --> 00:37:02,220
‫كنتُ أبحثُ في أغراضي
‫التي في المحطة،

527
00:37:02,350 --> 00:37:05,658
‫و أدركتُ أنني لم أرمي كرة
‫منذ مدة.

528
00:37:05,788 --> 00:37:07,486
‫تعال إلى الخارج.

529
00:37:07,616 --> 00:37:09,401
‫يمكنك أن تساعد رجلًا عجوز
‫بإزالة الصدء عنه.

530
00:37:09,531 --> 00:37:11,359
‫أنا بخير.

531
00:37:14,928 --> 00:37:17,409
‫هل أخبرتُك من قبل،

532
00:37:17,539 --> 00:37:19,672
‫بأنني لعبت "البيس بول"
‫أول مرة في الجامعة؟

533
00:37:19,802 --> 00:37:21,500
‫لا.

534
00:37:21,630 --> 00:37:23,153
‫أجل، لقد كنتُ جيدًا
‫جدًا كذلك.

535
00:37:23,284 --> 00:37:25,982
‫كان هنالك مكتشفا مواهب
‫يبحثان في الجوار.

536
00:37:26,113 --> 00:37:28,811
‫و ها أنا ذا، بعد 18 سنة،
‫أفكر،

537
00:37:28,942 --> 00:37:31,814
‫" يا رجل، لو ذهبتُ لذلك العرض،"

538
00:37:31,945 --> 00:37:35,035
‫"لأصبحتُ (ويلي مكفوي) القادم."

539
00:37:35,165 --> 00:37:36,950
‫مالذي حصل؟

540
00:37:39,561 --> 00:37:43,435
‫أنت تعرف...

541
00:37:43,565 --> 00:37:45,350
‫الحياة لها خططٌ أخرى.

542
00:37:49,005 --> 00:37:51,660
‫يبدو أن الحياة دائمًا ما لها
‫خطط أخرى.

543
00:37:59,973 --> 00:38:01,279
‫أنا مريض، يا (كيني).

544
00:38:05,674 --> 00:38:07,110
‫ماذا...؟

545
00:38:07,241 --> 00:38:09,461
‫هل تحدثتَ مع (كريستي) بالأمر؟

546
00:38:09,591 --> 00:38:12,594
‫ليس ذلك النوع من المرض.

547
00:38:12,725 --> 00:38:14,901
‫تم تشخيص والدي بمرض "باركنسون"
‫<font color="#ffff00">|اضطراب يصيب الجهاز العصبي و يؤثر على الحركة|</font>

548
00:38:15,031 --> 00:38:16,642
‫عندما كان بعمري تقريبًا.

549
00:38:16,772 --> 00:38:19,122
‫ليس من المفترض أن
‫يكون المرض وراثيًا.

550
00:38:19,253 --> 00:38:20,515
‫أقسم الأطباء أيمانًا مغلّضة

551
00:38:20,646 --> 00:38:23,562
‫على أنه من النادر
‫حصول ذلك.

552
00:38:23,692 --> 00:38:26,608
‫أعتقد أن الحظ لم يحالفني.

553
00:38:26,739 --> 00:38:31,047
‫لكن كيف تعرف أنك...؟
‫كيف تعرف؟

554
00:38:31,178 --> 00:38:32,484
‫أعني،
‫قد يكون شيئًا آخر، صحيح؟

555
00:38:32,614 --> 00:38:33,876
‫إنه ما هو عليه.

556
00:38:36,139 --> 00:38:39,229
‫انظر...

557
00:38:39,360 --> 00:38:42,102
‫هذا الشيء يقطع طريقه
‫بداخلي بالفعل.

558
00:38:43,538 --> 00:38:46,672
‫و في النهاية، سأصل للنقطة
‫حيث لا يمكنني...

559
00:38:46,802 --> 00:38:51,764
‫لن أكون بعدها قادرًا على
‫حماية هؤلاء الناس.

560
00:38:51,894 --> 00:38:55,985
‫لذى عليّ أن أجد طريق خروجٍ
‫لنا بينما أستطيع ذلك.

561
00:38:56,116 --> 00:38:58,553
‫أتفهمني؟

562
00:38:58,684 --> 00:39:01,339
‫السبب الوحيد الذي
‫يمكنني من القيام بهذا

563
00:39:01,469 --> 00:39:03,428
‫هو لأنني أعرفُ أن
‫هؤلاء الناس سيكونون في أيدي أمينة

564
00:39:03,558 --> 00:39:05,081
‫عند رحيلي.

565
00:39:07,693 --> 00:39:09,564
‫هنالك العديد من الناس
‫في هذه المدينة

566
00:39:09,695 --> 00:39:13,786
‫و الذين هم أحياءٌ اليوم بسببك.

567
00:39:13,916 --> 00:39:16,876
‫و أعلم أن والدكَ ليس
‫هنا ليقولها،

568
00:39:17,006 --> 00:39:19,618
‫لكنّي أقسم لك...

569
00:39:19,748 --> 00:39:21,881
‫إنه فخورٌ بك كثيرًا.

570
00:39:23,230 --> 00:39:25,058
‫أنا فخورٌ بك.

571
00:39:25,188 --> 00:39:28,583
‫لكن إذا أخبرتني حالًا

572
00:39:28,714 --> 00:39:31,020
‫بأنكَ لستَ مستعدًا
‫لرحيلي،

573
00:39:31,151 --> 00:39:35,198
‫و بأنك تحتاج المزيد من الوقت،

574
00:39:35,329 --> 00:39:37,505
‫عندها لأن اذهب لأي مكان.

575
00:39:37,636 --> 00:39:40,029
‫اتفقنا؟

576
00:39:55,871 --> 00:39:58,047
‫حسنًا، سنلعب أم ماذا؟

577
00:39:59,701 --> 00:40:01,529
‫نلعب.

578
00:40:05,185 --> 00:40:09,407
‫أهلًا؟ هل من أحدٍ هنا؟

579
00:40:09,537 --> 00:40:12,888
‫قد نكتشف أمرًا مهمًا بهذا المذياع.

580
00:40:13,019 --> 00:40:14,673
‫علينا أن نرفعه عاليًا،
‫لكنه يمكن...

581
00:40:18,720 --> 00:40:19,808
‫ما هذا بحق الجحيم؟

582
00:40:22,855 --> 00:40:24,683
‫مرحبا، أبي.

583
00:40:24,813 --> 00:40:25,988
‫أهلًأ، صغيري.

584
00:40:26,119 --> 00:40:27,250
‫مالذي تفعله؟

585
00:40:27,381 --> 00:40:28,600
‫نحن في مغامرة.

586
00:40:28,730 --> 00:40:30,253
‫هنالك الكثير من التراب،

587
00:40:30,384 --> 00:40:32,647
‫لذا قالت لي أمي بأن
‫علي أن اخرج بعضه.

588
00:40:32,778 --> 00:40:34,127
‫و أين أمك؟

589
00:40:34,257 --> 00:40:35,476
‫في القبو.

590
00:40:58,760 --> 00:41:00,153
‫(تابيثا)؟

591
00:41:00,283 --> 00:41:03,591
‫كيف تجري الأمور؟

592
00:41:03,722 --> 00:41:04,853
‫جيدة.

593
00:41:04,984 --> 00:41:06,159
‫حقًا؟

594
00:41:06,289 --> 00:41:07,900
‫قمنا بتثبيته، لذا...

595
00:41:08,030 --> 00:41:09,771
‫أجل، حسنًا،
‫ذلك رائع، صحيح؟

596
00:41:09,902 --> 00:41:11,599
‫أجل، إنها بداية.

597
00:41:11,730 --> 00:41:13,383
‫مالذي تفعلينه؟

598
00:41:13,514 --> 00:41:15,298
‫كما قلتَ في هذا الصباح،

599
00:41:15,429 --> 00:41:18,780
‫أنه لابد بأنها قادمة من مكان ما،
‫صحيح؟ الكهرباء.

600
00:41:18,911 --> 00:41:22,218
‫لا يوجد خطوط طاقة،
‫و كل الأسلاك،

601
00:41:22,349 --> 00:41:23,959
‫و الظفائر، إنها فقط...

602
00:41:24,090 --> 00:41:26,919
‫تذهب للأسفل مباشرةً.

603
00:41:27,049 --> 00:41:30,662
‫إنه أمر غريب جدًا.

604
00:41:30,792 --> 00:41:33,665
‫حسنًا، آسفٌ، هل يمكنكِ...

605
00:41:33,795 --> 00:41:35,580
‫أن تتوقفي عن الحفر لدقيقة؟

606
00:41:35,710 --> 00:41:36,624
‫نعم.

607
00:41:39,366 --> 00:41:40,759
‫مالذي يحصل؟

608
00:41:40,889 --> 00:41:43,544
‫حسنًا.

609
00:41:45,894 --> 00:41:48,114
‫هل تتذكر السوار الذي صنعته لك؟

610
00:41:49,681 --> 00:41:51,509
‫الـ ماذا؟

611
00:41:51,639 --> 00:41:53,902
‫السوار الذي صنعته لك
‫بعد مواعداتنا الأولى،

612
00:41:54,033 --> 00:41:55,774
‫من أربطة حذاء أبيك.

613
00:41:55,904 --> 00:41:57,340
‫نعم، بالطبع أتذكر.

614
00:41:57,471 --> 00:41:58,733
‫حسنًا، تتذكر،

615
00:41:58,864 --> 00:42:01,649
‫أنك أضعتَهً في المشفى
‫ليلة ولادة (جولي).

616
00:42:01,780 --> 00:42:03,738
‫حسنًا.

617
00:42:03,869 --> 00:42:06,567
‫استدر،
‫انظر لما موضوعٌ هناك.

618
00:42:20,189 --> 00:42:21,930
‫حسنًا، لا زلتُ لا أفهم.

619
00:42:22,061 --> 00:42:23,758
‫تقولين أنكِ وجدتِ سوارً

620
00:42:23,889 --> 00:42:25,107
‫مشابه للذي أعطيتني...

621
00:42:25,238 --> 00:42:26,935
‫كلا، كلا، كلا،
‫إنه ليس مشابه.

622
00:42:27,066 --> 00:42:29,764
‫ذلك هو السوار ذاته،
‫هذه هي أربطة حذاء أبيك!

623
00:42:29,895 --> 00:42:31,766
‫لا ، تلك كانت أربطة جلد خام عامة ،

624
00:42:31,897 --> 00:42:33,942
‫نفس التي قد تجدينها
‫في أي حذاء.

625
00:42:34,073 --> 00:42:36,902
‫كلا، كلا، كلا، كلا،
‫انظر، انظر لهذا.

626
00:42:37,032 --> 00:42:37,903
‫انظر لهذا.

627
00:42:38,033 --> 00:42:39,513
‫ماذا؟

628
00:42:39,644 --> 00:42:42,255
‫هذا كان حادثًا،
‫أنا صنعتُ هذا.

629
00:42:42,385 --> 00:42:44,953
‫خفتُ أنني خربته،
‫لكن بعد أن أعطيته لك،

630
00:42:45,084 --> 00:42:46,085
‫أنت قلتَ، " الحوادث..."

631
00:42:46,215 --> 00:42:47,652
‫"الحوادث هي الجزء الأفضل."

632
00:42:47,782 --> 00:42:49,523
‫أجل، لماذا؟

633
00:42:49,654 --> 00:42:51,003
‫لأنها تجعلها فريدة من نوعها.

634
00:42:51,133 --> 00:42:52,613
‫بالضبط.

635
00:42:57,879 --> 00:43:00,012
‫هذا مستحيل.

636
00:43:00,142 --> 00:43:02,275
‫(جيم)، كل شيء حيال هذا مستحيل.

637
00:43:02,405 --> 00:43:03,798
‫هذا ليس منطقي.

638
00:43:03,929 --> 00:43:06,584
‫هذه الأسلاك ليست منطقية.

639
00:43:06,714 --> 00:43:09,064
‫قد لا نتمكن من معرفة
‫كيفية وصل هذا إلى هنا،

640
00:43:09,195 --> 00:43:11,893
‫لكن يمكننا معرفة أين تذهب
‫هذه الأسلاك.

641
00:43:15,201 --> 00:43:16,724
‫ناوليني المجرفة.

642
00:44:35,629 --> 00:44:37,152
‫أين كفك؟

643
00:44:37,283 --> 00:44:38,458
‫ألعب مدافعًا،
‫لا أحتاج لكف.

644
00:44:40,547 --> 00:44:42,244
‫هل أنت متأكد؟
‫لأن رميتي قوية.

645
00:44:42,375 --> 00:44:44,203
‫فقط ارمي الكرة اللعينة.

646
00:44:44,333 --> 00:44:46,292
‫سوف تندم على هذا.

647
00:44:46,422 --> 00:44:48,816
‫سمعتُ الكثير من الكلام،
‫لكنني لا أرى...

648
00:44:48,947 --> 00:44:49,338
‫ها هي الرمية قادمة.

649
00:44:54,213 --> 00:44:59,044
‫اعتقد...
‫ربما أقوم بنحت مضربٍ لنا.

650
00:44:59,174 --> 00:45:03,091
‫بهذه الطريقة عندما تعود،
‫يمكننا اللعب معًا بطريقة صحيحة.

651
00:45:03,222 --> 00:45:05,354
‫عندما أعود؟

652
00:45:06,660 --> 00:45:08,836
‫نعم، عندما تعود.

653
00:45:20,282 --> 00:45:21,849
‫أجل.

654
00:46:43,104 --> 00:46:45,280
‫إنهن جميلات جدًا.

655
00:46:47,195 --> 00:46:49,676
‫سعيدٌ لأنهن أعجبنك.

656
00:46:49,807 --> 00:46:52,461
‫متى أستطيع الدخول؟

657
00:46:52,485 --> 00:47:17,485
‫{\fade(1200,250)}<font color="#f4ba0b">ترجمة فريق كلكامش</font>
‫{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}<font color="#ff0000">(</font>يوسف العامري<font color="#ff0000">)</font>

