﻿1
00:00:53,472 --> 00:01:03,972
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:01:14,175 --> 00:01:15,738
‫حسناً

3
00:01:18,128 --> 00:01:21,647
‫أنا أحمل مسدساً
‫مهلاً، أحمل مسدساً

4
00:01:21,951 --> 00:01:24,123
‫أحمل مسدساً لعيناً!

5
00:01:24,905 --> 00:01:26,252
‫(باري)!

6
00:01:26,469 --> 00:01:29,292
‫(باري)، أنت حي، أنت حي

7
00:01:29,380 --> 00:01:31,465
‫ماذا بحق الجحيم؟ مهلاً

8
00:01:31,596 --> 00:01:33,464
‫هل أنت بخير؟

9
00:01:33,768 --> 00:01:36,028
‫ماذا حدث مع (سيفوينتيه)؟

10
00:01:36,158 --> 00:01:38,895
‫(غوران) غاضب
‫ويظن (هانك) أنه سيلاحقنا

11
00:01:39,026 --> 00:01:42,110
‫أعني، الشيشان اللعينين
‫ليس لديهم حس...

12
00:01:42,240 --> 00:01:44,544
‫مسؤولية شخصية، ماذا...

13
00:01:45,760 --> 00:01:48,540
‫- ماذا تفعل هناك يا صاح؟
‫- آخذ مالي

14
00:01:49,104 --> 00:01:51,712
‫- سأرحل
‫- مالك؟

15
00:01:51,843 --> 00:01:54,753
‫مالك؟ ذلك مضحك
‫لأنه مالنا كما تعلم يا صاح

16
00:01:54,883 --> 00:01:57,099
‫ذلك المال مالنا...

17
00:01:58,360 --> 00:02:01,617
‫ماذا؟
‫ماذا بحق الجحيم يا رجل؟

18
00:02:02,790 --> 00:02:05,962
‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا
‫وتضربني في وجهي ببساطة!

19
00:02:10,263 --> 00:02:14,825
‫انتهيت يا (فيوكس)
‫بدءاً من الآن

20
00:02:18,909 --> 00:02:21,081
‫ماذا بحق الجحيم؟

21
00:02:23,601 --> 00:02:25,557
‫سني اللعين!

22
00:02:27,338 --> 00:02:30,031
‫"الفصل الثامن، اعرف حقيقتك"

23
00:02:33,421 --> 00:02:35,028
‫أهلاً يا رجل!

24
00:02:37,026 --> 00:02:39,503
‫- هل (غوران) هنا؟
‫- هو هنا بكل تأكيد

25
00:02:39,633 --> 00:02:41,023
‫ادخل

26
00:02:41,545 --> 00:02:45,629
‫هل أحضر لك شيئاً؟
‫جعة أو شطيرة؟

27
00:02:45,759 --> 00:02:47,931
‫- شريحة لحم لوجهك
‫- شكراً، لا

28
00:02:48,061 --> 00:02:49,582
‫حسناً

29
00:02:52,190 --> 00:02:53,623
‫مرحباً يا رفاق

30
00:02:54,794 --> 00:02:59,401
‫الجميع متأهبون
‫بسبب الحرب مع البوليفيين

31
00:03:03,137 --> 00:03:05,657
‫(غوران)، انظر

32
00:03:07,091 --> 00:03:08,568
‫(فيوكس) هنا

33
00:03:09,176 --> 00:03:11,870
‫- (غوران)
‫- يا لجرأتك بالحضور إلى هنا!

34
00:03:12,479 --> 00:03:14,607
‫حسناً، رأيت أنه يجب أن نتكلم

35
00:03:14,737 --> 00:03:18,474
‫بخصوص ماذا؟
‫إفسادك لعمليتي بأكملها؟

36
00:03:18,605 --> 00:03:23,601
‫عن كيف أقنعتني بمهاجمة منزل السلاح
‫وبدء حرب مع البوليفيين؟

37
00:03:23,732 --> 00:03:25,817
‫(غوران)، مع كامل احترامي

38
00:03:25,947 --> 00:03:29,423
‫حسبما أذكر، سألتك ماذا تريد

39
00:03:29,553 --> 00:03:32,333
‫قلتَ منزل السلاح
‫فقلت إننا سنهاجمه

40
00:03:32,463 --> 00:03:36,808
‫كما تعلم، ولكن حقاً
‫أنا قلت الأمر مثلما يفعل موسيقي جاز

41
00:03:36,938 --> 00:03:40,110
‫مثل
‫"دورك في العزف يا رجل، هيّا"

42
00:03:42,804 --> 00:03:46,106
‫حسناً، أرى أنك غاضب، أرى ذلك
‫أتعلم؟

43
00:03:46,367 --> 00:03:47,757
‫أنا لم أهرب، صحيح؟

44
00:03:47,888 --> 00:03:51,320
‫لم أهرب، عدت إلى هنا لتصحيح الأمور

45
00:03:55,490 --> 00:03:57,402
‫(باري) حي!

46
00:03:57,836 --> 00:03:59,834
‫- محال!
‫- بلى، هو حي

47
00:03:59,966 --> 00:04:01,833
‫ويمكنني أن أقدمه لك

48
00:04:01,963 --> 00:04:04,571
‫(غوران)، بدافع الاحترام
‫يمكنني أن أقودك إليه مباشرة

49
00:04:04,657 --> 00:04:08,871
‫وكل ما أطلبه بالمقابل هو أن نكون
‫على وئام من جديد، حسناً يا صاح؟

50
00:04:09,002 --> 00:04:13,129
‫كما أن هناك مبلغ بسيط من المال
‫أخذه مني وهو حقي لذا...

51
00:04:13,259 --> 00:04:14,911
‫لِمَ عساي أفعل هذا؟

52
00:04:16,561 --> 00:04:18,821
‫أخبرتني للتو بأنه حي

53
00:04:18,951 --> 00:04:21,384
‫وأنا أعرف بالفعل أين أجده

54
00:04:21,775 --> 00:04:24,468
‫أنا متأكد من أنك تظن أنك تعرف

55
00:04:24,599 --> 00:04:26,206
‫فصل التمثيل

56
00:04:27,771 --> 00:04:29,553
‫هل تعرف بأمر فصل التمثيل؟

57
00:04:29,681 --> 00:04:31,203
‫أجل

58
00:04:31,550 --> 00:04:34,287
‫(فاشا) الأحمق تبعه إلى هناك

59
00:04:34,418 --> 00:04:36,068
‫ولاقى مصرعه

60
00:04:36,199 --> 00:04:39,197
‫وأدى إلى تدخل المزيد من الشرطة لإزعاجي

61
00:04:39,327 --> 00:04:41,804
‫أجل، فهمت، فهمت، فهمت

62
00:04:42,585 --> 00:04:45,757
‫حسناً، الأمر هو...

63
00:04:46,148 --> 00:04:49,146
‫انقلب (باري) ضدي
‫وقد حاول قتلي

64
00:04:49,408 --> 00:04:53,882
‫ربيته مثل ابن لي
‫انظر إلى وجهي اللعين

65
00:04:54,012 --> 00:04:56,445
‫هذا السن، أترى كيف سيقع؟
‫أترى هناك؟

66
00:04:56,575 --> 00:04:58,096
‫يمكنه إصلاحه

67
00:05:00,703 --> 00:05:02,441
‫هاك، لقد أصلحه

68
00:05:02,571 --> 00:05:05,091
‫أجل، أجل!

69
00:05:07,915 --> 00:05:10,000
‫أريد أن تقابل أحدهم

70
00:05:10,739 --> 00:05:13,086
‫- (روسلان)
‫- (روسلان)؟

71
00:05:13,954 --> 00:05:16,690
‫ذلك هو الرجل الذي برد أسناني!
‫قلت إنه ميت

72
00:05:16,822 --> 00:05:19,731
‫لا، ذلك كان (فاشا)

73
00:05:19,818 --> 00:05:22,470
‫هذا أخوه التوأم (روسلان)

74
00:05:22,859 --> 00:05:24,944
‫- يوجد اثنين منهما؟
‫- (روسلان) هنا

75
00:05:25,032 --> 00:05:31,201
‫هو من وُلد أخيراً، لذا...
‫نضج أكثر من اللازم

76
00:05:31,376 --> 00:05:33,548
‫هو مجنون تماماً

77
00:05:34,157 --> 00:05:35,895
‫قطعه إلى قطع يسهل توليها

78
00:05:36,025 --> 00:05:40,109
‫لا أحد يحب سحب جذع وزنه 50 كيلو غرام

79
00:05:40,239 --> 00:05:41,847
‫قد يؤدي ذلك لإصابة في الظهر

80
00:05:41,977 --> 00:05:43,888
‫أكياس القمامة في الخزانة

81
00:05:44,019 --> 00:05:48,320
‫لا، (غوران)، (غوران)، (غوران)
‫مهلاً، يا صاح، يا صاح، يا صاح، هيّا

82
00:05:52,665 --> 00:05:56,097
‫(روسلان)، صحيح، اسمك (روسلان)؟
‫أجل، أتعلم ماذا يا صاح؟

83
00:05:56,226 --> 00:05:59,616
‫أنت في (أمريكا) الآن يا رجل، أجل

84
00:06:09,262 --> 00:06:16,517
‫ليتخلص (روسلان) من (فيوكس)
‫ثم نقصد... فصل التمثيل ذلك

85
00:06:17,299 --> 00:06:21,947
‫أتدري يا (غوران)؟
‫لو وضعت نفسي مكان (باري)

86
00:06:22,078 --> 00:06:25,988
‫ما كنت لأبقى وأقصد فصل التمثيل
‫بعد تبادل إطلاق نار مع البوليفيين

87
00:06:26,292 --> 00:06:30,636
‫أتعرف الأغنية "أحلق مثل نسر"؟
‫التي يغنيها (سيل) في أغاني (سبيس جام)؟

88
00:06:30,766 --> 00:06:33,417
‫لو كنت مكان (باري)
‫لحلقت مثل نسر...

89
00:06:34,806 --> 00:06:36,502
‫هل أنت مغرم بـ(باري)؟

90
00:06:38,240 --> 00:06:43,453
‫لا، كنت أقول فقط إني لا أظن أنه سيقصد
‫الفصل وهو يعلم أننا جميعاً نخاله ميتاً

91
00:06:43,583 --> 00:06:46,581
‫إلى من أنت مخلص؟

92
00:06:46,712 --> 00:06:48,841
‫- أنت يا (غوران)
‫- أجل

93
00:06:49,232 --> 00:06:51,143
‫أنت مخلص جداً

94
00:06:51,577 --> 00:06:53,575
‫تزرع كاميرا بشكل أحمر شفاه

95
00:06:54,011 --> 00:06:57,095
‫تتعرض لإطلاق النار على يد (باري)
‫ثم تدافع عنه

96
00:06:57,226 --> 00:07:02,613
‫وتعرض على كل من يأتي إلى هنا الشطائر

97
00:07:03,308 --> 00:07:05,350
‫- أنا مؤدب
‫- أنت...

98
00:07:05,915 --> 00:07:07,479
‫ضعيف

99
00:07:08,088 --> 00:07:13,387
‫سنذهب نحن وستبقى أنت هنا
‫وتساعد (أوكسانا) على غسل الصحون

100
00:07:15,907 --> 00:07:19,904
‫(غوران)! لا تتصرف كذلك

101
00:07:42,713 --> 00:07:44,886
‫- مرحباً
‫- (باري)

102
00:07:45,277 --> 00:07:48,536
‫- كم يسرني سماع صوتك
‫- "ماذا تريد؟"

103
00:07:48,666 --> 00:07:51,403
‫(فيوكس) هنا وقد أخبرنا بأنك حي

104
00:07:52,793 --> 00:07:54,139
‫حسناً

105
00:07:58,094 --> 00:08:00,309
‫لا أعلم إن كنت سترى (فيوكس) ثانية

106
00:08:00,570 --> 00:08:04,698
‫كما وأنّ (غوران) يقول
‫إنه سيقصد فصل التمثيل قريباً للعثور عليك

107
00:08:04,828 --> 00:08:08,261
‫لذا، أقترح أن تأخذ مالك
‫وكما تعلم

108
00:08:08,651 --> 00:08:10,867
‫حلق مثل (باغز باني) في (سبيس جام)

109
00:08:11,997 --> 00:08:14,517
‫حسناً، شكراً يا (هانك)

110
00:08:14,647 --> 00:08:17,645
‫لا، شكراً لك يا (باري)
‫شكراً لك على صداقتك

111
00:08:17,906 --> 00:08:19,991
‫أنت رجل طيب جداً

112
00:08:20,946 --> 00:08:23,293
‫يجب أن أذهب، وداعاً

113
00:09:05,348 --> 00:09:06,739
‫شكراً

114
00:09:07,391 --> 00:09:09,258
‫- (لوكس)
‫- نعم

115
00:09:09,389 --> 00:09:13,256
‫اجمع حاجياتك
‫وقع القاضي للتو على إذن باعتقال (بازار)!

116
00:09:13,343 --> 00:09:16,384
‫(غوران بازار)
‫نحن آتون للنيل منك

117
00:09:23,422 --> 00:09:25,247
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

118
00:09:26,116 --> 00:09:29,026
‫لِمَ لم تُقطعه إرباً؟

119
00:09:29,157 --> 00:09:31,199
‫أنا أبني منصة أضعه فيها

120
00:09:31,329 --> 00:09:35,239
‫حصلت على المخطط
‫من مجلة أعمال خشبية

121
00:09:35,370 --> 00:09:37,368
‫منصة، لماذا؟

122
00:09:37,499 --> 00:09:39,367
‫انظر إلى هذا

123
00:09:40,800 --> 00:09:44,580
‫أضعه في هذا... انظر

124
00:09:57,311 --> 00:09:59,049
‫ثم أقطعه

125
00:09:59,222 --> 00:10:00,786
‫لِمَ تبني هذا؟

126
00:10:00,916 --> 00:10:03,263
‫ماذا؟
‫هل سأسافر ومعي منصة على الطائرة؟

127
00:10:03,349 --> 00:10:05,131
‫إنها أداة تعذيب يا رجل!

128
00:10:05,261 --> 00:10:09,388
‫مشاهدتي أبنيها جزء من التعذيب!

129
00:10:09,605 --> 00:10:12,169
‫اقتله، الآن!

130
00:10:13,775 --> 00:10:19,903
‫الأمر هو فقط
‫قلت إنه يمكنني أن أفعل ما أريد

131
00:10:20,031 --> 00:10:21,770
‫ظننت أنك موافق

132
00:10:21,901 --> 00:10:25,724
‫كفى أنت والشكليات المسرحية!
‫اقتله فحسب!

133
00:10:27,766 --> 00:10:33,545
‫لا، لا، لا، رجاءً، رجاءً
‫لا، رجاءً، رجاءً

134
00:10:33,674 --> 00:10:35,500
‫رجاءً، لا!

135
00:10:37,629 --> 00:10:42,016
‫- ما المشكلة؟
‫- اسمع، أنا أتصرف كالأوغاد...

136
00:10:42,147 --> 00:10:48,185
‫ولكن لو عرفت (فاشا) كما عرفته...
‫لعرفت أنّ آلة التعذيب هي الشيء...

137
00:10:50,098 --> 00:10:56,527
‫انظر الآن يا (روسلان)
‫هكذا تتخلص من أحدهم في (أمريكا)!

138
00:11:02,393 --> 00:11:04,869
‫كيف أخطأت وأنت بهذا القرب!

139
00:11:08,083 --> 00:11:09,474
‫(غوران)

140
00:11:10,473 --> 00:11:14,949
‫(غوران)، (غوران)، مهلاً، (غوران)!

141
00:11:15,687 --> 00:11:17,078
‫(غوران)

142
00:11:34,934 --> 00:11:38,150
‫(باري)، هل ذلك...
‫هل ذلك أنت؟

143
00:11:38,235 --> 00:11:40,756
‫(باري) أيها اللعين!

144
00:11:41,581 --> 00:11:45,578
‫يا إلهي! أحبك كثيراً

145
00:11:45,708 --> 00:11:47,099
‫حررني، حررني!

146
00:11:47,230 --> 00:11:48,967
‫أخفض صوتك!

147
00:11:50,748 --> 00:11:54,006
‫يا إلهي، يجب أن أحضر سني

148
00:11:54,137 --> 00:11:55,961
‫تباً لسنك اللعين!

149
00:12:08,258 --> 00:12:11,864
‫نسخت قرصاً مدمجاً لهذه اللحظة بالذات

150
00:12:12,559 --> 00:12:15,470
‫نهاية العالم الآن أيها الوغد!

151
00:12:22,074 --> 00:12:24,855
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- تلك (فلايت أوف ذا بامبل بي)

152
00:12:25,245 --> 00:12:28,808
‫"نهاية العالم الآن"
‫هي (رايد أوق ذا فالكاريز) أيها الأحمق

153
00:12:29,156 --> 00:12:30,719
‫تباً!

154
00:12:33,413 --> 00:12:36,237
‫(غوران)، الشاي برد

155
00:12:36,629 --> 00:12:38,627
‫آمل أن تكونوا من محبي الشاي المثلج

156
00:12:46,969 --> 00:12:48,402
‫(غوران)!

157
00:12:57,091 --> 00:12:58,611
‫(باري)

158
00:13:10,299 --> 00:13:13,862
‫حسناً، أجل، هذه لأجلنا بكل تأكيد
‫ذلك غير جيد، يا رفاق؟

159
00:13:20,423 --> 00:13:22,551
‫- (باري)... هيّا
‫- اخرج

160
00:13:22,638 --> 00:13:24,159
‫انتهيت، اخرج

161
00:13:24,289 --> 00:13:27,374
‫ولكن اسمغ
‫أنت مخلوق لهذه المهنة، حسناً؟

162
00:13:27,504 --> 00:13:29,676
‫أثبت ذلك للتو لدى (بازار)
‫تلك حقيقتك

163
00:13:29,807 --> 00:13:32,196
‫لا، ذلك ما جعلتني عليه

164
00:13:33,020 --> 00:13:34,759
‫انتهيت منك يا (فيوكس)

165
00:13:36,063 --> 00:13:39,192
‫حسناً، لا بأس، ألا تريد رؤيتي بعد؟
‫ذلك عظيم، عظيم

166
00:13:39,277 --> 00:13:40,798
‫ما زال نصف المال من حقي

167
00:13:42,276 --> 00:13:44,143
‫يمكنك أن تأخذ كل المال، اخرج

168
00:13:45,186 --> 00:13:49,704
‫انتهيت منك ومن كل هذا
‫بدءاً من الآن

169
00:13:50,661 --> 00:13:52,268
‫تحرك

170
00:13:55,657 --> 00:13:59,523
‫- اخرج يا (فيوكس)
‫- (باري)، (باري) هيّا يا صاح

171
00:14:00,436 --> 00:14:02,869
‫- يا صاح
‫- يا رفيقاي

172
00:14:03,000 --> 00:14:05,606
‫- حسناً، حسناً، شكراً لك
‫- ماذا يحدث هنا؟ تحرك

173
00:14:06,171 --> 00:14:07,517
‫حسناً

174
00:14:10,473 --> 00:14:11,819
‫(باري)

175
00:14:12,774 --> 00:14:14,165
‫(باري)!

176
00:14:14,512 --> 00:14:16,425
‫أنت لا تعني ذلك يا صاح!

177
00:14:22,507 --> 00:14:23,897
‫مرحباً

178
00:14:25,027 --> 00:14:27,633
‫ماذا حدث هنا؟

179
00:14:27,764 --> 00:14:30,153
‫يبدو أنّ البوليفيين
‫وصلوا إلى هنا قبلنا

180
00:14:30,284 --> 00:14:32,629
‫مهلاً، لا يمكن استبعاد آخرين بهذه البساطة

181
00:14:32,760 --> 00:14:34,759
‫من يختلق العمل الآن؟
‫هذا عمل البوليفيين

182
00:14:34,889 --> 00:14:36,279
‫- (جانيس)
‫- نعم

183
00:14:36,409 --> 00:14:38,842
‫يبدو أنّ مطلق النار
‫كان يقف في النافذة هناك

184
00:14:38,972 --> 00:14:41,840
‫أتت الطلقات
‫من ارتفاع منخفض جداً على الأرض

185
00:14:42,058 --> 00:14:45,621
‫إما أنّ مطلق المار كان جاثياً
‫أو أنه كان قصيراً جداً

186
00:14:47,488 --> 00:14:49,139
‫- البوليفيين
‫- البوليفيين

187
00:14:51,963 --> 00:14:57,438
‫ما قادنا إلى الاستنتاج بأنّ منظمات
‫إجرامية منافسة من (الشيشان) و(بوليفيا)

188
00:14:57,524 --> 00:15:01,869
‫بقيادة هذين الرجلين، (غوران بازار)
‫و(كريستوبال سيفوينتيس)

189
00:15:01,999 --> 00:15:06,517
‫تم استدرجهما إلى حرب
‫على يد هذا الرجل، (تيلور غاريت)

190
00:15:06,648 --> 00:15:09,820
‫وشريكه، قائد الحلقة للعملية كلها

191
00:15:09,950 --> 00:15:14,034
‫هذا الرجل، (ريتشارد كريمبف)
‫أو المعروف بـ(رايان ماديسون)

192
00:15:14,468 --> 00:15:16,858
‫وفي حين يتخفى بهوية ممثل ومدرب رياضي

193
00:15:16,988 --> 00:15:21,377
‫فإنّ عمله الرئيسي كان الجريمة
‫والعنف والطمع

194
00:15:22,115 --> 00:15:24,505
‫هل تريد جعة أو خلافه؟
‫يمكن لـ(ريتشي) أن يعد لك الكوكتيل

195
00:15:24,591 --> 00:15:28,458
‫أو شطيرة؟ لدينا واحدة طولها 1،82سم
‫وهي خالية من الغلوتين

196
00:15:28,588 --> 00:15:30,500
‫أتعلم؟ أنت مؤدب جداً

197
00:15:31,673 --> 00:15:34,671
‫- هذا لطيف
‫- أجل، لطيف

198
00:15:35,017 --> 00:15:37,538
‫إنه لطف بالفعل وهل تعلم؟

199
00:15:38,103 --> 00:15:41,622
‫فور أن يتعرف الرفاق على بعضهم البعض
‫ستكون الأمور رائعة جداً

200
00:15:41,753 --> 00:15:43,186
‫(رامزان)

201
00:15:44,273 --> 00:15:47,617
‫حجمهم صغير ولكنهم لطيفون، اختلط

202
00:15:48,444 --> 00:15:52,440
‫في هذه المرحلة، نحن واثقون تماماً
‫بأن السيد (غاريت) والسيد (ماديسون)

203
00:15:52,571 --> 00:15:53,917
‫تصرفا وحدهما

204
00:15:54,178 --> 00:15:57,957
‫لذا، بالأساس، كانا هذين الرجلين هما
‫من حاولا الإيقاع بين منظمتين إجراميتين

205
00:15:58,088 --> 00:16:00,478
‫وبهذا يجنيان فوائد القضاء عليهما

206
00:16:00,782 --> 00:16:03,215
‫مثل فيلم (كورساوا)، (يوجيمبو)

207
00:16:04,128 --> 00:16:05,474
‫سأتيح المجال لبعض الأسئلة

208
00:16:06,214 --> 00:16:08,168
‫(مايكل ليزلي)
‫من إذاعة (كيه إن إكس) للأخبار

209
00:16:08,299 --> 00:16:10,731
‫أيمكنك تهجئة (يوجيمبو) رجاءً؟

210
00:16:11,383 --> 00:16:14,120
‫أعتقد أن تهجئتها مثل نطقها لذا...

211
00:16:14,251 --> 00:16:16,032
‫- المحقق (موس)؟
‫- "يقولون إن الكاميرا"

212
00:16:16,162 --> 00:16:20,637
‫تزيد الشخص خمسة كيلو غرام تقريباً
‫ليس من حيث أقف يا حبيبتي

213
00:16:20,768 --> 00:16:23,852
‫ربما تعرفونه من أفلام
‫مثل (راشومون)، مشهور بـ...

214
00:16:23,982 --> 00:16:28,805
‫ليتهم منحوك جملاً أكثر ولكن
‫ما من أدوار تافهة، مجرد ممثلين تافهين

215
00:16:28,979 --> 00:16:31,933
‫- لِمَ تتصل بي؟
‫- "حللتِ القضية"

216
00:16:32,238 --> 00:16:35,322
‫أنت مدينة لي بضربة سريعة ما بين ساقاي

217
00:16:40,579 --> 00:16:42,447
‫- "هل من شيء آخر؟"
‫- "أجل، أكان (يوجيمبو)"

218
00:16:42,577 --> 00:16:44,315
‫- "فيلمه الوحيد؟"
‫- "رباه، لا"

219
00:16:44,446 --> 00:16:46,009
‫"كان كثير الإنتاج"

220
00:16:46,835 --> 00:16:50,788
‫مرحباً، مرحباً

221
00:16:51,961 --> 00:16:54,004
‫مرحباً، كيف حالك؟

222
00:16:54,134 --> 00:16:57,392
‫- بخير، بأفضل حال
‫- أردت فقط أن آتي وأقول...

223
00:16:57,740 --> 00:17:00,955
‫أردت أن أودعك، أنا لن أحضر الدرس بعد الآن

224
00:17:01,085 --> 00:17:02,823
‫- ولكن شكراً لك...
‫- ماذا؟

225
00:17:03,258 --> 00:17:05,691
‫لماذا؟ لقد نجحت

226
00:17:05,777 --> 00:17:08,384
‫لقد كنتَ...
‫يا إلهي، كنت رائعاً جداً

227
00:17:08,514 --> 00:17:10,557
‫كنت عاطفياً وصادقاً

228
00:17:10,687 --> 00:17:13,685
‫أفهم ما تقولينه
‫ولكني لا أظن أنه بوسعي...

229
00:17:14,119 --> 00:17:17,074
‫كما تعلمين، كنت تتحدثين عن عمليتي وخلافه
‫لا أظن أنه بوسعي فعل ذلك

230
00:17:17,202 --> 00:17:18,681
‫لا أظن أنه بوسعي العودة
‫إلى ذلك المكان مجدداً

231
00:17:18,811 --> 00:17:21,373
‫(باري)، اجلس

232
00:17:26,154 --> 00:17:29,934
‫اسمع يا (باري)
‫ما فعلته الليلة الماضية كان حقيقياً

233
00:17:30,107 --> 00:17:31,801
‫رأيت ذلك في عينيك

234
00:17:31,932 --> 00:17:34,496
‫وأعلم أنه لتحقيق واقعية كذلك

235
00:17:34,626 --> 00:17:38,058
‫لا بد من الاعتماد على شيء مؤلم جداً

236
00:17:38,883 --> 00:17:41,186
‫لم أخبر أحداً هنا بهذا من قبل

237
00:17:41,925 --> 00:17:44,400
‫حسناً، باستثناء (ناتالي) و(نك)

238
00:17:44,532 --> 00:17:49,788
‫وأعتقد (جيرمين)، وطبعاً (جين)
‫ولكني لا أحب التحدث عن الأمر في الواقع

239
00:17:49,962 --> 00:17:51,440
‫حسناً

240
00:17:51,743 --> 00:17:53,351
‫كنت متزوجة

241
00:17:53,829 --> 00:17:55,436
‫مباشرة بعد المدرسة الثانوية

242
00:17:55,958 --> 00:17:58,391
‫- عجباً!
‫- كنت في الثامنة عشرة

243
00:21:24,640 --> 00:21:29,506
‫حسناً، مرحباً، يسرني حضورك!
‫أعتقد أن هناك مقاعد كثيرة هناك

244
00:18:01,258 --> 00:18:03,343
‫أجل، كان حقاً...

245
00:18:06,429 --> 00:18:08,295
‫كان تحفة بحق

246
00:18:09,166 --> 00:18:12,902
‫وكما تعلم، كان عنيفاً

247
00:18:13,814 --> 00:18:15,422
‫هل ضربك؟

248
00:18:16,768 --> 00:18:21,287
‫يا إلهي، وكأنما ذلك قبل عمر بأكمله
‫ولكنه شيء أعتمد عليه كثيراً في التمثيل

249
00:18:21,418 --> 00:18:24,720
‫هكذا أعرف أنك قصدت المكان ذاته
‫الليلة الماضية

250
00:18:25,805 --> 00:18:27,543
‫أنت ممثل بارع بالفعل يا (باري)

251
00:18:27,674 --> 00:18:31,063
‫رأيت ذلك
‫وأنا لا أقول ذلك لكثيرين

252
00:18:31,322 --> 00:18:33,974
‫أعرف أين ذهبت وأعرف كم صعب هو ذلك

253
00:18:34,104 --> 00:18:38,014
‫أنا أعرف حقاً
‫ولكن لن يكون الشعور كذلك دوماً

254
00:18:38,145 --> 00:18:40,535
‫يصبح الأمر أكثر سهولة، صدقني

255
00:18:40,620 --> 00:18:45,009
‫استغلال ألمي في عملي
‫ساعدني على استيعابه

256
00:18:45,486 --> 00:18:47,355
‫يمكن أن يحدث الأمر ذاته لك

257
00:18:48,961 --> 00:18:52,090
‫كما أنه ليس لدي تأمين صحي كما تعلم
‫وذلك أرخص من العلاج النفسي لذا...

258
00:18:56,391 --> 00:18:57,956
‫أتعلم؟

259
00:18:59,693 --> 00:19:02,996
‫أياً كان الذي استحضرته الليلة الماضية

260
00:19:04,560 --> 00:19:06,341
‫يمكنك أن تحدثني عنه

261
00:19:08,644 --> 00:19:09,990
‫شكراً

262
00:19:13,292 --> 00:19:15,987
‫أعني، لقد أخبرتك لتوي عن زواجي لذا...

263
00:19:16,725 --> 00:19:18,158
‫صحيح

264
00:19:22,415 --> 00:19:26,109
‫لا بأس، إنها عملية، أتفهّم ذلك

265
00:19:26,457 --> 00:19:28,195
‫ولكن لا يمكنك الاستقالة الآن

266
00:19:29,020 --> 00:19:31,279
‫هل سمعت بمسرحية اسمها
‫"الصفحة الأولى"؟

267
00:19:31,409 --> 00:19:34,451
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنه ينبغي أن نمثلها معاً

268
00:19:34,885 --> 00:19:37,101
‫مهلاً
‫مهلاً، هل تريدين تمثيل مسرحية معي؟

269
00:19:37,231 --> 00:19:40,185
‫أجل، نحن رائعان معاً
‫لا تقلق، ليس عليك أن تكون جاداً جداً

270
00:19:40,315 --> 00:19:42,054
‫ليست دراما بل كوميديا
‫لذا، كل ما عليك فعله

271
00:19:42,140 --> 00:19:44,008
‫هو التحدث بصوت عالي جداً وبسرعة
‫يمكن لأي كان فعل ذلك

272
00:19:44,225 --> 00:19:46,964
‫- تريدين تمثيل مسرحية كوميدية معي؟
‫- أجل

273
00:19:48,311 --> 00:19:49,874
‫ما رأيك؟

274
00:19:51,134 --> 00:19:53,046
‫حسناً، أجل

275
00:19:53,350 --> 00:19:55,131
‫- أجل، أجل، لا، لنفعل
‫- حقاً؟

276
00:19:55,261 --> 00:19:56,999
‫- حسناً، مرحى، حسناً
‫- يبدو ذلك رائعاً

277
00:19:57,129 --> 00:19:59,910
‫إذن، سنبدأ التمرين
‫أيام الثلاثاء والخميس...

278
00:20:21,841 --> 00:20:23,623
‫حسناً، جرب مرة أخرى

279
00:20:23,754 --> 00:20:26,664
‫أصغ يا (دافي)
‫أريد أن تمزق الصفحة الأولى كلها

280
00:20:26,795 --> 00:20:29,488
‫ذلك ما قلته، الصفحة الأولى بأكملها
‫سيكتب (جونسون) الصفحة الأولى

281
00:20:29,618 --> 00:20:33,095
‫حسناً، جرب مرة أخرى
‫ولكن كن أسرع وليكن صوتك أعلى

282
00:20:34,353 --> 00:20:36,223
‫أصغ يا (دافي)
‫أريد أن تمزق الصفحة الأولى كلها

283
00:20:36,351 --> 00:20:38,352
‫ذلك ما قلته، الصفحة الأولى بأكملها
‫سيكتب (جونسون) الصفحة الأولى

284
00:20:38,438 --> 00:20:40,306
‫أجل، كان ذلك مضحكاً أكثر
‫نسيت كلمة تُمزق

285
00:20:40,438 --> 00:20:42,566
‫- تمزق، تمزق الصفحة الأولى كلها
‫- أجل

286
00:20:42,652 --> 00:20:45,085
‫سيكتب (جونسون)...
‫ولكني قلت معظم الكلمات، صحيح؟

287
00:20:45,216 --> 00:20:46,910
‫- أجل، كنت جيداً
‫- حقاً؟

288
00:20:47,040 --> 00:20:48,518
‫أجل، أنت تقترب

289
00:20:56,903 --> 00:20:59,771
‫- وصلت (جانيس)
‫- أيعني ذلك أنّ علينا النهوض؟

290
00:20:59,901 --> 00:21:03,116
‫أجل، يجب أن تساعدها بحقائبها

291
00:21:05,939 --> 00:21:08,763
‫يا إلهي!

292
00:21:08,894 --> 00:21:11,545
‫هذا جميل جداً

293
00:21:11,675 --> 00:21:14,759
‫وكذلك أنت في ذلك الفستان
‫يا (جانيس)، رائع!

294
00:21:14,890 --> 00:21:17,713
‫- شكراً لك، مرحباً يا (باري)
‫- إنه جميل

295
00:21:18,409 --> 00:21:20,190
‫مرحباً يا حبيبتي

296
00:21:20,799 --> 00:21:23,274
‫أهلاً بك في ملاذي

297
00:21:23,535 --> 00:21:25,056
‫تعالي إلى هنا

298
00:21:26,185 --> 00:21:28,487
‫أهلاً بك في منزلي السعيد

299
00:21:28,574 --> 00:21:32,355
‫ماء بارد وساخن
‫ومعجزة الإنترنت السريع

300
00:21:32,486 --> 00:21:35,179
‫وغرفتنا هناك في الأعلى
‫قرب غرفة الضيوف تماماً

301
00:21:35,309 --> 00:21:37,743
‫- مكان حميم يا حبيبي
‫- حميم

302
00:21:37,871 --> 00:21:39,524
‫وهذا، هل هذا ملصق العرض الجديد؟

303
00:21:39,741 --> 00:21:42,217
‫- أجل
‫- أجل، اخترنا ذلك الخط للتو

304
00:21:42,347 --> 00:21:44,128
‫(باري بلوك)؟

305
00:21:44,737 --> 00:21:48,299
‫ذلك اسمي المسرحي، أجل
‫إنه أكثر جاذبية من (بيركمان)

306
00:21:48,952 --> 00:21:50,385
‫حقاً؟

307
00:21:50,645 --> 00:21:53,209
‫إذن، علمت أنّ هذا أول عرض كبير لك
‫يا (باري)، صحيح؟

308
00:21:53,340 --> 00:21:57,120
‫أجل، أجل، أمر مثير للأعصاب بعض الشيء
‫ولكني بين أيدي أمينة مع هذين

309
00:21:57,250 --> 00:21:59,552
‫- أجل
‫- ستحضرين ليلة الافتتاح، صحيح؟

310
00:21:59,684 --> 00:22:02,897
‫ما كنت لأفوتها أبداً
‫وشكراً للسماح لي بالتطفل على تجارب أدائكم

311
00:22:03,028 --> 00:22:06,374
‫لست تتطفلين على الإطلاق
‫أعتقد أننا في موقف ممتاز

312
00:22:06,504 --> 00:22:08,980
‫- أجل، بالفعل، انت كذلك يا (باري)
‫- أجل، أجل

313
00:22:09,111 --> 00:22:10,849
‫- حقاً؟
‫- أجل

314
00:22:17,669 --> 00:22:20,623
‫"قبّلي الطباخ"

315
00:22:21,276 --> 00:22:22,666
‫يا إلهي!

316
00:22:36,263 --> 00:22:39,219
‫"لأيام عديدة، كنت مكتئباً"

317
00:22:39,349 --> 00:22:42,564
‫"وكان رأسي يدور
‫كان علي ترك فتاة صغيرة"

318
00:22:42,999 --> 00:22:46,127
‫"في بلدة (كينغستون)"، شكراً

319
00:22:46,257 --> 00:22:48,473
‫- أحسنت، أحسنت
‫- برافو!

320
00:22:48,603 --> 00:22:50,037
‫"قبّلي الطباخ"

321
00:22:50,167 --> 00:22:53,643
‫أجل، سيكون جيداً، في الواقع
‫إنتاجنا التالي سيكون قصة حديقة حيوانات

322
00:22:53,773 --> 00:22:56,162
‫أجل، مشهد واحد لـ(إدي ألبي)

323
00:22:56,293 --> 00:23:00,899
‫تتحدث عن مجنونة وتقليدي ممل
‫يتشاجران على مقعد في (سنترال بارك)

324
00:23:01,029 --> 00:23:05,156
‫أجل، والأمر الرائع هو أني و(سالي)
‫سنتبادل الأدوار

325
00:23:05,330 --> 00:23:09,761
‫كل ليلة، لذا، في ليلة نلعب دور المجنونة
‫والأخرى التقليدي الممل

326
00:23:09,891 --> 00:23:11,413
‫لماذا؟

327
00:23:11,934 --> 00:23:15,887
‫لمجرد منح الجمهور تجربة مختلفة كل ليلة

328
00:23:17,234 --> 00:23:20,276
‫إذن، أنتم تتوقعون أن يحضر الناس
‫أكثر من مرة؟

329
00:23:20,406 --> 00:23:21,796
‫قطعاً

330
00:23:24,227 --> 00:23:28,052
‫إذن يا (باري)
‫ما هي غايتك النهائية في هذا؟

331
00:23:29,399 --> 00:23:31,050
‫- الغاية النهائية؟
‫- أجل، أعني

332
00:23:31,180 --> 00:23:36,133
‫هل تأمل الوصول للتلفاز أو الأفلام؟
‫ما رأيك؟

333
00:23:36,263 --> 00:23:39,349
‫أعتقد أن حبي الأول والوحيد هو المسرح

334
00:23:39,479 --> 00:23:41,607
‫أنا فيه في أسعد حالاتي

335
00:23:41,998 --> 00:23:45,866
‫في الواقع، (سالي) هي من تبدع
‫في المجالين اللذين ذكرتهما للتو

336
00:23:45,996 --> 00:23:47,951
‫أعني هي تقوم بعمل رائع

337
00:23:48,082 --> 00:23:52,425
‫كانت مرشحة مؤخراً في حلقة أولى
‫في مسلسل على (فوكس)

338
00:23:52,556 --> 00:23:55,120
‫- ولكني لم أنل الدور
‫- كانت المنافسة بينها وفتاة أخرى

339
00:23:55,250 --> 00:23:59,117
‫ولكن قصدي هو أنّ الناس في البلدة
‫يتحدثون عنها

340
00:23:59,247 --> 00:24:02,808
‫أعني، شخص بهذه الموهبة
‫لا يمكن أن يبقى مجهولاً طويلاً

341
00:24:03,200 --> 00:24:05,937
‫- أنت لطيف
‫- أنا أقول الحقيقة فحسب

342
00:24:06,067 --> 00:24:08,675
‫يجب أن تعترفي بموهبتك أكثر

343
00:24:09,065 --> 00:24:14,453
‫إذن، أول مرة رأيت فيها هذه الفتى يمثل
‫ارتجل لي حواراً فردياً

344
00:24:14,583 --> 00:24:19,536
‫عن جندي عاد من (أفغانستان)
‫وحصل على وظيفة قاتل مأجور

345
00:24:19,666 --> 00:24:22,969
‫ثم شعر بالقلق، قال
‫"يا إلهي! ربما أنا لا أجيد إلا القتل"

346
00:24:23,099 --> 00:24:26,574
‫أراد العمل خارج القتل، صحيح؟
‫فهمت ذلك جيداً، صحيح؟

347
00:24:26,706 --> 00:24:29,007
‫- متى كان ذلك؟
‫- عاطفي جداً

348
00:24:29,137 --> 00:24:32,135
‫- لا أذكر ذلك
‫- عمّ تتحدث؟

349
00:24:32,265 --> 00:24:35,698
‫كان ذلك في موقف السيارات
‫كنت أجلس في سيارتي وأنت تقف لدى النافذة

350
00:24:35,828 --> 00:24:38,001
‫عندما سمعته يؤدي هذا الدور المنفرد
‫قلت لنفسي

351
00:24:38,132 --> 00:24:40,781
‫"تباً، هذا الفتى لديه موهبة"

352
00:24:43,518 --> 00:24:47,298
‫(جين)، أنا لا أدري، لا أدري

353
00:24:47,428 --> 00:24:50,731
‫أنت متواضع جداً
‫سأخلصك من هذه الخصلة

354
00:24:50,817 --> 00:24:52,555
‫سيفعل بالتأكيد

355
00:24:56,205 --> 00:24:59,811
‫إذن، لدي سؤال

356
00:25:03,069 --> 00:25:05,936
‫(سالي)، أخبرني (جين)
‫بأنك تريدين القيام بدور شريك شرطي

357
00:25:06,067 --> 00:25:09,325
‫- أجل، بالتأكيد
‫- هل أطلقت النار من قبل قط؟

358
00:25:09,457 --> 00:25:11,150
‫لا، لم أفعل في الواقع

359
00:25:11,280 --> 00:25:12,975
‫ما الذي يثير اهتمامك؟

360
00:25:13,757 --> 00:25:16,712
‫المحققين أم فرد دورية؟

361
00:25:16,840 --> 00:25:18,927
‫أعتقد أني أختار دور المحقق

362
00:25:19,318 --> 00:25:22,880
‫- يمكنها تمثيل كل شيء
‫- أعلم، يمكنها تمثيل أي دور

363
00:25:23,012 --> 00:25:28,225
‫لم ألعب دور محققة بعد
‫ولكني أشعر بأنه ثمة محققة تحيا بداخلي

364
00:25:28,311 --> 00:25:31,005
‫- أتفهمين قصدي؟ هل ذلك منطقي؟
‫- أجل

365
00:26:45,950 --> 00:26:47,340
‫(باري بلوك)

366
00:26:48,383 --> 00:26:49,729
‫حسناً

367
00:27:14,666 --> 00:27:16,014
‫(كريس لوكادو)!

368
00:27:30,222 --> 00:27:31,569
‫تباً!

369
00:27:37,737 --> 00:27:39,650
‫إن كان هذا الرجل شخصاً تعرفينه

370
00:27:40,388 --> 00:27:41,822
‫فستتعرفين عليه

371
00:27:50,642 --> 00:27:53,118
‫- (جانيس)، (جانيس)، مهلاً
‫- مرحباً يا (باري)

372
00:27:53,465 --> 00:27:55,768
‫أرني يداك

373
00:27:56,767 --> 00:27:58,679
‫أنا لا أحمل سلاحاً، ها هما يداي

374
00:28:00,113 --> 00:28:01,504
‫أنا لا أحمل سلاحاً

375
00:28:03,241 --> 00:28:09,931
‫اسمعي يا (جانيس)، كنت أعمل لصالح رجل
‫أقنعني بالقيام بأمور سيئة جداً

376
00:28:10,888 --> 00:28:14,624
‫ولكن تلك ليست حقيقتي، حسناً؟
‫أدركت أنّ ما أفعله خاطىء

377
00:28:14,754 --> 00:28:19,968
‫و... فعلت كل ما علي فعله
‫لأضع ذلك خلفي

378
00:28:21,705 --> 00:28:23,139
‫وقد فعلت

379
00:28:24,400 --> 00:28:26,224
‫كان ذلك صعباً ولكنّي نجحت

380
00:28:26,919 --> 00:28:28,918
‫الأمور بخير جداً الآن

381
00:28:31,133 --> 00:28:32,697
‫أنا شخص صالح

382
00:28:34,522 --> 00:28:35,999
‫أساعد الناس

383
00:28:39,866 --> 00:28:42,254
‫وإن أمكنك الابتعاد...

384
00:28:42,994 --> 00:28:47,339
‫عن كل هذا وتناسي الأمر
‫ستكون حياة الجميع أفضل

385
00:28:48,555 --> 00:28:51,249
‫- لا يمكنني فعل ذلك يا (باري)
‫- بلى، بلى يمكنك

386
00:28:51,900 --> 00:28:56,071
‫يمكنك ذلك يا (جانيس)
‫لأننا نريد الأشياء ذاتها

387
00:28:57,939 --> 00:29:00,676
‫نحن... نريد أن نكون سعداء

388
00:29:00,981 --> 00:29:02,545
‫ونريد الحب

389
00:29:04,370 --> 00:29:05,890
‫نريد حياة

390
00:29:08,322 --> 00:29:10,061
‫ونحن نفعل ذلك يا (جانيس)

391
00:29:13,754 --> 00:29:15,144
‫نحن متشابهان

392
00:29:17,925 --> 00:29:19,445
‫ولكننا لسنا كذلك

393
00:29:20,662 --> 00:29:22,531
‫لسنا متشابهين يا (باري)

394
00:29:24,354 --> 00:29:26,006
‫لأني شرطية

395
00:29:27,049 --> 00:29:29,177
‫وأنت قاتل لعين

396
00:29:30,872 --> 00:29:32,566
‫لذا...

397
00:29:33,434 --> 00:29:35,781
‫أريد أن تسير عائداً نحو الكوخ

398
00:29:35,912 --> 00:29:39,344
‫- لا، أصغي إلي، أصغي يا (جانيس)
‫- وسأكبلك ثم سأجري اتصالاً

399
00:29:39,475 --> 00:29:41,125
‫- هل تفهم؟
‫- يمكننا التوصل إلى حل

400
00:29:41,256 --> 00:29:44,816
‫- لنناقش الأمر، رجاءً يا (جانيس)
‫- (باري)، (باري)، (باري)

401
00:29:45,990 --> 00:29:47,642
‫تحرك

402
00:30:06,194 --> 00:30:08,410
‫فكري فيما سيفعله هذا بك وبـ(جين)

403
00:30:08,583 --> 00:30:11,799
‫تبدوان سعيدين
‫وهذا قد ينهي كل ذلك

404
00:30:11,927 --> 00:30:14,231
‫لا يمكنني التفكير في ذلك الآن
‫يا (باري)

405
00:30:26,092 --> 00:30:27,569
‫(جانيس)

406
00:30:28,394 --> 00:30:30,349
‫أيمكننا رجاءً ألّا نفعل هذا؟

407
00:30:31,566 --> 00:30:32,912
‫رجاءً

408
00:30:35,520 --> 00:30:37,214
‫لقد تم الأمر بالفعل

409
00:32:05,582 --> 00:32:08,711
‫بدءاً من... الآن

410
00:32:09,486 --> 00:32:14,486
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

411
00:32:09,711 --> 00:32:12,839
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

