﻿1
00:00:59,000 --> 00:01:06,000
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:01:15,385 --> 00:01:17,387
‫"نعم، أوقفه"

3
00:01:18,180 --> 00:01:21,433
‫"اسمع، إذا لمست التلفاز فسأقتلك"

4
00:01:22,768 --> 00:01:26,980
‫"أوقفه، أريد أن أعرف ماذا حدث
‫لهذا الرجل فلا تلمس التلفاز"

5
00:01:27,231 --> 00:01:28,941
‫"انتظر لحظة"

6
00:01:29,399 --> 00:01:30,984
‫- هلا توقفه؟
‫- "لماذا؟"

7
00:01:31,151 --> 00:01:33,779
‫لماذا؟ لأنني أريد مشاهدته

8
00:01:34,029 --> 00:01:39,534
‫أنت دائماً تفعل هذا
‫لماذا تجد هذا صعباً جداً عليك؟

9
00:01:41,161 --> 00:01:43,956
‫لا أعتقد أن لهذا علاقة بالتلفاز

10
00:01:44,081 --> 00:01:48,252
‫هذه سخافة عدوانية سلبية
‫يجب أن نتناقش حولها

11
00:01:48,502 --> 00:01:49,878
‫تباً!

12
00:01:50,754 --> 00:01:52,130
‫نعم

13
00:01:54,258 --> 00:01:58,762
‫"أشياء كما تعرف، امتلاك بيت وأسرة
‫وأشياء كهذه"

14
00:01:58,929 --> 00:02:03,433
‫"أنا لا أتذمر أو أي شيء من ذلك
‫لأن لدي قطة"

15
00:02:37,968 --> 00:02:39,344
‫تباً!

16
00:02:49,938 --> 00:02:52,649
‫يا إلهي! يا إلهي!

17
00:02:53,442 --> 00:02:55,986
‫- تباً! يا إلهي!
‫- أين هو؟

18
00:02:56,528 --> 00:03:01,658
‫هلا تهدأ؟ أفضل رجل جديد عندي
‫سيعود ومعه رزمة صغيرة في أي لحظة

19
00:03:03,118 --> 00:03:06,288
‫هذا ليس من طبعي، أنا لست مجرماً

20
00:03:07,414 --> 00:03:08,916
‫أقصد أن أحداً ما قد يتأذى

21
00:03:10,417 --> 00:03:14,129
‫مؤكد أن أحداً ما سيصاب بأذى
‫فرجلي سيقتل من يجده في الشقة

22
00:03:14,338 --> 00:03:16,298
‫أنت تعرف أن هذا جزء من الفكرة

23
00:03:18,717 --> 00:03:20,844
‫- ماذا؟
‫- لماذا تنظر إلي هكذا؟

24
00:03:21,261 --> 00:03:22,763
‫- هذه هي الخطة
‫- لا، لا، لا

25
00:03:22,930 --> 00:03:25,390
‫أنت لم تقل شيئاً عن إصابة أحد بأذى

26
00:03:27,935 --> 00:03:30,229
‫حسن، إذا لم أفعل
‫فقد كان ينبغي لي أن أفعل

27
00:03:30,520 --> 00:03:31,897
‫يا إلهي!

28
00:03:35,359 --> 00:03:37,778
‫أسمعت؟ أترى؟ ها قد جاء

29
00:03:37,986 --> 00:03:40,739
‫ربما لم يجر الأمر كما تخيلت لكن...

30
00:03:40,906 --> 00:03:42,616
‫لكنك على الأقل ستنال ما دفعت ثمنه
‫صحيح؟

31
00:03:42,824 --> 00:03:45,661
‫- مرحباً
‫- أعطيتني رمزاً خطأ

32
00:03:48,038 --> 00:03:51,416
‫- أعطيتنا الرمز الخاطئ
‫- أنت حتى لم تحضر الرزمة؟

33
00:03:55,045 --> 00:03:57,297
‫"يجب أن أذهب من هنا"

34
00:04:00,133 --> 00:04:01,510
‫تباً!

35
00:04:02,719 --> 00:04:07,015
‫"أوقفوا إطلاق النار، أوقفوا إطلاق النار
‫تباً!"

36
00:04:09,977 --> 00:04:11,770
‫شكراً للرب على مجيئكم

37
00:04:19,002 --> 00:04:23,090
‫"حسن، نعم، هذا جيد، حسن"

38
00:04:23,465 --> 00:04:25,717
‫"يا رجل الصحافة، هيا بنا"

39
00:04:28,303 --> 00:04:30,931
‫حسن يا جماعة، خذوا أماكنكم ولـ...

40
00:04:31,098 --> 00:04:33,183
‫ماذا يجري؟ أنتم لا ترتدون أزياء العرض

41
00:04:33,350 --> 00:04:36,812
‫لا، لا نرتديها، لماذا ترتدي أنت الزي؟

42
00:04:37,229 --> 00:04:39,606
‫لماذا أرتدي زي العمل؟
‫لأن هذا تدريب نهائي

43
00:04:39,940 --> 00:04:41,316
‫هيا يا جماعة، يجب أن ترتدوا ملابسكم

44
00:04:41,692 --> 00:04:44,444
‫أنت لا تعتقد جدياً أن علينا الاستمرار
‫في محاولة فعل هذا، أليس كذلك؟

45
00:04:45,320 --> 00:04:48,298
‫نعم، علينا ذلك
‫الافتتاح غداً يا شباب

46
00:04:48,333 --> 00:04:51,593
‫(باز)، هذا مؤسف، لم لا نلغي العرض كله؟

47
00:04:51,618 --> 00:04:52,995
‫نلغي الـ...

48
00:04:53,704 --> 00:04:58,058
‫- لماذا؟
‫- لأن (جين) أصيب بانهيار عصبي أمس

49
00:04:58,093 --> 00:05:00,143
‫- وغادر
‫-  كان يشهق بالبكاء

50
00:05:00,252 --> 00:05:03,005
‫لا أزال أعتقد أن أدائي الانفعالي
‫كان جزءاً من السبب

51
00:05:03,213 --> 00:05:06,550
‫- نعم
‫- لا، أنا متأكد أن السبب كان (موس)

52
00:05:06,717 --> 00:05:09,344
‫أتتذكرون؟ كان يصرخ
‫"(جانيس)، (جانيس)"

53
00:05:09,553 --> 00:05:11,304
‫"ما الفائدة بدون (جانيس)؟"

54
00:05:11,513 --> 00:05:13,098
‫- لا، أنا فعلت ذلك
‫- حسن، لا يمكننا تقديم عرض

55
00:05:13,265 --> 00:05:16,018
‫بلا مخرج يا (باري) وحالياً
‫ليس لدينا مخرج

56
00:05:16,268 --> 00:05:18,270
‫كفى، دعوني أخمن... اهدأوا

57
00:05:18,395 --> 00:05:19,771
‫- سيكون الأمر رائعاً، حسن؟
‫- أنا آسفة، أنا آسفة

58
00:05:20,022 --> 00:05:23,775
‫أعتقد أن (جين) بحاجة إلى قليل
‫من الوقت ليرتاح ويتمالك نفسه

59
00:05:23,942 --> 00:05:26,278
‫وإلى أن يحدث ذلك...

60
00:05:26,862 --> 00:05:28,822
‫- سأقوم أنا بالإخراج
‫- ماذا؟

61
00:05:29,322 --> 00:05:31,324
‫- هذا غريب جداً
‫- حسن، هيا جميعاً

62
00:05:31,575 --> 00:05:33,785
‫ارتدوا الأزياء وهيا بنا

63
00:05:34,161 --> 00:05:36,621
‫ولنبدأ التدريب
‫سنفتتح العرض غداً، هيا بنا

64
00:05:36,788 --> 00:05:38,957
‫(ذي فرونت بيج)، فليتحرك الجميع

65
00:05:39,207 --> 00:05:40,584
‫- سيكون الأمر ممتعاً
‫- هل أخرجت من قبل؟

66
00:05:40,876 --> 00:05:44,129
‫لم أقم بالإخراج من قبل
‫لكنني أعتقد أن المسرحية ستكون رائعة

67
00:05:44,755 --> 00:05:46,131
‫فلنر نشاطاً حقيقياً

68
00:05:47,466 --> 00:05:48,842
‫- حسن
‫- (باري)

69
00:05:49,259 --> 00:05:50,635
‫شريط آلة طابعة

70
00:05:51,678 --> 00:05:55,474
‫تباً! انظري إلى هذا
‫هذا يعرض في الفصل الأول

71
00:05:55,640 --> 00:05:57,601
‫- لن نقدم العرض
‫- بل سنقدمه

72
00:05:57,809 --> 00:06:02,606
‫لا، لن نقدمه، (جين) ليس مستعداً
‫الرجل يتألم وهو محطم

73
00:06:03,440 --> 00:06:05,400
‫إنه بحاجة إلى وقت ليستوعب ما حدث

74
00:06:06,860 --> 00:06:08,820
‫أنا بحاجة إلى وقت لأستوعب ما حدث

75
00:06:10,155 --> 00:06:13,658
‫- هذا عالق، ماذا؟
‫- وأنت بحاجة إلى وقت لتستوعب ما حدث

76
00:06:13,867 --> 00:06:16,078
‫نحن نفعل ذلك من خلال العمل، صحيح؟

77
00:06:16,411 --> 00:06:18,997
‫اسمع، أفهم معنى أن تفزع، حسن؟

78
00:06:19,122 --> 00:06:22,292
‫الأمر يشبه حلاقة رأسي لمسرحية
‫(آي نيفر سو أنذار بترفلاي)

79
00:06:22,417 --> 00:06:25,671
‫دون أدرك كم سيحد ذلك
‫من فرص ترشيحي لأدوار أخرى

80
00:06:26,046 --> 00:06:28,465
‫كلنا أحياناً نفقد القدرة
‫على تمييز ما هو المهم

81
00:06:28,799 --> 00:06:31,718
‫إضافة إلى أن هذه (ذي فرونت بيج)
‫إنها مسرحية سخيفة

82
00:06:31,927 --> 00:06:35,430
‫- نعم، لكن أنت اخترتها
‫- نعم، اخترتها قبل مقتل (جانيس)

83
00:06:38,392 --> 00:06:40,560
‫- نحن لا نعرف ماذا أصابها
‫- بل نعرف يا (باري)

84
00:06:40,727 --> 00:06:43,438
‫يبدو أن الجميع يعرفون ماذا حدث
‫لـ(جانيس) ما عداك

85
00:06:43,563 --> 00:06:45,857
‫إذا ألغينا العرض فماذا كان الهدف؟

86
00:06:47,150 --> 00:06:48,527
‫ماذا؟

87
00:06:51,822 --> 00:06:54,366
‫سيكون رائعاً، سيكون رائعاً

88
00:06:54,574 --> 00:06:58,286
‫يجب أن تثقي بي، أتثقين بي؟
‫ثقي بي، حسن، نحن بخير

89
00:06:58,453 --> 00:07:00,455
‫المخرج مستعد

90
00:07:00,580 --> 00:07:03,333
‫- "عزيزي (باتير) والجميع في (الشيشان)"
‫- مرحباً

91
00:07:03,542 --> 00:07:05,002
‫- مرحباً
‫- "باختصار"

92
00:07:05,168 --> 00:07:07,504
‫عملية (لوس آنجلس) تجري
‫على خير ما يرام"

93
00:07:07,754 --> 00:07:11,550
‫"أعلم بوجود تحفظات بسيطة حتى الآن
‫على التعاون مع الأعداء التقليديين"

94
00:07:11,717 --> 00:07:15,679
‫"البوليفيين، لكن لا تقلق يا (باتير)
‫إنهم رفاق رائعون"

95
00:07:15,804 --> 00:07:19,349
‫"إنهم لصوص منقطعو النظير
‫ورائعون جداً في كسب الحمولة"

96
00:07:19,558 --> 00:07:21,184
‫"وهل تعرف ما الذي يجيدونه؟"

97
00:07:21,435 --> 00:07:23,145
‫"إعادة حزم الحمولة المذكورة"

98
00:07:23,353 --> 00:07:26,398
‫"كأنما قُدر لـ(ين) و(يانغ)
‫أن يكونا متطابقين"

99
00:07:26,565 --> 00:07:30,444
‫"بالمناسبة، (كريستوبال) قائدهم
‫زعيم ديني من الطراز الأول"

100
00:07:30,652 --> 00:07:32,320
‫"مثل (توني روبنز) الصغير"

101
00:07:32,529 --> 00:07:35,699
‫"يعلمنا الأساليب القوية في تنفيذ
‫الأعمال السيئة والسيطرة على العالم"

102
00:07:35,824 --> 00:07:37,326
‫"ونحن في منتهى الهدوء"

103
00:07:37,576 --> 00:07:41,246
‫"أمر بخطف أحد أفضل الطهاة العضويين
‫في (أمريكا الجنوبية) وإحضاره إلى هنا"

104
00:07:41,455 --> 00:07:45,042
‫"استغرق بعض الوقت، لكن أظن
‫أن دماغه غُسل رسمياً"

105
00:07:45,876 --> 00:07:49,046
‫"كرة الطائرة الترفيهية صارت أسطورية"

106
00:07:49,338 --> 00:07:52,632
‫"ملاحظة، أنا الآن معروف بلقب (بوليت)
‫بسبب ضربة إرسالي"

107
00:07:53,800 --> 00:07:58,889
‫"رائع! أعتقد أنني في أسعد أوقات حياتي
‫على الإطلاق يا (باتير)"

108
00:07:59,222 --> 00:08:02,267
‫"ليس لدي فقط عملية ربما تنافس قريباً
‫المافيا البورمية"

109
00:08:02,476 --> 00:08:04,728
‫"على ثاني أعلى مركز في ترتيب
‫العائلات الإجرامية"

110
00:08:04,853 --> 00:08:08,065
‫"لكنني وجدت في (كريستوبال)
‫صديقاً حقيقياً وشريكاً"

111
00:08:08,190 --> 00:08:09,941
‫"أتوق لأن تقابلوه"

112
00:08:10,776 --> 00:08:15,447
‫"في النهاية، دعنا نكن متسامحين
‫مع البوليفيين"

113
00:08:16,239 --> 00:08:18,909
‫"كما يقول (كريستوبال) دائماً"

114
00:08:19,993 --> 00:08:23,288
‫"نحن أقوى معاً"

115
00:08:23,955 --> 00:08:25,332
‫"كلام صحيح جداً"

116
00:08:26,249 --> 00:08:28,752
‫(هانك)، (كريستوبال) يريد رؤيتك

117
00:08:30,128 --> 00:08:33,173
‫"سيكون رائعاً، سيكون...
‫(هانك)"

118
00:08:33,799 --> 00:08:35,842
‫ادخل، هل قابلت (إستر)؟

119
00:08:36,510 --> 00:08:38,345
‫زعيمة العائلة البورمية الإجرامية

120
00:08:40,138 --> 00:08:45,018
‫لا، ربما لأنها أكبر منافس لنا

121
00:08:45,811 --> 00:08:47,729
‫وتجلس حالياً على مقعدي

122
00:08:48,313 --> 00:08:50,107
‫وتشرب من كوب الثعلب الخاص بي

123
00:08:50,732 --> 00:08:53,819
‫- جئت لأقدم لكم عرضاً
‫- هل تتحدث معي؟

124
00:08:54,027 --> 00:08:57,531
‫أعتقد أنه مشوق جداً
‫تعال، تعال، اجلس

125
00:09:01,702 --> 00:09:06,957
‫أخبرني؟ ما الشيء الوحيد الذي أردنا
‫أن نغمس فيه أصابع أقدامنا؟

126
00:09:07,165 --> 00:09:08,750
‫- الشوكولاتة
‫- الهيروين

127
00:09:09,501 --> 00:09:11,837
‫- الهيروين يا (هانك)، المجال الوحيد
‫- الهيروين

128
00:09:12,004 --> 00:09:14,089
‫الذي تُرك بلا ضبط في منظمتنا

129
00:09:14,214 --> 00:09:17,092
‫والذي سيمنحنا قوة حقيقية
‫استمع إلى هذا

130
00:09:17,342 --> 00:09:21,847
‫لقد أنشأت ديراً حيث يمكنني إحضار
‫أي شيء أريده إلى هذا البلد

131
00:09:22,180 --> 00:09:25,225
‫لن يسأل أحد عن شيء بسبب حرية الأديان

132
00:09:25,600 --> 00:09:28,979
‫أسلحة وبضاعة خاصة المخدرات

133
00:09:29,312 --> 00:09:31,982
‫سأعرض عليك وعلى (كريستوبال)
‫حصة مساوية لحصتي

134
00:09:32,899 --> 00:09:34,943
‫حسن، لماذا؟

135
00:09:35,110 --> 00:09:37,612
‫كنا الآن نتناقش حول (توماس فريدمان)

136
00:09:38,572 --> 00:09:39,948
‫ألم تقرأ ذلك الكتاب بعد؟

137
00:09:40,073 --> 00:09:43,368
‫حسن، لقد أعطيتني الكثير من الكتب

138
00:09:43,577 --> 00:09:46,121
‫- ولم أجد الوقت الكافي لقراءتها
‫- يجب أن توجد الوقت

139
00:09:46,288 --> 00:09:48,332
‫- رجاء، لا تسترقي السمع
‫- (توماس فريدمان)

140
00:09:48,540 --> 00:09:50,709
‫- شكراً
‫- يقول، لا يوجد بلدان

141
00:09:50,876 --> 00:09:53,003
‫فيهما (ميكي دونالدز) ونشبت بينهما حرب

142
00:09:53,503 --> 00:09:57,424
‫فكرة (إستر) أن في (لوس آنجليس)
‫ما يكفينا كلنا

143
00:09:57,632 --> 00:10:00,427
‫سنعطي القليل من (ميكي دونالدز)
‫لكل عصابة

144
00:10:00,552 --> 00:10:03,889
‫وسرعان ما تصير كل العصابات فريقاً

145
00:10:04,139 --> 00:10:08,268
‫أنت إذن تريد أن تتقاسم مستودعنا معها؟

146
00:10:08,435 --> 00:10:14,232
‫تماماً، وبالمقابل سنحصل على فريق
‫(إستر) من المهربين والقتلة المأجورين

147
00:10:14,399 --> 00:10:21,281
‫حسن، هذا مؤسف، لأن لدي مسبقاً
‫جيش من أفضل القتلة في (الشيشان)

148
00:10:21,448 --> 00:10:22,824
‫لذلك...

149
00:10:22,991 --> 00:10:24,368
‫الباب من هناك

150
00:10:24,785 --> 00:10:26,286
‫(هانك)، رجالك...

151
00:10:27,204 --> 00:10:30,999
‫تنقصهم المهارة البدنية، إنهم ضعاف

152
00:10:31,166 --> 00:10:34,461
‫حسن، هذا ليس صحيحاً، وأيضاً
‫اخفض صوتك لو سمحت، حسن؟

153
00:10:34,628 --> 00:10:36,004
‫فهم هنا

154
00:10:38,090 --> 00:10:41,093
‫نعم، رأيت هذا من قبل
‫تعرف، كثير...

155
00:10:41,301 --> 00:10:43,553
‫حسن، يا إلهي!

156
00:10:44,054 --> 00:10:47,224
‫- يا إلهي!
‫- هذا ما كنت أقصده

157
00:10:47,349 --> 00:10:50,102
‫كيف لا نرغب في العمل مع هذه؟

158
00:10:53,939 --> 00:10:55,440
‫حسن، يا إلهي!

159
00:10:59,319 --> 00:11:02,489
‫الجميع يضحكون على طعن اليد الآن

160
00:11:11,918 --> 00:11:13,878
‫سيد (كوسينو)

161
00:11:15,046 --> 00:11:16,423
‫سيد...

162
00:11:16,673 --> 00:11:18,049
‫مرحباً يا (بيركمان)

163
00:11:18,425 --> 00:11:20,802
‫مرحباً، يمكنني أن آتي...

164
00:11:21,970 --> 00:11:24,139
‫- يمكنني أن أعود مجدداً
‫- لا

165
00:11:25,348 --> 00:11:26,808
‫(باري)، إنهم يستسلمون

166
00:11:27,642 --> 00:11:29,602
‫- إنهم ينسحبون
‫- لا

167
00:11:29,728 --> 00:11:34,524
‫إنما أقول أن كوخك لم يعد
‫موقع جريمة مفيد

168
00:11:35,358 --> 00:11:37,777
‫- إليك مفاتيحك
‫- احتفظ بمفاتيحي

169
00:11:39,988 --> 00:11:43,033
‫يوجد هناك آلاف الدونمات من الغابات

170
00:11:43,825 --> 00:11:47,871
‫- هل تفتشونها؟
‫- لا، لم نشعر أن ذلك ممكناً

171
00:11:48,413 --> 00:11:50,540
‫هذا جنون

172
00:11:50,749 --> 00:11:53,918
‫يمكن أن تكون هناك الآن وتشعر بالبرد

173
00:11:54,085 --> 00:11:56,546
‫من الممكن أن تكون مصابة وجائعة

174
00:11:56,671 --> 00:11:58,131
‫نحن لا نعرف ماذا حدث

175
00:11:58,715 --> 00:12:02,677
‫لا أحد يعرف فعلياً ماذا حدث

176
00:12:02,969 --> 00:12:04,637
‫أهذا أنت مع (كوربين بيرنسون)؟

177
00:12:05,263 --> 00:12:08,475
‫- لا، هذا (روني كوكس)
‫- (روني كوكس)

178
00:12:08,725 --> 00:12:13,271
‫سيد (كوسينو)، أنا و(جانيس) ذهبنا
‫لملاحقة الشيشان

179
00:12:13,730 --> 00:12:15,690
‫فغضبوا وانتقموا منها

180
00:12:16,441 --> 00:12:21,279
‫ما إن رأوها في سيارتها تلك الليلة
‫وغادرت ملكيتك حتى اختفت

181
00:12:21,446 --> 00:12:22,822
‫مفهوم؟

182
00:12:23,698 --> 00:12:28,578
‫ليس لدينا إشارة من هاتفها الخلوي
‫أو من البطاقة الائتمانية ولا شيء

183
00:12:30,121 --> 00:12:32,874
‫ربما عرفنا كل ما يمكن أن نعرفه

184
00:12:33,083 --> 00:12:35,627
‫وهذه هي الحقيقة ببساطة

185
00:12:37,253 --> 00:12:38,630
‫أنا آسف

186
00:12:45,679 --> 00:12:48,348
‫- (ماي)، مرحباً، فلنذهب
‫- حسن

187
00:13:03,530 --> 00:13:05,365
‫مرحباً يا سيد (كوسينو)، نحن...

188
00:13:05,615 --> 00:13:08,827
‫تدربنا بدونك اليوم وكان ذلك فظيعاً

189
00:13:09,452 --> 00:13:12,622
‫أعلم أنك بحاجة إلى شيء من الوقت
‫لتتحسن لكن...

190
00:13:12,831 --> 00:13:16,084
‫من باب الفضول، متى تظن
‫أنك قد تكون مستعداً لتعود لإخراج عرضنا؟

191
00:13:17,460 --> 00:13:20,588
‫- أعتقد أنك تبدو رائعاً
‫- في غرفة نومي

192
00:13:21,006 --> 00:13:22,382
‫تحت السرير

193
00:13:23,341 --> 00:13:25,218
‫يوجد صندوق من خشب الماهوغني

194
00:13:26,845 --> 00:13:31,307
‫وفي ذلك الصندوق يوجد مسدس
‫(38 سبيشال) مقبضه رمادي

195
00:13:31,433 --> 00:13:35,895
‫استخدم في فيلم  (فلاشبوينت)

196
00:13:36,855 --> 00:13:40,108
‫وأعطاه لي شريكي السابق في السكن (ريب تورن)

197
00:13:41,526 --> 00:13:46,448
‫أتعرف كم مرة فكرت اليوم
‫في الدخول إلى هناك

198
00:13:46,948 --> 00:13:52,329
‫وحشوه بالرصاص وتقبيله لآخر مرة؟

199
00:13:52,954 --> 00:13:56,082
‫- أرغبت في تقبيل المسدس؟
‫- الانتحار يا (باري)

200
00:13:56,249 --> 00:13:59,836
‫ألا تعرف الطقس الشعائري الياباني
‫(هارا كيري)

201
00:14:00,045 --> 00:14:02,297
‫- المعلق على كرة البيسبول؟
‫- أريد أن تخرج من بيتي

202
00:14:02,422 --> 00:14:03,798
‫حسن

203
00:14:04,716 --> 00:14:07,052
‫حسن، وصل البريد يا شباب

204
00:14:07,218 --> 00:14:10,889
‫لدينا بعض الكوبونات، (استبان)
‫أنت تحب بيتزا (دومينوز)، صحيح؟

205
00:14:12,349 --> 00:14:17,312
‫حسن، أتريد ربح مليون دولار؟
‫لن أنخدع بهذا مجدداً

206
00:14:18,063 --> 00:14:21,149
‫يا شباب، طرد من (الشيشان)

207
00:14:21,900 --> 00:14:24,027
‫قد تكون نسختي من (ريفيردانس)
‫على قرص (بلو راي)

208
00:14:28,740 --> 00:14:32,285
‫(باتير)، أنا (نوهو هانك)
‫تلقيت تواً الطرد الذي أرسلته

209
00:14:32,577 --> 00:14:35,288
‫أهذه مزحة مجنونة مبكرة
‫بمناسبة عيد ميلادي الأربعين؟

210
00:14:35,455 --> 00:14:38,083
‫"طلبنا منك أن تعثر
‫على قاتل (غوران) وتقتله"

211
00:14:38,750 --> 00:14:41,044
‫"العائلة تشعر أن البوليفيين هم القتلة"

212
00:14:41,169 --> 00:14:44,798
‫"لكن بدلاً من تنفيذ المهمة
‫اخترت أن تعمل معهم"

213
00:14:44,964 --> 00:14:46,383
‫"لذلك علينا الآن أن نقتلك"

214
00:14:47,801 --> 00:14:50,595
‫(باتير)، ما سبب هذا التصرف العدائي؟

215
00:14:50,845 --> 00:14:52,639
‫اهدأ يا رجل فنحن أخوان

216
00:14:52,889 --> 00:14:55,767
‫- لقد درسنا في الروضة معاً
‫- "ليس بيدي شيء يا (هانك)"

217
00:14:56,226 --> 00:15:00,855
‫- "لقد فضلت البوليفيين على العائلة"
‫- لكن البوليفيين لم يقتلوا (غوران)

218
00:15:01,106 --> 00:15:04,567
‫- "من قتله إذن؟"
‫- أحقاً تريد أن تعرف؟

219
00:15:04,734 --> 00:15:09,239
‫- "نعم"
‫- حسن إذن، سأخبرك

220
00:15:15,120 --> 00:15:17,664
‫عفواً، أيوجد من هذا لون بنفسجي؟

221
00:15:17,956 --> 00:15:20,417
‫لا، لكن لدينا منه بلون أحمر ياقوتي موشح

222
00:15:20,542 --> 00:15:23,420
‫- ما هذا اللون؟
‫- الحقيقة أنه أساساً...

223
00:15:24,337 --> 00:15:29,009
‫حسن، لو أخذت الأحمر والأزرق
‫ومزجت اللونين معاً

224
00:15:29,426 --> 00:15:30,802
‫بنفسجي إذن؟

225
00:15:32,095 --> 00:15:35,765
‫- تباً! نعم، إنه بنفسجي
‫- هل كل العاملين هنا بريطانيون؟

226
00:15:36,808 --> 00:15:40,186
‫- عفواً، ماذا؟
‫- أراك اشتريت بنطلوناً رياضياً جديداً

227
00:15:40,311 --> 00:15:41,688
‫أليس كذلك؟

228
00:15:43,815 --> 00:15:46,776
‫تباً! قارئ البطاقة الائتمانية لا يعمل

229
00:15:46,985 --> 00:15:50,572
‫قارئ بطاقات غبي
‫بل الأصح، قارئ لعين

230
00:15:50,697 --> 00:15:53,825
‫إنه... لماذا لا يعمل؟ هذا غريب

231
00:15:54,159 --> 00:15:55,994
‫- أهذه 88 دولار حقاً؟
‫- (باز)

232
00:15:56,286 --> 00:15:57,662
‫- أيمكنني التحدث معك دقيقة؟
‫- نعم

233
00:15:58,288 --> 00:15:59,664
‫صباحاً سعيداً

234
00:16:01,541 --> 00:16:02,917
‫ما هذا؟

235
00:16:03,168 --> 00:16:06,588
‫حسن، أنا أنفذ شيئاً تحدث عنه
‫السيد (كوسيني)

236
00:16:06,796 --> 00:16:09,382
‫وهو أن ننقل شخصياتنا إلى الواقع

237
00:16:09,716 --> 00:16:12,385
‫-  فهذا ما كنت...
‫- حسن أولاً، "البريطانية" ليست شخصية

238
00:16:12,802 --> 00:16:15,263
‫مفهوم؟ نعم، ليست كذلك
‫وثانياً

239
00:16:15,472 --> 00:16:18,183
‫حسن يسمعك الزبائن تتحدث هكذا
‫ويسمعونني أتحدث هكذا

240
00:16:18,308 --> 00:16:19,851
‫سيظنون أن كلينا نفتعل اللكنة

241
00:16:20,018 --> 00:16:22,437
‫- وسنبدو أحمقين، بل نبدو ساذجين
‫- لا، نحن متشابهان

242
00:16:22,604 --> 00:16:24,314
‫- نعم، نحن متشابهان
‫- لا، لسنا متشابهين

243
00:16:24,439 --> 00:16:25,899
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تفعلين؟ أرأيت؟

244
00:16:26,107 --> 00:16:27,567
‫- توقف، لا
‫- لا، توقفي، لا...

245
00:16:27,734 --> 00:16:29,110
‫- (باز)، لا، لكنتانا ليستا متطابقين
‫- لكنتانا متطابقتان أليس كذلك؟

246
00:16:29,235 --> 00:16:30,695
‫- لكنتانا متطابقتان تماماً، توقفي
‫- من فضلك، توقف

247
00:16:30,862 --> 00:16:33,156
‫- لا، لكنتانا متطابقتان، هذه يثير جنوني
‫- توقف، هذا يثير جنوني

248
00:16:34,949 --> 00:16:36,326
‫- يجب أن تتوقف
‫- أنت أيضاً تتحدثين بلكنة

249
00:16:36,451 --> 00:16:38,370
‫- أعرف أن باستطاعتي التحدث بلكنة
‫- لو مثلت دور امرأة أسترالية...

250
00:16:38,536 --> 00:16:41,665
‫لن أمثل دور أسترالية
‫لن أمثل إطلاقاً دور أسترالية

251
00:16:42,457 --> 00:16:44,542
‫لا أريد التحدث عن ذلك
‫لكنني لن ألعب أبداً دور أسترالية

252
00:16:45,085 --> 00:16:46,503
‫- لا، توقف
‫- يا للهول!

253
00:16:46,836 --> 00:16:48,213
‫"عفواً يا سيدي"

254
00:16:50,215 --> 00:16:51,591
‫هل تعمل هنا؟

255
00:16:52,050 --> 00:16:53,593
‫نعم

256
00:16:55,136 --> 00:16:56,888
‫ألديك المقاس المتوسط من هذا السروال؟

257
00:16:58,264 --> 00:17:00,350
‫- هذا سروال نسائي
‫- تباً!

258
00:17:01,393 --> 00:17:03,770
‫اسمع يا (باز)، أتتذكر
‫حين حصلت لك على وظيفة هنا؟

259
00:17:03,895 --> 00:17:07,607
‫نعم، وقد فرحت كثيراً لأنك ظننت
‫أن (لولوليمون) متجر حلوى

260
00:17:07,774 --> 00:17:11,903
‫صحيح؟ حسن، لقد تحسنت كثيراً
‫ومن المؤسف أن تتراجع

261
00:17:12,529 --> 00:17:15,490
‫أليس كذلك؟ لذلك اضبط نفسك قليلاً
‫مفهوم؟

262
00:17:15,657 --> 00:17:17,659
‫- حسن، نعم، حسن، فهمت
‫- تعقّل

263
00:17:17,826 --> 00:17:19,619
‫يا إلهي!

264
00:17:22,163 --> 00:17:23,540
‫ماذا تفعل هنا؟

265
00:17:26,042 --> 00:17:29,379
‫- (باري)، هذا أنا (هانك)
‫- أعرف أنك (هانك)

266
00:17:29,587 --> 00:17:30,964
‫- بباروكة
‫- أعرف أنك تضع باروكة

267
00:17:31,131 --> 00:17:33,508
‫- لكن هذا قميصي
‫- لا يهمني، ماذا تفعل هنا؟

268
00:17:33,675 --> 00:17:35,218
‫أتتذكر حين كان (غوران) يريد قتلك؟

269
00:17:35,427 --> 00:17:39,305
‫وأنا أعطيتك معلومات استخدمتها
‫لقتل (غوران) وكل أصدقائي؟

270
00:17:39,556 --> 00:17:40,932
‫- نعم، نعم
‫- أتتذكر؟ المرآب؟

271
00:17:41,141 --> 00:17:43,018
‫- نعم
‫- ولم أخبر عائلته عن ذلك

272
00:17:43,226 --> 00:17:45,937
‫لأنني لو فعلت فسيحرقون (لوس آنجليس)
‫بحثاً عنك

273
00:17:46,187 --> 00:17:47,897
‫- نعم
‫- حسن

274
00:17:48,106 --> 00:17:50,358
‫بدلاً من أن أخبرهم أنك قتلت (غوران)

275
00:17:51,735 --> 00:17:53,236
‫أخبرتهم هذا الصباح أن (إستر) هي القاتلة

276
00:17:53,361 --> 00:17:55,155
‫رئيسة العائلة الإجرامية البورمية

277
00:17:56,406 --> 00:17:59,534
‫- لماذا؟
‫- لأنني أولاً، لا أريد أن تُقتل

278
00:17:59,743 --> 00:18:05,123
‫وثانياً، لأن (إستر) تفسد تماماً
‫علاقتي بـ(كريستوبال)

279
00:18:05,248 --> 00:18:08,376
‫فإذا قتلتها ستكفّ عائلة (غوران)
‫عن ملاحقتي

280
00:18:08,543 --> 00:18:11,254
‫وسيظل (كريستوبال) يعتقد
‫أننا صديقين متقاربين

281
00:18:11,588 --> 00:18:13,256
‫- تبادل مصالح كلاسيكي
‫- هذا ليس تبادل مصالح

282
00:18:13,423 --> 00:18:16,092
‫- أنا متأكد أنه كذلك
‫- حسن، يجب أن نخرج من هنا

283
00:18:16,301 --> 00:18:19,637
‫(باري)، (باري)، حسن، تعال فقط
‫حسن؟

284
00:18:20,638 --> 00:18:22,349
‫إذا لم تفعل هذا من أجلي

285
00:18:23,475 --> 00:18:27,228
‫- فإن عائلتي ستقتلني
‫- لست أبالي

286
00:18:27,520 --> 00:18:29,981
‫والآن، اخرج من هنا أيها الأحمق

287
00:18:40,158 --> 00:18:41,618
‫- السيد (فيوكس)؟
‫- نعم

288
00:18:41,951 --> 00:18:44,287
‫لا... أعرف هذا الشيء

289
00:18:44,663 --> 00:18:49,042
‫لا أعرف لماذا تريدون حمضي النووي
‫كنت محتجزاً هناك رغم إرادتي

290
00:18:49,250 --> 00:18:52,962
‫ثمة شهود وأدلة في موقع الجريمة
‫تثبت العكس يا سيد (فيوكس)

291
00:18:56,091 --> 00:18:58,718
‫ألديك إذن من المحكمة لأخذ حمضي النووي؟

292
00:19:00,679 --> 00:19:03,139
‫أتظن أنني سأقدمه لكم طواعية

293
00:19:03,973 --> 00:19:06,101
‫لا، كما ترى أنا...

294
00:19:06,476 --> 00:19:10,271
‫أنا رجل أحترم القانون والنظام
‫وأحب بلدي

295
00:19:10,730 --> 00:19:13,108
‫أحب نظامي القضائي

296
00:19:18,279 --> 00:19:22,534
‫شكراً، ما أتذكره أن غرفة الفندق
‫كان فيها رجلان آخران فقط

297
00:19:22,701 --> 00:19:27,163
‫وكلاهما توفيا لذلك
‫أنت لا تملك شيئاً يا صاحبي

298
00:19:34,548 --> 00:19:37,968
‫- لست أرى (جين)، هل سيأتي؟
‫- نعم، أخبرتك أنه سيأتي

299
00:19:38,093 --> 00:19:39,512
‫- لقد تحدثت معه
‫- حسن

300
00:19:39,720 --> 00:19:43,265
‫عزيزي، لا يعجبني هذا التوتر مفهوم؟
‫أنت تتصرف بغرابة شديدة

301
00:19:43,474 --> 00:19:46,143
‫أنت ترفض التحدث معي، أترى هذا؟

302
00:19:46,644 --> 00:19:48,938
‫هذا جدار، حسن؟ ويجب أن يهدم

303
00:19:49,396 --> 00:19:53,400
‫- أنا متوتر بسبب العرض وحسب
‫- لا، أظن الأمر أكبر من مجرد العرض

304
00:19:54,401 --> 00:19:57,821
‫ماذا قلت لي سابقاً؟
‫"إذا لم نفعل هذا فماذا كان الهدف؟"

305
00:19:58,072 --> 00:20:00,491
‫ما معنى هذا أصلاً؟
‫أكنت تتحدث عنا؟

306
00:20:00,824 --> 00:20:03,702
‫لا وقت لدي لهذا
‫سنبدأ العرض بعد 15 دقيقة، حسن؟

307
00:20:03,994 --> 00:20:05,371
‫(باري)

308
00:20:05,496 --> 00:20:08,374
‫حسن جميعاً، بقيت 15 دقيقة
‫على بدء العرض

309
00:20:08,541 --> 00:20:09,917
‫فلنجتمع

310
00:20:10,876 --> 00:20:12,378
‫تشجعوا يا شباب، من مات؟

311
00:20:15,256 --> 00:20:16,632
‫صحيح

312
00:20:17,508 --> 00:20:19,969
‫(جيرمين)، قلت إنك تريد أن تقول شيئاً

313
00:20:20,177 --> 00:20:21,804
‫- حقاً؟
‫- نعم

314
00:20:22,179 --> 00:20:24,223
‫- لا بد أنني كنت أمازحك
‫- رائع!

315
00:20:25,432 --> 00:20:28,352
‫حسن، هذا لم يكن سهلاً
‫سأكون أول من يعترف بذلك

316
00:20:28,477 --> 00:20:33,691
‫لكن (ذي فرونت بيج) نص غني وعميق

317
00:20:34,108 --> 00:20:38,487
‫وفيه الكثير من الدروس

318
00:20:38,737 --> 00:20:42,449
‫وأعتقد أن أهم...

319
00:20:43,325 --> 00:20:48,122
‫درس، فيما لا حصر له مما يحظى بأهمية...

320
00:20:49,832 --> 00:20:51,709
‫من الدروس هو...

321
00:20:52,585 --> 00:20:56,297
‫أن عليكم دائماً نشر الصحف

322
00:20:57,381 --> 00:21:00,050
‫أنا أخالفك مبدئياً يا (باري)

323
00:21:00,301 --> 00:21:03,721
‫- أحياناً انقطاع الأخبار بحد ذاته خبر جيد
‫- هل سيأتي (جين) أم لا؟

324
00:21:03,929 --> 00:21:07,057
‫أنا... ليس مهماً أن يأتي (جين) أم لا
‫حسن؟ لأن...

325
00:21:07,474 --> 00:21:09,643
‫- لقد جاء (جين)
‫- شكراً للرب

326
00:21:12,730 --> 00:21:16,275
‫مساء الخير، اسمي (جين إم كوسينو)

327
00:21:16,775 --> 00:21:18,777
‫وأريد أن أعلن شيئاً

328
00:21:19,486 --> 00:21:21,488
‫سألغي العرض

329
00:21:21,614 --> 00:21:23,199
‫- شكراً للرب
‫- رائع!

330
00:21:23,407 --> 00:21:26,243
‫- ماذا؟
‫- "لم أكن هنا لأشرف على الإنتاج"

331
00:21:26,452 --> 00:21:31,040
‫لذلك لا يسمح لي ضميري أن أدعكم
‫تشاهدون عرضاً يحمل اسمي

332
00:21:31,165 --> 00:21:33,792
‫الآن، لا يمكنني إعادة نقودكم

333
00:21:34,168 --> 00:21:38,672
‫"لكن يمكنني إعطاؤكم قسيمة لكتابي
‫أو أي إنتاج آخر لـ(جين إم كوسيمو)"

334
00:21:38,797 --> 00:21:40,549
‫"نبيعه في شباك التذاكر"

335
00:21:41,842 --> 00:21:43,636
‫شكراً، أشكركم على الحضور

336
00:21:49,350 --> 00:21:50,976
‫كان صباحاً شتوياً

337
00:21:52,102 --> 00:21:53,646
‫في منتصف عشرينات القرن الماضي

338
00:21:54,355 --> 00:21:57,149
‫استيقظ الكاتب المسرحي (بيرتولت بريشت)

339
00:21:58,025 --> 00:22:00,819
‫وارتدى دثاره وخفّه

340
00:22:00,986 --> 00:22:02,863
‫ثم نزل إلى الطابق السفلي
‫لتناول الإفطار

341
00:22:03,030 --> 00:22:08,118
‫الذي أعدته له زوجته (مارين زوف)
‫مغنية الأوبرا النمساوية

342
00:22:08,702 --> 00:22:12,373
‫نظر إلى زوجته ونظر إلى شريحة اللحم المشوية

343
00:22:12,915 --> 00:22:14,458
‫ثم عاد للنظر إلى زوجته

344
00:22:15,334 --> 00:22:17,878
‫وقال "عزيزتي"

345
00:22:18,295 --> 00:22:19,672
‫"سأتوقف عن العمل"

346
00:22:20,548 --> 00:22:22,675
‫حسن، أنا أيضاً سأتوقف عن العمل

347
00:22:23,092 --> 00:22:25,719
‫سأغلق هذا الفصل الدراسي نهائياً

348
00:22:26,762 --> 00:22:29,431
‫لكن التعليم يا سيد (كوسينو) هو حياتك

349
00:22:30,266 --> 00:22:31,642
‫(جانيس) كانت حيا...

350
00:22:31,767 --> 00:22:33,978
‫(جانيس) هي حياتي

351
00:22:34,144 --> 00:22:37,815
‫حسن، لا، (جانيس) هي حياتك
‫أفهم هذا لكنني أقول أن...

352
00:22:38,399 --> 00:22:41,569
‫أتعرف؟ الأشياء التي تقولها لنا هنا
‫عن أن التمثيل علاج جيد

353
00:22:41,777 --> 00:22:43,696
‫- أحقاً سمعت شيئاً مما قلته؟
‫- لا

354
00:22:43,863 --> 00:22:48,033
‫ما أقوله هو أن بإمكاننا استخدام هذا
‫كتدريب للصف كله

355
00:22:48,284 --> 00:22:51,203
‫ويمكننا توظيفه لتتمكن من التحدث
‫عن مشاعرك

356
00:22:51,370 --> 00:22:53,080
‫أتريد أن أتحدث أنا عن مشاعري؟

357
00:22:53,289 --> 00:22:57,543
‫كان الهدف من هذا الصف
‫أن تتحدثوا أنتم عن مشاعركم

358
00:22:57,668 --> 00:23:00,045
‫لا بأس، لا، أنا... حسن، نعم

359
00:23:00,212 --> 00:23:01,589
‫عندي فكرة

360
00:23:02,006 --> 00:23:06,135
‫لماذا لا تتحدث عن الحرب
‫أيها السيد "الثلاجة البشرية"؟

361
00:23:08,095 --> 00:23:10,973
‫لم لا تحدثنا عن أول رجل قتلته؟

362
00:23:15,978 --> 00:23:20,357
‫لأن هذا يعبر عن مشاعري
‫حين أتحدث عن (جانيس)

363
00:23:22,860 --> 00:23:24,528
‫لم أعتقد أنك ستفعل

364
00:23:25,321 --> 00:23:26,697
‫(ناتالي)

365
00:23:27,198 --> 00:23:29,700
‫- نعم
‫- أحضري سيارتي

366
00:23:31,368 --> 00:23:33,454
‫حسن، كان ذلك خارج (سانجين)

367
00:23:38,459 --> 00:23:39,835
‫كانت مناوبتي الأولى

368
00:23:44,173 --> 00:23:45,549
‫"كانت..."

369
00:23:46,175 --> 00:23:47,718
‫كنت أراقب إطلاق النار

370
00:23:48,469 --> 00:23:49,845
‫مع صديقي (ألبرت)

371
00:23:55,309 --> 00:23:57,520
‫في موقع رصد و...

372
00:23:57,770 --> 00:24:00,397
‫- (ألبرت)، هلا تلقي نظرة على هذا؟
‫- نعم

373
00:24:00,564 --> 00:24:01,941
‫لماذا؟ ماذا ترى؟

374
00:24:02,274 --> 00:24:04,568
‫دعني أنظر، شكراً

375
00:24:06,278 --> 00:24:09,198
‫- نعم، على بعد حوالي 640 متراً، صحيح؟
‫- انظر، أترى ذلك؟

376
00:24:09,365 --> 00:24:11,450
‫- نعم
‫- "شاهدنا..."

377
00:24:11,951 --> 00:24:13,327
‫لا أعرف ماذا تسميه

378
00:24:14,370 --> 00:24:16,038
‫بعض التحركات المريبة

379
00:24:17,498 --> 00:24:18,874
‫و...

380
00:24:19,708 --> 00:24:22,503
‫كان (ألبرت) يراقب...

381
00:24:28,008 --> 00:24:29,385
‫أكمل

382
00:24:29,677 --> 00:24:32,304
‫لم نكن متأكدين إن كان علينا أن نشتبك أم لا

383
00:24:32,596 --> 00:24:34,181
‫- وأنا...
‫- هل نشتبك يا سيدي؟

384
00:24:34,682 --> 00:24:36,141
‫لست متأكدة

385
00:24:37,351 --> 00:24:40,354
‫وسألت إن كان علينا الاتصال
‫بالملازم (هابل)

386
00:24:40,771 --> 00:24:43,983
‫أليس علينا الاتصال
‫بالملازم (هابل) يا سيدي؟

387
00:24:44,191 --> 00:24:46,777
‫لا، ليس علينا الاتصال به يا رجل
‫أطلق النار

388
00:24:46,986 --> 00:24:48,946
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لا، لست متأكدة

389
00:24:55,244 --> 00:24:58,831
‫يقول إنه يعطي الضوء الأخضر
‫لقتل الرجل

390
00:25:07,173 --> 00:25:09,425
‫اسمع، ستخطئه على أي حال
‫أفزعه وحسب

391
00:25:20,186 --> 00:25:23,731
‫كتفي، نسيت أن هذه ترتد بقوة

392
00:25:24,148 --> 00:25:26,066
‫رباه يا (بيركمان)! لقد أصبته

393
00:25:27,568 --> 00:25:29,862
‫- ما الذي تطلقون عليه النار؟
‫- (بيركمان) قتل راعياً الآن

394
00:25:29,987 --> 00:25:31,447
‫- عن بعد 640 متراً
‫- لا تمزح

395
00:25:31,614 --> 00:25:33,282
‫- رائع! ماذا؟
‫- أيوجد غيره؟

396
00:25:33,449 --> 00:25:34,825
‫نعم، انظر

397
00:25:35,576 --> 00:25:38,496
‫نعم، هناك اثنان قادمان
‫يبدو أنهما يفحصان صديقهما

398
00:25:39,330 --> 00:25:41,624
‫مستحيل، لا، لا، لا

399
00:25:45,044 --> 00:25:46,795
‫لقد قتلتهما كليهما أيها الجندي

400
00:25:50,341 --> 00:25:52,718
‫أنا... لقد قتلته

401
00:25:54,678 --> 00:25:58,933
‫لقد قتلت إنساناً، يا إلهي!

402
00:25:59,099 --> 00:26:01,852
‫قتلت إنساناً

403
00:26:02,978 --> 00:26:05,314
‫لن أتمكن من مسامحة نفسي أبداً

404
00:26:06,690 --> 00:26:09,276
‫- أهكذا حدث الأمر؟
‫- أنا إنسان فظيع

405
00:26:09,443 --> 00:26:12,321
‫يا للهول! ماذا؟

406
00:26:15,032 --> 00:26:18,369
‫- أنت تمازحني، لقد أصابهما
‫- كليهما؟

407
00:26:18,577 --> 00:26:20,287
‫قتل التافهين كليهما

408
00:26:21,413 --> 00:26:23,207
‫- رفاق، هذا الوغد الصامت (باري)
‫- تباً!

409
00:26:23,332 --> 00:26:27,211
‫إنه قاتل متحجر القلب عن بعد 640 متراً

410
00:26:27,336 --> 00:26:30,130
‫رباه يا (بيركمان)! هذا في غاية الروعة

411
00:26:30,256 --> 00:26:32,466
‫"كنت سأنزع مريلته لكن انس الأمر"

412
00:26:33,717 --> 00:26:36,262
‫"(باري بيركمان)"

413
00:26:36,387 --> 00:26:38,848
‫- "(باري)"
‫- (باري بيركمان)

414
00:26:39,473 --> 00:26:41,725
‫- "(باري)"
‫- (باري بيركمان)

415
00:26:42,560 --> 00:26:43,936
‫"(باري)"

416
00:26:45,312 --> 00:26:47,106
‫أهذا ما حدث حقاً؟

417
00:26:48,399 --> 00:26:50,693
‫نعم، نعم

418
00:26:56,615 --> 00:26:58,909
‫حسن، أراك غداً في الدرس التالي

419
00:26:59,451 --> 00:27:00,828
‫مرحى

420
00:27:06,917 --> 00:27:08,627
‫أعلم أنني بحاجة إلى شراب
‫هل من أحد غيري؟

421
00:27:08,752 --> 00:27:10,838
‫يا إلهي! نعم من فضلك

422
00:27:10,963 --> 00:27:14,842
‫يجب أن تفتخر بنفسك يا (باري)
‫أقصد أن ذلك كان رائعاً

423
00:27:15,050 --> 00:27:16,802
‫- نعم، شكراً
‫- لا

424
00:27:17,011 --> 00:27:22,016
‫لا، أنا أعني ذلك
‫لقد كان مشوشاً ومعقداً و...

425
00:27:22,224 --> 00:27:25,811
‫رباه! لم أكن أعلم أن كل هذه الأمور
‫حدثت لك، كان ذلك جنونياً

426
00:27:27,062 --> 00:27:29,023
‫لقد أصغيت لي حقاً

427
00:27:29,231 --> 00:27:31,275
‫وأزلت ذلك الجدار برهة

428
00:27:32,568 --> 00:27:36,572
‫أترى ماذا يحدث حين تكون صادقاً
‫في التعبير عن حقيقتك يا (باري)؟

429
00:27:36,947 --> 00:27:38,782
‫يمكن أن تحدث أشياء جيدة

430
00:27:39,033 --> 00:27:40,784
‫أعتقد أنك أنقذت الصف تواً

431
00:27:43,245 --> 00:27:45,289
‫- أتريدين أن نذهب من هنا؟
‫- نعم

432
00:27:46,624 --> 00:27:51,378
‫أريد لكن تباً! قلت تواً أنني
‫سأتناول المشروب مع وكيلي

433
00:27:51,670 --> 00:27:55,257
‫لذا... أريد أن أحضر من أجلك
‫أريد ذلك حقاً

434
00:27:55,466 --> 00:27:58,761
‫لكن غداً، ليس في وقت مبكر جداً
‫عند الظهر تقريباً

435
00:27:58,886 --> 00:28:01,972
‫بعد اليوغا، لكن قبل ذهابي
‫إلى تجربة أداء، يجب أن أستعد، حسن؟

436
00:28:03,182 --> 00:28:05,017
‫- لكنك ستحضرين من أجلي، صحيح؟
‫- نعم

437
00:28:05,184 --> 00:28:08,229
‫- ويمكننا بالتأكيد أن نجد وقتاً
‫- حسن

438
00:28:09,146 --> 00:28:12,483
‫أنا فخورة جداً بك، الجرح انفتح يا (باري)

439
00:28:12,816 --> 00:28:16,695
‫- وهذا جيد، رائع
‫- نعم، رائع

440
00:28:16,862 --> 00:28:18,405
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

441
00:28:18,614 --> 00:28:19,990
‫وداعاً

442
00:28:33,546 --> 00:28:35,548
‫- ماذا تفعل...
‫- "ماذا تفعل هنا يا (هانك)؟"

443
00:28:36,006 --> 00:28:38,300
‫- نعم، أعرف
‫- حسن، عليك أن تذهب من هنا

444
00:28:38,425 --> 00:28:40,803
‫- يجب أن تذهب، هيا
‫- وصفتني بالأحمق اليوم

445
00:28:41,762 --> 00:28:45,766
‫أنا، الشخص الذي عندما كان (غوران)
‫قادماً ليقتلك

446
00:28:46,600 --> 00:28:48,644
‫طلب منك أن تفر بحياتك

447
00:28:49,395 --> 00:28:50,855
‫أقصد أنني أنقذت حياتك

448
00:28:51,564 --> 00:28:54,692
‫- حسن، اسمع، فلنذهب من هنا
‫- جئت غير متنكر

449
00:28:55,860 --> 00:28:57,236
‫لن أختبئ بعد الآن

450
00:28:59,029 --> 00:29:00,531
‫يجب أن تفهم

451
00:29:01,198 --> 00:29:03,826
‫أنا لا أطلب منك أن تنفذ عملية القتل

452
00:29:04,535 --> 00:29:05,911
‫أنا آمرك

453
00:29:07,288 --> 00:29:08,664
‫(هانك)، اهدأ يا رجل

454
00:29:08,789 --> 00:29:10,666
‫أنا هادئ، أتفهم؟

455
00:29:11,876 --> 00:29:13,419
‫أنا في منتهى الهدوء

456
00:29:14,712 --> 00:29:16,422
‫لكنني الآن الرئيس

457
00:29:17,173 --> 00:29:20,384
‫وأنت احتقرتني حقاً

458
00:29:21,594 --> 00:29:23,304
‫لذلك ستنفذ العملية

459
00:29:23,596 --> 00:29:25,222
‫لأنك ما لم تفعل

460
00:29:26,223 --> 00:29:28,684
‫فسأخبر عائلة (غوران) عن قاتله الحقيقي

461
00:29:30,352 --> 00:29:31,729
‫وهذا المكان

462
00:29:32,563 --> 00:29:34,315
‫وكل أصدقائك

463
00:29:35,357 --> 00:29:36,734
‫سيموتون

464
00:29:39,820 --> 00:29:41,197
‫هل تصدقني الآن؟

465
00:29:44,825 --> 00:29:47,161
‫ألا تزال تراني أحمق؟

466
00:29:47,745 --> 00:29:49,121
‫لا

467
00:29:49,622 --> 00:29:50,998
‫جيد

468
00:29:51,207 --> 00:29:52,583
‫جيد

469
00:29:53,792 --> 00:29:55,461
‫لا تعبث معي يا (باري)

470
00:29:57,463 --> 00:29:58,839
‫فليس ذلك من التهذيب

471
00:30:26,242 --> 00:30:29,495
‫(ماي)، وجدناً مطابقاً للحمض النووي
‫في نظام (كوديس)

472
00:30:29,620 --> 00:30:32,790
‫من السن الذي عُثر عليه في المرآب
‫الذي قُتل فيه (غوران بازار)

473
00:30:35,251 --> 00:30:38,462
‫- ماذا؟
‫- إنه عمل فاشل يا (ديانا)

474
00:30:38,671 --> 00:30:42,925
‫أقصد من يفتح متجر (كينسنيورا)
‫في حي سكانه ليسوا من جذور إسبانية؟

475
00:30:43,300 --> 00:30:45,886
‫فعلت ذلك من أجلك والآن ستتركينني

476
00:30:46,387 --> 00:30:48,848
‫فلنتقابل وجهاً لوجه
‫ماذا ستفعلين يوم السبت؟

477
00:30:49,932 --> 00:30:51,350
‫ماذا؟ أنت وحدك أم...

478
00:30:52,810 --> 00:30:55,062
‫- (روني بروكسين)
‫- (لوتش)

479
00:30:56,814 --> 00:31:00,651
‫لا، أعرف أن علي توكيل محامٍ
‫لكن... آلو؟ (ديانا)؟

480
00:31:05,406 --> 00:31:06,782
‫هذه زوجتك السابقة، صحيح؟

481
00:31:07,992 --> 00:31:10,744
‫رباه! أنا آسفة، لا بد أن هذا مقرف

482
00:31:11,370 --> 00:31:16,000
‫أنا دائماً خائفة من أن ينهار زواجي و...

483
00:31:16,542 --> 00:31:17,960
‫لي ابن و...

484
00:31:18,794 --> 00:31:20,629
‫سيكون ذلك فظيعاً بالنسبة لها

485
00:31:20,921 --> 00:31:23,132
‫لكنكم أيها الرجال محظوظون
‫فلستم... أنت لك ابن

486
00:31:23,257 --> 00:31:27,553
‫- ماذا تريدين يا (ماي)؟
‫- هل تتذكر أننا وجدنا سناً

487
00:31:27,761 --> 00:31:30,681
‫في مرآب (بازار) لكنه لم يتطابق
‫مع أحد من الموجودين في موقع الجريمة؟

488
00:31:30,890 --> 00:31:32,933
‫- نعم
‫- عثرنا عليه بواسطة (كوديس)

489
00:31:33,225 --> 00:31:38,647
‫- (مونرو فيوكس) من (كليفلاند)
‫- (أوهايو)

490
00:31:39,565 --> 00:31:45,487
‫- ماذا كان يفعل في مرآب (بازار)؟
‫- ماذا كان يفعل في مرآب (بازار)؟

491
00:31:45,654 --> 00:31:47,323
‫- سأتولى الأمر، شكراً
‫- يجب أن نذهب إلى هناك ونستجوبه

492
00:31:48,032 --> 00:31:49,408
‫لا، سأتولى الأمر، شكراً

493
00:31:51,452 --> 00:31:52,828
‫عفواً

494
00:31:55,164 --> 00:31:57,291
‫"استعلام عن التاريخ الجنائي
‫لـ(مونرو فيوكس)"

495
00:31:58,667 --> 00:32:00,169
‫(كليفلاند)

496
00:32:14,558 --> 00:32:17,019
‫"(باري بلوك)"

497
00:32:19,313 --> 00:32:20,689
‫(كليفلاند)!

498
00:32:32,785 --> 00:32:34,161
‫عجباً!

499
00:32:45,142 --> 00:32:55,142
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

500
00:32:47,167 --> 00:32:50,261
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

