﻿1
00:00:43,025 --> 00:00:53,025
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:00:52,162 --> 00:00:54,986
‫"كلنا يتظاهر في حياتنا اليومية"

3
00:00:55,421 --> 00:00:59,460
‫"لاعب كرة السلة يتظاهر بالغضب
‫ليثير الجمهور"

4
00:00:59,676 --> 00:01:03,328
‫"المرأة تتظاهر بالنشوة مع حبيبها"

5
00:01:03,995 --> 00:01:05,515
‫"كلنا يتظاهر"

6
00:01:05,646 --> 00:01:10,165
‫"لكني ما أريد منك أن تفعله
‫هو ببساطة أن تبين لحظة بلحظة"

7
00:01:10,295 --> 00:01:14,249
‫"ما كنت تفعله بلا وعي خلال حياتك بأكملها"

8
00:01:14,596 --> 00:01:16,507
‫"أذكر ذات مرة، (باتريك سويزي)"

9
00:01:16,638 --> 00:01:19,158
‫"كان صديقاً بحق حتى وقعنا في مشكلة"

10
00:01:19,288 --> 00:01:22,633
‫"فكتب في وصيته
‫أني ممنوع من حضور جنازته"

11
00:01:27,891 --> 00:01:29,715
‫- نعم
‫- مرحباً يا رجل

12
00:01:29,846 --> 00:01:32,018
‫هل ترى هذا الصباح الجميل؟

13
00:01:34,841 --> 00:01:37,927
‫"الفصل الثالث
‫اتخاذ الخيار غير الآمن"

14
00:01:38,187 --> 00:01:40,967
‫- ماذا تفعل؟ كيف حالك؟
‫- ماذا أفعل؟

15
00:01:41,141 --> 00:01:44,704
‫أنا متمركز لقتل (باكو) كما طلبت مني
‫ماذا تعني بسؤالك؟

16
00:01:44,879 --> 00:01:47,051
‫صحيح، هذا واضح!

17
00:01:47,311 --> 00:01:50,220
‫"إليك حقيقة الأمر
‫أريد منك أن تنتظر يا (باري)"

18
00:01:50,308 --> 00:01:52,742
‫"لفترة أطول قليلاً لأعطيك إشارتي"

19
00:01:52,872 --> 00:01:54,653
‫أنتظر؟ أنتظر ماذا؟

20
00:01:54,783 --> 00:01:59,476
‫- "إي إشارة؟ لماذا؟"
‫- لأننا أرسلنا رصاصة إلى البوليفيين

21
00:01:59,692 --> 00:02:02,908
‫أرسلت رصاصة إلى البوليفيين؟
‫أتعني عبر البريد؟

22
00:02:03,082 --> 00:02:05,254
‫من خلال (دي إتش إل)
‫هذا رائع بالحقيقة

23
00:02:05,472 --> 00:02:08,513
‫إذن، (باكو) مخبرنا لدى البوليفيين

24
00:02:08,643 --> 00:02:12,249
‫نقول له "ثق بنا وأخبرنا بكل ما تعرفه"
‫فيخبرنا

25
00:02:12,467 --> 00:02:16,507
‫لأنه غبي، والآن علينا قتله
‫قبل أن يخبر الآخرين بأنه يخبرنا

26
00:02:16,637 --> 00:02:20,721
‫- ما علاقة هذا بإرسال رصاصة؟
‫- هكذا، نرسل رسالة للبوليفيين

27
00:02:20,939 --> 00:02:24,935
‫لنسبب لهم الحيرة يفتحوا البريد
‫فيجدوا رصاصة، فيقولوا "ماذا؟"

28
00:02:25,066 --> 00:02:28,542
‫فيرن الهاتف
‫"مرحباً (باكو) مات"، "ماذا؟"

29
00:02:28,932 --> 00:02:31,235
‫كلمة "ماذا" الصغيرة ستؤدي إلى "ماذا" الكبيرة
‫لأجل لأكبر تأثير ممكن

30
00:02:31,452 --> 00:02:34,754
‫(هانك)
‫لا يمكنك فعل هذا لي الآن، اتفقنا؟

31
00:02:34,885 --> 00:02:37,448
‫أنا مكشوف تماماً هنا
‫علي فعل هذا الآن، اتفقنا؟

32
00:02:37,578 --> 00:02:41,055
‫- علي فعله الآن
‫- عندما يصلني التأكيد من (دي إتش إل)

33
00:02:41,185 --> 00:02:44,616
‫"من (دبليو دبليو دبليو
‫دوت دي إتش إل دوت كوم)"

34
00:02:44,791 --> 00:02:50,221
‫"اتفقنا؟ عندها تقتل (باكو)؟
‫أيمكنك التصرف كأخ لي وتنتظر إشارتي؟"

35
00:02:50,351 --> 00:02:52,698
‫(هانك)، (باكو) في مرماي بوضوح الآن

36
00:02:52,784 --> 00:02:54,522
‫سأقتله، لن أنتظر رصاصة تافهة

37
00:02:54,652 --> 00:02:57,955
‫- لكني أفضل أن تنتظر
‫- يا إلهي!

38
00:03:01,430 --> 00:03:03,907
‫لا أصدق أنك تفعل هذا بي، تباً لك!

39
00:03:04,037 --> 00:03:06,426
‫"تباً لك، وآل (بازار)، تباً لكم!"

40
00:03:06,557 --> 00:03:09,467
‫"إرسال رصاصة بالبريد؟
‫في أي صف أنا يا رجل؟"

41
00:03:09,598 --> 00:03:12,118
‫أيها الأصلع القذر، تباً لك!

42
00:03:12,336 --> 00:03:14,247
‫هيّا، أنت لا تعني هذا

43
00:03:14,377 --> 00:03:16,115
‫يبين الموقع الإلكتروني
‫أنه تم إرسال الطرد

44
00:03:16,246 --> 00:03:20,329
‫فستصل الرصاصة بأي لحظة
‫ما بين الآن ومنتصف الليل

45
00:03:20,460 --> 00:03:22,893
‫وفق التوقيت البوليفي، فانتظر

46
00:03:23,371 --> 00:03:28,193
‫لأنك إن لم تفعل، فما يزال (فيوكس) لدينا
‫وأكره أن يصيبه مكروه

47
00:03:28,280 --> 00:03:30,279
‫"وأنا أعرف أنكما صديقان مقربان"

48
00:03:31,538 --> 00:03:33,233
‫(باري)، أتسمعني؟

49
00:03:34,579 --> 00:03:36,188
‫لا بد أن الإشارة ضعيفة

50
00:03:36,318 --> 00:03:38,620
‫- هل سأل عن حالي؟
‫- لا

51
00:03:38,750 --> 00:03:40,489
‫لكنه بدا محبطاً بشكل غريب

52
00:03:40,619 --> 00:03:43,877
‫نعم، لم يسعني إلا أن أسمع
‫أنك أرسلت رصاصة؟

53
00:03:44,181 --> 00:03:47,744
‫بدا (باكو) مخبراً جيداً
‫فلماذا تريد قتله؟

54
00:03:47,874 --> 00:03:52,784
‫اسمع، فكرة إرسال الرصاصة بأكملها

55
00:03:53,044 --> 00:03:55,955
‫هي أمر يعمل عليه (غوران) منذ أعوام

56
00:03:56,216 --> 00:04:00,560
‫وأظن حقاً أننا هذه المرة
‫يمكننا النجاح بإنهاء الأمر مع (باكو)

57
00:04:00,690 --> 00:04:02,168
‫(هانك)!

58
00:04:03,732 --> 00:04:07,989
‫(هانك)، (هانك)
‫وردني اتصال للتو من الديار

59
00:04:08,120 --> 00:04:11,466
‫- حسناً
‫- سيرسلون بديل (لاكي)

60
00:04:13,203 --> 00:04:16,419
‫سيرسلون (ستوفكا)

61
00:04:18,982 --> 00:04:23,283
‫- ماذا؟ (ستوفكا)! أهو قادم؟
‫- نعم

62
00:04:23,414 --> 00:04:25,282
‫- يا إلهي!
‫- من هو (ستوفكا)؟

63
00:04:25,412 --> 00:04:28,887
‫- إنه أفضل قاتل مأجور بتاريخ (الشيشان)
‫- نعم!

64
00:04:29,018 --> 00:04:30,973
‫- أسطورة!
‫- حسناً

65
00:04:31,233 --> 00:04:34,622
‫ما تزال تؤلمني
‫لكنه أكثر من أسطورة، اتفقنا؟

66
00:04:34,753 --> 00:04:36,795
‫قتل جيوشاً كاملة بمفرده

67
00:04:36,926 --> 00:04:39,358
‫- لا بد أنه قتل المئات
‫- بل أكثر

68
00:04:39,489 --> 00:04:43,182
‫- أكثر بكثير، إنه خارق ببساطة
‫- حسناً

69
00:04:43,310 --> 00:04:46,438
‫عندما كنت صغيراً
‫رأيته ذات مرة يخرج من مرقص

70
00:04:46,526 --> 00:04:49,654
‫رمى بسيجارة نحو طائر
‫وأرداه قتيلاً من السماء

71
00:04:49,785 --> 00:04:52,653
‫- متى سيصل إلى هنا؟
‫- خلال ساعة كما قالوا

72
00:04:52,739 --> 00:04:56,215
‫سؤال سريع
‫ما معنى هذا بالنسبة إلينا أنا و(باري)؟

73
00:04:58,474 --> 00:05:01,951
‫- سنهتم بالأمر عندما يحين الوقت
‫- ربما نقتلكما، لم أناقش (غوران) بعد

74
00:05:09,988 --> 00:05:15,896
‫والآن، أميرة الربيع ستجمع جنيات الغبار
‫من أجل مهرجان قوس قزح!

75
00:05:16,026 --> 00:05:17,591
‫رائع!

76
00:05:18,762 --> 00:05:20,415
‫فتاة عيد الميلاد

77
00:05:20,892 --> 00:05:22,978
‫لنعدّ لفاتها

78
00:05:23,369 --> 00:05:27,975
‫1، 2، 3...

79
00:05:28,278 --> 00:05:32,233
‫- 4، 5، 6...
‫- مهلاً

80
00:05:32,318 --> 00:05:34,448
‫- مرحباً
‫- (سالي)، أنا (مايك)

81
00:05:34,578 --> 00:05:37,142
‫- كيف حال شبه عميلتي المفضلة؟
‫- بخير، بأفضل حال

82
00:05:37,272 --> 00:05:40,443
‫- "لديك تجربة أداء عصر اليوم"
‫- اليوم؟ يا للروعة!

83
00:05:40,575 --> 00:05:44,267
‫لمحطة تلفزيونية، نسخة تلفزيونية
‫لفيلم (مات ديمون) باسم (وي بوت إيه زو)

84
00:05:44,397 --> 00:05:46,831
‫لكن بدلاً من شخصية الأب
‫هناك شخصية فتاة ألفية

85
00:05:46,916 --> 00:05:49,437
‫- طلبوك بالاسم
‫- حقاً؟ للدور الأساسي؟

86
00:05:49,567 --> 00:05:53,087
‫لا، إنه دور للأم
‫شخصية مهمة في الحلقة

87
00:05:53,303 --> 00:05:56,041
‫- رائع، أهي أم ألفية؟
‫- لا أعرف، لم أقرأه

88
00:05:56,300 --> 00:05:58,604
‫- هل أخبرهم بأنك ستذهبين؟
‫- بالتأكيد

89
00:05:58,734 --> 00:06:00,212
‫"عظيم"

90
00:06:01,124 --> 00:06:02,557
‫عزيزتي!

91
00:06:04,253 --> 00:06:06,946
‫- اللعنة، أنا آسفة، يا إلهي!
‫- هل أنت بخير؟

92
00:06:16,330 --> 00:06:18,197
‫لا بد أنك تمزح

93
00:06:21,326 --> 00:06:22,891
‫تباً لك

94
00:06:24,281 --> 00:06:26,583
‫هذا غباء كبير!

95
00:06:36,010 --> 00:06:39,052
‫"صف التمثيل
‫التوجيه، استبعاد"

96
00:06:45,265 --> 00:06:47,524
‫جميل، جميل، عظيم

97
00:06:47,654 --> 00:06:50,218
‫حسناً، هذا يكفي، هيّا

98
00:06:50,392 --> 00:06:53,390
‫اخرجوا، اذهبوا، عودوا للعمل، اذهبوا

99
00:06:53,521 --> 00:06:55,996
‫سأضع هذه الصورة على الجدار

100
00:06:56,475 --> 00:06:57,907
‫(ستوفكا)

101
00:06:58,560 --> 00:07:00,732
‫أهلاً بك في (أمريكا)

102
00:07:02,296 --> 00:07:07,292
‫"قبل أن نعرف بحضورك
‫أرسلنا رجل اسمه (باري)"

103
00:07:07,423 --> 00:07:10,420
‫"للقيام بمهمة من أجلنا"

104
00:07:10,768 --> 00:07:15,765
‫"عندما ينتهي منها سيعود
‫وستقتله أنت"

105
00:07:18,111 --> 00:07:20,760
‫"وذلك الرجل هناك..."

106
00:07:23,887 --> 00:07:26,060
‫أتريد شرب قهوة أو ما شابه؟
‫تعال للداخل

107
00:07:26,192 --> 00:07:27,669
‫لا

108
00:07:28,146 --> 00:07:29,841
‫أفضل الجلوس هنا

109
00:07:30,710 --> 00:07:32,187
‫حسناً

110
00:07:34,012 --> 00:07:37,444
‫كانت هذه البندقية لأبي

111
00:07:38,401 --> 00:07:41,311
‫أعرف أنه أراد لك أن تأخذها

112
00:07:50,000 --> 00:07:53,084
‫هذه أول زيارة لك في (لوس أنجلوس)
‫نعم، لاحظت هذا

113
00:07:53,215 --> 00:07:56,083
‫ما كنت تتحدث عنه
‫أنت وذاك الرجل الضخم

114
00:07:56,647 --> 00:08:00,601
‫عندما يعود شريكي ستقتلنا، صحيح؟

115
00:08:03,382 --> 00:08:07,423
‫أتعلم، هناك نسخة أخرى للقصة حيث...

116
00:08:08,596 --> 00:08:10,202
‫لا تفعل ذلك

117
00:08:10,333 --> 00:08:11,853
‫حياتي بأكملها...

118
00:08:12,853 --> 00:08:14,722
‫منذ أن كنت صبياً

119
00:08:15,460 --> 00:08:17,024
‫تتعلق بالموت

120
00:08:17,980 --> 00:08:21,064
‫أنت مثل شخصية (فاملي سيركاس) الكرتونية

121
00:08:21,195 --> 00:08:25,366
‫- (موس)، (موس)، (موس)...
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

122
00:08:25,582 --> 00:08:29,362
‫كلمت للتو مدير النادي الرياضي
‫حيث عمل (رايان ماديسون)

123
00:08:29,494 --> 00:08:35,706
‫وتبين أن (روميو ماديسون)
‫كان يدرب زوجة (غوران بازار)

124
00:08:37,531 --> 00:08:39,224
‫- يدرب!
‫- اللعنة!

125
00:08:39,354 --> 00:08:41,048
‫- أي معاشرة
‫- هذا دافع

126
00:08:41,135 --> 00:08:44,612
‫نعرف لماذا قد يقوم الشيشانيين
‫بقتل (رايان)

127
00:08:44,742 --> 00:08:46,697
‫لكن من قتل الشيشانيين؟

128
00:08:46,915 --> 00:08:50,391
‫أظن أن القاتل المجهول
‫ربما كان يدافع عن (رايان)، صحيح؟

129
00:08:50,477 --> 00:08:53,302
‫على الأغلب أنه شخص
‫من النادي الرياضي أو صف التمثيل

130
00:08:53,432 --> 00:08:55,951
‫لأن (رايان) لم تكن لديه حياة
‫خارج هذين المكانين، صحيح؟

131
00:08:56,082 --> 00:08:57,819
‫"النادي الرياضي، صف التمثيل"

132
00:08:57,950 --> 00:09:01,078
‫حسناً يا رفاق
‫آمل أنكم تدربتم على أماكنكم الخاصة

133
00:09:01,209 --> 00:09:05,075
‫(نك)، حان دورك
‫لمَ لا تحضر وتذهلنا جميعاً؟

134
00:09:05,249 --> 00:09:07,726
‫- حسناً
‫- لنر مكانك الخاص

135
00:09:12,765 --> 00:09:16,241
‫حسناً، أنا في غرفة نوم طفولتي

136
00:09:16,588 --> 00:09:19,544
‫انظروا، هذه كرتي من مباراة البطولة!

137
00:09:22,149 --> 00:09:24,670
‫صندوق ألعابي!

138
00:09:32,012 --> 00:09:36,053
‫- ماذا تفعل دمى شقيقتي هنا؟
‫- أظن هذا يكفي، شكراً

139
00:09:36,311 --> 00:09:39,051
‫أنا في حديقة حيوانات صديقي
‫مع ابني ذي الـ14 عاماً

140
00:09:39,181 --> 00:09:41,744
‫وهو بنفس عمري الآن عندما أنجبته

141
00:09:44,525 --> 00:09:46,045
‫ابني متوتر

142
00:09:46,262 --> 00:09:48,565
‫لأننا وصلنا إلى منطقة القردة

143
00:09:50,825 --> 00:09:52,388
‫أخبريني يا (سالي)

144
00:09:52,692 --> 00:09:56,515
‫- ماذا يوجد في منطقة القردة؟
‫- قردة

145
00:09:56,689 --> 00:09:59,600
‫حسناً يا (باري)
‫نعم، فهمنا أننا في غرفة نومك

146
00:09:59,731 --> 00:10:01,512
‫إذن، ماذا ترى؟

147
00:10:05,249 --> 00:10:08,767
‫- صندوق ألعاب؟
‫- لا تستخدم غرفة نوم (نك)

148
00:10:09,202 --> 00:10:11,375
‫المسؤولية الأساسية لأي ممثل

149
00:10:11,548 --> 00:10:14,676
‫هو ابتكار الواقع
‫ويدع الجمهور يعيش فيه

150
00:10:14,807 --> 00:10:16,588
‫إذن، أين نحن؟

151
00:10:20,237 --> 00:10:23,800
‫أي مكان، لقد كنت في مكان ما
‫هيّا، أين كنت؟

152
00:10:24,060 --> 00:10:26,015
‫- متجر البقالة
‫- أتسألني أم تخبرني؟

153
00:10:26,146 --> 00:10:28,666
‫- كنت في متجر بقالة
‫- حسناً، نحن في متجر بقالة

154
00:10:28,796 --> 00:10:32,272
‫حسناً، لنبدأ، هذا عظيم
‫ماذا ترى على الرفوف؟

155
00:10:33,660 --> 00:10:36,226
‫- علكة
‫- العلكة عند صندوق الدفع، (باري)

156
00:10:36,356 --> 00:10:39,310
‫- حسناً
‫- لنبدأ، نحن نمشي في الرواق

157
00:10:39,528 --> 00:10:42,438
‫- أمسك بعربتك
‫- هل أتظاهر بهذا؟

158
00:10:42,568 --> 00:10:44,698
‫- حسناً، أتشعر بذراع العربة؟
‫- نعم

159
00:10:44,828 --> 00:10:47,391
‫ها نحن أولاء
‫والآن، ألق نظرة من حولك

160
00:10:47,608 --> 00:10:49,173
‫ماذا ترى؟

161
00:10:50,693 --> 00:10:53,995
‫- حساء
‫- ترى حساءً! أي نوع من الحساء؟

162
00:10:54,515 --> 00:10:57,774
‫- نودلز الدجاج؟ أو كونسوميه؟
‫- لا أعرف

163
00:10:57,948 --> 00:10:59,512
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أعرف

164
00:10:59,644 --> 00:11:01,251
‫- انظر للرف، لماذا؟
‫- لا أستطيع

165
00:11:01,381 --> 00:11:03,510
‫- أحدهم اشتراه؟
‫- لم يشتره أحد، هذا كذب!

166
00:11:03,640 --> 00:11:06,508
‫اخرج يديك من جيبك
‫لا تتراخى، أنت عالق

167
00:11:06,638 --> 00:11:08,810
‫(باري)، أريد أن تستسلم
‫لا، لا!

168
00:11:08,941 --> 00:11:11,590
‫ابقَ مكانك، لا تتحرك
‫أخرج يديك من جيبك

169
00:11:11,721 --> 00:11:13,937
‫استسلم فحسب

170
00:11:14,068 --> 00:11:16,935
‫- استسلم للحساء يا (باري)
‫- لا أعرف معنى هذا

171
00:11:17,065 --> 00:11:19,368
‫لنختر الحساء، لنختر الحساء

172
00:11:19,540 --> 00:11:21,062
‫حساؤك المفضل

173
00:11:22,061 --> 00:11:25,580
‫- أحب المرق السميك
‫- تلزمني مساعدة، يا صغار، أرجوكم

174
00:11:25,711 --> 00:11:28,535
‫ما العاطفة التي تربطها بالحساء؟

175
00:11:29,839 --> 00:11:31,619
‫- العطش؟
‫- العطش؟

176
00:11:31,750 --> 00:11:34,748
‫هذه ليست عاطفة
‫ما عاطفتك المتصلة بالحساء؟

177
00:11:34,878 --> 00:11:38,353
‫فبالنسبة إلي
‫لها علاقة بوالدتك بطريقة ما

178
00:11:38,484 --> 00:11:42,263
‫- كأن هناك مرض أو ما شابه
‫- كألم المعدة أو الانفلونزا

179
00:11:42,395 --> 00:11:45,305
‫- نعم، مرض السرطان
‫- هناك أنواع عدة للسرطان، عشرات

180
00:11:45,435 --> 00:11:47,694
‫- أيمكننا التركيز على الموضوع؟
‫- نعم، على الأغلب

181
00:11:47,824 --> 00:11:50,344
‫- والمرجح أنه يتعلق بالأم...
‫- المعذرة

182
00:11:50,996 --> 00:11:53,560
‫أنا المحققة (موس) وهذا المحقق (لوش)

183
00:11:53,690 --> 00:11:55,602
‫جميل، نحن في حصة

184
00:11:55,732 --> 00:11:59,903
‫نود محادثتكم جميعاً بشأن (رايان ماديسون)

185
00:12:01,640 --> 00:12:04,160
‫حسناً، لنأخذ استراحة لـ5 دقائق

186
00:12:04,856 --> 00:12:06,811
‫- وأنت فكر بإخراج يديك من جيبك
‫- يا للهول

187
00:12:06,941 --> 00:12:08,505
‫فكر بالحساء

188
00:12:08,896 --> 00:12:10,591
‫لنفعل هذا في مكتبي

189
00:12:11,912 --> 00:12:14,909
‫(ستوفكا)، دعني أخبرك بشيء

190
00:12:15,648 --> 00:12:19,818
‫اتجه للطريق السريع رقم 10
‫إنه شارع (كريستوفر كولومبوس) السريع

191
00:12:19,949 --> 00:12:23,729
‫يمكنك أن تقود السيارة ببساطة
‫وتصبح أياً كان من تريده

192
00:12:23,859 --> 00:12:26,118
‫هذه البلاد التي اخترعت (سوبرمان)

193
00:12:26,249 --> 00:12:32,331
‫والنساء، يا إلهي، النساء هنا!
‫(ستوفكا)، سيحببن لكنتك

194
00:12:32,505 --> 00:12:36,979
‫أعرف بعض الفتيات في (كليفلاند)
‫سيحببن...

195
00:12:37,240 --> 00:12:39,630
‫كم عمرك يا (ستوفكا)؟

196
00:12:40,194 --> 00:12:43,454
‫- 45 عام
‫- يا إلهي!

197
00:12:43,670 --> 00:12:45,236
‫حسناً، حسناً

198
00:12:45,408 --> 00:12:48,972
‫- أعرف فتاة...
‫- لا يوجد شيء لي

199
00:12:50,187 --> 00:12:51,795
‫كانت لدي زوجة

200
00:12:52,620 --> 00:12:54,098
‫وطفل

201
00:12:54,705 --> 00:12:56,271
‫لكنهما تركاني

202
00:12:58,225 --> 00:12:59,918
‫قالت إني محطم

203
00:13:01,745 --> 00:13:03,612
‫أتتحدث عن الحرية؟

204
00:13:04,481 --> 00:13:07,304
‫طالما أني أعمل لصالحهم
‫لن أكون حراً أبداً

205
00:13:08,261 --> 00:13:10,345
‫سيبقى الأمر على حاله دائماً

206
00:13:11,693 --> 00:13:13,257
‫حياتي بأكملها

207
00:13:13,474 --> 00:13:15,474
‫منذ أن كنت صبياً

208
00:13:15,908 --> 00:13:17,472
‫تتعلق بالموت

209
00:13:21,208 --> 00:13:25,987
‫وهناك طريقة صادقة واحدة للخروج

210
00:13:28,029 --> 00:13:31,940
‫نعم، أدركت هذا يا (ستوفي)
‫لو أمكنني إخراج هاتفي من جيبي

211
00:13:32,070 --> 00:13:34,286
‫يمكنني أن أريك فتاة
‫إنها من قبيلة (شيروكي)

212
00:13:34,372 --> 00:13:35,936
‫إنها جامحة حقاً...

213
00:13:47,189 --> 00:13:48,753
‫ماذا فعلت؟

214
00:13:52,141 --> 00:13:54,618
‫- حسناً، ما اسمك؟
‫- (باري بيركمان)

215
00:13:54,749 --> 00:13:56,616
‫- (ساشا باكستر)
‫- (سالي ريد)

216
00:13:56,748 --> 00:13:59,440
‫- ووظيفتك؟
‫- أنا ممثلة

217
00:13:59,788 --> 00:14:02,134
‫- ونادلة مقهى
‫- أنا ممثلة

218
00:14:02,265 --> 00:14:06,651
‫- أعمل بمجال قطع السيارات
‫- أدير 3 وكالات لنادي (كورس)

219
00:14:06,870 --> 00:14:08,695
‫- ماذا؟
‫- (كورس)

220
00:14:08,868 --> 00:14:11,171
‫- (كورس)؟
‫- (كيرس)؟

221
00:14:11,432 --> 00:14:13,300
‫- (كيرفز)، النادي الرياضي
‫- لم أفهم...

222
00:14:13,431 --> 00:14:16,863
‫هل شاهدت السلسلة عبر الإنترنت؟
‫بل كان فيديو عبر (يوتيوب)

223
00:14:16,994 --> 00:14:21,641
‫لكنه نال ما يعادل 249 مشاهدة

224
00:14:21,773 --> 00:14:23,814
‫- هل لديك ماء؟
‫- تبدو متوتراً بعض الشيء

225
00:14:23,945 --> 00:14:25,726
‫- لا
‫- هل أنا تحت قسم ما؟

226
00:14:25,856 --> 00:14:27,811
‫- هل قتلته؟
‫- لا

227
00:14:29,419 --> 00:14:31,113
‫كيف؟ كيف؟

228
00:14:40,019 --> 00:14:42,495
‫- ألديك المزيد بعد؟
‫- ما انطباعك عن السيد (ماديسون)؟

229
00:14:42,627 --> 00:14:44,712
‫كان أفضل مساعد لي

230
00:14:44,843 --> 00:14:48,621
‫كان هو الطعم
‫وكنت أنا صنارة الصيد

231
00:14:49,230 --> 00:14:51,967
‫- بدا كرجل طيب
‫- أنا و(رايان) مثلنا مشاهداً معاً

232
00:14:52,098 --> 00:14:54,531
‫- كفيلم (شكسبير إن لوف)، أشاهدتماه؟
‫- لا

233
00:14:54,617 --> 00:14:56,963
‫- و(بريكينغ ذا ويفز)، أشاهدتماه؟
‫- لا

234
00:14:57,093 --> 00:14:59,179
‫- و(دوغفيل)، هل شاهدتماه؟
‫- لا

235
00:14:59,310 --> 00:15:01,699
‫- مهلاً، أنا شاهدته
‫- مثلنا مشهد في (ترو بلود)

236
00:15:01,830 --> 00:15:04,175
‫قام هو بمعظم الكلام
‫وأنا لم أتكلم كثيراً

237
00:15:04,306 --> 00:15:08,172
‫أهناك شيء آخر يمكنك التفكير به
‫لمساعدتنا بتحقيقنا؟

238
00:15:08,563 --> 00:15:11,474
‫- لا
‫- حسناً، شكراً لقدومك، سيد (بيركمان)

239
00:15:11,605 --> 00:15:13,386
‫- حسناً، شكراً لكما
‫- نعم، يمكنك الذهاب

240
00:15:18,860 --> 00:15:23,118
‫"(هانك)، الرصاصة تكاد تصل
‫انتظر يا صديقي"

241
00:15:23,812 --> 00:15:25,247
‫غبي لعين!

242
00:15:25,464 --> 00:15:28,636
‫- أعليك التواجد بمكان آخر، (باري)؟
‫- لا

243
00:15:28,897 --> 00:15:32,938
‫اسمع، سيد (كويزنو)
‫أعتذر بشأن حصتي للتمرن

244
00:15:33,068 --> 00:15:34,979
‫لكني لم أستطع رؤية أي شيء

245
00:15:35,110 --> 00:15:38,064
‫(باري)، أتريد أن تصبح ممثلاً؟
‫عليك الابتعاد عن طريقتك الخاصة

246
00:15:38,194 --> 00:15:40,670
‫- حسناً
‫- الحياة تتعلق بالمخاطرة

247
00:15:40,801 --> 00:15:43,104
‫- واتخاذ الخيار غير الآمن
‫- حسناً

248
00:15:43,321 --> 00:15:45,796
‫إليك قصة قصيرة لتوضيح الأمر

249
00:15:46,014 --> 00:15:49,577
‫قدمت تجربة أداء لدور رجل
‫قام بسرقة منزل بمسلسل (فول هاوس)

250
00:15:49,881 --> 00:15:53,922
‫وحملت شطيرة بوريتو مكتنزة معي
‫لتجارب الأداء

251
00:15:54,050 --> 00:15:57,571
‫- لمجرد أن أشعر بوزنها
‫- يا للعجب!

252
00:15:57,745 --> 00:16:01,091
‫- هل حصلت على الدور؟
‫- لا، فقد أصابهم الذعر

253
00:16:01,221 --> 00:16:04,305
‫اسمع، أنت داخل قوقعة
‫وعليك الخروج منها

254
00:16:04,436 --> 00:16:06,738
‫ولدي الترياق المثالي لك

255
00:16:06,912 --> 00:16:10,127
‫10 سنتمتر مكعب خام من (ماميت)

256
00:16:11,864 --> 00:16:14,733
‫- (ماميت)؟
‫- نعم، ستلعب دور (بليك)

257
00:16:14,906 --> 00:16:18,034
‫في (غلينغاري غلين روس)، الفيلم

258
00:16:18,252 --> 00:16:22,291
‫سأرسل لك النص
‫إليك وجهتي الوحيدة

259
00:16:22,814 --> 00:16:24,769
‫اخرج القطة

260
00:16:25,724 --> 00:16:27,417
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

261
00:16:27,505 --> 00:16:29,461
‫- مرحباً، (باري)
‫- أهلاً

262
00:16:29,590 --> 00:16:31,286
‫- لدي تجربة أداء
‫- رائع

263
00:16:31,416 --> 00:16:34,414
‫بالحقيقة، قال (مايك)
‫إن المنتجين طلبوني بالاسم

264
00:16:34,588 --> 00:16:37,281
‫- عجباً، مهلاً، من هو (مايك)؟
‫- وكيل أعمالي

265
00:16:37,411 --> 00:16:40,800
‫بالحقيقة، أنا تحت سيطرته
‫لكن ما إن أحجز دوراً سيصبح وكيل أعمالي

266
00:16:40,931 --> 00:16:42,581
‫- هذا عدل
‫- أيمكنك توصيلي؟

267
00:16:42,712 --> 00:16:45,015
‫سيساعدني أن أتدرب على الدور
‫في السيارة

268
00:16:47,490 --> 00:16:50,923
‫- لا أستطيع
‫- حسناً

269
00:16:52,053 --> 00:16:55,398
‫- كم سيتطلب ذلك من الوقت؟
‫- ليس وقتاً طويلاً، أعدك

270
00:17:00,915 --> 00:17:05,390
‫أيتها المحققة
‫قدمت حصتي من المرافقة بالقيادة

271
00:17:05,565 --> 00:17:07,606
‫أعرف تفاصيل مهنتك

272
00:17:08,649 --> 00:17:10,213
‫من حيث أقف

273
00:17:11,083 --> 00:17:13,038
‫أرى أنك تتفقدين كل الصناديق

274
00:17:14,514 --> 00:17:17,468
‫- من يُفترض أن تكون؟
‫- أنا أدير هذا المكان

275
00:17:19,250 --> 00:17:20,770
‫وردني اتصال

276
00:17:26,158 --> 00:17:29,895
‫أقسم إني كنت أجري دردشة ودية فحسب

277
00:17:29,981 --> 00:17:32,849
‫لم أكن ألعب دور شخصية (هانيبال ليكتر)

278
00:17:32,980 --> 00:17:34,935
‫لماذا عساه يفعل هذا؟

279
00:17:35,759 --> 00:17:38,366
‫كان الأفضل في حرفته

280
00:17:40,235 --> 00:17:42,408
‫لا يمكنني إخبار عائلتي

281
00:17:43,710 --> 00:17:46,230
‫سيستشيطون غضباً

282
00:17:47,055 --> 00:17:49,358
‫هذا قد يدمرنا

283
00:17:49,619 --> 00:17:53,703
‫أرى أنك متخوف بعض الشيء
‫وأنا متفاجئ

284
00:17:54,137 --> 00:17:58,873
‫لكن بصراحة، أجد الأمر منعشاً
‫فأنت تعبر عن مشاعرك

285
00:17:59,175 --> 00:18:02,262
‫- بل هذا ضعف
‫- لا!

286
00:18:02,348 --> 00:18:04,389
‫هذا كلام عائلتك

287
00:18:04,564 --> 00:18:07,389
‫واضح أنهم أثروا عليك
‫لكن ما يلزمك...

288
00:18:07,562 --> 00:18:10,561
‫وإن تكلمنا بصدق
‫هو قاتل مأجور عالمي المستوى

289
00:18:10,690 --> 00:18:15,904
‫- ويُصادف أني مقرب جداً من أحدهم
‫- (باري)؟

290
00:18:16,164 --> 00:18:18,641
‫أهذا هو ابنك؟
‫الصغير الذي وقع في منطقة القردة؟

291
00:18:18,771 --> 00:18:20,205
‫نعم

292
00:18:20,857 --> 00:18:23,333
‫وعندما كان هناك بالأسفل
‫تعلم بعض الأمور

293
00:18:23,768 --> 00:18:26,591
‫بشأن الحياة
‫كيف أنها لا تسير وفق مخططاتنا دائماً

294
00:18:27,113 --> 00:18:28,895
‫وعندما تحتاج إلى صديق

295
00:18:29,459 --> 00:18:32,066
‫قد تجده أحياناً في أماكن غير متوقعة

296
00:18:33,585 --> 00:18:35,324
‫- أنت محقة
‫- لا

297
00:18:35,629 --> 00:18:39,148
‫هم المحقون
‫لدى هذه الحيوانات الكثيرة لتعلمنا إياه

298
00:18:39,278 --> 00:18:42,102
‫- إنها مخلوقات غير معقولة؟
‫- نعم

299
00:18:42,319 --> 00:18:45,360
‫- غير معقولة أم مذهلة؟
‫- مخلوقات مذهلة

300
00:18:45,534 --> 00:18:47,315
‫إنها مخلوقات مذهلة

301
00:18:47,489 --> 00:18:51,311
‫طليقة وحدسية ومتعاطفة

302
00:18:52,703 --> 00:18:54,658
‫- كان ذلك مذهلاً
‫- شكراً

303
00:18:54,875 --> 00:19:00,523
‫أتظني، عندما يرسل لي (كويزنو)
‫نص (ماميت)

304
00:19:00,827 --> 00:19:04,042
‫- أيمكنك ربما مساعدتي...
‫- (سالي)، نحن مستعدون لأجلك الآن

305
00:19:04,259 --> 00:19:06,128
‫- تمنَ لي الحظ
‫- حظاً طيباً

306
00:19:07,387 --> 00:19:08,953
‫ستنتظرني، صحيح؟

307
00:19:10,950 --> 00:19:12,731
‫نعم، بالطبع

308
00:19:16,598 --> 00:19:18,553
‫شكراً، مرحباً

309
00:19:19,509 --> 00:19:20,986
‫مرحباً

310
00:19:21,508 --> 00:19:24,201
‫- (سالي)!
‫- (ليف)؟

311
00:19:25,070 --> 00:19:27,807
‫- مرحباً يا فتاة!
‫- مرحباً!

312
00:19:28,546 --> 00:19:30,241
‫- مرحباً
‫- يا إلهي!

313
00:19:30,371 --> 00:19:35,063
‫أنا و(سالي) مثلنا في 6 حلقات
‫في برنامج عن مسابقة للتزلج

314
00:19:35,150 --> 00:19:37,452
‫(سالي) كانت النجمة

315
00:19:37,714 --> 00:19:40,537
‫تبدين رائعة

316
00:19:40,798 --> 00:19:44,664
‫- شكراً، وأنت أيضاً
‫- شكراً

317
00:19:44,881 --> 00:19:47,359
‫- نحيلة
‫- ماذا كان العرض؟

318
00:19:47,576 --> 00:19:49,964
‫لم تسمعوا به قط ،فلم يتم بثه

319
00:19:50,182 --> 00:19:53,745
‫كان جيداً حقاً، لكن لم يحالفنا الحظ
‫بالتوقيت مع بعض الأحداث العالمية

320
00:19:53,874 --> 00:19:57,612
‫- هذا مؤسف، ماذا كان اسمه؟
‫- (بوني آند ذا بوسطن بومرز)

321
00:19:57,916 --> 00:20:00,392
‫- تباً!
‫- نعم، كان مأساوياً

322
00:20:00,522 --> 00:20:02,260
‫كلا الأمرين بالطبع

323
00:20:02,390 --> 00:20:05,302
‫- مأساوي جداً
‫- مأساوي جداً

324
00:20:05,735 --> 00:20:08,471
‫مهلاً، أتعملي لصالح
‫جماعة اختيار الممثلين الآن؟

325
00:20:08,907 --> 00:20:10,385
‫لا

326
00:20:11,211 --> 00:20:13,773
‫لا، لا، أنا أمثل في البرنامج

327
00:20:14,208 --> 00:20:18,248
‫أنا التي اشترت حديقة الحيوانات

328
00:20:22,550 --> 00:20:25,678
‫هذا... أنت الشخصية الرئيسية؟ أنت...

329
00:20:27,112 --> 00:20:31,673
‫يا للعجب! يا للعجب! هذا مذهل!

330
00:20:32,021 --> 00:20:36,062
‫طلبت من لجنة الاختيار
‫أن يستدعونك لأجل هذا

331
00:20:36,496 --> 00:20:40,667
‫لم يظنوا أنك ملائمة للدور
‫لكني واجهتهم من أجلك

332
00:20:40,795 --> 00:20:45,141
‫- لأني أريد أن تنالي الدور حقاً
‫- شكراً

333
00:20:45,663 --> 00:20:47,531
‫- بالتوفيق
‫- حسناً

334
00:20:49,095 --> 00:20:51,658
‫هل كان ذلك ابنك؟

335
00:20:51,919 --> 00:20:55,655
‫الصغير الذي وقع في منطقة القردة؟

336
00:20:57,828 --> 00:21:00,956
‫نعم، وعندما كنت هناك بالأسفل...

337
00:21:01,999 --> 00:21:03,563
‫أنا آسفة

338
00:21:05,648 --> 00:21:09,602
‫نعم، وعندما كان هناك بالأسفل
‫تعلم بعض الأمور

339
00:21:10,515 --> 00:21:13,425
‫بشأن كيف أن الحياة
‫لا تسير وفق مخططاتنا دائماً

340
00:21:13,904 --> 00:21:15,336
‫و...

341
00:21:16,988 --> 00:21:19,073
‫أنا آسفة، أنا أعرف هذا، أنا...

342
00:21:20,334 --> 00:21:22,591
‫بشأن كيف أن الحياة
‫لا تسير وفق مخططاتنا دائماً

343
00:21:23,374 --> 00:21:28,153
‫وأحياناً، عندما يلزمك صديق
‫قد تجديه في مواقع غير متوقعة

344
00:21:29,066 --> 00:21:30,933
‫أنا آسفة حقاً

345
00:21:32,150 --> 00:21:34,975
‫أيمكننا البدء من جديد؟

346
00:21:34,579 --> 00:21:37,793
‫اسمع، المشكلة هي أنك مبعثر يا (غوران)

347
00:21:37,925 --> 00:21:40,792
‫أنت ورجالك، أنتم في كل مكان

348
00:21:42,095 --> 00:21:45,658
‫ماذا تريد بالضبط؟

349
00:21:45,831 --> 00:21:48,004
‫أريد ما يملكه البوليفيين

350
00:21:48,134 --> 00:21:52,219
‫لديهم مخبأ للمال في (سيلمار)
‫وأعرف أنه يجني مالاً كثيراً

351
00:21:52,348 --> 00:21:55,563
‫البوليفيين، أليسوا أولئك القصار؟

352
00:21:55,737 --> 00:21:58,388
‫وفق الإحصائيات
‫إنهم من أقصر الأمم على الأرض

353
00:21:58,561 --> 00:22:00,777
‫- لكنهم قساة جداً
‫- إذن...

354
00:22:00,951 --> 00:22:05,774
‫لديهم مخبأ مال تريده أنت
‫إذن، عليك السعي للحصول عليه، الأصول

355
00:22:05,990 --> 00:22:09,510
‫أنت تحاول خلق مزاج برصاصة
‫هذه حركة جانبية

356
00:22:09,683 --> 00:22:12,507
‫هذا ليس عملاً مسرحياً بل عمل

357
00:22:12,681 --> 00:22:17,764
‫نعم، تبين الـ(دي إتش إل)
‫أن الرصاصة تم استلامها قبل 10 دقائق

358
00:22:17,895 --> 00:22:20,198
‫أرأيت؟ هذا ما أعنيه بالضبط

359
00:22:20,328 --> 00:22:23,239
‫- (هانك)، غادر
‫- ماذا؟

360
00:22:23,369 --> 00:22:26,801
‫- هيّا يا رجل، هذا الشيء المهم
‫- اخرج!

361
00:22:27,236 --> 00:22:29,278
‫دع البالغين يتحدثون

362
00:22:29,842 --> 00:22:32,014
‫سأذهب وأخبر (باري) إذن

363
00:22:32,188 --> 00:22:34,012
‫يا للهول!

364
00:22:34,404 --> 00:22:36,968
‫شكراً، اسمع
‫إن أردت لفت انتباه رجل

365
00:22:37,098 --> 00:22:38,879
‫عليك أن تسلبه شيئاً

366
00:22:39,184 --> 00:22:43,702
‫- ما اسم هذا الرجل البوليفي؟
‫- (كريستوبال سيفوينتس)

367
00:22:43,962 --> 00:22:46,743
‫إنه... رجل مجنون

368
00:22:46,916 --> 00:22:51,087
‫لا، لا تقلل من قيمتك أيها الضخم

369
00:22:51,392 --> 00:22:54,782
‫كنت على وشك خلع كل أسناني هناك
‫أنت مجنون أيضاً

370
00:22:54,954 --> 00:22:56,519
‫- أنا؟
‫- أنت مجنون

371
00:22:56,649 --> 00:22:58,430
‫- أنا مجنون؟
‫- نعم

372
00:22:58,560 --> 00:23:00,690
‫- أتمزح؟
‫- إذن...

373
00:23:01,122 --> 00:23:04,556
‫افعل شيئاً جنونياً
‫استولي على مخبأ أمواله

374
00:23:05,381 --> 00:23:09,248
‫وعندما يظهر في (لوس أنجلوس)
‫للتعامل مع الأمر، اقتله

375
00:23:10,465 --> 00:23:13,116
‫أيمكنك أن تدع (باري) يتولى هذه الأمور؟

376
00:23:13,289 --> 00:23:16,286
‫اسمع، ما رأينا بهذا القفل؟

377
00:23:16,461 --> 00:23:18,111
‫يبدو كقوس أحفوري

378
00:23:27,062 --> 00:23:30,580
‫"(هانك)، تم توصيل (دي إتش إل)
‫اقتل (باكو)"

379
00:23:32,188 --> 00:23:33,622
‫تباً!

380
00:23:34,489 --> 00:23:36,924
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

381
00:23:37,054 --> 00:23:39,400
‫نعم، كان علي البكاء
‫لأجل المشهد، لذا...

382
00:23:39,531 --> 00:23:43,571
‫- الأم تبكي في حديقة الحيوانات؟
‫- ابني وقع في منطقة القردة، (باري)

383
00:23:52,346 --> 00:23:55,909
‫- لا بأس
‫- هذا اليوم سيئ

384
00:23:57,170 --> 00:23:58,603
‫آسف

385
00:24:00,168 --> 00:24:02,774
‫اسمع، لنذهب ونفعل شيئاً

386
00:24:03,122 --> 00:24:06,250
‫أود ذلك
‫لكن علي الذهاب للعمل

387
00:24:07,510 --> 00:24:09,378
‫ظننت أنك طلبت إجازة؟

388
00:24:09,813 --> 00:24:13,549
‫فعلت، لكن طرأت عملية توصيل
‫باللحظة الأخيرة

389
00:24:13,679 --> 00:24:15,634
‫علي الذهاب للاهتمام بالأمر

390
00:24:15,982 --> 00:24:17,546
‫اطلب إجازة مرضية

391
00:24:19,413 --> 00:24:20,978
‫لا أستطيع

392
00:24:21,542 --> 00:24:24,411
‫لا بأس، أنا آسفة
‫أنا أتصرف بقذارة

393
00:24:24,670 --> 00:24:27,278
‫- عليك دفع الفواتير، صحيح؟
‫- لا، لا بأس

394
00:24:48,002 --> 00:24:51,477
‫"(غلينغاري غلين روس)
‫نص سينمائي لـ(ديفيد ماميت)"

395
00:24:51,650 --> 00:24:53,735
‫يا للهول!

396
00:24:54,301 --> 00:24:56,474
‫- نعم؟
‫- "هل تم الأمر؟"

397
00:24:57,082 --> 00:25:01,339
‫هل تم الأمر؟ (هانك)، لا يمكنني التوجه
‫لمدخله الأمامي حاملاً بندقية كبيرة

398
00:25:01,470 --> 00:25:03,773
‫- سيكون ذلك غباءً، صحيح؟
‫- "حسناً"

399
00:25:03,903 --> 00:25:07,814
‫أنا في موقعي
‫وهذه الأمور تتطلب وقتاً بقدر المطلوب

400
00:25:07,944 --> 00:25:10,029
‫- "حسناً"
‫- حسناً، هذا يُسمى التصرف باحترافية

401
00:25:10,290 --> 00:25:12,679
‫"فهمت، لكن التوقيت هو المهم"

402
00:25:12,940 --> 00:25:15,894
‫- "لأنه لتتمكن من إثارة حيرة أحد..."
‫- (هانك)

403
00:25:16,068 --> 00:25:18,676
‫أهلاً يا (سالي)
‫(كويزنو) أعطاني نص (ماميت)

404
00:25:18,761 --> 00:25:21,499
‫- وفيه كلمات كثيرة...
‫- "أنا كنت (بوني)"

405
00:25:21,716 --> 00:25:24,018
‫- هل نتدرب على مشهد آخر؟
‫- "(ليف) كانت أحد المفجرين فحسب"

406
00:25:24,149 --> 00:25:26,713
‫"كنت أنا الشخصية الرئيسية بالبرنامج
‫وهي كانت شخصية مساندة"

407
00:25:26,843 --> 00:25:29,797
‫"كانت رقم 5 على لائحة الاتصال
‫وكان ذلك قبل 4 أعوام!"

408
00:25:29,927 --> 00:25:33,489
‫"والآن لديها برنامجها الخاص؟
‫كيف تكون ألفية وأنا أم؟"

409
00:25:33,620 --> 00:25:37,313
‫"ونحن بالعمر نفسه
‫هذا ليس منطقياً إطلاقاً"

410
00:25:37,444 --> 00:25:41,615
‫"كانت ترتدي قميصاً مكشوفاً
‫يا إلهي، كان ذلك مهيناً جداً"

411
00:25:41,787 --> 00:25:43,873
‫- "لعلي أستحق هذا"
‫- تباً!

412
00:25:44,091 --> 00:25:47,088
‫"ربما أنا مجرد ممثلة رديئة"

413
00:25:47,305 --> 00:25:49,434
‫ماذا؟ لا، أنت... هيّا!

414
00:25:49,869 --> 00:25:52,693
‫(سالي)، أنت من أفضل الممثلات
‫ممن رأيت بحياتي

415
00:25:54,387 --> 00:25:56,690
‫"أمتأكد من أنك لا يمكنك التسكع الآن؟"

416
00:25:58,037 --> 00:26:00,210
‫أود ذلك حقاً، لكني لا أستطيع

417
00:26:01,817 --> 00:26:03,598
‫"لا أريد أن أكون بمفردي"

418
00:26:08,421 --> 00:26:09,854
‫"(باري)؟"

419
00:26:14,720 --> 00:26:16,501
‫سأصل بعد نصف ساعة

420
00:26:31,361 --> 00:26:33,793
‫"أخي، مرحباً"

421
00:26:35,401 --> 00:26:37,312
‫"وصلتك رصاصة؟"

422
00:26:38,529 --> 00:26:40,136
‫"(دي إتش إل)؟"

423
00:26:41,179 --> 00:26:43,004
‫"ما معنى هذا؟"

424
00:26:43,960 --> 00:26:46,263
‫"حسناً، إن كان هذا يشعرك بتحسن"

425
00:26:47,174 --> 00:26:49,476
‫"حسناً، حسناً، وداعاً"

426
00:26:59,775 --> 00:27:01,207
‫اللعنة!

427
00:27:58,339 --> 00:28:01,989
‫"كلما فكرت بالأمر، ازداد اقتناعي
‫بأنها فعلت ذلك لتحرجني فحسب"

428
00:28:02,119 --> 00:28:05,161
‫"لطالما كانت استغلالية
‫ولم أكن الوحيدة التي تظن ذلك"

429
00:28:05,291 --> 00:28:07,333
‫"كل المفجرين، كلهم كرهوها أيضاً"

430
00:28:07,463 --> 00:28:10,156
‫"لم يكن يُفترض أن نعرف
‫لكن المنتجين أعطوها دروس تمثيل سراً"

431
00:28:10,288 --> 00:28:12,720
‫"نعم، أنا تعلمت من خلال المهنة..."

432
00:28:12,851 --> 00:28:14,459
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، كيف الأمور؟"

433
00:28:14,589 --> 00:28:16,587
‫- تم الأمر
‫- "نبأ سار، ما كنت أبداً..."

434
00:28:16,717 --> 00:28:18,933
‫- أطلق سراح (فيوكس)
‫- "ولا أعرف إن كنت تعرف"

435
00:28:19,064 --> 00:28:22,582
‫"لكن مرض القوباء الجلدي يدوم مدى الحياة
‫لهذا يتركها الشبان"

436
00:28:22,713 --> 00:28:25,841
‫"إنها القاسم المشترك
‫وأعلم أني قلت إننا بالعمر نفسه"

437
00:28:25,971 --> 00:28:28,014
‫لكني أظنها تكذب بشأن عمرها منذ أعوام

438
00:28:28,144 --> 00:28:30,968
‫صديقتي (إيمي) كانت من المفجرين الآخرين
‫راودها كابوس عنها ليلة الأمس

439
00:28:31,098 --> 00:28:34,226
‫إنها مصابة باللوكيميا وهذا...
‫لقد مررت أمام منزلي!

440
00:28:42,698 --> 00:28:44,566
‫أتظن أني سأصبح نجمة؟

441
00:28:45,478 --> 00:28:48,260
‫أتعني نجمة سينمائية؟ نعم!

442
00:28:48,737 --> 00:28:50,605
‫أنت أفضل ممثلة...

443
00:29:06,158 --> 00:29:08,287
‫- أي حساء تريدين؟
‫- العدس والخضار؟

444
00:29:08,418 --> 00:29:10,286
‫نعم، لا بأس بذلك

445
00:29:11,026 --> 00:29:14,023
‫- حسناً، ماذا لدينا أيضاً؟
‫- بعض العلكة

446
00:29:32,530 --> 00:29:34,311
‫لماذا قلت هذا؟

447
00:29:36,137 --> 00:29:37,744
‫أتعرفين معناه؟

448
00:29:38,526 --> 00:29:40,916
‫"ليس عليك فعل هذا"

449
00:29:44,696 --> 00:29:46,695
‫نعم، أظن أنه ليس علي فعله

450
00:29:46,719 --> 00:29:56,719
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

451
00:29:46,911 --> 00:29:50,040
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

