﻿1
00:00:55,865 --> 00:01:02,865
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:01:24,453 --> 00:01:27,625
‫- هل سيهبط البوليفيون هنا؟
‫- "نعم، وفقاً لما قاله (باكو)"

3
00:01:28,537 --> 00:01:32,664
‫"أرى أن نفجّرها وهي في الجو"

4
00:01:32,795 --> 00:01:36,704
‫"أعرف رجلاً من (تيخوانا)
‫يستطيع أن يوفر لنا قاذفات صواريخ (فيم 92)"

5
00:01:37,140 --> 00:01:39,963
‫"سنحتفل بتناول الجعة
‫قبل أن تسقط على الأرض"

6
00:01:40,312 --> 00:01:43,875
‫جيد، نعم، استخدام القوة الشديدة
‫خطة جيدة

7
00:01:44,003 --> 00:01:47,654
‫لكنّي أظن الدقة في هذه الحالة أفضل

8
00:01:47,785 --> 00:01:52,389
‫أرسلني إلى قمة التل ومعي بندقية
‫وسيهبطون في مكان ما هنا

9
00:01:52,520 --> 00:01:54,953
‫وسأقتل القائد البوليفي
‫حين يغادر الطائرة

10
00:01:55,084 --> 00:01:57,733
‫لكن تابع تقديم الاقتراحات
‫إنها أفكار جيدة

11
00:02:00,079 --> 00:02:02,772
‫أظن أن (تيلور) سيحب هذا

12
00:02:02,859 --> 00:02:07,118
‫يريد إطلاق النار على الطائرة وهي في الجو
‫ثم شرب الجعة

13
00:02:07,248 --> 00:02:14,069
‫يمكنك أن تعلّمه التحفّظ، لكنّ ما يحتاج إليه
‫يا (فيوكس) هو شخص مثلك لـ...

14
00:02:14,200 --> 00:02:18,284
‫"لو كان معنا المزيد من الرجال
‫لاستطعنا مهاجمة هؤلاء الأوغاد"

15
00:02:18,587 --> 00:02:21,541
‫- لصقل مواهبه
‫- لا تحاول توريطي أيها الأحمق

16
00:02:21,672 --> 00:02:25,409
‫أتظن أنك تستطيع أن تتركني مع هذا الأحمق
‫لتذهب وتتصرف كأنك (هيو غرانت)؟ كلا!

17
00:02:25,539 --> 00:02:27,928
‫كان عليك أن تقتله في المخزن
‫كما كان يفترض أن تفعل

18
00:02:28,058 --> 00:02:29,840
‫"سيكون هذا مكاناً مناسباً لحوض استحمام"

19
00:02:30,970 --> 00:02:32,752
‫"يمكننا إحضار بعض الفتيات..."

20
00:02:34,141 --> 00:02:35,531
‫"ومضاجعتهن"

21
00:02:36,139 --> 00:02:38,443
‫لا أستطيع! لا أستطيع مشاهدة هذا

22
00:02:38,878 --> 00:02:44,004
‫سأجلس في السيارة
‫عليك أن تقتل هذا الرجل قبل أن يتسبب بقتلك

23
00:02:44,221 --> 00:02:49,781
‫وسيكون هذا المكان سيئاً لإحضار حوض استحمام
‫حوض استحمام؟!

24
00:02:51,172 --> 00:02:52,693
‫هل قال (فيوكس) "حوض استحمام"؟

25
00:03:00,817 --> 00:03:03,859
‫"الفصل السادس: اسمع بأذنيك
‫وأظهر ردة فعلك على وجهك"

26
00:03:05,640 --> 00:03:08,681
‫- انتبه لخطواتك
‫- إنها جثة كبيرة

27
00:03:08,812 --> 00:03:11,983
‫لو هدمنا ذلك الجدار
‫فسيجعل المكان فسيحاً

28
00:03:12,549 --> 00:03:15,980
‫ولو نظفنا الدماء
‫ووضعنا أبواباً فرنسية

29
00:03:16,111 --> 00:03:18,934
‫وربما علينا وضع طاولة (بينغ بونغ) هناك
‫أنا أعرض أفكاري فحسب

30
00:03:19,499 --> 00:03:22,193
‫سيأتي (كريستوبال)
‫إلى هنا في (الولايات المتحدة)

31
00:03:22,888 --> 00:03:26,407
‫أنت، لقد أخذت مخزني

32
00:03:26,538 --> 00:03:30,578
‫سأحزّ عنقك، وسنكون في انتظاره

33
00:03:30,709 --> 00:03:32,706
‫- نعم، لأنهم قصار القامة، نعم
‫- نعم

34
00:03:32,837 --> 00:03:35,445
‫(غوران)، هذه كوميديا جسدية منك

35
00:03:35,792 --> 00:03:38,616
‫- إنها متعبة، متعبة
‫- لكنها جيدة

36
00:03:40,786 --> 00:03:42,135
‫ماذا؟

37
00:03:42,439 --> 00:03:44,655
‫لدي عرض لك

38
00:03:45,784 --> 00:03:50,216
‫حسناً، أنا ألتقط صوراً
‫(باري) لا يقوم بعمليات طوال الوقت

39
00:03:50,563 --> 00:03:52,910
‫يشتري (باري) ملابس جديدة ثمينة

40
00:03:53,214 --> 00:03:55,038
‫مارس (باري) الجنس مع راهبة

41
00:03:55,168 --> 00:03:57,515
‫(باري) اشترى حاسوباً محمولاً

42
00:03:59,209 --> 00:04:00,598
‫بدون أن يقوم بأي عمليا قتل

43
00:04:02,902 --> 00:04:04,510
‫أنت مخيف جداً

44
00:04:04,856 --> 00:04:06,682
‫مخيف جداً

45
00:04:07,116 --> 00:04:09,071
‫هل كنت تلحق بـ(باري)؟

46
00:04:10,070 --> 00:04:11,896
‫من قال لك أن تفعل هذا؟

47
00:04:13,111 --> 00:04:18,325
‫المهم ألا تكون لـ(باري) علاقة بعائلتنا

48
00:04:18,499 --> 00:04:21,540
‫هل تلحق به وتتصرف كأنك مصوره الشخصي؟

49
00:04:21,844 --> 00:04:24,234
‫هذا ارتباط، لماذا فعلت هذا؟

50
00:04:26,666 --> 00:04:28,014
‫لقد قتل أخي

51
00:04:28,709 --> 00:04:32,185
‫- حسناً، عليك أن تنسى هذا
‫- يا إلهي! لا أحد يهتم

52
00:04:32,315 --> 00:04:36,008
‫هذا ممل جداً، تردد كل يوم أنه قتل أخاك

53
00:04:36,095 --> 00:04:39,179
‫انظر، حصل لنا (باري) على منزل للتخزين

54
00:04:39,309 --> 00:04:42,655
‫منزل تخزين جميل رائع مثير

55
00:04:42,786 --> 00:04:44,392
‫- إنه لطيف جداً
‫- يقوم بعمل رائع

56
00:04:46,131 --> 00:04:48,650
‫- دعني أقتله
‫- هل أنت أصم؟

57
00:04:50,041 --> 00:04:52,561
‫دعه وشأنه

58
00:04:52,734 --> 00:04:55,038
‫- أيها الرئيس
‫- انظر هنا

59
00:04:55,168 --> 00:04:58,166
‫وأخيراً، وظيفة صُممت خصيصاً لك

60
00:04:58,339 --> 00:05:00,729
‫تفضل، دماء وأحشاء

61
00:05:00,947 --> 00:05:06,290
‫يمكنك ارتداء مريلتك وقناع الهوكي المخيف

62
00:05:07,029 --> 00:05:09,375
‫لكن بدون (باري)

63
00:05:12,156 --> 00:05:13,587
‫حسناً

64
00:05:16,153 --> 00:05:18,150
‫سأترك (باري) وشأنه

65
00:05:33,097 --> 00:05:34,747
‫- مرحباً
‫- كم الساعة؟

66
00:05:35,008 --> 00:05:36,572
‫8:10

67
00:05:37,570 --> 00:05:40,135
‫- علي أن أذهب إلى العمل
‫- ليس ومعدتك فارغة

68
00:05:44,306 --> 00:05:46,521
‫تعرفين أن اليوم ذكرانا الأسبوعية الأولى

69
00:05:46,652 --> 00:05:49,345
‫- لا تظني أني نسيت ذلك
‫- حسناً

70
00:05:52,908 --> 00:05:55,297
‫(جين)، كان هذا رائعاً

71
00:05:55,601 --> 00:05:56,992
‫و... انتظر

72
00:06:01,424 --> 00:06:03,335
‫يجب أن ينتهي هذا يا حبيبي

73
00:06:03,769 --> 00:06:05,724
‫لأني... سمحت للأمر بأن يتطور كثيراً

74
00:06:05,854 --> 00:06:10,981
‫ما زلت أحقق في صفك
‫وهذا تجاوز الحدود كثيراً

75
00:06:11,198 --> 00:06:14,065
‫- حدود من؟
‫- حدودي وحدودك، كل الحدود، هذا...

76
00:06:14,152 --> 00:06:19,888
‫(جانيس)، منذ 3 ليالٍ، تأتين إلى المنزل
‫وتقولين لي إن الجميع يزعجونك في العمل

77
00:06:20,062 --> 00:06:23,885
‫لأنك لا تستطيعين نسيان هذا الارتباط الجنوني
‫بصف التمثيل

78
00:06:24,015 --> 00:06:27,665
‫- لم أقل إنهم يزعجونني، يمكنك التوقف
‫- ما أقصده... ما أقصده...

79
00:06:27,925 --> 00:06:31,792
‫لا أحد يصدق أن طلابي
‫قد يكونون متورطين في موت (رايان)

80
00:06:31,922 --> 00:06:33,313
‫باستثنائك أنت

81
00:06:33,660 --> 00:06:37,701
‫حتى أنا ظننت أنك حققت معهم
‫لأنك تريدين التقرب مني

82
00:06:38,047 --> 00:06:39,656
‫وشعرت بإطراء شديد

83
00:06:41,785 --> 00:06:43,522
‫لكن علي أن أتساءل الآن

84
00:06:43,957 --> 00:06:50,257
‫هل تبقين عليهم لأنك تحاولين منعنا
‫مما قد نحققه؟

85
00:06:50,387 --> 00:06:53,081
‫هذا ليس... لا، ليس هذا ما يحدث

86
00:06:53,211 --> 00:06:56,253
‫جيد يا (جانيس)
‫أعرف أنها 3 أيام فقط

87
00:06:56,383 --> 00:07:01,248
‫لكني في الـ47 من العمر
‫وعمري يتيح لي أن أعرف الشيء الجيد حين أراه

88
00:07:01,379 --> 00:07:05,811
‫في منتصف الليل، نتنفس هواء خفيفاً

89
00:07:05,941 --> 00:07:07,679
‫وأنت تعرفين ذلك

90
00:07:07,983 --> 00:07:13,718
‫إن هربنا من هذا لأننا خائفين
‫ألن يكون ذلك محزناً؟

91
00:07:29,098 --> 00:07:32,313
‫"يا إلهي! أكثر"

92
00:07:32,878 --> 00:07:34,703
‫نعم، جيد جداً

93
00:07:40,741 --> 00:07:45,216
‫قمت بعمل رائع عند مهبط الطائرات اليوم

94
00:07:46,259 --> 00:07:49,866
‫قدمت الكثير من الاقتراحات الجيدة
‫وكانت تلقائية منك أيضاً

95
00:07:49,995 --> 00:07:52,038
‫أنا جندي في البحرية مثلك تماماً

96
00:07:53,210 --> 00:07:55,252
‫انظر إلى ما تفعله هذ الفتاة بهذا الرجل

97
00:07:55,383 --> 00:07:57,772
‫إن استمريت على هذا المستوى

98
00:07:58,077 --> 00:08:01,464
‫فهناك عالم من...

99
00:08:03,030 --> 00:08:06,070
‫يمكنك تولي الأمور بدلاً مني

100
00:08:06,201 --> 00:08:10,589
‫ويمكنني عندها... أن أرحل

101
00:08:11,023 --> 00:08:13,976
‫- هل سأعمل عند (فيوكس)؟
‫- نعم، نعم

102
00:08:14,064 --> 00:08:17,758
‫- سيكون ذلك رائعاً، صحيح؟
‫- لا، إنه مزعج

103
00:08:17,931 --> 00:08:21,320
‫- هلّا توقف هذا لنستطيع...
‫- ما نصيبه؟ كم يأخذ من الأجر؟

104
00:08:22,059 --> 00:08:25,318
‫- النصف فقط
‫- ماذا؟ دعك من ذلك

105
00:08:25,446 --> 00:08:28,055
‫- لا، لا، تفسيره لذلك...
‫- ذلك الحقير يحتال عليك

106
00:08:28,185 --> 00:08:31,530
‫إنه لا يحتال علي، نعمل معاً منذ سنوات
‫نحن فريق

107
00:08:31,661 --> 00:08:33,137
‫لماذا تريد الرحيل إذن؟

108
00:08:33,919 --> 00:08:36,916
‫وصلت إلى مرحلة أريد فيها...

109
00:08:38,568 --> 00:08:42,870
‫توسيع نشاطاتي واستكشاف فرص جديدة

110
00:08:43,478 --> 00:08:45,824
‫- لكنه لا يسمح لك بذلك؟
‫- ليس الأمر أنه لا يسمح لي

111
00:08:45,954 --> 00:08:50,038
‫- لكنه لا يحب أن أفعل أشياء أخرى
‫- عليك أن تقتل ذلك الرجل

112
00:08:50,516 --> 00:08:54,035
‫(تيلور)! تريد أن أقتل (فيوكس)؟

113
00:08:55,338 --> 00:08:58,032
‫- أيمكنني فعل ذلك؟
‫- افعل ما تريد فعله

114
00:08:58,988 --> 00:09:00,640
‫عليك أن تتخلص منه

115
00:09:01,942 --> 00:09:03,333
‫خذ

116
00:09:04,853 --> 00:09:06,939
‫- ما هذا؟
‫- نقود

117
00:09:07,154 --> 00:09:10,414
‫من منزل التخزين، عدّها، هذا نصيبك

118
00:09:10,544 --> 00:09:12,760
‫هذه النقود قذرة

119
00:09:13,195 --> 00:09:15,412
‫لا يمكنك إنفاقها، عليك تبديلها

120
00:09:15,497 --> 00:09:18,624
‫ولا، لن أقتل (فيوكس)
‫فهو من عائلتي

121
00:09:18,712 --> 00:09:25,186
‫وأظن أنك إن منحته فرصة
‫فسترى أن عملكما معاً منطقي جداً

122
00:09:25,404 --> 00:09:29,661
‫خذ هذه النقود، واقتل (فيوكس)
‫وحقق أحلامك

123
00:09:31,182 --> 00:09:35,005
‫انظر إلى ما يفعله هذا الرجل
‫هذا مؤسف جداً

124
00:09:36,612 --> 00:09:38,003
‫أبي

125
00:09:39,914 --> 00:09:41,436
‫من هذا؟

126
00:09:44,954 --> 00:09:48,039
‫هذه صوري حين تخرجت من قوات البحرية
‫و...

127
00:09:48,691 --> 00:09:50,211
‫لا أتذكر من هذا الرجل

128
00:09:53,121 --> 00:09:54,686
‫أين أختك؟

129
00:09:55,468 --> 00:09:57,510
‫عليكما أن تذهبا إلى المدرسة

130
00:09:57,989 --> 00:09:59,769
‫- حسناً
‫- استمتعا بيومكما

131
00:10:00,074 --> 00:10:01,463
‫شكراً

132
00:10:52,599 --> 00:10:54,121
‫ما زال هذا مستمراً

133
00:10:54,425 --> 00:10:55,771
‫حسناً

134
00:10:56,597 --> 00:11:00,029
‫إذن، أظن أني سأراك غداً

135
00:11:01,853 --> 00:11:03,419
‫أتريد تسلية للطريق؟

136
00:11:04,765 --> 00:11:06,111
‫لا

137
00:11:15,286 --> 00:11:21,846
‫أيها الرفاق، أريد الاعتذار
‫لأني صرخت عليكم في الدرس الماضي

138
00:11:22,324 --> 00:11:25,496
‫كنتم تحاولون القيام بالعمل المطلوب
‫لكني هاجمتكم

139
00:11:25,626 --> 00:11:27,017
‫و...

140
00:11:27,363 --> 00:11:29,406
‫- كنت مخطئاً
‫- لا، اسمع يا (بارز)

141
00:11:29,927 --> 00:11:32,577
‫- لقد تحدثنا، ونحن نريد الاعتذار
‫- نعم

142
00:11:32,707 --> 00:11:36,487
‫نعم، كلنا أخذنا اختباراً
‫وكنا منفصلين عن الواقع

143
00:11:36,617 --> 00:11:39,530
‫واجهت شيئاً لا يمكننا أن نتفهّمه يا (باري)

144
00:11:39,615 --> 00:11:42,874
‫نعم، لقد قررت أن أبدأ قراءة كتب
‫عن الحرب العالمية الثانية

145
00:11:43,004 --> 00:11:46,306
‫ستكون رائعاً في دور (ماكبيث)
‫الملك الاسكتلندي

146
00:11:46,437 --> 00:11:48,175
‫- شكراً لكم، أقدّر لكم ذلك
‫- نعم

147
00:11:48,305 --> 00:11:50,303
‫أشكركم على تفهّم الأمر

148
00:11:56,429 --> 00:12:00,469
‫حسناً، من يريد قراءة كلمات الشاعر؟

149
00:12:00,774 --> 00:12:02,165
‫أخرجوا النصوص

150
00:12:09,681 --> 00:12:11,027
‫تباً!

151
00:12:21,150 --> 00:12:22,497
‫تباً!

152
00:12:35,314 --> 00:12:36,704
‫- لحظة واحدة
‫- آسف

153
00:12:37,051 --> 00:12:41,526
‫(بي)، رأيتك تخرج مسرعاً من المسرح
‫هل أنت مصاب بمتلازمة القولون المتهيج؟

154
00:12:41,788 --> 00:12:45,828
‫لأني مصاب به يا (باري)
‫وأود مشاركتك قصتي

155
00:12:45,959 --> 00:12:47,390
‫حين كان عمري 12 عاماً...

156
00:12:47,739 --> 00:12:50,563
‫اختفي أيتها البقعة اللعينة

157
00:12:53,083 --> 00:12:54,473
‫قلت لك اختفي!

158
00:12:59,818 --> 00:13:01,772
‫حان الوقت لفعل هذا

159
00:13:02,903 --> 00:13:04,814
‫ظننت أن هذا دور (ناتالي)

160
00:13:04,944 --> 00:13:07,725
‫نعم، أعرف، لقد سألتها
‫لكنها لا تريد التحدث عن الأمر

161
00:13:14,198 --> 00:13:15,849
‫- هل تسمعين ذلك؟
‫- حسناً يا (باري)

162
00:13:15,979 --> 00:13:18,283
‫انتظر قبل أن تسبب لنفسك الإصابة بالفتق

163
00:13:19,281 --> 00:13:22,974
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقول دوري

164
00:13:23,104 --> 00:13:26,841
‫نعم، تقوله بشكل مبالغ فيه

165
00:13:27,013 --> 00:13:29,925
‫لكننا لا نريد قوله
‫نحن ندرس لنصبح ممثلين

166
00:13:30,057 --> 00:13:31,880
‫- نعم
‫- أين (ليدي ماكبيث)؟

167
00:13:32,923 --> 00:13:34,661
‫- ها هي
‫- قريبة جداً

168
00:13:35,009 --> 00:13:37,659
‫- ماذا تفعل؟
‫- تمشي وهي نائمة

169
00:13:37,790 --> 00:13:39,310
‫- أتريد إيقاظها؟
‫- لا

170
00:13:39,441 --> 00:13:43,655
‫إذن، أظن أن عليك أن تتكلم هكذا

171
00:13:43,741 --> 00:13:46,262
‫وليس هكذا بحق السماء!

172
00:13:46,825 --> 00:13:50,302
‫حسناً، علي أن أتكلم بهدوء أكثر إذن؟

173
00:13:50,823 --> 00:13:52,474
‫أم لا؟ أم...

174
00:13:52,865 --> 00:13:54,994
‫ليست هذه مشكلة في الصوت

175
00:13:55,125 --> 00:13:59,468
‫المشكلة أنك قررت كيف ستمثل المشهد
‫قبل حتى أن يبدأ

176
00:13:59,599 --> 00:14:02,337
‫- أنت لا تصغي إلى شريكتك في التمثيل
‫- شكراً

177
00:14:02,465 --> 00:14:05,421
‫- لا تتدخلي
‫- أشعر بأني أصغي

178
00:14:05,725 --> 00:14:07,333
‫لأن ذلك يجعلني أعرف متى أقول دوري

179
00:14:07,463 --> 00:14:09,114
‫- لا، هذا يسمى "انتظار"
‫- حسناً

180
00:14:09,245 --> 00:14:10,982
‫أنت تنتظر، ولا تصغي

181
00:14:11,112 --> 00:14:15,197
‫عليك أن تصغي إلى السلوك وإلى النبرة

182
00:14:15,327 --> 00:14:17,890
‫إلى الطريقة التي يُقال فيها الكلام لك

183
00:14:18,064 --> 00:14:20,236
‫أنسى باستمرار مدى قوتك

184
00:14:20,366 --> 00:14:25,450
‫حسناً، أتعرفان؟ قفا أمام بعضكما الآن
‫سنقوم بتدريبات الإعادة

185
00:14:25,580 --> 00:14:29,491
‫ستقول شيئاً لـ(سالي)
‫وهي ستكرره لك، وأنت ستقوله لها ثانية

186
00:14:29,577 --> 00:14:31,662
‫ستبقى الكلمات كما هي

187
00:14:31,836 --> 00:14:34,748
‫لكن أنت من ستتغير

188
00:14:35,095 --> 00:14:36,486
‫حسناً، هيّا

189
00:14:42,133 --> 00:14:44,609
‫- ماذا... لا أدري ماذا سأقول، أنا آسف
‫- حسناً

190
00:14:44,740 --> 00:14:47,173
‫- أظن أني لم أفهم
‫- حسناً، اسمع، اسمع وركّز

191
00:14:47,302 --> 00:14:49,649
‫- حسناً
‫- شيء بسيط

192
00:14:50,084 --> 00:14:51,952
‫قل لها إنك تحبها

193
00:15:00,511 --> 00:15:03,292
‫- أحبك
‫- أحبك؟

194
00:15:07,897 --> 00:15:09,548
‫- أحبك
‫- حسناً، توقف

195
00:15:09,809 --> 00:15:13,369
‫حسناً، تقولها كأنك تقصدها

196
00:15:13,675 --> 00:15:16,890
‫لكنها تقولها كأنها تقول لك
‫"اغرب عن وجهي"

197
00:15:17,368 --> 00:15:21,799
‫عليك أن تصغي لطريقتها في التحدث إليك
‫بروحها

198
00:15:23,190 --> 00:15:24,581
‫هيّا

199
00:15:29,010 --> 00:15:30,358
‫أحبك

200
00:15:32,270 --> 00:15:33,835
‫أحبك؟

201
00:15:35,572 --> 00:15:36,963
‫أحبك؟

202
00:15:37,439 --> 00:15:42,046
‫حسناً، تكيّف وتأقلم، انظر إليها

203
00:15:43,739 --> 00:15:48,041
‫حسناً؟ هذا ميؤوس منه يا (باري)
‫فانس الأمر

204
00:15:52,734 --> 00:15:54,080
‫أحبك

205
00:15:57,208 --> 00:15:58,598
‫أحبك

206
00:16:02,596 --> 00:16:05,506
‫- أحبك
‫- انظروا من أصبح ماهراً في الإصغاء

207
00:16:05,636 --> 00:16:09,591
‫لقد هُزمت وهربت كرجل مهزوم

208
00:16:09,677 --> 00:16:11,936
‫هذا هو الإصغاء، اقترب، اقترب

209
00:16:13,066 --> 00:16:14,673
‫حسناً، شكراً

210
00:16:14,889 --> 00:16:16,975
‫شكراً، فلنأخذ استراحة 5 دقائق

211
00:16:26,013 --> 00:16:29,098
‫"لديك 3 رسائل صوتية جديدة"

212
00:16:29,315 --> 00:16:32,139
‫"(باري) و(تيلور)، أخبراني متى تريدان مني
‫أن أقتل هؤلاء البوليفيين"

213
00:16:32,269 --> 00:16:35,702
‫- "جدولي فارغ، وألغيت معظم مواعيدي"
‫- تباً!

214
00:16:36,136 --> 00:16:38,004
‫"(باري) و(فيوكس)، هل قتلتما (تيلور)؟"

215
00:16:38,134 --> 00:16:41,219
‫"إن لم تكن لديكما الجرأة لفعل ذلك
‫فعليكم أن تطلبا منه أن يصمت"

216
00:16:41,349 --> 00:16:44,565
‫- "وإلا فستلقناه درساً لن ينساه!"
‫- يا إلهي!

217
00:16:45,390 --> 00:16:46,781
‫"مرحباً يا (باري)، أنا (تيلور)"

218
00:16:46,911 --> 00:16:48,910
‫"نسيت إخبارك بأني دفعت عربوناً
‫لشراء حوض استحمام"

219
00:16:49,040 --> 00:16:51,038
‫- "ورأيت أن نتقاسم ثمنه"
‫- ماذا؟

220
00:16:51,168 --> 00:16:52,776
‫"أنت مدين لي بـ1700 دولاراً"

221
00:16:53,428 --> 00:16:56,339
‫- تباً!
‫- "وسؤال آخر، هل قتلت (فيوكس)؟"

222
00:16:56,773 --> 00:16:58,294
‫حسناً، طفح الكيل!

223
00:17:00,075 --> 00:17:02,508
‫سألقنك درساً قاسياً

224
00:17:03,897 --> 00:17:06,679
‫- ألو
‫- (تيلور)، أنا (باري)

225
00:17:07,548 --> 00:17:10,111
‫اسمع يا صديقي، أنت...

226
00:17:14,760 --> 00:17:16,584
‫كنت رائعاً

227
00:17:17,367 --> 00:17:18,714
‫رائعاً للغاية

228
00:17:18,844 --> 00:17:24,405
‫تتمتع بطاقة مدهشة
‫وشعرت بأن بيننا جاذبية مذهلة في المخزن

229
00:17:25,143 --> 00:17:29,358
‫لكنّ موضوع الطائرة مختلف

230
00:17:30,923 --> 00:17:33,093
‫"ما زلت أحاول فهم الأمر"

231
00:17:33,180 --> 00:17:38,742
‫لكن يبدو لي أن عدم لفت الأنظار
‫هو أفضل طريقة في هذه العملية

232
00:17:38,872 --> 00:17:44,173
‫لذا، أظن أني سأقوم بهذه المهمة بمفردي

233
00:17:46,345 --> 00:17:49,777
‫- حسناً
‫- ولا أعني بذلك الاستهانة بأفكارك

234
00:17:49,907 --> 00:17:52,862
‫مثل فكرة الهجوم المفاجىء المدهشة

235
00:17:53,166 --> 00:17:54,990
‫كانت فكرة ملهمة جداً

236
00:17:55,556 --> 00:17:56,947
‫ملهمة للغاية

237
00:17:59,422 --> 00:18:01,551
‫هل أخبرت أحداً عن هذا؟

238
00:18:01,682 --> 00:18:03,811
‫- لا
‫- لا أدري لماذا سألتك عن ذلك

239
00:18:04,115 --> 00:18:06,591
‫رجل محترف مثلك

240
00:18:06,851 --> 00:18:11,848
‫إذن... نعم، سأنفذ هذا بمفردي
‫ولن ترافقني

241
00:18:11,978 --> 00:18:15,585
‫وسيكون ذلك شيئاً...

242
00:18:15,975 --> 00:18:17,583
‫أقوم به بمفردي

243
00:18:28,357 --> 00:18:31,138
‫هل يُسمح لنا بالتوقف
‫في الموقف الخارجي؟

244
00:18:31,268 --> 00:18:34,657
‫الموجود هناك؟ كنت أوقف سيارتي هناك

245
00:18:34,788 --> 00:18:37,003
‫لست متأكداً إن كان يُسمح لي بفعل ذلك

246
00:18:37,741 --> 00:18:39,698
‫لا توجد لافتة

247
00:18:47,691 --> 00:18:49,342
‫مرحى!

248
00:18:49,907 --> 00:18:54,296
‫لقد وجدت طريقها، ما رأيكم بذلك؟

249
00:19:03,071 --> 00:19:04,505
‫- ادخلي
‫- حسناً

250
00:19:04,767 --> 00:19:08,371
‫- لدي فكرة، وقد تكون عبقرية
‫- أنا أسمعك

251
00:19:08,503 --> 00:19:10,674
‫حسناً، تعرف أن مشهدي ليس ناجحاً

252
00:19:12,108 --> 00:19:16,887
‫أخذته من (ناتالي) وأعطيته لك
‫ما الذي قد تريدينه أيضاً؟

253
00:19:17,669 --> 00:19:20,667
‫تقول (ديبرا ميسنغ)
‫إن عليك أداء الأدوار التي تخيفك فقط

254
00:19:20,884 --> 00:19:24,924
‫لعبت دور (ليدي ماكبيث)
‫أحتاج إلى المزيد، أحتاج إلى ما يمكنني...

255
00:19:25,663 --> 00:19:27,097
‫الاندماج فيه أكثر

256
00:19:27,488 --> 00:19:32,049
‫نعم، آسف جداً لأن نساء (شكسبير)
‫لسن مثيرات بما يكفي لك

257
00:19:32,571 --> 00:19:34,352
‫ما الدور الذي تتشوقين لأدائه؟

258
00:19:37,611 --> 00:19:40,044
‫غداً، وغداً...

259
00:19:41,087 --> 00:19:42,433
‫وغداً

260
00:19:44,302 --> 00:19:46,647
‫- هل أنت جادة؟
‫- نعم، أنا جادة

261
00:19:46,778 --> 00:19:49,603
‫ليس دور (ليدي ماكبيث)، بل (ماكبيث) نفسه
‫الفصل الخامس، المشهد الخامس

262
00:19:49,689 --> 00:19:51,210
‫تريدين كل شيء

263
00:19:51,645 --> 00:19:54,294
‫يا للهول!

264
00:20:08,718 --> 00:20:12,628
‫أتعرفين كم عظيماً تحطموا على ذلك الطريق؟
‫(أورسون ويلز) مثلاً

265
00:20:12,758 --> 00:20:14,584
‫- بحق السماء!
‫- لورد (ريتشارد هاريس)

266
00:20:14,712 --> 00:20:18,581
‫(بيرت لار) العظيم، (سالي)، هذا طيش

267
00:20:18,711 --> 00:20:22,447
‫- أحتاج إلى فعل شيء كبير
‫- لماذا؟

268
00:20:25,924 --> 00:20:27,791
‫تخلى عني (مايك هولمن) كعميلة

269
00:20:34,655 --> 00:20:36,697
‫يا لها من مهنة قذرة!

270
00:21:19,078 --> 00:21:20,687
‫- سيكون عليك إتقان هذا
‫- أعرف

271
00:21:20,772 --> 00:21:22,468
‫- أعني أن عليك الوصول لمرحلة الكمال
‫- أعرف

272
00:21:22,598 --> 00:21:26,551
‫لكنك تعرفين تلك المقولة يا (سالي)
‫إن أردت أن تسرعي، فانطلقي لوحدك

273
00:21:27,072 --> 00:21:29,767
‫وإن أردت الوصول إلى مكان بعيد
‫فعليك إيجاد رفيق

274
00:21:30,461 --> 00:21:33,589
‫لماذا تصرين دائماً على أن تكوني وحيدة؟

275
00:21:33,720 --> 00:21:36,457
‫كلانا يعرف ألا أحد في هذا الصف
‫في مثل مستواي

276
00:21:36,587 --> 00:21:39,541
‫رغم ذلك يا (سالي)
‫ليست كل المشاهد مشاهد فردية

277
00:21:39,671 --> 00:21:42,756
‫الطاقم موجود ليساعدك على إبراز موهبتك

278
00:21:42,887 --> 00:21:45,796
‫(جين)، أريد هذا

279
00:21:46,797 --> 00:21:48,361
‫أحتاج إليه

280
00:21:51,359 --> 00:21:52,749
‫حسناً

281
00:21:54,704 --> 00:21:57,354
‫لكنّ (باري) سيقوم بدور (سيتون)

282
00:21:59,223 --> 00:22:03,438
‫- حسناً
‫- (سالي)، إنها عبارة واحدة

283
00:22:03,784 --> 00:22:05,870
‫أنا متأكد أنك تستطيعين تقبّل ذلك

284
00:22:07,347 --> 00:22:09,650
‫شكراً، شكراً، شكراً

285
00:22:09,910 --> 00:22:11,345
‫حسناً

286
00:22:12,300 --> 00:22:13,777
‫لن أخذلك

287
00:22:45,754 --> 00:22:48,404
‫مرحباً، أتعرف إن كان السيد (كوسينو) في المكتب؟

288
00:22:48,534 --> 00:22:49,925
‫لا، لا، آسف

289
00:23:02,957 --> 00:23:04,740
‫المعذرة يا سيدي، المعذرة

290
00:23:05,042 --> 00:23:06,651
‫المعذرة يا سيدي

291
00:23:07,128 --> 00:23:11,083
‫هل أنت أحد طلاب السيد (كوسينو)؟

292
00:23:15,514 --> 00:23:17,078
‫أخطأت في العنوان

293
00:23:17,556 --> 00:23:18,947
‫أنا...

294
00:23:19,382 --> 00:23:21,467
‫لا أجيد الإنجليزية

295
00:23:22,769 --> 00:23:24,551
‫تلك اللكنة...

296
00:23:27,027 --> 00:23:28,505
‫هل هي روسية؟

297
00:23:36,239 --> 00:23:38,107
‫شرطة (لوس أنجلوس)، توقف!

298
00:23:55,876 --> 00:23:58,221
‫لا تركب في تلك السيارة

299
00:23:59,264 --> 00:24:00,829
‫انبطحوا!

300
00:24:03,565 --> 00:24:04,956
‫تباً!

301
00:24:22,813 --> 00:24:24,420
‫أرني يديك

302
00:24:26,158 --> 00:24:28,070
‫أرني يديك

303
00:24:42,624 --> 00:24:45,142
‫شكراً، شكراً جزيلاً، شكراً

304
00:24:45,230 --> 00:24:46,621
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

305
00:24:46,751 --> 00:24:48,142
‫- هل قدّمت إفادتك؟
‫- نعم

306
00:24:48,270 --> 00:24:50,922
‫ماذا يفعل الشيشان هنا بحق السماء؟

307
00:24:53,485 --> 00:24:55,223
‫ربما كان للأمر علاقة بهذا

308
00:24:56,831 --> 00:25:01,349
‫أكثر من 26 ألفاً مخفية في مرحاض

309
00:25:01,480 --> 00:25:03,000
‫- أتظنين أن (رايان) أخفاها؟
‫- ربما

310
00:25:03,348 --> 00:25:08,387
‫ربما لم يكن على علاقة غرامية بزوجة (بازار)
‫بل كان يستغلها للتعاون مع الشيشان

311
00:25:08,518 --> 00:25:10,083
‫لكنّي أعرف شيئاً واحداً

312
00:25:10,168 --> 00:25:15,556
‫لم نجد 26 ألف دولار وشيشاني ميت
‫في صالة رياضية يا (لوتش)

313
00:25:15,730 --> 00:25:17,728
‫- بل وجدنا ذلك هنا
‫- آسف يا سيدي، لا يمكنك الدخول الآن

314
00:25:17,858 --> 00:25:19,988
‫- بل أستطيع بالطبع، إنه مسرحي
‫- آسف

315
00:25:20,118 --> 00:25:22,117
‫- طلابي ينتظرونني
‫- آسف، إنه مسرح جريمة

316
00:25:22,421 --> 00:25:24,507
‫- ماذا تعني بأنه مسرح جريمة؟
‫- كما قلت لك

317
00:25:24,637 --> 00:25:27,809
‫مرحباً، أنا متأكد أنك تتذكرينني
‫أنا السيد (جين كوسينو)

318
00:25:27,894 --> 00:25:29,502
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيد (كوسينو)

319
00:25:29,979 --> 00:25:33,238
‫- هل أنت بخير؟
‫- عليك أن تعود للمنزل يا سيد (كوسينو)

320
00:25:33,369 --> 00:25:36,151
‫- هل سأراك؟
‫- اذهب إلى المنزل

321
00:25:47,533 --> 00:25:49,835
‫معلم التمثيل اللعين

322
00:25:52,007 --> 00:25:54,310
‫نعم، أتذكره

323
00:25:57,613 --> 00:26:03,695
‫ما لا أفهمه هو أنك ضخّمت الأمر
‫حين أزلنا صف التمثيل عن اللوح

324
00:26:06,085 --> 00:26:10,516
‫فماذا تفعلين هنا؟

325
00:26:18,336 --> 00:26:19,987
‫أنا آسفة جداً

326
00:26:20,552 --> 00:26:22,464
‫أنا آسفة جداً

327
00:26:24,592 --> 00:26:28,024
‫- لكنّ الأمر انتهى، صحيح؟
‫- نعم، انتهى

328
00:26:28,806 --> 00:26:32,239
‫- جيد
‫- حسناً، فلنذهب إلى العمل

329
00:26:32,369 --> 00:26:33,716
‫- حسناً
‫- هيا بنا

330
00:26:55,961 --> 00:26:59,133
‫- (تيلور)، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
‫- لا تقلق، كل شيء بخير

331
00:26:59,263 --> 00:27:02,043
‫أعرف ما كنت تقوله
‫لكني حللت تلك المشكلة

332
00:27:02,780 --> 00:27:04,302
‫هذا مجاني، صحيح؟

333
00:27:07,778 --> 00:27:10,384
‫عليك أن تذهب من هنا فوراً، أتفهم؟

334
00:27:12,991 --> 00:27:14,686
‫- ماذا يفعلون هنا بحق السماء؟
‫- كيف حالك يا رجل؟

335
00:27:14,816 --> 00:27:18,508
‫كنت بحاجة إلى مزيد من الرجال
‫لعملية الاقتحام، فأحضرتهم

336
00:27:18,726 --> 00:27:21,160
‫إنهم متحمسون جداً
‫وكنا نتدرب طوال الليل

337
00:27:23,766 --> 00:27:25,287
‫(باري)

338
00:27:27,936 --> 00:27:29,458
‫انظر إلى هذا

339
00:27:30,761 --> 00:27:33,498
‫- رشاش من نوع (بوشماستر)
‫- تباً!

340
00:27:34,411 --> 00:27:37,148
‫- انطلق
‫- إنها غلطتي

341
00:27:37,799 --> 00:27:39,190
‫انطلق!

342
00:27:47,228 --> 00:27:50,268
‫هذا رائع يا صديقي، سنفعل هذا بنجاح

343
00:27:50,398 --> 00:27:52,311
‫سنفعل هذا بإتقان

344
00:27:56,177 --> 00:27:57,785
‫اخرج من السيارة يا (كريس)

345
00:27:58,393 --> 00:28:00,652
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- اخرج من السيارة

346
00:28:00,783 --> 00:28:03,345
‫- اهدأ، استرخ يا رجل!
‫- اخرج من السيارة فوراً

347
00:28:03,476 --> 00:28:08,082
‫ليس الأمر خطيراً، قال (تيلور) إنك بحاجة
‫للمساعدة لإخافة بعض الرجال

348
00:28:08,472 --> 00:28:09,863
‫هذا كل شيء، سأساعدك

349
00:28:10,514 --> 00:28:11,948
‫لست ضعيفاً

350
00:28:12,773 --> 00:28:14,164
‫يا إلهي!

351
00:28:26,633 --> 00:28:28,024
‫قرأت كتاب التمثيل

352
00:28:29,717 --> 00:28:31,716
‫إنه يغيّر الحياة

353
00:28:34,236 --> 00:28:37,494
‫- سنذهب إلى الشرق، صحيح؟
‫- أتظن أن قصة (رالف ماتشيو) صحيحة؟

354
00:28:38,277 --> 00:28:41,318
‫- إنها غريبة جداً
‫- (تيلور)، سنتمركز عند التل كما اتفقنا

355
00:28:41,448 --> 00:28:42,838
‫أليس كذلك؟

356
00:28:43,707 --> 00:28:46,618
‫لأن علينا الانعطاف هناك
‫استدر يا (تيلور)

357
00:28:47,096 --> 00:28:49,920
‫ما قاله ذلك الرجل
‫عن اختيار الطريقة غير الآمنة

358
00:28:50,267 --> 00:28:52,788
‫- لقد أثّر ذلك علي
‫- (تيلور)، استدر

359
00:28:53,526 --> 00:28:56,436
‫- نعم بالتأكيد
‫- فلننه الأمر

360
00:28:56,567 --> 00:28:58,175
‫(تيلور)، (تيلور)

361
00:29:00,478 --> 00:29:03,084
‫- فلنواجههم
‫- اخفض صوت الموسيقى

362
00:29:03,215 --> 00:29:05,648
‫- هيا أيها الوغد
‫- تباً!

363
00:29:09,167 --> 00:29:12,730
‫- تباً! اللعنة!
‫- عليك بهؤلاء الأوغاد

364
00:29:19,550 --> 00:29:20,941
‫مستعدون؟

365
00:29:23,765 --> 00:29:27,675
‫- (تيلور)، إنهم هنا، الطائرة هنا
‫- اقتل ذلك الوغد

366
00:29:27,761 --> 00:29:30,238
‫(تيلور)، توقف!

367
00:29:33,979 --> 00:29:43,979
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

368
00:29:33,888 --> 00:29:37,017
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

