﻿1
00:00:48,368 --> 00:00:55,368
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:01:03,521 --> 00:01:07,604
‫"حزمت كل أمتعتي وأصبحت جاهزاً للرحيل"

3
00:01:08,127 --> 00:01:11,646
‫"أقف هنا خارج بابك"

4
00:01:11,993 --> 00:01:14,903
‫"أكره أن أوقظك"

5
00:01:15,208 --> 00:01:17,685
‫"لأودعك"

6
00:01:19,422 --> 00:01:23,073
‫"لكن ظهر الفجر، إنه الصباح الباكر"

7
00:01:23,549 --> 00:01:27,112
‫"ينتظر سائق سيارة الأجرة
‫وضغط على البوق"

8
00:01:27,894 --> 00:01:33,629
‫"أشعر بوحدة كبيرة لدرجة أني قد أموت"

9
00:02:42,927 --> 00:02:45,185
‫كانت رحلة صعبة

10
00:02:45,316 --> 00:02:47,140
‫هذه الطائرات الصغيرة

11
00:02:52,702 --> 00:02:57,046
‫لن تصدقا هذا، الطيار من القرية ذاتها
‫التي جدي منها في (بوليفيا)

12
00:02:57,263 --> 00:02:59,783
‫هذا جنوني، صحيح؟

13
00:03:01,826 --> 00:03:05,866
‫ماذا حدث؟ أنا هنا منذ دقيقتين فقط
‫وها أنتم أطلقتم النار على أحدهم؟

14
00:03:08,994 --> 00:03:10,818
‫محاولة هجوم؟

15
00:03:13,556 --> 00:03:15,077
‫اذهب، اذهب

16
00:03:36,712 --> 00:03:38,710
‫اثنان ميتان

17
00:03:43,404 --> 00:03:44,794
‫"إنهما جنديان"

18
00:03:45,097 --> 00:03:46,967
‫جنديان؟

19
00:03:48,139 --> 00:03:49,877
‫أعطني هاتفك

20
00:04:09,167 --> 00:04:13,816
‫حسناً يا (غوران)، هذه كل أشياء (فاشا)

21
00:04:15,728 --> 00:04:18,248
‫ربما نتبرع بالأدوات لطبيب بيطري محلي

22
00:04:18,856 --> 00:04:20,246
‫تخلص منها

23
00:04:21,202 --> 00:04:22,548
‫هل سنستقبل ضيوفاً؟

24
00:04:22,679 --> 00:04:26,674
‫أنا أعرض هذه عندما يأتي رجال الشرطة
‫ويطرحون أسئلة علي

25
00:04:26,893 --> 00:04:29,152
‫هل تريد أن أحضر فطيرة (بابكا)؟

26
00:04:29,761 --> 00:04:31,107
‫ربما فطيرتا (بابكا)؟

27
00:04:32,149 --> 00:04:36,755
‫لا تُحضر التي فيها قرفة فهي تجعلني أعطس
‫ألو؟

28
00:04:37,451 --> 00:04:39,883
‫- مرحباً يا (غوران)
‫- نعم

29
00:04:40,188 --> 00:04:44,750
‫أنا (كريستوبال سيفوانتيس) من (بوليفيا)
‫كيف حالك؟

30
00:04:46,573 --> 00:04:50,006
‫أنا بخير، إنه (كريستوبال)

31
00:04:50,354 --> 00:04:52,049
‫كيف ما يزال على قيد الحياة؟

32
00:04:52,483 --> 00:04:55,003
‫(كريستوبال)، كيف حالك؟

33
00:04:55,177 --> 00:04:56,913
‫إنه سؤال معقد

34
00:04:57,523 --> 00:05:00,303
‫جئت إلى هنا لأن رجالي قالوا
‫إنك قد سيطرت على مخزني

35
00:05:00,695 --> 00:05:03,649
‫وحاول عسكريان قتلي الآن

36
00:05:03,779 --> 00:05:06,689
‫اثنان؟
‫هل كان (باري) يعمل مع أحدهم؟

37
00:05:07,212 --> 00:05:09,425
‫آمل أن كل ذلك العنف لا يتعلق بالعمل فقط

38
00:05:09,775 --> 00:05:12,469
‫كان عليك أن تتصل بي
‫لو أردت الحصول على مخزني؟

39
00:05:12,598 --> 00:05:14,770
‫- هل هو غاضب؟
‫- لا أستطيع أن أعرف

40
00:05:14,988 --> 00:05:17,248
‫لقد كنت معجباً بك منذ فترة

41
00:05:17,551 --> 00:05:23,373
‫عندما أرسلت إلي رصاصة عبر (دي إتش إل)
‫اندهشت وقلت إنك رجل مختلف

42
00:05:23,807 --> 00:05:30,933
‫اسمع، أعرف كم من الصعب العمل في (لوس أنجلوس)
‫لكن يجب أن نعمل معاً وليس ضد بعضنا، صحيح؟

43
00:05:31,367 --> 00:05:34,148
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنه لطيف جداً

44
00:05:34,278 --> 00:05:36,277
‫- ذلك رائع
‫- لقد أخطأنا

45
00:05:38,102 --> 00:05:42,792
‫(كريستوبال)، يبدو أني حصلت
‫على معلومات غير صحيحة

46
00:05:43,141 --> 00:05:48,181
‫أخبروني أن علي مهاجمتك
‫لأنك مجنون متعطش للدم

47
00:05:50,136 --> 00:05:52,438
‫مَن قال لك ذلك فهو مخطىء!

48
00:05:52,568 --> 00:05:55,220
‫- يجب أن نقتل (فيوكس)
‫- "أعني أنك قد افترضت"

49
00:05:55,306 --> 00:05:57,695
‫أني رجل لئيم من دون أن تلتقي بي؟

50
00:05:58,652 --> 00:06:01,172
‫اسمع، هل تعرف كتاب (ذا فور أغريمينتس)؟

51
00:06:01,692 --> 00:06:03,865
‫"أنت مدين لنفسك بذلك، سيغير تفكيرك"

52
00:06:04,212 --> 00:06:07,558
‫الاتفاق الثالث في الكتاب
‫"لا تفترض شيئاً"

53
00:06:07,775 --> 00:06:10,382
‫- "لا تفترض شيئاً"
‫- هل ذلك من كتاب (ذا فور أغريمينتس)؟

54
00:06:10,687 --> 00:06:12,511
‫- إنه كتاب رائع
‫- ربما يمكننا...

55
00:06:12,772 --> 00:06:15,682
‫نعود إلى الوراء ونبدأ من جديد؟

56
00:06:15,813 --> 00:06:19,679
‫ليتنا نستطيع فعل ذلك
‫لكنك قتلت مجموعة من رجالي

57
00:06:19,853 --> 00:06:23,373
‫لذا، يجب أن أقتل مجموعة من رجالك
‫تعرف كيف تسير الأمور

58
00:06:23,503 --> 00:06:26,501
‫الرجال الذين قد أرسلتهم قد ماتوا، صحيح؟

59
00:06:26,848 --> 00:06:28,238
‫هل مات (باري)؟

60
00:06:28,369 --> 00:06:35,581
‫العسكري الذي قتلته قد قتل مجموعة
‫من رجالي أيضاً، ربما نحن متعادلان الآن

61
00:06:35,798 --> 00:06:40,621
‫ليت هذا ممكن، الاتفاق الأول في الكتاب
‫"فلتكن كلمتك كالسيف"

62
00:06:41,838 --> 00:06:43,879
‫يجب أن أدعم جماعتي

63
00:06:44,617 --> 00:06:46,008
‫لذا...

64
00:06:46,747 --> 00:06:49,179
‫- أجل، أصبحت حرباً الآن
‫- حرب؟

65
00:06:51,265 --> 00:06:54,740
‫هذا ليس خبراً جيداً لي

66
00:07:35,580 --> 00:07:38,578
‫"(سالي ريد)، أين أنت؟ لقد بدأت التدريبات؟"

67
00:07:39,620 --> 00:07:42,053
‫تباً! اسمع يا رجل

68
00:07:48,657 --> 00:07:51,307
‫(كريس)، (كريس)، أطلق النار عليه

69
00:07:56,434 --> 00:07:59,432
‫(كريس)، إنه يتصل بأصدقائه، سنموت
‫(كريس)، افعل ذلك الآن

70
00:08:00,171 --> 00:08:02,169
‫(كريس)، (كريس)

71
00:08:02,864 --> 00:08:05,818
‫(كريس)، (كريس)!

72
00:08:15,898 --> 00:08:17,462
‫هيا بنا

73
00:08:17,636 --> 00:08:19,417
‫تباً!

74
00:08:22,502 --> 00:08:25,674
‫(كريس)، يجب أن نغادر، هيا

75
00:08:25,804 --> 00:08:28,714
‫كلا، احضر ذلك
‫سنتخلص منه، هيا

76
00:08:30,627 --> 00:08:32,103
‫اللعنة!

77
00:08:36,448 --> 00:08:39,011
‫- أنا (نوهو هانك)
‫- مرحباً يا صديقي

78
00:08:39,881 --> 00:08:46,396
‫لم يتصل بك (باري) ليخبرك كيف سار الأمر
‫لأنه عادة يتصل بي ولم يفعل

79
00:08:48,310 --> 00:08:53,523
‫هل قام (باري) بهذه المهمة مع شخص آخر؟
‫ربما مع صديق عسكري؟

80
00:08:55,347 --> 00:08:57,172
‫"ربما، لماذا؟"

81
00:08:57,607 --> 00:09:00,994
‫لأنه قد مات لو فعل ذلك

82
00:09:01,647 --> 00:09:02,993
‫- ماذا؟
‫- "أجل"

83
00:09:03,863 --> 00:09:07,599
‫لم أستوعب الأمر بعد
‫أنا محطم جداً بسبب ذلك

84
00:09:08,425 --> 00:09:11,596
‫"هذه صدمة كبيرة"

85
00:09:12,421 --> 00:09:15,724
‫"(فيوكس)، هل ما زلت على الخط؟"

86
00:09:21,892 --> 00:09:26,890
‫"قتلت مجموعة من رجالي وعلي الآن
‫قتل مجموعة من رجالك، تعرف كيف تسير الأمور"

87
00:09:27,062 --> 00:09:30,147
‫- "الرجال الذين قد أرسلتهم ماتوا، صحيح؟"
‫- "أجل"

88
00:09:30,364 --> 00:09:34,927
‫"الرجل العسكري الذي قتلته
‫قد قتل مجموعة من رجالي أيضاً لذا..."

89
00:09:35,232 --> 00:09:37,621
‫"ربما نحن متعادلان الآن"

90
00:09:37,837 --> 00:09:39,228
‫- "ليت هذا ممكناً"
‫- عسكري

91
00:09:39,359 --> 00:09:43,399
‫"الاتفاق الأول في الكتاب
‫فلتكن كلمتك كالسيف"

92
00:09:43,658 --> 00:09:46,179
‫"يجب أن أدعم جماعتي"

93
00:09:46,702 --> 00:09:49,047
‫- "أجل، أصبحت حرباً الآن"
‫- "حرب؟"

94
00:09:50,654 --> 00:09:53,001
‫"هذا ليس خبراً جيداً لي"

95
00:09:53,087 --> 00:09:56,694
‫"لو كان كتاب (ذا فور أغريمينتس) ضمن قائمة
‫أمنياتك على موقع (أمازون) كنت سأشتريه لك"

96
00:09:56,911 --> 00:09:59,604
‫- "لم تقرأه مسبقاً، صحيح؟"
‫- "أهدتني زوجتي"

97
00:09:59,734 --> 00:10:01,125
‫"كتاب المريخ والزهرة"

98
00:10:01,256 --> 00:10:04,166
‫حسناً، هناك 10 دقائق أخرى
‫عن كتاب (ذا فور أغريمينتس)

99
00:10:04,296 --> 00:10:06,990
‫وكتب مساعدة ذاتية أخرى معظمها رائعة

100
00:10:07,121 --> 00:10:09,727
‫ما أعنيه أنه ليس هناك خطب في طلب المساعدة

101
00:10:09,857 --> 00:10:12,073
‫على أي حال، كل ذلك موجود النص

102
00:10:12,203 --> 00:10:16,548
‫الأمر الجيد أننا نبحث عن جثتين
‫في مهبط طائرات ما

103
00:10:16,853 --> 00:10:20,414
‫وواحد منهما من الممكن أنه عسكري وأؤكد لكم...

104
00:10:20,676 --> 00:10:25,498
‫واحد منهم (بيغ فوت)
‫حضرة المحققة (موس)، هل تودين أن...

105
00:10:28,800 --> 00:10:31,320
‫حسناً، يبدو أننا قد انتهينا

106
00:10:41,747 --> 00:10:45,179
‫(باري)، أين كنت بحق الجحيم؟
‫تبدو في حالة مزرية

107
00:10:45,483 --> 00:10:48,525
‫جاءت الشرطة ووجدوا مالاً مخبأ في المسرح
‫وأطلقوا النار على أحدهم

108
00:10:48,655 --> 00:10:50,307
‫يعتقدون أن (رايان) متورط مع العصابات

109
00:10:50,566 --> 00:10:52,478
‫- ماذا؟
‫- وقد غيرنا المشهد

110
00:10:52,608 --> 00:10:54,304
‫أنا (ماكبيث) ودورك مختلف

111
00:10:54,954 --> 00:10:57,606
‫- ماذا؟
‫- كدت أنسى

112
00:10:58,170 --> 00:10:59,777
‫مذاق الخوف

113
00:11:00,603 --> 00:11:04,122
‫كانت ستهدأ حواسي مع مرور الوقت

114
00:11:04,513 --> 00:11:08,205
‫لسماع صرخة في الليل
‫وسقوط شعري

115
00:11:08,509 --> 00:11:10,074
‫في فهم كئيب...

116
00:11:10,203 --> 00:11:13,506
‫يستحيل أن يكون ذلك مال (رايان)
‫لقد استدان المال مني 15 مرة

117
00:11:13,636 --> 00:11:16,331
‫صحيح؟ ولو كان معه كل ذلك المال
‫فلم لا يحصل على صور جديدة له؟

118
00:11:16,459 --> 00:11:19,719
‫بالضبط، كان لديه غرة في الصور القديمة

119
00:11:19,893 --> 00:11:25,802
‫في فهم كئيب استيقظت في وتحركت
‫كأن الحياة... اللعنة!

120
00:11:28,452 --> 00:11:30,538
‫آسفة

121
00:11:30,841 --> 00:11:32,884
‫(جين)، أنا بحاجة إلى مساعدة

122
00:11:33,142 --> 00:11:36,924
‫لاستخدام مصطلح فني؟ هذا سيىء

123
00:11:37,141 --> 00:11:42,007
‫لذا، لمَ لا نعود إلى ليدي (ماكبيث)
‫ونعزو السبب إلى صعوبة الأمر

124
00:11:42,224 --> 00:11:43,788
‫كلا

125
00:11:44,484 --> 00:11:46,526
‫سأؤدي دور (ماكبيث)

126
00:11:47,872 --> 00:11:49,957
‫لقد ارتشفت...

127
00:11:53,997 --> 00:11:56,909
‫- (كريس)، يجب أن تتوقف عن الاتصال بي
‫- "يجب أن أتحدث إليك يا رجل"

128
00:11:57,040 --> 00:12:00,254
‫حسناً، اسمع، يجب أن تسترخي
‫وتتوقف عن الاتصال بي

129
00:12:00,384 --> 00:12:04,121
‫مألوفة لأفكاري القاتلة
‫لا يمكنها أن تجعلني أبدأ

130
00:12:04,511 --> 00:12:06,381
‫اهدأ، اتفقنا؟

131
00:12:06,509 --> 00:12:09,248
‫- إذا لم تهدأ...
‫- لا يمكنها أن تجعلني أبدأ

132
00:12:09,856 --> 00:12:11,767
‫تباً! يجب أن أغلق الخط

133
00:12:12,507 --> 00:12:15,243
‫ملكتي، سيدي
‫سيدي، لقد ماتت الملكة

134
00:12:15,374 --> 00:12:18,719
‫ذلك ليس... لا أستطيع، لا أستطيع
‫أنا آسفة

135
00:12:18,850 --> 00:12:21,499
‫- حصلت على دوري للتو، آسف
‫- ليس الدور الصحيح

136
00:12:21,761 --> 00:12:27,408
‫حسناً، لنأخذ استراحة 5 دقائق
‫5 دقائق فقط يا (نك)!

137
00:12:37,314 --> 00:12:39,487
‫كان ذلك مختلفاً

138
00:12:40,834 --> 00:12:46,698
‫دخلت متحمساً
‫وتتحدث بصوت مرتفع وتقول كلام خاطىء

139
00:12:48,218 --> 00:12:52,216
‫وعيناك كبيرتان جداً
‫وهناك دم في شعرك، تلك لمسة لطيفة

140
00:12:54,171 --> 00:12:55,822
‫هل تتعاطى المخدرات يا (باري)؟

141
00:12:56,343 --> 00:13:00,297
‫لأن الإقلاع عن المخدرات
‫جزء مهم من رحلة الممثل

142
00:13:01,079 --> 00:13:03,165
‫سأخبرك بقصة صغيرة لأشرح الأمر

143
00:13:03,859 --> 00:13:05,555
‫كنت أعمل في مسرحية
‫(لونغ دايز جيرني إنتو نايت)

144
00:13:05,685 --> 00:13:08,029
‫في مسرح (باسادينا)
‫مع مجموعة من مدمني المخدرات

145
00:13:08,334 --> 00:13:12,679
‫إنها مسرحية طولها 3 ساعات
‫وقد أنهيناها خلال 37 دقيقة

146
00:13:12,854 --> 00:13:16,415
‫ظننا أننا كنا رائعين
‫ويبدو أن كلامنا لم يكن واضحاً

147
00:13:17,067 --> 00:13:19,414
‫كانت بداية السنوات السيئة يا (باري)

148
00:13:19,978 --> 00:13:22,758
‫- لا أعرف، أنا...
‫- سيد (كوسينو)، أنا لا أتعاطى المخدرات

149
00:13:22,976 --> 00:13:24,887
‫- حقاً؟
‫- أجل

150
00:13:25,496 --> 00:13:28,581
‫إذاً، هذا خبر سيىء جداً لك

151
00:13:30,969 --> 00:13:33,012
‫لأنها جملة واحدة يا (باري)

152
00:13:33,664 --> 00:13:39,008
‫لأنه إذا لم تكن منتشياً الليلة
‫ولا يمكنك قول جملة واحدة؟

153
00:13:39,790 --> 00:13:42,918
‫إذاً، ربما هذا ليس لك

154
00:13:50,910 --> 00:13:52,996
‫"(باري باركمان)"

155
00:13:53,229 --> 00:13:55,488
‫من ليس لديه حساب على (فيسبوك)؟

156
00:13:56,487 --> 00:13:59,051
‫- ماذا؟
‫- وجد مأمور (لانكاستر) سيارة مقلوبة

157
00:13:59,269 --> 00:14:03,196
‫بالقرب من مهبط طائرات
‫وهناك قتيلان، كلاهما من المارينز

158
00:14:03,270 --> 00:14:05,660
‫دعني أخمن، واحد منهم هو هذا الرجل

159
00:14:07,571 --> 00:14:10,874
‫كلا، لكن لو كنت محقة
‫كان سيكون ذلك رائعاً جداً

160
00:14:13,871 --> 00:14:19,779
‫حسناً، الاسم (تيلور غاريت) طوله 1،83 متراً
‫ووزنه كيلوغراماً وهو حاد الطباع

161
00:14:20,128 --> 00:14:25,472
‫ألقِي القبض عليه وهو ثمل عدة مرات
‫ولكمَ رجلاً في حانة مرة وكسر فكه

162
00:14:25,949 --> 00:14:29,512
‫هذا نفس المخدر الذي في المسرح

163
00:14:30,120 --> 00:14:33,813
‫الكمية ذاتها، لقد تقاسماها

164
00:14:34,333 --> 00:14:38,071
‫لذا، هذا الرجل و(رايان) كانا يعملان معاً

165
00:14:38,245 --> 00:14:42,329
‫حسناً، تمهل
‫يجب أن نربط بينهما

166
00:14:55,231 --> 00:14:56,666
‫"(هيت يور مارك آند ساي يور لاين)
‫تأليف (جين كوسينو)"

167
00:14:58,925 --> 00:15:02,400
‫في رأيي ذلك هو الرابط، صحيح؟

168
00:15:06,919 --> 00:15:12,524
‫لم يكن عمره أكثر من 5 سنوات
‫في أول مرة رأيت فيه وجهه الغبي

169
00:15:13,784 --> 00:15:15,347
‫ألطف طفل يمكنك أن تراه

170
00:15:15,652 --> 00:15:17,433
‫"ذهبت إلى المتجر صباح اليوم؟"

171
00:15:17,955 --> 00:15:20,779
‫لأشتري فطيرة (بابكا) بل فطيرتا (بابكا)

172
00:15:21,168 --> 00:15:28,164
‫ورأيت رجلاً هناك وظننت للحظة أنه (باري)

173
00:15:29,945 --> 00:15:33,681
‫لكنه لم يكن هو
‫لم يكن (باري)

174
00:15:33,856 --> 00:15:37,244
‫لم تسنح له الفرصة ليعتذر لي

175
00:15:37,723 --> 00:15:39,069
‫الآن...

176
00:15:40,416 --> 00:15:41,850
‫لقد فات الأوان

177
00:15:44,543 --> 00:15:47,236
‫إذاً، ما وضعنا بعد كل ذلك؟
‫هل نحن على وفاق؟

178
00:15:47,497 --> 00:15:50,148
‫حسناً، بصراحة...

179
00:15:50,713 --> 00:15:54,927
‫(غوران) غاضب جداً لأنك نصحته
‫بأن يخوض حرباً مع البوليفيين

180
00:15:55,101 --> 00:15:58,705
‫وبالمناسبة، إنهم لطفاء جداً

181
00:15:59,748 --> 00:16:03,703
‫"لذا، لا يهم أين تذهب فسنجدك ونقتلك"

182
00:16:04,963 --> 00:16:11,914
‫(تيلور) و(فون) قد ماتا، لقد ماتا

183
00:16:12,045 --> 00:16:13,957
‫اهدأ، اهدأ، اتفقنا؟

184
00:16:14,130 --> 00:16:18,909
‫لقد تركنا جثتيهما هناك

185
00:16:19,388 --> 00:16:23,298
‫ماذا أفعل عندما أرى حبيبة (فون)؟
‫ماذا أقول؟

186
00:16:23,428 --> 00:16:28,033
‫لا تقل شيئاً، يجب أن تبتعد عن الأنظار
‫ولا تتحدث

187
00:16:28,163 --> 00:16:30,814
‫- لا أتحدث؟ لقد قتلت رجلاً
‫- حسناً

188
00:16:31,639 --> 00:16:39,329
‫لم أشارك في هذا من قبل
‫كنت في القسم اللوجيستي، اللوجيستي

189
00:16:39,416 --> 00:16:42,457
‫- لم أطلق النار على أحد
‫- لقد اضطررت إلى ذلك

190
00:16:43,891 --> 00:16:47,236
‫لم أرد أن أفعل ذلك
‫لقد أرغمتني على ذلك

191
00:16:47,800 --> 00:16:49,452
‫(كريس)

192
00:16:50,104 --> 00:16:53,797
‫يجب أن تسترخي، اتفقنا؟

193
00:16:56,881 --> 00:16:58,836
‫اسمع، أنا...

194
00:17:00,009 --> 00:17:01,748
‫أعتقد أنه يجب أن نذهب إلى الشرطة

195
00:17:01,964 --> 00:17:05,180
‫يمكننا أن نخبرهم أنه كان دفاعاً عن النفس

196
00:17:05,439 --> 00:17:10,740
‫لقد هاجمونا، من سيصدقون؟
‫نحن من المارينز وهم مجرمون

197
00:17:11,002 --> 00:17:13,217
‫ماذا تظن أننا كنا نفعل هناك؟

198
00:17:14,086 --> 00:17:16,258
‫ماذا تظن أني أعمل يا (كريس)؟

199
00:17:16,953 --> 00:17:21,080
‫الذين أعمل لديهم غاضبون مني
‫لأني قد أفسدت المهمة

200
00:17:21,255 --> 00:17:23,340
‫سيرسلون رجلاً لقتلي، اتفقنا؟

201
00:17:23,514 --> 00:17:26,989
‫ما علينا أن نفعله هو أن نهدأ
‫وليس علينا أن نفعل...

202
00:17:27,120 --> 00:17:31,118
‫كلا، لا أستطيع
‫لا أستطيع أن أعيش هكذا

203
00:17:31,248 --> 00:17:33,984
‫- قد ندخل السجن
‫- الطريقة الوحيدة لدخولنا السجن

204
00:17:34,115 --> 00:17:37,374
‫إذا ذهبت إلى الشرطة
‫الأشخاص الذين أعمل لديهم...

205
00:17:40,502 --> 00:17:43,586
‫سيلاحقون عائلتك

206
00:17:44,281 --> 00:17:45,672
‫سيلاحقون زوجتك

207
00:17:46,931 --> 00:17:48,539
‫سيلاحقون ابنك

208
00:17:49,191 --> 00:17:50,711
‫سيقتلونهما

209
00:17:52,232 --> 00:17:58,184
‫لذا، أعتقد أن أفضل شيئاً لنا
‫هو أن نهدأ ونكون في أمان

210
00:18:02,703 --> 00:18:05,265
‫ماذا لو سلمت نفسي؟ لن...

211
00:18:05,397 --> 00:18:08,916
‫لن يعرفون شيئاً عنك

212
00:18:09,175 --> 00:18:11,001
‫نحن مرتبطان على موقع (فيسبوك) يا (كريس)

213
00:18:11,261 --> 00:18:14,477
‫وقد التقيت بزوجتك إذا ذهبت إلى الشرطة
‫فسيفهمون الأمر وسيجدونني

214
00:18:14,650 --> 00:18:17,040
‫كلا، لن يفعلوا، لأنهم لن يعرفوا شيئاً

215
00:18:17,170 --> 00:18:21,124
‫سيعرفون عني وعن (فيوكس) ودروس التمثيل
‫وسيموت الجميع

216
00:18:21,254 --> 00:18:23,600
‫لا يهمني ذلك يا (باري)!

217
00:18:23,991 --> 00:18:28,640
‫لقد قتلت رجلاً
‫قد تتقبل هذه الأشياء لكني لستُ مثلك

218
00:18:28,987 --> 00:18:31,246
‫لدي زوجة ولدي ابن، مفهوم؟

219
00:18:31,377 --> 00:18:37,198
‫ولقد علمَت أن هناك خطب
‫لقد عرفت ذلك عندما عدت إلى البيت

220
00:18:37,547 --> 00:18:41,109
‫ثم كذبت عليها
‫وأخبرتها أني سأذهب إلى النادي الرياضي

221
00:18:41,284 --> 00:18:47,148
‫لكني عندما أعود ستعرف أن هناك خطب ما
‫وسينفضح الأمر

222
00:18:48,583 --> 00:18:49,929
‫ذلك كل شيء

223
00:18:51,232 --> 00:18:55,359
‫ذلك كل شيء، سأذهب إلى الشرطة
‫وسأخبرهم بكل شيء

224
00:18:55,707 --> 00:18:58,922
‫ولا بأس إذا كنت سأدخل السجن

225
00:19:00,095 --> 00:19:02,006
‫لكني سأعترف

226
00:19:04,352 --> 00:19:06,091
‫لماذا قلت ذلك؟

227
00:19:07,351 --> 00:19:09,521
‫لماذا أصبحت صديقي على موقع (فسيبوك)؟

228
00:19:10,087 --> 00:19:13,216
‫أنت قاتل مأجور وتصادقني على موقع (فيسبوك)؟

229
00:19:13,346 --> 00:19:15,736
‫لماذا قلت ذلك للتو؟

230
00:19:24,946 --> 00:19:27,031
‫طلبت منك أن تغادر السيارة

231
00:19:32,940 --> 00:19:34,330
‫أتعرف؟

232
00:19:39,153 --> 00:19:40,544
‫لا بأس

233
00:19:42,411 --> 00:19:44,192
‫يمكنني أن أبقى صامتاً

234
00:19:46,670 --> 00:19:48,363
‫أنا هادىء

235
00:19:50,318 --> 00:19:55,792
‫لم أخبر زوجتي
‫أني سأذهب إلى النادي الرياضي

236
00:19:55,967 --> 00:19:59,790
‫أخبرتها أني سآتي لألتقي بك

237
00:20:16,560 --> 00:20:21,992
‫أعرف أنك لن تفعل أي شيء جنوني يا (باري)

238
00:20:25,944 --> 00:20:27,769
‫أعرف أنك رجل طيب

239
00:20:42,976 --> 00:20:45,451
‫لذا، سأوصلك

240
00:20:47,017 --> 00:20:52,186
‫ثم سأبقي فمي مغلقاً

241
00:20:52,621 --> 00:20:56,618
‫ثم أعدك ألا يعرف أحد شيئاً...

242
00:20:56,748 --> 00:20:58,747
‫انتظر، انتظر!

243
00:21:25,351 --> 00:21:30,217
‫حسناً، مرحباً، يسرني حضورك!
‫أعتقد أن هناك مقاعد كثيرة هناك

244
00:21:30,652 --> 00:21:32,694
‫رجال كثيرون يجنون مالاً كثيراً

245
00:21:32,824 --> 00:21:35,301
‫رجال كثيرون يجنون مالاً كثيراً

246
00:21:35,387 --> 00:21:40,341
‫رجال كثيرون يجنون مالاً كثيراً

247
00:21:40,471 --> 00:21:43,903
‫حسناً جميعاً، لنركز
‫اقتربوا، اقتربوا

248
00:21:44,120 --> 00:21:47,596
‫حسناً، اصغوا
‫بقيت دقيقتان لرفع الستار، دقيقتان

249
00:21:47,770 --> 00:21:50,594
‫الوضع حقيقي
‫أهم شخصيات (هوليوود) في الخارج

250
00:21:50,855 --> 00:21:54,851
‫القارىء الأصهب من (آي سي إم)
‫و(دانيال ميلدمان) من (غيرش)

251
00:21:56,241 --> 00:21:58,457
‫- هل جاء؟
‫- حسناً، اصغوا الآن

252
00:21:59,066 --> 00:22:01,803
‫أتمنى لكم التوفيق والشجاعة

253
00:22:02,107 --> 00:22:06,712
‫ومهما حدث، لتكن أصواتكم مرتفعة
‫وسريعة واستمروا، ضعوا أيديكم

254
00:22:06,842 --> 00:22:09,623
‫- يا جماعة
‫- 1، 2، 3

255
00:22:09,754 --> 00:22:11,404
‫(كوسينو)!

256
00:22:11,646 --> 00:22:13,819
‫أهلاً بكم، سيداتي وسادتي

257
00:22:14,080 --> 00:22:18,686
‫مؤخراً، فقدنا صديقنا العزيز (رايان) مبكراً

258
00:22:18,946 --> 00:22:25,073
‫وبسبب هذا سنتبرع بكل أرباح الليلة
‫للقتال ضد العنف

259
00:22:25,506 --> 00:22:26,897
‫ماذا؟

260
00:22:41,756 --> 00:22:45,012
‫المسكين (ألابس)... اللعنة! نسيت دوري

261
00:22:45,448 --> 00:22:47,447
‫(كوس)، سأعود إلى الداخل

262
00:22:48,316 --> 00:22:50,749
‫يا جماعة، لم يأت (باري) الأحمق

263
00:22:50,923 --> 00:22:53,746
‫أريد أن يقوم أحدهم بدوره
‫هل يستطيع أن يساعدني أحدكم؟

264
00:22:53,964 --> 00:22:58,829
‫لدينا مقولة في (إيطاليا)
‫"لقد تسببت بذلك لنفسك"

265
00:22:59,655 --> 00:23:01,219
‫(نك)؟

266
00:23:08,779 --> 00:23:10,213
‫لقد رشفت

267
00:23:11,951 --> 00:23:13,819
‫مليئة بالرعب

268
00:23:14,905 --> 00:23:19,423
‫الفظاعة المألوفة لأفكاري القاتلة

269
00:23:20,466 --> 00:23:26,114
‫لا يمكنها أن تجعلني أبدأ مرة

270
00:23:38,801 --> 00:23:41,494
‫الملكة يا سيدي...

271
00:23:42,493 --> 00:23:44,231
‫قد ماتت

272
00:23:47,056 --> 00:23:49,402
‫كان ينبغي أن تموت في الحياة الأخرى

273
00:23:50,445 --> 00:23:53,224
‫كان سيكون هناك وقتاً لكلمة كتلك

274
00:23:54,355 --> 00:23:58,047
‫الغد والغد

275
00:23:58,438 --> 00:24:01,131
‫تتسلل في هذه السرعة البطيئة
‫من يوم إلى يوم

276
00:24:01,305 --> 00:24:04,086
‫لن يعرف أي أحد... انتظر، انتظر

277
00:24:16,771 --> 00:24:19,075
‫- أنت هنا ولا ترتدي زيك
‫- أين الجميع؟

278
00:24:19,640 --> 00:24:21,812
‫- اللعنة!
‫- هل يفترض أن نرتدي زياً؟

279
00:24:22,638 --> 00:24:24,115
‫دورنا بعد قليل

280
00:24:25,418 --> 00:24:27,547
‫هيا، ارتدي هذا، إنه جيد

281
00:24:28,937 --> 00:24:30,936
‫هيا، سنتخذ الأماكن الآن

282
00:24:33,890 --> 00:24:36,410
‫(باري)، (باري)، انظر إلي

283
00:24:37,409 --> 00:24:39,147
‫إليك الأمر

284
00:24:40,407 --> 00:24:42,188
‫هل ترى ذلك الرجل الذي يتحدث عبر هاتفه؟

285
00:24:42,840 --> 00:24:46,186
‫ذلك (دانيال ميلدمان) من (غيرش)
‫لقد دعوته

286
00:24:46,533 --> 00:24:47,968
‫وقد جاء

287
00:24:48,271 --> 00:24:51,139
‫كان وكيل أعمال (إيما ستون)
‫قبل أن تصبح مشهورة جداً وتطرده

288
00:24:51,355 --> 00:24:54,484
‫لقد جاء ليراني
‫لكن إن لم يكن أدائي جيداً فسينتهي أمري

289
00:24:54,700 --> 00:24:58,741
‫لن يوقع عقداً معي ولن يعمل لدي
‫ولن أستطيع أن أطرده لذا...

290
00:24:59,176 --> 00:25:05,866
‫أرجوك، امنحني شيئاً لأعمل معه
‫هل يمكنك فعل ذلك؟

291
00:25:08,822 --> 00:25:10,733
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- اللعنة!

292
00:25:11,776 --> 00:25:14,339
‫- غير مهم
‫- ماذا؟

293
00:25:18,466 --> 00:25:21,506
‫لقد أفسد (باك) الأمر، إنه سيىء

294
00:25:30,719 --> 00:25:34,541
‫كدت أنسى طعم الخوف

295
00:25:35,845 --> 00:25:39,668
‫لقد مر الوقت وكان يجب أن تهدأ حواسي

296
00:25:41,580 --> 00:25:45,012
‫سماع الصراخ في الليل وسقوط شعري

297
00:25:45,317 --> 00:25:48,183
‫دوري، دوري مجدداً

298
00:25:48,617 --> 00:25:51,225
‫دوري، دوري

299
00:25:54,005 --> 00:25:56,090
‫اللعنة!

300
00:26:03,259 --> 00:26:05,128
‫ألو؟

301
00:26:06,647 --> 00:26:08,213
‫نعم

302
00:26:10,080 --> 00:26:11,470
‫ماذا؟

303
00:26:20,681 --> 00:26:22,636
‫- أمي
‫- اللعنة!

304
00:26:26,807 --> 00:26:28,718
‫- شكراً
‫- توقف، توقف

305
00:26:29,370 --> 00:26:31,108
‫أمي؟

306
00:26:31,281 --> 00:26:32,672
‫- اللعنة!
‫- نعم

307
00:26:32,977 --> 00:26:34,367
‫متى؟

308
00:26:34,844 --> 00:26:36,235
‫ألو؟

309
00:26:37,365 --> 00:26:40,319
‫لا يمكنه أن يجعلني أبدأ

310
00:27:05,952 --> 00:27:07,647
‫سيدي

311
00:27:09,862 --> 00:27:11,947
‫لقد ماتت الملكة

312
00:27:31,585 --> 00:27:34,279
‫كان ينبغي أن تموت في الحياة الأخرى

313
00:27:35,713 --> 00:27:38,450
‫كان سيكون هناك وقت لكلمة كتلك

314
00:27:39,232 --> 00:27:40,623
‫الغد

315
00:27:43,055 --> 00:27:44,401
‫والغد

316
00:27:45,532 --> 00:27:47,226
‫والغد

317
00:27:47,878 --> 00:27:53,916
‫يتسلل بسرعة بطيئة من يوم إلى آخر
‫إلى آخر الزمان

318
00:27:54,829 --> 00:27:57,218
‫- أحسنت
‫- وكل الماضي

319
00:27:57,349 --> 00:27:59,304
‫مليء بالحمقى

320
00:28:00,042 --> 00:28:02,171
‫إلى الطريق الموت المغبر

321
00:28:04,343 --> 00:28:05,821
‫انطفأي

322
00:28:07,254 --> 00:28:09,253
‫انطفأي أيتها الشمعة المؤقتة

323
00:28:10,469 --> 00:28:12,859
‫الحياة ليست سوى ظل يسير

324
00:28:15,467 --> 00:28:20,549
‫لاعب مسكين يتحرك خلال ساعته على المسرح
‫ثم لا نسمع عنه مجدداً

325
00:28:24,373 --> 00:28:27,283
‫إنها قصة يرويها أحمق

326
00:28:27,979 --> 00:28:29,977
‫مليء بالهدوء والغضب

327
00:28:32,888 --> 00:28:34,974
‫لا يمثل شيئاً

328
00:28:40,144 --> 00:28:42,793
‫"أحسنت"

329
00:28:52,570 --> 00:28:54,132
‫أجل

330
00:29:08,123 --> 00:29:11,773
‫(باري)، أحسنت!

331
00:29:12,077 --> 00:29:16,030
‫رأيتك تذهب الليلة إلى مكان
‫لم أره مسبقاً

332
00:29:16,247 --> 00:29:18,506
‫لا أعرف إذا كان يمكنك فعل ذلك مجدداً
‫لكنه كان...

333
00:29:22,808 --> 00:29:29,759
‫حسناً، أرى أنك ما تزال في ذلك المكان
‫سأدعك لتتعامل معه، لدي بعض الملاحظات...

334
00:29:31,497 --> 00:29:33,322
‫يمكنها أن تنتظر حتى يوم الاثنين

335
00:30:03,212 --> 00:30:04,864
‫(ساشا)

336
00:30:18,549 --> 00:30:20,808
‫- أحسنت، أجل، سأخبرك بشيء
‫- هل أعجبك؟

337
00:30:21,069 --> 00:30:25,066
‫لمَ لا تتصلين بي
‫وسنحدد موعداً لاجتماع، اتفقنا؟

338
00:30:25,501 --> 00:30:27,412
‫- سأفعل، شكراً لك
‫- حسناً، على الرحب والسعة

339
00:30:27,543 --> 00:30:29,889
‫- شكراً جزيلاً، شكراً لحضورك
‫- بالتأكيد

340
00:30:33,494 --> 00:30:38,230
‫يا للهول يا (باري)!
‫طلب مني (دانيال ميلدمان) من (غيرش) أن أتصل به

341
00:30:38,578 --> 00:30:41,402
‫قال إن لدي الكثير ليعمل معه

342
00:30:43,270 --> 00:30:47,093
‫(باري)، شكراً
‫شكراً لفعلك ذلك لأجلي

343
00:30:47,310 --> 00:30:50,960
‫يا للهول! كان ذلك مذهلاً
‫لم يكن علي أن أمثل

344
00:30:51,090 --> 00:30:56,390
‫لقد أعطيتني إياه، كل ما كانت أحتاج إليه
‫يا للهول! أنت كريم جداً

345
00:30:57,825 --> 00:30:59,562
‫كان ذلك تمثيلاً يا (باري)

346
00:31:00,387 --> 00:31:02,169
‫أنت ممثل حقيقي

347
00:31:02,951 --> 00:31:05,514
‫- حقاً؟
‫- أجل، أعني...

348
00:31:05,949 --> 00:31:08,860
‫ما فعلته الليلة لتصل إلى ذلك المكان
‫تلك عمليتك الجديدة

349
00:31:09,033 --> 00:31:10,988
‫كل ما عليك فعله هو فعل ذلك كل مرة

350
00:31:13,378 --> 00:31:15,029
‫سأذهب لأبدل ثيابي

351
00:31:15,724 --> 00:31:19,678
‫سنذهب جميعاً لتناول الشراب
‫شكراً، شكراً يا (باري)

352
00:31:46,085 --> 00:31:56,085
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

353
00:31:46,180 --> 00:31:49,308
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

