﻿1
00:00:44,320 --> 00:00:51,320
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:01:08,476 --> 00:01:10,770
‫"من الأرض إلى (باري)"

3
00:01:11,687 --> 00:01:13,105
‫- (باري)
‫- ماذا؟

4
00:01:13,689 --> 00:01:16,025
‫من القيادة الأرضية إلى الرائد (باري)

5
00:01:16,317 --> 00:01:17,693
‫هل تصغي يا رجل؟

6
00:01:18,194 --> 00:01:20,905
‫تلك الحمقاء (إيستر) تقوم بعملية كبيرة

7
00:01:21,864 --> 00:01:25,743
‫يأتي البورميون إلى (أمريكا)
‫متظاهرون بأنهم رهبان بوذيون مضطهدون

8
00:01:26,035 --> 00:01:28,204
‫"ويطلبون من الحكومة اللجوء الديني"

9
00:01:28,329 --> 00:01:31,081
‫"ثم يقيمون في معبد
‫حتى تمنحهم دائرة الهجرة الإذن"

10
00:01:31,373 --> 00:01:33,626
‫"ثم ينضمون إلى المافيا البورمية"

11
00:01:33,959 --> 00:01:36,295
‫الدير بأكمله مهرب للجنود والمخدرات

12
00:01:36,420 --> 00:01:37,797
‫في الواقع، تلك فكرة عبقرية

13
00:01:37,922 --> 00:01:40,758
‫كلا، ليست عبقرية، إنها ليست عبقرية

14
00:01:40,883 --> 00:01:44,720
‫إنها خطة جيدة، لا بأس بها
‫وأضمن لك أنه يجب ألا تبتكرها

15
00:01:45,095 --> 00:01:46,722
‫أعني، انظر إليها

16
00:01:47,431 --> 00:01:48,933
‫وانظر إلى وجه (كريستبال)

17
00:01:49,558 --> 00:01:50,935
‫تلك محاولة لطلب المساعدة

18
00:01:51,435 --> 00:01:55,815
‫لذا، تدخل إلى هناك
‫وتطلق النار على رأسها الذي بحجم ثمرة البطيخ

19
00:01:56,607 --> 00:01:57,983
‫باستخدام

20
00:01:58,609 --> 00:01:59,985
‫هذه

21
00:02:01,278 --> 00:02:03,405
‫أرسلتها إلي عائلتي كتهديد

22
00:02:03,864 --> 00:02:07,076
‫إذا أعدتها وكان عليها دم (إيستر)

23
00:02:08,452 --> 00:02:10,454
‫فسيكون ذلك تحولاً كبيراً لصالح (هانك)

24
00:02:10,830 --> 00:02:13,666
‫تعود وعليها دمها؟ ماذا تعني؟
‫لا أعرف كيف...

25
00:02:13,958 --> 00:02:17,002
‫هل تريدني أن أخرج الرصاصة من رأسها؟
‫هل ذلك ما تعنيه؟

26
00:02:17,128 --> 00:02:19,296
‫- أجل
‫- لا أعرف كيف أفعل ذلك

27
00:02:19,421 --> 00:02:20,798
‫ما هكذا تعمل الرصاصات

28
00:02:20,923 --> 00:02:25,177
‫حسناً، نسخة الحمقى
‫ماذا لو أطلقت النار عليها وخلفها كتاب سميك؟

29
00:02:25,636 --> 00:02:28,264
‫ستخترق رأسها وتعلق في الكتاب
‫وعندما تفتح الكتاب...

30
00:02:28,430 --> 00:02:30,808
‫- تخرج الرصاصة، هذا بسيط، بسيط جداً
‫- كلا، كلا، ليس كذلك

31
00:02:30,933 --> 00:02:34,395
‫هل تعني أن علي أن أجعلها تقرأ كتاباً سميكاً جداً

32
00:02:34,770 --> 00:02:36,397
‫وأطلق النار على رأسها بينما تقرأ؟

33
00:02:36,522 --> 00:02:38,399
‫- حسناً، حسناً
‫- هل ذلك ما تعنيه؟

34
00:02:38,524 --> 00:02:40,818
‫- هل ذلك ما تعنيه؟
‫- أفهم ذلك، ذلك مبالغ فيه

35
00:02:41,360 --> 00:02:45,531
‫حسناً، بغض النظر، يجب أن يعرف الجميع
‫أن أمر القتل هذا جاء من (هانك)

36
00:02:45,739 --> 00:02:47,700
‫هيا، خذها

37
00:02:52,580 --> 00:02:53,956
‫هل أنا شرير؟

38
00:02:57,793 --> 00:02:59,170
‫أأنا...

39
00:02:59,545 --> 00:03:01,922
‫هل أنا شخص شرير؟

40
00:03:03,716 --> 00:03:05,176
‫يا للهول!

41
00:03:05,509 --> 00:03:08,971
‫أعني، بالتأكيد
‫ألا أخبرك بذلك بما يكفي؟

42
00:03:09,221 --> 00:03:11,807
‫أنت أكثر رجل شرير أعرفه يا رجل

43
00:03:12,057 --> 00:03:15,227
‫أنا لا أستمتع في قتل الناس
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟

44
00:03:15,561 --> 00:03:17,354
‫جعلني كل هذا الكلام أشعر بالجوع

45
00:03:17,605 --> 00:03:19,440
‫هل تعرف ما أود تناوله؟

46
00:03:20,858 --> 00:03:22,401
‫طبق لحم بقر (يوشينا)

47
00:03:29,408 --> 00:03:31,577
‫ما هذا؟

48
00:03:35,748 --> 00:03:37,833
‫مرحباً يا (لوتش)، انظر إلى تلك الابتسامة

49
00:03:38,000 --> 00:03:40,002
‫هل تلك زوجتك السابقة؟

50
00:03:40,336 --> 00:03:42,797
‫مَن ذلك الرجل؟ ذلك الرجل الجديد؟

51
00:03:43,464 --> 00:03:47,384
‫إنه ظريف، لا بد أن ذلك غريباً
‫فأنت تود أن ينتهي الأمر بها برجل سيىء، صحيح؟

52
00:03:47,510 --> 00:03:49,720
‫(ماي)، ماذا قلت لك عن الدخول إلى مكتبي؟

53
00:03:52,014 --> 00:03:53,557
‫أن أخرج

54
00:03:54,892 --> 00:03:56,811
‫حسناً، دق، دق

55
00:03:56,936 --> 00:03:59,063
‫أنا مستعدة للذهاب إلى تلك الرحلة
‫لقد وضبت أمتعتي

56
00:03:59,230 --> 00:04:01,857
‫- أية رحلة؟
‫- إلى (كليفلاند)

57
00:04:02,024 --> 00:04:04,527
‫- لأذهب وأستجوب (فيوكس)
‫- لن تذهبي إلى (كليفلاند)

58
00:04:04,652 --> 00:04:07,530
‫ماذا؟ لا يمكنك الذهاب وحدك
‫سيكون ذلك اختراقاً للبروتوكول

59
00:04:07,655 --> 00:04:11,700
‫اسمعي، كان (موس) شريكي
‫وهذه قضية شخصية، يجب أن تحترمي ذلك

60
00:04:11,951 --> 00:04:14,995
‫اتفقنا؟ سأفعل هذا وحدي

61
00:04:15,788 --> 00:04:18,332
‫هل ذلك كل ما ستأخذه؟
‫هل أخذت زوجتك كل الحقائب؟

62
00:04:26,382 --> 00:04:28,134
‫يؤسفني أن أخبرك لكن...

63
00:04:28,634 --> 00:04:31,220
‫- خنق أحد التوأمين التوأم الآخر في الرحم
‫- كلا

64
00:04:31,637 --> 00:04:33,722
‫لم يسمح القدر بحدوث ذلك؟

65
00:04:34,265 --> 00:04:36,600
‫- "ربما أراد أن نحظى بطفل واحد"
‫- مرحباً

66
00:04:37,017 --> 00:04:39,103
‫- "بنت"
‫- ماذا يجري؟

67
00:04:40,271 --> 00:04:44,316
‫غار الجميع من أدائك في الحصة الماضية
‫ويريدون أن يظهروا ألمهم

68
00:04:45,276 --> 00:04:47,069
‫إنه مثل الحزن التنافسي

69
00:04:47,403 --> 00:04:48,779
‫سنسميها...

70
00:04:48,904 --> 00:04:50,322
‫- (نتالي)
‫- (نتالي)

71
00:04:56,912 --> 00:04:59,123
‫- حسناً، أعرف أنك كنت مجرد جنيناً
‫- أجل

72
00:04:59,915 --> 00:05:02,543
‫لكن هل هذا قريب من تجربتك؟

73
00:05:03,085 --> 00:05:05,171
‫أجل، حسبما أتذكر

74
00:05:07,089 --> 00:05:09,341
‫- مَن التالي؟
‫- أنا، (أنتونيو)

75
00:05:10,426 --> 00:05:13,053
‫أتوق إلى تناول التاكو

76
00:05:13,804 --> 00:05:16,182
‫كلا، لقد أسقطت صلصة حارة على كاحلي

77
00:05:17,433 --> 00:05:19,560
‫يا للهول!

78
00:05:20,186 --> 00:05:22,396
‫حسناً، توقف

79
00:05:24,106 --> 00:05:27,026
‫دكتور، هل ستكون ساقي بخير؟

80
00:05:27,359 --> 00:05:30,196
‫- عض كلب (بيتبول) وتر ساقك السفلي
‫- وتر (أخيل)

81
00:05:30,321 --> 00:05:34,116
‫وتر (أخيل)
‫انتهت مسيرتك الاحترافية في كرة القدم، آسف

82
00:05:41,874 --> 00:05:43,250
‫بني

83
00:05:43,459 --> 00:05:45,961
‫أريدك أن تعرف أني ووالدتك سنتطلق

84
00:05:46,378 --> 00:05:49,590
‫ليست غلطتك لكننا قد ابتعدنا عن بعضنا

85
00:05:51,217 --> 00:05:53,677
‫سنحبك دائماً أيها الطفل (إريك)

86
00:05:53,928 --> 00:05:57,056
‫أخرج هذه الجثث من هنا
‫أيها القاتل المتسلسل المضطرب

87
00:05:57,348 --> 00:05:58,808
‫ذلك ليس ما حدث

88
00:05:59,725 --> 00:06:02,978
‫يوم رائع، يا لها من رحلة طويلة
‫قد صحبتمونا فيها!

89
00:06:03,104 --> 00:06:05,856
‫أطباء كثيرون يخبروننا بأخبار سيئة كثيرة

90
00:06:06,482 --> 00:06:10,444
‫لا أعرف إذا كانت أعمالكم قد وصلت
‫إلى مستوى صديقنا (باري) البارحة

91
00:06:10,653 --> 00:06:13,739
‫- لقد شارك في الحرب
‫- كم هو محظوظ!

92
00:06:13,864 --> 00:06:18,911
‫أجل، كان (باري) محظوظاً
‫وشهد فظاعة الحرب، بالتأكيد

93
00:06:19,161 --> 00:06:22,414
‫أنا متأكد أنكم كنتم جميعاً تتمنون
‫لو كنتم معه في ذلك المكان السيىء

94
00:06:23,249 --> 00:06:25,209
‫لكن إليكم الفرق

95
00:06:26,418 --> 00:06:31,966
‫(باري)، رويت قصتك بضعف وصدق

96
00:06:32,925 --> 00:06:37,555
‫اسمعوا، أعرف أنه من الصعب أن تروا أنفسكم
‫تظهرون في التدريبات هنا

97
00:06:37,888 --> 00:06:42,226
‫ماذا لو تحدينا أنفسنا لاكتشاف أنفسنا؟

98
00:06:42,351 --> 00:06:47,898
‫ماذا لو كتبنا أدوارنا
‫مستخدمين لحظات من حياتنا

99
00:06:48,149 --> 00:06:49,817
‫قد ساعدت على تشكيلنا وتحديدنا؟

100
00:06:50,151 --> 00:06:54,655
‫ماذا لو لم نقدم شخصية شخص آخر
‫أو قصة شخص آخر

101
00:06:54,780 --> 00:06:56,907
‫لكن نكتب أخيراً قصتنا؟

102
00:06:57,074 --> 00:07:01,620
‫ماذا لو جعلنا القصة تتعلق بنا كتغيير؟

103
00:07:01,745 --> 00:07:03,372
‫- أجل
‫- الآن، (باري)

104
00:07:03,664 --> 00:07:05,499
‫ستروي تلك القصة من (أفغانستان)

105
00:07:05,708 --> 00:07:08,836
‫وستجدون أنتم البقية لحظاتكم السيئة

106
00:07:09,044 --> 00:07:12,339
‫ثم سندمج كل شيء ونحوله إلى عرض

107
00:07:12,548 --> 00:07:16,135
‫نقدمه لجمهور يشتري التذاكر
‫وللشخصيات المهمة المدعوة

108
00:07:16,427 --> 00:07:20,931
‫هذا هو العمل الجديد أيها السيدات والسادة
‫هل أنتم معي؟

109
00:07:23,184 --> 00:07:25,895
‫- لنبدأ العمل
‫- أجل

110
00:07:26,437 --> 00:07:28,898
‫(سالي)، المعذرة، أين تذهبين؟
‫لم تنتهِ بعد

111
00:07:29,023 --> 00:07:31,817
‫أجل، تباً! آسفة
‫هل يمكنني أن أفعل في الحصة القادمة؟

112
00:07:32,234 --> 00:07:35,070
‫لدي اجتماع يجب أن أحضره في (غيرش)

113
00:07:35,279 --> 00:07:38,991
‫هل تعنين أن ذلك أهم
‫من مشاركة حقيقتك مع الطلاب؟

114
00:07:39,116 --> 00:07:41,827
‫لقد جمع مدراء أعمالي الجدد فيلماً لي

115
00:07:42,161 --> 00:07:43,746
‫بكل الأعمال التي حصلت عليها

116
00:07:43,871 --> 00:07:46,040
‫لقطات منها، مجتمعة معاً

117
00:07:46,165 --> 00:07:48,209
‫- نعرف ما هو الفيلم
‫- أنا متحمسة جداً فحسب

118
00:07:48,667 --> 00:07:51,003
‫آسفة، كنتم رائعين يا جماعة
‫كان ذلك جيداً جداً

119
00:07:51,796 --> 00:07:54,799
‫أتعرفون؟ خذوا استراحة 15 دقيقة

120
00:08:08,604 --> 00:08:11,065
‫"(جانيس) إلى الكوخ يوم الجمعة
‫اشترِ أزهاراً لكن ليست صفراء"

121
00:08:30,126 --> 00:08:31,710
‫سيد (كوسينو)؟

122
00:08:32,419 --> 00:08:34,505
‫مرحباً أيها الجندي (بايل)، كيف حالك؟

123
00:08:34,630 --> 00:08:36,465
‫لا تنادني بذلك

124
00:08:36,715 --> 00:08:39,593
‫لدي فكرة لقصتك

125
00:08:40,302 --> 00:08:42,680
‫كان هناك أداة تدعى بالون (دينهي)

126
00:08:42,972 --> 00:08:47,226
‫في الواقع، إنه كيس فغرة القولون مليء بالدم
‫استخدمه (بريان دينهي) خلال (ديث تراب)

127
00:08:47,601 --> 00:08:50,146
‫عندما تعرض لعيار ناري كان...

128
00:08:53,023 --> 00:08:58,487
‫سيد (كوسينو)، ليس علي أن أروي القصة
‫التي قد رويتها البارحة أمام جمهور، صحيح؟

129
00:08:58,612 --> 00:09:00,448
‫- بالطبع لا
‫- جيد، شكراً لك

130
00:09:00,573 --> 00:09:02,741
‫-  أجل، تلك النسخة مجرد البداية
‫- تباً!

131
00:09:02,908 --> 00:09:05,286
‫خلال التدريبات وذلك حدسي فحسب

132
00:09:05,411 --> 00:09:08,914
‫ستجد تفاصيل معقدة ومضطربة أكثر

133
00:09:09,165 --> 00:09:11,125
‫ويجب أن نسمعها

134
00:09:11,292 --> 00:09:15,379
‫أجل، لكنك قلت إن هذه القصة
‫يجب أن تحددنا

135
00:09:15,546 --> 00:09:19,341
‫ولا أعتقد أني ذلك الشخص

136
00:09:19,717 --> 00:09:21,886
‫- (باري)، أنت متوتر وهذا مبرر
‫- أجل

137
00:09:22,011 --> 00:09:28,267
‫لكن لن أسمع كلاماً عن تغيير أي جزء بسيط منها
‫إلى شيء أقل سحراً

138
00:09:28,559 --> 00:09:32,021
‫أنت يا سيدي ستقدم قصة (أفغانستان)

139
00:09:33,773 --> 00:09:36,567
‫أردت أن أقدم قصة لقائي بك
‫- أكمل

140
00:09:36,942 --> 00:09:40,613
‫أجل، مشاركتي في هذا الصف
‫ورؤيتك تعلم

141
00:09:40,738 --> 00:09:43,783
‫إذاً، تريد أن تروي قصة اللقاء بي؟

142
00:09:44,033 --> 00:09:45,409
‫أجل

143
00:09:45,826 --> 00:09:47,912
‫- سأسمح بذلك
‫- جيد

144
00:09:48,204 --> 00:09:50,748
‫ذلك رائع، أعتقد أنها ستكون أفضل بكثير
‫من قصة (أفغانستان)

145
00:09:50,873 --> 00:09:54,543
‫يمكنني أن أشارك مثلما تريد لكتابة هذه القصة

146
00:09:54,668 --> 00:09:58,714
‫أو يمكنني ألا أتدخل، أنا أتفهم تماماً
‫أقبل بالحالتين

147
00:09:58,839 --> 00:10:02,051
‫- لا أعتقد أني بحاجة إلى مساعدتك
‫- مَن سيعرف عني أفضل مني؟

148
00:10:03,260 --> 00:10:05,471
‫أنت محق لكن لا أعتقد
‫أن عليك المشاركة على الإطلاق

149
00:10:05,596 --> 00:10:08,265
‫- لقد كنت موجوداً وأتذكر
‫- لدي دفاتر قصاصات

150
00:10:08,390 --> 00:10:09,767
‫- رائع
‫- إذا احتجت إليها

151
00:10:09,892 --> 00:10:11,685
‫لدي دفاتر مذكرات وصور وأشرطة

152
00:10:11,852 --> 00:10:14,688
‫(باري)، لدي أشرطة كثيرة

153
00:10:14,814 --> 00:10:17,483
‫أعتقد أني لا أريدها يا سيد (كوسينو)
‫شكراً لك

154
00:10:17,608 --> 00:10:21,821
‫أتعرف؟ سأستدعي (نتالي)
‫وأرسلها إلى وحدة التخزين

155
00:10:22,113 --> 00:10:24,031
‫- حسناً، حسناً
‫- تحسباً

156
00:10:24,240 --> 00:10:26,158
‫- لأجل الأشرطة، حسناً
‫- فهمت

157
00:10:27,743 --> 00:10:31,205
‫"إذا اتصل أحد أو طرق على الباب
‫فتجاهليه، اتفقنا؟"

158
00:10:31,372 --> 00:10:33,707
‫- "حسناً"
‫- "ابقي أنت و(إيميلي) هنا"

159
00:10:34,208 --> 00:10:36,752
‫"وسينتهي هذا بسرعة"

160
00:10:37,545 --> 00:10:40,256
‫- لا بد أن هناك شيء يمكنني فعله للمساعدة
‫- أجل

161
00:10:42,508 --> 00:10:43,926
‫دعيني أتولى الأمر

162
00:10:47,263 --> 00:10:50,975
‫- اضطررتن إلى تخطي الكثير من كره المرأة
‫- "المدعيات الرئيسيات، حلقة تجريبية"

163
00:10:51,851 --> 00:10:54,437
‫والعداوة والتحيز ضد الجنس

164
00:10:54,854 --> 00:10:56,313
‫لتصلن إلى ما أنتن عليه

165
00:10:56,897 --> 00:11:00,359
‫لم تحصلن على شيء بسهولة
‫لقد استحققتن ذلك

166
00:11:01,527 --> 00:11:05,072
‫تهاني أيتها السيدات
‫أنتن المدعيات الرئيسيات الآن

167
00:11:05,197 --> 00:11:07,366
‫لن نخذلك أيها المدعي العام (ماغيرتي)

168
00:11:07,658 --> 00:11:09,910
‫أعرف أنكن لن تفعلن ذلك، الآن...

169
00:11:10,077 --> 00:11:12,913
‫- سيدي، وصل موعد الساعة 3
‫- اطلبي منه الانتظار

170
00:11:13,497 --> 00:11:15,749
‫أتحدث إلى المدعيات الرئيسيات

171
00:11:16,167 --> 00:11:18,627
‫- "آسف عما فعلته"
‫- كيف لم يختاروا هذا المسلسل؟

172
00:11:19,086 --> 00:11:20,463
‫"الفضاء المستقبلي"

173
00:11:20,588 --> 00:11:23,299
‫يحيط (سار نورف) بسفينتنا
‫كيف سنعود إلى الوطن يا أبي؟

174
00:11:23,674 --> 00:11:25,092
‫علينا أن نهرب

175
00:11:25,217 --> 00:11:27,553
‫نهرب؟ سنموت إذا فعلنا ذلك

176
00:11:30,139 --> 00:11:32,683
‫أصغٍ إلى والدك يا (نيثان)

177
00:11:32,975 --> 00:11:34,435
‫شكراً يا عزيزتي

178
00:11:38,856 --> 00:11:42,109
‫- رائع جداً
‫- أنت بارعة جداً في هذه المشاهد

179
00:11:42,234 --> 00:11:43,944
‫لقد نسيت أنك تمثلين

180
00:11:44,153 --> 00:11:46,781
‫أصبحت شخصية... ما اسمها؟

181
00:11:47,865 --> 00:11:49,366
‫كُتب في النص "زوجة" فقط

182
00:11:49,658 --> 00:11:51,035
‫لقد رفعت من قيمته

183
00:11:51,202 --> 00:11:55,039
‫اسمعي، أحببنا ذلك لكن انسي مشاعرنا
‫كيف تشعرين؟ كوني صريحة

184
00:11:56,665 --> 00:12:00,503
‫إنه رائع جداً، شكراً جزيلاً
‫أعني، أشعر أني محظوظة جداً، شكراً

185
00:12:00,628 --> 00:12:03,964
‫تحصلين على وظائف كثيرة
‫يجب أن تأتي أكثر

186
00:12:04,215 --> 00:12:06,342
‫- حسناً، آسف لاختصار الاجتماع
‫- أجل

187
00:12:06,467 --> 00:12:09,595
‫لكن يجب أن أغادر أنا و(مايك)
‫سيعطونك تذكرة الاصطفاف في مكتب الاستقبال

188
00:12:09,804 --> 00:12:11,847
‫- تعرفين كيف تغادرين، صحيح؟
‫- أجل

189
00:12:11,972 --> 00:12:14,975
‫(سالي)، ابقي
‫غادرا وأنا سأرافقها إلى الخارج

190
00:12:15,101 --> 00:12:17,478
‫أنا متحمس جداً

191
00:12:24,610 --> 00:12:25,986
‫لقد كرهته

192
00:12:26,237 --> 00:12:27,905
‫إنه...

193
00:12:28,239 --> 00:12:30,366
‫رؤية كل تلك المشاهد متتالية

194
00:12:30,491 --> 00:12:33,702
‫اسمعي، تلك الأدوار ليست أفضل تمثيل لموهبتك

195
00:12:34,203 --> 00:12:37,581
‫أشعر أنه يمكنني أن أقدم أكثر
‫من أدوار صغيرة

196
00:12:38,124 --> 00:12:39,917
‫أدوار صغيرة؟

197
00:12:40,376 --> 00:12:42,586
‫ذلك مذهل، أنا أحب موهبتك

198
00:12:43,045 --> 00:12:44,588
‫وأريدك أن تكوني راضية

199
00:12:44,713 --> 00:12:47,925
‫حسناً، ماذا نفعل؟

200
00:12:49,552 --> 00:12:51,220
‫إليك ما سنفعله

201
00:12:52,596 --> 00:12:54,181
‫سنلعب اللعبة

202
00:12:54,640 --> 00:12:59,186
‫حسناً، اسمعيني
‫قبل أن تصبح (جينفر لورينس) (جيه لا)

203
00:12:59,687 --> 00:13:03,357
‫كانت الابنة في مسلسل (بيل إينغفال) الكوميدي

204
00:13:03,607 --> 00:13:04,984
‫حسناً

205
00:13:05,151 --> 00:13:08,779
‫تأتي الأدوار الجيدة مع الوقت
‫لكن يجب أن تصمدي

206
00:13:08,904 --> 00:13:12,908
‫أعرف أن هذا محبط جداً
‫لكن هذا هو أسلوب هذا المجال

207
00:13:13,534 --> 00:13:15,244
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا

208
00:13:15,369 --> 00:13:17,413
‫- هل تلك هي الخطة؟
‫- أجل

209
00:13:18,414 --> 00:13:19,790
‫- أجل، تلك هي الخطة
‫- حسناً

210
00:13:19,915 --> 00:13:21,917
‫- شكراً لك يا (ليندزي)
‫- بالتأكيد، أجل

211
00:13:25,924 --> 00:13:28,635
‫(مونرو فيوكس)

212
00:13:37,185 --> 00:13:38,979
‫(مونرو فيوكس)؟

213
00:13:40,480 --> 00:13:41,856
‫كلا

214
00:13:42,065 --> 00:13:44,109
‫أنا المحقق (لوتش) من شرطة (لوس أنجلوس)

215
00:13:44,234 --> 00:13:46,319
‫أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة

216
00:13:49,281 --> 00:13:50,657
‫أجل

217
00:13:52,075 --> 00:13:57,956
‫سيد (فيوكس)، وجدت سنك
‫في مسرح جريمة قتل رباعية

218
00:13:58,748 --> 00:14:00,625
‫كيف حدث ذلك؟

219
00:14:02,377 --> 00:14:04,045
‫ذلك مضحك

220
00:14:04,212 --> 00:14:06,214
‫كنت سأتصل بالشرطة بشأن ذلك

221
00:14:07,090 --> 00:14:09,092
‫سني هذا...

222
00:14:09,384 --> 00:14:12,220
‫استيقظت وكان قد اختفى

223
00:14:13,096 --> 00:14:14,472
‫لا أعرف أين قد ذهب

224
00:14:14,806 --> 00:14:17,434
‫- لا تعرف أين ذهب
‫- لا أعرف

225
00:14:21,605 --> 00:14:24,232
‫حسناً، لن أكذب عليك

226
00:14:24,691 --> 00:14:26,985
‫كنت مع سيدة

227
00:14:27,652 --> 00:14:32,616
‫وأعتقد ربما بينما كنت نائماً...

228
00:14:33,491 --> 00:14:35,368
‫لقد خلعته

229
00:14:36,661 --> 00:14:38,288
‫لم قد تفعل ذلك؟

230
00:14:38,496 --> 00:14:40,874
‫مَن يعرف ماذا تفعل تلك العاهرات الأجنبيات؟

231
00:14:40,999 --> 00:14:46,630
‫أعني، ربما قد أخذته كجائزة من نوع ما
‫أو ما شابه مثل...

232
00:14:46,796 --> 00:14:51,551
‫كناب عاجي أو قرن غزال
‫أو ربما أرادت طحنه واستخدامه في تعويذة

233
00:14:51,676 --> 00:14:54,596
‫لا أعرف ماذا يفعلن

234
00:14:56,973 --> 00:14:58,475
‫إذاً...

235
00:14:59,225 --> 00:15:01,102
‫في هذا السيناريو...

236
00:15:02,312 --> 00:15:05,398
‫كيف ينتهي الأمر به
‫في مرأب (بيزار)؟

237
00:15:08,109 --> 00:15:09,611
‫حسناً...

238
00:15:10,654 --> 00:15:15,533
‫ربما أخذته معها في جولتها وتركته هناك

239
00:15:15,867 --> 00:15:17,494
‫لا أعتقد أن لديهن جولات

240
00:15:19,204 --> 00:15:23,041
‫أعني، كما تشاء
‫لكن لو كنت شرطياً فأود البحث في كل الاحتمالات

241
00:15:23,166 --> 00:15:24,793
‫هل تعرف هذا الرجل؟

242
00:15:30,632 --> 00:15:32,092
‫هل ذلك رجل؟

243
00:15:32,467 --> 00:15:34,719
‫يبدو لي مخنثاً

244
00:15:35,261 --> 00:15:39,265
‫اسمه (باري بلوك)
‫لكن اسمه الحقيقي (باري بيركمان)

245
00:15:39,849 --> 00:15:42,936
‫وهو من (كليفلاند) مثلك

246
00:15:46,314 --> 00:15:49,401
‫أجل، لم أره في حياتي مسبقاً

247
00:15:51,361 --> 00:15:57,075
‫إذاً، بالتأكيد أنك لم تره يقتل (بيزار)؟

248
00:15:57,951 --> 00:15:59,953
‫لا أعرف هذا الأحمق

249
00:16:00,245 --> 00:16:03,206
‫ولا أهتم بـ(بيزار)

250
00:16:03,373 --> 00:16:04,749
‫أجل

251
00:16:05,166 --> 00:16:07,085
‫لا أهتم بـ(بيزار) أيضاً

252
00:16:07,752 --> 00:16:09,879
‫أتعرف بما أهتم

253
00:16:12,132 --> 00:16:16,803
‫أهتم بمَن قتل شريكي
‫المحقق (جانيس موس)

254
00:16:17,846 --> 00:16:23,059
‫وأعتقد أن لهذا الرجل علاقة بذلك

255
00:16:24,603 --> 00:16:26,271
‫قد يكون قاتل شرطي

256
00:16:27,814 --> 00:16:33,737
‫وإذا اكتشفت أنك متورط ولو قليلاً
‫مع هذا الرجل اللعين

257
00:16:34,279 --> 00:16:37,991
‫بأي طريقة أو شكل

258
00:16:39,159 --> 00:16:42,746
‫فستدخل إلى السجن، أتفهم؟

259
00:16:44,497 --> 00:16:49,085
‫كلا، كلا، بربك! لقد ضغطت على الزر

260
00:16:49,336 --> 00:16:51,087
‫- تقول اللعبة إنك لم تضغط
‫- ذلك هراء

261
00:16:51,212 --> 00:16:52,756
‫لأن من الواضح أني أضغط على الزر

262
00:16:52,881 --> 00:16:54,382
‫- حسناً، تلك ليست مشكلتي
‫- مرحباً يا صديقاي

263
00:16:54,633 --> 00:16:56,301
‫مرحباً يا شريك السكن
‫ليس الآن، اتفقنا؟

264
00:16:56,676 --> 00:16:59,804
‫أحضرت الخبز والمعكرونة والجبنة
‫و(جيرمين)، أحضرت لك شراب (غيتوريد)

265
00:16:59,929 --> 00:17:01,681
‫رائع، شكراً يا (بي)

266
00:17:02,015 --> 00:17:05,352
‫ليس لدي الكثير من المال
‫هل يمكنني أن أدفع لك غداً؟

267
00:17:06,061 --> 00:17:08,063
‫- اللعنة!
‫- بالطبع، أجل

268
00:17:08,355 --> 00:17:10,440
‫- ماذا؟
‫- تباً! حدث هذا مجدداً

269
00:17:10,565 --> 00:17:12,984
‫أجل، أنت لست بارعاً في هذا

270
00:18:12,669 --> 00:18:15,505
‫"منتجات (كوسينو) العضوية
‫(توبانغا، كاليفورنيا)"

271
00:18:23,596 --> 00:18:25,056
‫مرحباً يا أبي

272
00:18:25,598 --> 00:18:27,726
‫(ليو)، مرحباً

273
00:18:29,519 --> 00:18:31,938
‫يا لها من صدفة رائعة!

274
00:18:32,647 --> 00:18:37,736
‫لا أعرف إذا كنت تعرف هذا
‫لكني فقدت مؤخراً شخصاً عزيزاً جداً علي

275
00:18:38,153 --> 00:18:40,655
‫- أخبرتني أمي
‫- وكنت أفكر

276
00:18:40,864 --> 00:18:43,033
‫الحياة قصيرة جداً

277
00:18:43,491 --> 00:18:46,620
‫يجب أن يكون لدى الأب علاقة بابنه

278
00:18:51,916 --> 00:18:53,293
‫حسناً

279
00:18:56,212 --> 00:18:58,173
‫هل خططنا لإنجابك؟ كلا

280
00:18:58,632 --> 00:19:03,178
‫لكن جئت وفعلت ما يفعله كل ممثل عظيم
‫لقد ارتجلت

281
00:19:03,345 --> 00:19:05,472
‫- لقد رحلت
‫- اسمع، يجب أن تتركهم

282
00:19:05,597 --> 00:19:07,932
‫يريدون المزيد وليس الأقل

283
00:19:08,558 --> 00:19:10,685
‫ثم كان هناك عملي وطلابي

284
00:19:10,810 --> 00:19:12,437
‫هؤلاء الطلاب الأوغاد

285
00:19:12,938 --> 00:19:14,314
‫حسناً

286
00:19:16,524 --> 00:19:19,903
‫اسمع، أنت تشعر بالغيرة
‫وهذا طبيعي جداً

287
00:19:20,070 --> 00:19:22,447
‫لا أهتم بطلابك ولا تهتم أنت بهم

288
00:19:22,572 --> 00:19:24,658
‫ذلك المسرح عبارة عن مزار كبير لك

289
00:19:25,033 --> 00:19:27,160
‫حتى هذا يتعلق بك

290
00:19:28,119 --> 00:19:32,123
‫ليس بيننا علاقة يا أبي
‫وأنا أتقبل ذلك، أنا كذلك بالفعل

291
00:19:34,751 --> 00:19:36,711
‫لا داعي لتفرض الأمر

292
00:19:41,257 --> 00:19:43,301
‫"(ماكبيث)، إخراج (جين كوسينو)"

293
00:19:49,849 --> 00:19:54,229
‫"(جين كوسينو) في دور (بيتر بان)
‫لن تصدق عينيك"

294
00:19:54,354 --> 00:19:56,064
‫"(جين كوسينو) في (تويلف أنغري مين)"

295
00:19:56,273 --> 00:19:59,067
‫"(باري)، أنت بلا قيمة وضعيف"

296
00:20:00,402 --> 00:20:02,988
‫هل تسمعني يا (باري)؟ أيها الغبي

297
00:20:03,196 --> 00:20:04,572
‫أجل يا سيد (كوسينو)

298
00:20:05,282 --> 00:20:09,160
‫هل تدرك أنه لا يمكنك أن تؤدي شخصية...

299
00:20:09,953 --> 00:20:11,913
‫ذات جرأة قليلة؟

300
00:20:12,080 --> 00:20:14,582
‫أعتقد أن هذا لأنه لم يكن لدي قدوة

301
00:20:14,791 --> 00:20:17,669
‫لذا، ليس لدي الأدوات العاطفية لأعزز نفسي

302
00:20:19,546 --> 00:20:23,883
‫أعرف يا (باري)، سأمنحك تلك الأدوات
‫وبهذا، ستتغير حياتك

303
00:20:24,050 --> 00:20:27,262
‫سيكون هذا مذهلاً
‫وسأدين لك بكل شيء

304
00:20:27,804 --> 00:20:30,181
‫أنا (جين) وهذا مسرحي وهذا ما أفعله

305
00:20:30,473 --> 00:20:31,850
‫(باري)

306
00:20:32,225 --> 00:20:34,060
‫مرحباً، سيد (كوسينو)

307
00:20:34,311 --> 00:20:38,023
‫سيد (كوسينو)، بدأنا نتدرب
‫وتبدو الأمور جيدة

308
00:20:38,189 --> 00:20:40,567
‫- أجل
‫- أجل، كان لدينا... ماذا كان...

309
00:20:40,775 --> 00:20:43,570
‫- جرأة
‫- أجل، هل قلت ليس لدي شجاعة

310
00:20:43,820 --> 00:20:47,240
‫أو ليس لدي جرأة
‫نريد أن نحرص على أن يكون ذلك دقيقاً

311
00:20:47,449 --> 00:20:50,035
‫(باري)، ستقدم قصة (أفغانستان)

312
00:20:51,286 --> 00:20:54,331
‫- ماذا؟
‫- تصرف على طبيعتك، (أفغانستان)

313
00:20:56,875 --> 00:20:59,085
‫لا أعتقد أن أداءك قد أعجبه

314
00:21:00,253 --> 00:21:01,630
‫ليس مخطئاً

315
00:21:02,088 --> 00:21:04,716
‫أعني، أشكر الرب أن (ليندزي) ضمن فريقي

316
00:21:05,634 --> 00:21:08,470
‫لأن مديري الأعمال الآخرين
‫(مايك) و(مايكل) لا يفهمانني

317
00:21:09,054 --> 00:21:11,973
‫أعني، يستمران في إرسالي إلى أدوار صغيرة سيئة

318
00:21:12,265 --> 00:21:15,226
‫ويؤلمني أنهما لا يعتقدان أني مستعدة لشيء أكبر

319
00:21:15,477 --> 00:21:18,188
‫إذاً، عبئك أنك تحصلين على أدوار؟

320
00:21:18,396 --> 00:21:24,027
‫حسناً، هذا منصف، أنا أحصل على أدوار، أجل
‫لكن ليست أساسية أو مهمة

321
00:21:24,444 --> 00:21:28,031
‫بل أدوار ربة منزل أو زوجة أب أو مساعدة

322
00:21:28,281 --> 00:21:31,826
‫لا شيء أستطيع أن أقدم حقيقتي فيه
‫بل أدوار مجموعة من النساء الضعيفات

323
00:21:32,369 --> 00:21:35,830
‫لا تحبين النساء الضعيفات
‫فلا يمكنك أن تقدمي حقيقتك إليهن

324
00:21:36,623 --> 00:21:38,792
‫- كلا
‫- لماذا؟

325
00:21:41,753 --> 00:21:43,505
‫ماذا تعني بـ"لماذا"؟

326
00:21:44,005 --> 00:21:45,840
‫أنا امرأة مكتفية ذاتياً

327
00:21:50,845 --> 00:21:54,099
‫أنا مستقلة تماماً

328
00:21:56,226 --> 00:22:01,773
‫عندما انتقلت إلى هنا لم أكن أعرف أحداً
‫ولم يكن لدي المال وأنا في وضع جيد الآن

329
00:22:05,777 --> 00:22:10,240
‫حسناً يا (جين)
‫أعتقد أني أعرف ما تحاول فعله هنا

330
00:22:10,365 --> 00:22:12,492
‫ولن أقع في فخك، أنا...

331
00:22:12,867 --> 00:22:16,079
‫أعرف ما تريدني أن أقول، أنا أفهمه

332
00:22:21,042 --> 00:22:26,548
‫حسناً، تريدني أن أقول إني كنت متزوجة
‫وكان يسيء إلي

333
00:22:26,673 --> 00:22:30,343
‫وبقيت في ذلك الزواج سنوات
‫هل ذلك ما تريده؟

334
00:22:31,303 --> 00:22:33,263
‫ذلك ما أردت أن تسمعه؟

335
00:22:36,099 --> 00:22:40,437
‫هل تعتقد أني أحصل على أدوار النساء الضعيفات
‫لأني كنت ضعيفة في زواجي؟

336
00:22:41,104 --> 00:22:42,480
‫أنت مخطىء

337
00:22:42,981 --> 00:22:46,943
‫أنت مخطىء، لست ضعيفة
‫لقد تركته

338
00:22:47,068 --> 00:22:52,240
‫انتقلت إلى (لوس أنجلوس)
‫كي أعيش لأجل نفسي وأدافع الآن عن نفسي

339
00:22:52,574 --> 00:22:54,409
‫ولا أعتذر

340
00:22:54,701 --> 00:23:00,457
‫وأنا مع شخص يحترمني ويتقبلني كما أنا

341
00:23:00,749 --> 00:23:04,544
‫ولن أكون مع رجل عنيف مجدداً

342
00:23:18,850 --> 00:23:21,394
‫ألا تعتقدين أن تلك قد تكون قصتك؟

343
00:26:15,270 --> 00:26:17,064
‫أنا...

344
00:26:36,458 --> 00:26:39,044
‫- ها هو
‫- تباً!

345
00:26:42,297 --> 00:26:45,259
‫الحقوا به، الحقوا به

346
00:26:46,510 --> 00:26:47,886
‫الوغد

347
00:26:48,304 --> 00:26:49,888
‫تباً!

348
00:27:03,152 --> 00:27:04,653
‫تباً! تباً!

349
00:27:07,573 --> 00:27:09,408
‫تباً!

350
00:27:28,344 --> 00:27:30,012
‫تباً!

351
00:28:13,806 --> 00:28:15,432
‫(فيوكس)؟

352
00:28:15,808 --> 00:28:19,144
‫أجل، أعرف أنك لا تريد أن تراني

353
00:28:19,269 --> 00:28:21,355
‫وأنا لا أريد أن أراك، أفهم هذا

354
00:28:23,399 --> 00:28:26,819
‫- ماذا تفعل هنا يا رجل؟
‫- لا أريد أن أزعجك

355
00:28:26,986 --> 00:28:31,699
‫أنا أشعر بالذعر، أتعرف؟
‫لقد جاءت شرطة (لوس أنجلوس) إلى (كليفلاند)

356
00:28:31,991 --> 00:28:33,951
‫وطرحوا علي بعض الأسئلة

357
00:28:34,076 --> 00:28:36,370
‫- كيف وجدتني؟
‫- (باري)، اصمت وأصغِ إلي

358
00:28:38,998 --> 00:28:41,041
‫هل قتلت شرطياً؟

359
00:28:43,168 --> 00:28:44,962
‫ذلك كل شيء، هل فعلت ذلك؟

360
00:28:45,254 --> 00:28:48,257
‫لأنهم يعتقدون أني متورط
‫ويجب أن أعرف ماذا حدث

361
00:28:48,382 --> 00:28:50,426
‫- ماذا فعلت؟ كلا، كلا
‫- يجب أن تغادر يا (فيوكس)

362
00:28:50,551 --> 00:28:53,804
‫لا يمكنك أن تترصدني هكذا

363
00:28:53,929 --> 00:28:55,973
‫- يجب أن تغادر
‫- قد أدخل السجن، لا يتعلق الأمر بك

364
00:28:56,098 --> 00:28:58,475
‫- بل يتعلق بي يا رجل
‫- ارحل، ارحل

365
00:29:01,145 --> 00:29:02,771
‫كان يمكنني أن أساعدك

366
00:29:03,272 --> 00:29:05,065
‫لا أريد أن أراك مجدداً

367
00:29:16,869 --> 00:29:18,412
‫"يمكنني أن أوقع به"

368
00:29:18,871 --> 00:29:20,956
‫"امنحني فرصة ثانية"

369
00:29:25,896 --> 00:29:35,896
{\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}re-synced by:

Muhammad Elzayady

370
00:29:27,921 --> 00:29:31,050
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

